1 00:00:05,174 --> 00:00:06,974 ...آنچه گذشت 2 00:00:07,030 --> 00:00:09,580 جولیانا. این رو بگیر - این چیه؟ - 3 00:00:09,610 --> 00:00:10,610 یه راه خروج 4 00:00:14,160 --> 00:00:15,830 این چیه؟ - فیلم کوتاه خبریه - 5 00:00:15,870 --> 00:00:19,420 مرد ساکنِ قلعه‌ی مرتفع - پیروزیِ ما تو جنگ رو نشون میده - 6 00:00:19,460 --> 00:00:22,250 آره، ولی ما پیروزِ جنگ نشدیم - ،همینکه رهبر بمیره - 7 00:00:22,290 --> 00:00:23,750 جنگ شروع میشه 8 00:00:23,800 --> 00:00:27,180 رهبر از حال رفته - این لحظه‌ی ماست - 9 00:00:27,220 --> 00:00:30,270 نباید برای استفاده از این فرصت تردید کنیم 10 00:00:30,300 --> 00:00:31,970 اونا دارن یه بمبِ اتمی می‌سازن 11 00:00:32,010 --> 00:00:33,890 من رو ببر پیش مرد ساکن قلعه‌ی مرتفع 12 00:00:33,930 --> 00:00:35,720 ازش بپرس می‌خواد من رو ببینه یا نه 13 00:00:35,770 --> 00:00:37,560 تو خودشی، مگه نه؟ - من ابندسن هستم - 14 00:00:37,600 --> 00:00:39,440 هاوتورن ابندسن 15 00:00:39,480 --> 00:00:42,020 ،داخل هر فیلمی که ژاپنی‌ها پیروزِ جنگ شدن 16 00:00:42,060 --> 00:00:45,020 دیر یا زود سان فرانسیسکو توسط یه بمبِ اتمی نیست و نابود شده 17 00:00:45,070 --> 00:00:47,240 ،هر فیلم به جز این یکی 18 00:00:47,280 --> 00:00:49,700 جایی که این حروم زاده به عنوان یه نازی 19 00:00:49,740 --> 00:00:52,990 تو یه کوچه می‌میره - اسمش جرج دیکسونه - 20 00:00:53,030 --> 00:00:54,410 اون چه نسبتی با ترودی داره؟ 21 00:00:54,450 --> 00:00:55,910 اون پدرشه 22 00:00:55,950 --> 00:00:58,186 من یه ویزای دیپلماتیک برای خروج از ايالات كرانه‌ی اقيانوس آرام نیاز دارم 23 00:00:58,210 --> 00:00:59,500 ،ولی اگه با سعی کردن 24 00:00:59,540 --> 00:01:01,500 ...فاجعه رو بدتر کنی 25 00:01:01,540 --> 00:01:03,040 اسمِ من جولیانا کرینه 26 00:01:03,080 --> 00:01:05,210 .من همکارِ جو بلیک هستم نیاز به پناهندگی دارم 27 00:01:06,710 --> 00:01:09,670 من دستوراتی برات دارم، از برلین 28 00:01:09,720 --> 00:01:11,140 از طرف وزیرِ رایش هایسمن 29 00:01:11,180 --> 00:01:12,680 و چی باعث میشه هر کدوم از شما فکر کنین 30 00:01:12,720 --> 00:01:15,140 می‌خوام ببینمش - اون پدرته - 31 00:01:15,180 --> 00:01:17,930 پدرت یکی از قدرتمندترین مردانِ رایشه 32 00:01:17,970 --> 00:01:19,430 اون می‌تونست هرچی می‌خوای برات فراهم کنه 33 00:01:19,480 --> 00:01:21,116 هر چی که اون می‌خواد بهم بده، من نمی‌خوامش 34 00:01:21,140 --> 00:01:22,980 تا حالا چیزی در مورد سازمانِ لبنزبورن شنیدی؟ 35 00:01:23,020 --> 00:01:27,150 زنانی با نژاد مطلوب داوطلب میشن تا بچه‌هایی 36 00:01:27,190 --> 00:01:28,730 ،در سراهای تولد لبنزبورن به دنیا بیارن 37 00:01:28,780 --> 00:01:31,280 تا در راستای آرمان‌های حزبِ نازی بزرگ شن 38 00:01:31,320 --> 00:01:35,410 اینجا سرای تولد تو بود، جوزف 39 00:01:36,740 --> 00:01:38,280 من پدر خوانده‌ی تو هستم 40 00:01:38,330 --> 00:01:41,000 انتظار دارم موفقیت‌های بیشتری ازت ببینمت 41 00:01:41,040 --> 00:01:44,000 پسرتون یه بیماری جدی داره 42 00:01:44,040 --> 00:01:46,000 می‌دونین چه کاری باید انجام شه 43 00:01:46,040 --> 00:01:47,856 وقتِ بیشتری بهم بدین - امتناع از تشخیصِ بیماریش - 44 00:01:47,880 --> 00:01:49,340 جرمی علیه دولت محسوب میشه 45 00:01:49,380 --> 00:01:50,880 ،اگه امروز خودتون ترتیبش رو ندین 46 00:01:50,920 --> 00:01:54,050 مجبور میشم فردا انجامش بدم 47 00:01:55,300 --> 00:01:57,090 اتفاقی که افتاد 48 00:01:57,140 --> 00:01:58,640 فقط یه مصیبتِ وحشتناکه، آلیس 49 00:01:58,680 --> 00:01:59,850 اگه بیشتر از این باشه چی؟ 50 00:01:59,890 --> 00:02:01,100 ،کلید رو بچرخون 51 00:02:01,140 --> 00:02:02,680 بعد گورت رو از اونجا گم کن 52 00:02:02,730 --> 00:02:03,980 چقدر وقت دارم؟ 53 00:02:04,020 --> 00:02:06,610 خیلی، تا وقتی که مستقیم به سمتِ خروجی حرکت کنی 54 00:02:13,700 --> 00:02:15,990 من برای تعمق به پارک رفتم 55 00:02:16,030 --> 00:02:18,660 من رو به یه جای عجیب آورد 56 00:02:18,700 --> 00:02:22,330 ،اونجا سانفرانسیسکو بود ولی این سانفرانسیسکو نبود 57 00:02:22,370 --> 00:02:25,290 تو با شخصی که به یاد دارم فرق می‌کنی 58 00:02:25,330 --> 00:02:27,210 تو آزادی 59 00:02:30,260 --> 00:02:31,760 چرا این رو می‌خوای؟ 60 00:02:31,800 --> 00:02:33,800 مدرکی برای اینکه چنین اتفاقی 61 00:02:33,840 --> 00:02:35,840 هرگز نباید دوباره اتفاق بیوفته 62 00:02:35,890 --> 00:02:37,770 امپراطوری ما چنین دستگاهی رو در اختیار نداره 63 00:02:37,800 --> 00:02:39,180 فیلم واقعیه 64 00:02:39,220 --> 00:02:41,220 ،با کمکِ شما 65 00:02:41,270 --> 00:02:43,400 من قصد دارم این فیلم رو به نمایش در بیارم 66 00:02:43,440 --> 00:02:45,070 ،آقایون، چیزی که می‌بینین 67 00:02:45,100 --> 00:02:47,020 ،یه بمبِ هیدروژنیه 68 00:02:47,060 --> 00:02:49,190 با قدرتی هزاران برابر بیشتر 69 00:02:49,230 --> 00:02:51,770 از هر چیزی که در زرادخانه‌مون داریم - می‌دونم که تلفات - 70 00:02:51,820 --> 00:02:54,320 قراره بالاتر باشه، ولی شاید این لازم باشه 71 00:02:54,360 --> 00:02:57,450 نمی‌تونی دنیای بهتری بسازی اگه چیزی ازش باقی نمونده باشه 72 00:02:57,474 --> 00:02:59,474 صدراعظم موقت هایسمن 73 00:02:59,498 --> 00:03:01,498 شما به جرم خیانت بازداشتین 74 00:03:02,450 --> 00:03:04,770 چه خبر شده؟ - پدرت یه خائنه، جو - 75 00:03:13,970 --> 00:03:15,180 ولی بهشون چیزی در مورد 76 00:03:15,220 --> 00:03:17,510 چیزی که تو یا پدر گفتین نمیگم 77 00:03:17,550 --> 00:03:19,720 بهم افتخار کنین 78 00:03:19,760 --> 00:03:21,600 به پدر بگو سربلند باشه 79 00:03:21,640 --> 00:03:23,270 توماس، خواهش می‌کنم نرو 80 00:03:24,730 --> 00:03:28,190 .می‌دونستی که چه اتفاقی میوفته تو فیلم رو بهم نشون دادی 81 00:03:28,230 --> 00:03:29,730 و می‌دونستی - نه، تنها چیزی - 82 00:03:29,770 --> 00:03:33,190 ،که می‌دونستم این بود که تو ،جولیانا کرین 83 00:03:33,230 --> 00:03:35,190 تنها امیدی بودی که هر کدوم از ما داشتیم 84 00:03:35,240 --> 00:03:38,450 تو مکرراً تو فیلم‌ها بودی 85 00:03:38,490 --> 00:03:39,910 ،بعضی از افرادی که می‌شناختی 86 00:03:39,950 --> 00:03:41,950 ،یواش یواش اونا رو هم دیدیم 87 00:03:41,990 --> 00:03:43,660 ،که دورت در گردش بودن 88 00:03:43,700 --> 00:03:46,240 ...مثل یه اتم ،اونا تغییر می‌کردن 89 00:03:46,290 --> 00:03:49,460 ،رفتارِ متفاوت، روابط متفاوت 90 00:03:49,500 --> 00:03:50,500 دیدگاه‌های متفاوت 91 00:03:50,540 --> 00:03:53,170 می‌دونستم که این کلیده 92 00:03:53,210 --> 00:03:56,250 خوبی تو وجودِ تو، جولیانا 93 00:03:56,300 --> 00:03:58,340 این چیزیه که روش شرط می‌بندم 94 00:03:58,390 --> 00:04:00,350 سلام، خواهری 95 00:04:00,390 --> 00:04:03,310 اگه تو این فیلم رو ندیده بودی چی؟ 96 00:05:47,912 --> 00:06:04,293 « SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت » 97 00:07:23,434 --> 00:07:30,434 [ برلین، رایش بزرگِ نازی - پاییز - 1962 ] 98 00:07:55,725 --> 00:07:57,225 قلبی از جنسِ فولاد 99 00:07:57,250 --> 00:08:00,130 جوزف 100 00:08:04,010 --> 00:08:06,470 فقط اون موقع می‌تونی با حقیقت مواجه شی 101 00:08:26,208 --> 00:08:37,080 ،مـانیومنت وَلی - یـوتای جنوبی ] [ ایالاتِ ژاپنی کرانه اقیانوس آرام 102 00:09:22,101 --> 00:09:26,701 آقایون، توازن دوباره در دنیا برقرار شده 103 00:09:26,750 --> 00:09:28,920 نوش 104 00:09:28,970 --> 00:09:30,390 !نوش 105 00:09:40,156 --> 00:09:41,656 وزیرِ بازرگانی؟ 106 00:09:42,585 --> 00:09:47,436 تیمسار اگه باور کنیم با نازی‌ها به موازنه رسیدیم خودمون رو گول زدیم 107 00:09:47,460 --> 00:09:50,260 در زمانش قدرتِ تسلیحاتی بیشتری خواهیم داشت 108 00:09:51,205 --> 00:09:52,905 با کمالِ احترام، تیمسار 109 00:09:52,929 --> 00:09:55,629 ...یه مسابقه‌ی تسلیحاتی با رایش 110 00:09:55,831 --> 00:09:57,531 ما رو ورشکست میکنه 111 00:10:00,035 --> 00:10:02,304 مگه چاره‌ی دیگه‌ای هم داریم؟ 112 00:10:17,890 --> 00:10:21,350 چقدر طول می‌کشه که نازی‌ها بدونن گول خوردن؟ 113 00:10:23,060 --> 00:10:25,770 اونا اطلاعاتِ این آزمایش ،رو تجزیه تحلیل می‌کنن 114 00:10:25,810 --> 00:10:28,230 اون رو با بمبی که تو ...فیلم‌هاست مقایسه‌ـش می‌کنن 115 00:10:28,270 --> 00:10:30,270 هزاران بار قویتره 116 00:10:31,610 --> 00:10:33,280 اون موقع می‌فهمن 117 00:10:33,320 --> 00:10:36,370 که باید وقتی فرصتش رو داشتن بهمون حمله می‌کردن 118 00:10:36,410 --> 00:10:39,080 شاید بازم حمله کنن 119 00:10:40,120 --> 00:10:41,870 از راه‌های دیگه 120 00:10:48,561 --> 00:10:54,276 [ دنور، کلرادو - منطقه‌ی بی‌طرف ] 121 00:11:11,360 --> 00:11:13,320 سلام، کلاید 122 00:11:13,360 --> 00:11:14,950 چیزی ندارم؟ 123 00:11:14,990 --> 00:11:18,330 ...در واقع 124 00:11:18,370 --> 00:11:20,080 چند روز قبل 125 00:11:21,540 --> 00:11:25,130 عمه جودی کیه؟ - نامه‌ام رو می‌خونی؟ - 126 00:11:25,160 --> 00:11:26,790 یه کارت پستاله دیگه 127 00:11:26,830 --> 00:11:29,790 گوش کن، باید یه جواب بفرستم - 128 00:11:29,840 --> 00:11:31,550 بیا، به حسابِ من 129 00:11:31,590 --> 00:11:33,300 عالیه. مرسی 130 00:11:33,340 --> 00:11:35,380 آدرسِ فرستنده نداره 131 00:11:35,430 --> 00:11:36,890 آدرسش رو نمی‌دونی؟ 132 00:11:36,930 --> 00:11:38,930 نه، اونا تازه به اونجا اسباب کشی کردن 133 00:11:42,100 --> 00:11:43,980 خیلی خب 134 00:11:44,020 --> 00:11:46,690 اگه می‌خوای کسی یا چیزی رو ،داخل منطقه‌ی بی‌طرف پیدا کنی 135 00:11:46,730 --> 00:11:49,610 باید یه تُک پا بری گرند پالاس 136 00:11:53,440 --> 00:11:55,730 از پله‌ها برو پایین به سمتِ ورودی سالن 137 00:11:55,780 --> 00:11:58,700 ،از اون درِ دوتایی گرون قیمت رد شو 138 00:11:58,740 --> 00:12:01,740 ،از کنار پیانو رد شو و برو به سمتِ بار 139 00:12:01,780 --> 00:12:03,740 انگار می‌دونی کجا داری میری 140 00:12:03,790 --> 00:12:05,830 خجالت نکش 141 00:12:07,330 --> 00:12:11,250 یه اتاقِ نیمه خصوصی سمتِ راست هست 142 00:12:11,290 --> 00:12:13,250 ،و مردی که اونجاست شاید بتونه کمکت کنه 143 00:12:13,300 --> 00:12:15,390 اسمش وایت پرایسه 144 00:12:15,420 --> 00:12:18,050 وایت پرایس؟ 145 00:12:30,860 --> 00:12:35,860 من... آدرسِ پستی یه نفر تو سانتافه رو می‌خوام 146 00:12:35,900 --> 00:12:39,070 اسمش جودی بریجر 147 00:12:45,700 --> 00:12:48,410 "بریجر با یه "دی 148 00:12:55,460 --> 00:12:57,710 فردا برگرد 149 00:13:28,245 --> 00:13:33,245 [ جیمزتاون، کلرادو - منطقه‌ی بی‌طرف ] 150 00:13:38,050 --> 00:13:41,890 دیر یا زود برای هر مسافری اتفاق میوفته 151 00:13:41,930 --> 00:13:44,600 ،بی‌قراره که برگرده خونه 152 00:13:44,640 --> 00:13:46,560 برگرده به دنیای خودش 153 00:13:46,600 --> 00:13:48,480 چقدر گذشته؟ 5 ماه؟ 154 00:13:48,520 --> 00:13:50,400 تقریباً 6 ماه 155 00:13:50,430 --> 00:13:54,060 من که میگم امروز خیلی بیشتر از بی‌قراری بوده 156 00:13:54,110 --> 00:13:56,490 یه مشکلی هست 157 00:13:56,520 --> 00:13:58,560 آره 158 00:14:02,381 --> 00:14:06,381 [ نیویورک، رایشِ آمریکایی ] 159 00:14:14,750 --> 00:14:18,460 .به خونه خوش اومدین، قربان تبریک میگم 160 00:14:18,945 --> 00:14:23,445 اولین فرد آمریکایی ترفیع یافته ] [به مقام معاون فرمانده‌ی اس‌اس 161 00:14:24,840 --> 00:14:26,300 ممنون 162 00:14:46,410 --> 00:14:48,290 سلام، دخترای من 163 00:14:48,330 --> 00:14:49,620 بابایی - برگشتی - 164 00:14:49,660 --> 00:14:51,870 دلم براتون تنگ شده بود 165 00:14:51,910 --> 00:14:54,750 مادرتون کجاست؟ - بیرون - 166 00:14:54,790 --> 00:14:56,000 اوه؟ 167 00:14:56,040 --> 00:14:57,290 بریجت چی؟ 168 00:14:57,340 --> 00:14:59,260 مامان فرستادش خونه 169 00:14:59,300 --> 00:15:01,720 خیلی خب 170 00:15:01,760 --> 00:15:04,050 بیاین ببینیم سه نفری می‌تونیم یه چیزی واسه شام جور کنیم 171 00:15:04,090 --> 00:15:05,970 آره؟ 172 00:15:17,940 --> 00:15:20,900 ترو 173 00:15:20,940 --> 00:15:23,990 هی 174 00:15:24,030 --> 00:15:26,620 خدای من، داری تو تب می‌سوزی 175 00:15:26,660 --> 00:15:29,750 ما؟ 176 00:15:29,780 --> 00:15:31,820 جولیانا هستم 177 00:15:31,870 --> 00:15:34,750 نه. جولیانا مُرده 178 00:15:34,790 --> 00:15:37,170 نه، عزیزم. من همینجام 179 00:15:39,590 --> 00:15:41,840 همینجا کنارت 180 00:15:44,550 --> 00:15:46,890 ببخشید 181 00:15:46,930 --> 00:15:49,470 یادم میره 182 00:15:49,510 --> 00:15:51,470 منم همینطور 183 00:15:54,640 --> 00:15:56,100 یادته وقتی 6 سالت بود 184 00:15:56,140 --> 00:15:58,350 و سرخک گرفتی؟ 185 00:15:58,400 --> 00:16:02,070 من هیچوقت سرخک نگرفتم، جولز 186 00:16:02,110 --> 00:16:04,990 ترودیِ من گرفت 187 00:16:06,570 --> 00:16:09,950 من تمام شب کنارش موندم و موهاش رو ناز می‌کردم 188 00:16:09,990 --> 00:16:13,660 فکر می‌کردم الانه که دستم از خستگی بیوفته 189 00:16:16,290 --> 00:16:18,960 ماه داخل پنجره می‌درخشید 190 00:16:21,210 --> 00:16:24,210 کنارش دراز کشیدم 191 00:16:24,260 --> 00:16:27,220 کنارش موندم تا اینکه خوابش برد 192 00:16:31,640 --> 00:16:34,690 حیوونکی تمام صبح رو مثل یه محکوم 193 00:16:34,720 --> 00:16:37,060 تو حیاط قدم می‌زد - آره - 194 00:16:39,150 --> 00:16:42,780 ماه‌هاست که ازش خواستم برگرده به دنیای خودش 195 00:16:42,820 --> 00:16:47,160 و اون سعی کرده، ولی به نظر میاد... گیر افتاده 196 00:16:47,190 --> 00:16:49,440 نمی‌دونم چی جلوش رو می‌گیره 197 00:16:49,490 --> 00:16:51,160 تو، عزیزم. تو جلوش رو می‌گیری 198 00:16:51,200 --> 00:16:55,000 ،تو توی دنیای اون مُردی اون توی دنیای ما مُرد 199 00:16:55,040 --> 00:16:57,540 با اینحال الان کنار همین 200 00:16:57,580 --> 00:17:00,330 و ببین برای همدیگه تبدیل به چی شدین 201 00:17:02,290 --> 00:17:05,250 یه جفت آهنربای همسان 202 00:17:05,300 --> 00:17:09,140 هر دو به سمتِ هم جذب میشین 203 00:17:09,180 --> 00:17:12,810 دو تا خواهر - اوهوم - 204 00:17:17,980 --> 00:17:19,940 خیلی خب 205 00:17:19,980 --> 00:17:21,690 برلین رو دوست داری؟ 206 00:17:21,730 --> 00:17:24,020 رهبر رو دیدی؟ 207 00:17:24,060 --> 00:17:26,230 اون مدالم رو بهم داد 208 00:17:26,280 --> 00:17:29,330 این خیلی باحاله 209 00:17:29,360 --> 00:17:32,030 تو مدرسه در موردش خودنمایی نکنی، دختر خانوم 210 00:17:32,070 --> 00:17:33,820 قول میدم 211 00:17:33,870 --> 00:17:36,080 اگه سرِ قولت بمونی شاید بذارم امتحانش کنی 212 00:17:36,120 --> 00:17:37,410 واقعاً؟ - اوهوم - 213 00:17:37,450 --> 00:17:39,160 من چی؟ 214 00:17:39,210 --> 00:17:41,130 آره، باشه. تو هم همینطور 215 00:18:18,410 --> 00:18:21,040 سفرت چطور بود؟ 216 00:18:21,080 --> 00:18:23,290 خوبه که برگشتم 217 00:18:36,930 --> 00:18:39,980 امروز با قطار رفتم به خونه‌ی قبلی‌مون 218 00:18:40,020 --> 00:18:42,270 چمن باید کوتاه شه 219 00:18:42,310 --> 00:18:44,980 چرا همچین کاری کردی؟ 220 00:18:45,020 --> 00:18:48,820 الان یه دختر کوچولو اونجا زندگی می‌کنه، تو اتاقِ توماس 221 00:18:48,860 --> 00:18:50,490 برام دست تکون داد 222 00:18:51,530 --> 00:18:53,820 ...هلن 223 00:18:57,780 --> 00:19:00,990 چطور برگشتی؟ 224 00:19:04,160 --> 00:19:06,910 ساکنای جدید و مهربونِ اونجا من رو رسوندن 225 00:19:20,305 --> 00:19:21,205 خوبه 226 00:19:22,029 --> 00:19:22,829 خوبه 227 00:19:23,395 --> 00:19:24,395 خیلی خوبه 228 00:19:26,733 --> 00:19:27,733 پیشرفت داشتی 229 00:19:59,300 --> 00:20:00,890 جوزف 230 00:20:00,930 --> 00:20:04,180 چقدر خوبه که دوباره صورتت رو می‌بینم 231 00:20:04,220 --> 00:20:07,770 ...من رو خیلی 232 00:20:07,810 --> 00:20:10,520 خوشحال می‌کنه 233 00:20:12,360 --> 00:20:14,450 باهات چطور برخورد می‌کنن؟ 234 00:20:16,780 --> 00:20:18,620 با تو چطور برخورد می‌کنن؟ 235 00:20:18,660 --> 00:20:20,040 خیلی خوب، خیلی خوب 236 00:20:20,070 --> 00:20:22,950 ...اونا، اونا 237 00:20:22,990 --> 00:20:25,410 اونا دارن بهم آموزش میدن، جوزف 238 00:20:25,450 --> 00:20:26,870 بهم آموزش میدن 239 00:20:26,910 --> 00:20:28,200 چی بهت آموزش میدن؟ 240 00:20:28,250 --> 00:20:30,210 اینکه من در اشتباه بودم 241 00:20:30,250 --> 00:20:34,050 که علیه حزبِ نازی و رهبر اقدام کنم 242 00:20:34,090 --> 00:20:38,180 متوجه میشی، جوزف؟ 243 00:20:38,220 --> 00:20:41,220 حزبِ نازی حقه 244 00:20:41,260 --> 00:20:42,930 مقاومت نکن 245 00:20:42,970 --> 00:20:44,510 بهم قول بده، جوزف 246 00:20:44,560 --> 00:20:46,690 خواهش می‌کنم قول بده 247 00:20:46,730 --> 00:20:48,820 زندگیت بهش بستگی داره 248 00:20:50,650 --> 00:20:52,360 قو... قول میدم 249 00:20:52,400 --> 00:20:53,610 خوبه. خوبه، خوبه 250 00:20:53,650 --> 00:20:56,400 ،بهشون بگو چطور بود، پسرم 251 00:20:56,440 --> 00:20:58,860 ...چطور یه پیوند 252 00:20:58,900 --> 00:21:01,990 ،یه پیوند خونی داشتیم 253 00:21:02,030 --> 00:21:04,700 اسم‌مون 254 00:21:04,740 --> 00:21:07,030 پیوندی از عشق 255 00:21:07,080 --> 00:21:09,750 !اسم‌مون! خون‌مون 256 00:21:09,790 --> 00:21:12,460 !اسم‌مون! خون‌مون 257 00:21:12,500 --> 00:21:14,790 !اسم‌مون! خون‌مون 258 00:21:14,840 --> 00:21:18,140 مارتین هایسمن پدرم بود" 259 00:21:18,170 --> 00:21:21,510 عقایدِ غلطش من رو آلوده کردن" 260 00:21:21,550 --> 00:21:24,510 ما هر دو گناهکار بودیم" 261 00:21:24,560 --> 00:21:27,270 که علیه رهبر فکر ناروا کردیم" 262 00:21:27,310 --> 00:21:30,480 که موجب یک دسیسه‌ی" مجرمانه‌ی غیر قابل وصف 263 00:21:30,520 --> 00:21:33,110 ،برای قتل رهبرِ بزرگ‌مون" 264 00:21:33,150 --> 00:21:36,190 تنها پدر حقیقی‌مون شد" 265 00:21:38,860 --> 00:21:41,200 ،تفکر ناروا علیه رهبر" 266 00:21:41,240 --> 00:21:42,780 ،علیه حزبِ نازی" 267 00:21:42,820 --> 00:21:44,490 علیه علم حقیقیِ" 268 00:21:44,530 --> 00:21:49,450 سوسیالیسمِ ملی" 269 00:21:49,500 --> 00:21:51,000 ...مارتین هایسمن" 270 00:21:53,040 --> 00:21:54,540 "پدرِ من بود 271 00:22:14,440 --> 00:22:16,900 پدر؟ 272 00:22:41,056 --> 00:22:43,856 خودت میدونی چیکار باید بکنی 273 00:23:07,574 --> 00:23:09,574 ...کاری رو که لازمه انجام بده 274 00:23:10,995 --> 00:23:12,595 پسرم 275 00:23:13,370 --> 00:23:16,500 خودت رو نجات بده، پسرم 276 00:23:19,170 --> 00:23:22,130 قلبی از جنس فولاد 277 00:23:23,337 --> 00:23:25,942 قلبی از جنس فولاد 278 00:24:21,360 --> 00:24:25,730 انگلیسی‌های شجاع سربازانِ آلمانی را از آفریقا فراری دادند 279 00:24:25,780 --> 00:24:27,200 من تیترها رو درست کردم 280 00:24:27,240 --> 00:24:30,700 تیکه‌هایی از روزنامه‌ها رو در آوردم 281 00:24:30,740 --> 00:24:33,160 ،در حین اینکه انگلیس مانع هیتلر شده 282 00:24:33,200 --> 00:24:35,830 بمب‌افکن‌های آمریکا و انگلیس حملاتِ در هم کوبنده‌ای به آلمان می‌کنند 283 00:24:35,870 --> 00:24:38,580 پس فیلمِ اول ساختگی بود - بیخیال - 284 00:24:38,620 --> 00:24:42,460 یه قصه، پیغامی داخل یه بطری برای باز کردنِ ذهن مردم 285 00:24:42,500 --> 00:24:45,210 اگه متفقین پیروزِ جنگ شده بودن چی؟ - دقیقاً - 286 00:24:45,260 --> 00:24:47,720 اگه می‌شد چی می‌شد؟ 287 00:24:47,760 --> 00:24:50,010 مهم نیست نیروی هوایی آلمان چه چیزی 288 00:24:50,050 --> 00:24:53,680 ،برای مقابله با هوانوردانِ شجاعمان می‌فرستد آنان پشت سر هم حملاتشان را دفع می‌کنند 289 00:24:53,720 --> 00:24:55,470 فیلم رو از کجا آوردی؟ 290 00:24:55,520 --> 00:24:59,560 من بعد از جنگ تو کنون سیتی کار می‌کردم، 48 291 00:24:59,600 --> 00:25:01,770 یه سینمای کوچیک و افتضاح 292 00:25:01,810 --> 00:25:03,690 هاوتورن آپارات‌چی بود 293 00:25:03,730 --> 00:25:06,820 ...انواع و اقسام تیکه‌های فیلم رو جمع کردم 294 00:25:06,860 --> 00:25:10,360 ،پرونده‌های قدیمی، فیلم‌های خبری... پس 295 00:25:10,410 --> 00:25:13,330 یه چیزی سر هم کردم و چند باری نشونش دادیم 296 00:25:13,370 --> 00:25:14,910 وای، مردم دیوونه شدن - ...امم - 297 00:25:14,950 --> 00:25:17,450 اونا شادی می‌کردن و جیغ می‌کشیدن - اوهوم - 298 00:25:17,500 --> 00:25:19,420 غریبه‌ها رو می‌بوسیدن 299 00:25:19,460 --> 00:25:21,516 ما نمی‌خواستیم کسی رو تحریک کنیم، ولی کردیم 300 00:25:21,540 --> 00:25:25,380 پیروزیِ آمریکا در اروپا شادمانی به ارمغان می‌آورد 301 00:25:25,420 --> 00:25:26,920 حرف پخش شد 302 00:25:26,960 --> 00:25:28,750 که هاوتورن یه جور پیشگام 303 00:25:28,800 --> 00:25:30,510 مقاومت بود، که نبود 304 00:25:30,550 --> 00:25:32,390 نه - اولش نبود - 305 00:25:32,430 --> 00:25:34,850 به خاطر اینکه فیلمِ واقعی یواش یواش به در خونه‌مون رسید 306 00:25:34,890 --> 00:25:36,850 ،در آنسوی زمین 307 00:25:36,890 --> 00:25:39,020 سربازانِ شجاعمان جزیره پس از جزیره تسخیر می‌کنند 308 00:25:39,060 --> 00:25:40,560 مسافرانی مثل ترودی 309 00:25:40,600 --> 00:25:42,310 ،اونا رو از دنیای خودشون میاوردن 310 00:25:42,350 --> 00:25:44,640 و بعدش، مقاومت اونا رو به دست ما می‌رسوند - اوهوم - 311 00:25:44,690 --> 00:25:47,780 واضح است که این جنگ به آرامی پایان نخواهد یافت 312 00:25:47,820 --> 00:25:51,740 آمریکا مجبور شده سلاحِ مخفی‌اش را رها کند 313 00:25:51,780 --> 00:25:57,080 پیروزی در ژاپن با شادی مردمِ مسرور جشن گرفته می‌شود 314 00:25:57,120 --> 00:26:03,380 اهریمن شکست خورده و آزادی دوباره و برای همیشه برگشته 315 00:26:07,210 --> 00:26:09,380 ...خب 316 00:26:09,420 --> 00:26:11,090 می‌تونی برش گردونی؟ 317 00:26:11,130 --> 00:26:13,720 درست نزدیکِ آخرش - آره - 318 00:26:13,760 --> 00:26:15,680 مردمی که تو خیابون‌ها جشن می‌گیرن - اوهوم - 319 00:26:21,520 --> 00:26:23,900 اونجا 320 00:26:25,770 --> 00:26:28,480 اون منم... اون... اون دختر کوچولو 321 00:26:28,530 --> 00:26:30,570 کِی می‌خواستی این رو بهم بگی؟ 322 00:26:30,610 --> 00:26:33,740 نمی‌دونستم اون تویی، قسم می‌خورم 323 00:26:33,780 --> 00:26:35,740 مطمئنی که اون تویی؟ 324 00:26:35,780 --> 00:26:38,160 آره. من 7 سالم بود 325 00:26:38,200 --> 00:26:41,790 این ماه فوریه‌ی 1942 بود 326 00:26:41,830 --> 00:26:43,226 فردای روزی که آمریکا هاوایی رو پس گرفت 327 00:26:43,250 --> 00:26:44,790 کل شهر ریخته بود تو خیابونا 328 00:26:44,830 --> 00:26:46,870 اوه، یادمه. همگی خیلی خوشحال بودیم 329 00:26:46,920 --> 00:26:48,776 فکر می‌کردیم ورق برگشته - این اتفاقیه - 330 00:26:48,800 --> 00:26:51,930 شانسیه - بیشتر از ایناست، هاوتورن - 331 00:26:51,970 --> 00:26:53,640 باید باشه 332 00:26:53,680 --> 00:26:55,100 این ثابتش می‌کنه 333 00:26:55,140 --> 00:26:56,640 چی رو ثابت می‌کنه؟ 334 00:26:56,680 --> 00:26:58,640 این نگاه برای چیه؟ 335 00:26:58,680 --> 00:27:00,970 هان؟ 336 00:27:01,020 --> 00:27:02,980 ثابت می‌کنه که وقتِ من تموم شده، جولیانا 337 00:27:03,020 --> 00:27:06,230 وقتشه که یه نفر دیگه زمام امور رو به دست بگیره 338 00:27:06,270 --> 00:27:08,230 چطور یه نفر دیگه می‌تونه زمام رو به دست بگیره؟ 339 00:27:08,270 --> 00:27:09,546 فکر می‌کنی برای چی فیلم‌ها رو سوزوندم؟ 340 00:27:09,570 --> 00:27:11,030 !وقت داره تموم میشه 341 00:27:11,070 --> 00:27:13,200 آدم‌های بد دارن نزدیک میشن و من خسته شدم، جولیانا 342 00:27:13,240 --> 00:27:14,910 نوبتِ یه نفر دیگه‌ست 343 00:27:14,950 --> 00:27:16,490 !نه. نه. نه 344 00:27:16,530 --> 00:27:20,160 یا می‌تونی سرنوشتت رو بپذیری یا ازش فرار کنی 345 00:27:20,200 --> 00:27:22,410 شاید از ایده‌ی تو از سرنوشتم خسته شدم 346 00:27:22,450 --> 00:27:24,700 ایده‌ی من؟ تو توی فیلم کوتاه من ظاهر شدی 347 00:27:24,750 --> 00:27:26,556 احتمالش چقدره؟ - !احتمال؟ تو اونکارو کردی - 348 00:27:26,580 --> 00:27:28,920 کارِ من نبود - کارِ تو نبود - 349 00:27:28,960 --> 00:27:30,680 می‌دونی، اولین باری که همدیگه رو دیدیم، بهم گفتی 350 00:27:30,710 --> 00:27:32,646 دلم نمی‌خواد بدونم فیلمِ زندگیم چطور تموم میشه 351 00:27:32,670 --> 00:27:34,760 !ولی هاوتورن، می‌خوام بدونم 352 00:27:34,800 --> 00:27:36,260 چطور تموم میشه لعنتی؟ 353 00:27:36,300 --> 00:27:38,680 این بستگی به تو داره، دختر 354 00:27:46,980 --> 00:27:49,400 اون همه‌شون رو نسوزوند 355 00:29:42,840 --> 00:29:45,590 خوبین؟ 356 00:29:45,640 --> 00:29:47,390 خوبم 357 00:29:55,520 --> 00:29:58,730 ...خدا رو شکر - من هنوز اینجام؟ - 358 00:30:04,820 --> 00:30:06,950 بیا اینجا. بگیر. بگیر - اوه - 359 00:30:06,990 --> 00:30:09,080 بیا، بیا. هواش رو داریم. بگیر، بگیر 360 00:30:09,120 --> 00:30:11,500 آره 361 00:30:20,840 --> 00:30:22,220 اونا کی هستن؟ 362 00:30:22,260 --> 00:30:24,100 شکارچی‌های جایزه‌بگیر 363 00:30:24,140 --> 00:30:25,980 نه 364 00:30:26,010 --> 00:30:28,390 شاید افرادِ رایش باشن 365 00:30:28,430 --> 00:30:31,100 باید بریم. همین الان 366 00:30:37,360 --> 00:30:39,740 خیلی خب، همینجاست. پیاده شین 367 00:30:39,780 --> 00:30:41,570 چی؟ چرا وایسادیم؟ 368 00:30:41,610 --> 00:30:43,320 هاوتورن، ما باهات میایم 369 00:30:43,360 --> 00:30:44,740 پیاده شین. یالا 370 00:30:44,780 --> 00:30:46,370 اگه جدا شیم امن تره 371 00:30:46,410 --> 00:30:48,120 پس شما چی؟ - ما چیزیمون نمیشه - 372 00:30:48,160 --> 00:30:49,950 حالا شماها یه اتاق تو مسافرخونه‌ی دنی بگیرین 373 00:30:50,000 --> 00:30:51,960 و آفتابی نشین تا آب‌ها از آسیاب بیوفته - آره - 374 00:30:52,000 --> 00:30:54,540 این یکم پول نقد برای سر و سامون دادن بهتون 375 00:30:54,580 --> 00:30:56,670 وقتی امن و امان شد ،باهاتون تماس می‌گیرم 376 00:30:56,710 --> 00:30:59,050 یه نفر رو می‌فرستم دنبالتون 377 00:30:59,090 --> 00:31:03,260 در ضمن، دوستت، وزیر بازرگانی 378 00:31:06,050 --> 00:31:09,050 ،اون کسیه که فیلم‌ها رو براش فرستادم اونایی رو که نسوزوندم 379 00:31:09,100 --> 00:31:11,140 ولی اون ژاپنیه 380 00:31:11,180 --> 00:31:13,060 ما الان به دوستانی در اون سمت نیاز داریم 381 00:31:13,100 --> 00:31:15,770 متحدین. اون مهمه، بانفوذه 382 00:31:15,810 --> 00:31:18,190 تو و اون ارتباطِ عمیقی دارین 383 00:31:20,610 --> 00:31:22,240 از چی حرف می‌زنی؟ 384 00:31:22,280 --> 00:31:24,070 هان؟ 385 00:31:24,110 --> 00:31:25,650 منظورت از این چیه؟ 386 00:31:25,700 --> 00:31:28,040 ...می‌خوای بدونی 387 00:31:28,070 --> 00:31:29,860 آخرش برات چطوری تموم میشه؟ 388 00:31:31,910 --> 00:31:34,290 تاگومی می‌دونه 389 00:31:34,330 --> 00:31:36,870 تو داخل تک تکِ اون فیلم‌ها هستی 390 00:31:38,290 --> 00:31:40,710 تاگومی رو مجاب کن اونا رو بهت نشون بده 391 00:32:18,514 --> 00:32:22,090 [ مرکز فرماندهی کمپیتای - سانفرانسیسکو ] 392 00:33:32,450 --> 00:33:38,490 اونا بهم گفتن وقتم رو با نگاه کردن به تقاضات تلف نکنم 393 00:33:38,540 --> 00:33:40,420 چون من هاپا هستم 394 00:33:40,460 --> 00:33:43,550 هاپا؟ 395 00:33:43,590 --> 00:33:46,180 اصطلاحی تو هاوایی به معنیِ دورگه‌ی آسیایی 396 00:33:47,710 --> 00:33:50,340 خب، متولد آمریکا 397 00:33:50,380 --> 00:33:53,380 و نیمه سفید 398 00:33:58,025 --> 00:33:59,325 و ژاپنی؟ 399 00:33:59,349 --> 00:34:00,949 زبانِ ژاپنیم قابل قبوله، قربان 400 00:34:04,343 --> 00:34:05,343 دوباره 401 00:34:16,080 --> 00:34:19,880 در حقیقت به کی وفاداری گروهبان ناکامورا هاپا؟ 402 00:34:19,910 --> 00:34:24,660 ،به پدرِ ژاپنیت، یا به مردمِ مادرت 403 00:34:24,710 --> 00:34:26,460 که این ساختمون رو بمباران کردن 404 00:34:26,500 --> 00:34:29,420 و مردانِ شجاعی رو که تو امیدواری جاشون رو بگیری کشتن؟ 405 00:34:29,460 --> 00:34:33,010 فقط یه فرصت می‌خوام که خودم رو ثابت کنم 406 00:34:39,430 --> 00:34:41,220 ،امروز صبح 407 00:34:41,270 --> 00:34:45,980 تلافی‌جویان شهروندی با ذهنیتِ مدنی رو ترغیب کردن 408 00:34:46,020 --> 00:34:48,310 که چیزی رو پیشکش کنه ...که شاید سرنخِ محکمی 409 00:34:48,360 --> 00:34:52,740 از یکی از آخرین رهبران فراری شورش باشه 410 00:34:56,780 --> 00:34:58,240 و گروهبان؟ 411 00:34:58,280 --> 00:35:00,660 بله، قربان 412 00:35:00,700 --> 00:35:03,410 نمی‌تونم از یه جسد بازجویی کنم 413 00:35:27,860 --> 00:35:29,650 جو 414 00:35:30,900 --> 00:35:32,900 معاون فرمانده‌ی اس‌اس 415 00:35:32,940 --> 00:35:34,690 ،خب 416 00:35:34,740 --> 00:35:37,330 فرمانده‌ی اس‌اس هيملر داره تو رو می‌فرسته 417 00:35:37,370 --> 00:35:41,290 ،به سفارتِ ما تو سانفرانسیسکو 418 00:35:41,330 --> 00:35:44,420 و من باید یه پوشش موجه برات فراهم کنم 419 00:35:44,460 --> 00:35:46,880 "فرستاده‌ی معاون بازرگانی" 420 00:35:51,920 --> 00:35:55,130 ما یه پاسپورتِ پاک و مدارکِ لازم رو فراهم می‌کنیم 421 00:35:55,170 --> 00:35:58,550 چند روز بهمون وقت بده که ترتیبشون رو بدیم 422 00:35:58,600 --> 00:36:00,810 ممنون، قربان - فرمانده‌ی اس‌اس - 423 00:36:00,850 --> 00:36:03,230 برای آینده‌ات کاملاً برنامه ریزی کرده 424 00:36:03,270 --> 00:36:05,980 ولی شرط می‌بندم در مورد 425 00:36:06,020 --> 00:36:08,270 زمانِ حال فکر نکرده - قربان؟ - 426 00:36:10,570 --> 00:36:12,610 یکم پول تو جیبی 427 00:36:13,650 --> 00:36:15,900 این روزها منهتن 428 00:36:15,950 --> 00:36:18,160 تقریباً به اندازه‌ی برلین گرون قیمته 429 00:36:21,120 --> 00:36:24,000 ممنون، قربان. بهتون پسش میدم 430 00:36:24,040 --> 00:36:26,790 در موردت پدرت متأسفم، جو 431 00:36:28,120 --> 00:36:30,410 منم متأسفم قربان 432 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 در مورد پسرتون 433 00:36:53,780 --> 00:36:56,530 می‌خوام شخصاً ترتیبِ این رو بدی، اریک 434 00:36:58,860 --> 00:37:01,320 با احتیاط 435 00:37:01,370 --> 00:37:02,960 بله، قربان 436 00:37:07,210 --> 00:37:10,300 اونا نمی‌تونن لحظه‌ی آخر این رو بندازن گردنِ من 437 00:37:10,330 --> 00:37:12,210 قرارداد فریتز کون مالِ منه 438 00:37:12,250 --> 00:37:15,090 لازم نیست یه زنیکه‌ی آلمانی تازه به دوران رسیده 439 00:37:15,130 --> 00:37:17,340 بهم راه و چاه نشون بده 440 00:37:19,180 --> 00:37:21,100 نیکول دورمر 441 00:37:21,140 --> 00:37:23,230 زنیکه‌ی آلمانی 442 00:37:25,180 --> 00:37:26,520 ببخشید 443 00:37:26,560 --> 00:37:29,360 ،بیلی ترنر. سرپرستِ تبلیغات 444 00:37:29,390 --> 00:37:31,980 و یه احمق به تمام عیار 445 00:37:32,020 --> 00:37:34,440 به نیویورک خوش اومدین، دوشیزه 446 00:37:35,900 --> 00:37:38,650 اولین بارتونه؟ - به سختی - 447 00:37:38,700 --> 00:37:40,450 ...دوشیزه دورمر - نیکول - 448 00:37:40,490 --> 00:37:43,280 نیکول. فکر کنم اون طرفِ اقیانوسِ اطلس یه سوتفاهمی 449 00:37:43,320 --> 00:37:45,240 در مورد این مراسم نام‌گذاریِ مجدد پیش اومده 450 00:37:47,330 --> 00:37:50,170 فاشیسم آزادیه"؟" 451 00:37:50,210 --> 00:37:51,420 "آزادی برای موفقیت" 452 00:37:51,460 --> 00:37:53,170 "آزادی برای سیاحت" 453 00:37:53,210 --> 00:37:54,750 "آزادی از ترس" 454 00:37:54,790 --> 00:37:57,080 آزادی برای تبلیغات"؟" 455 00:37:57,130 --> 00:37:59,260 این یه کمپین جدیده - جدید؟ - 456 00:37:59,300 --> 00:38:01,220 کمی آشنا به نظر میاد 457 00:38:01,260 --> 00:38:02,720 کاملاً جدیده 458 00:38:02,760 --> 00:38:05,680 "با افتخار برای افزایش جمعیت زادِ ولد کنید" 459 00:38:05,720 --> 00:38:08,430 این معرفی اولیه برای الهام بخشیدن ...به عروس‌های جوانمونه که 460 00:38:08,470 --> 00:38:10,560 سکس کنن و بارور باشن؟ 461 00:38:11,850 --> 00:38:14,310 من بودم دقیقاً اینجوری بیانش نمی‌کردم 462 00:38:15,980 --> 00:38:19,570 این تصویر برای پیغامی از طرف رایش عالیه 463 00:38:19,610 --> 00:38:22,530 گرم و مادرانه‌تره 464 00:38:22,570 --> 00:38:23,990 ...یه چیزی مثل 465 00:38:24,030 --> 00:38:25,780 ...انگلیسیِ ضعیفم رو ببخشین 466 00:38:25,830 --> 00:38:30,290 ،شاید... "حالا بیش از همیشه "برای شما اهمیت قائلیم 467 00:38:31,960 --> 00:38:33,590 بدک نیست 468 00:38:33,620 --> 00:38:35,870 ولی بیا خیلی تند نریم، عزیزم 469 00:38:35,920 --> 00:38:37,260 قبوله. بیا این‌کارو نکنیم 470 00:38:37,300 --> 00:38:39,640 من نظراتی در مورد نحوه‌ی فیلمبرداریش دارم 471 00:38:39,670 --> 00:38:41,550 ،آره، خب، حرفی که می‌خواستم بگم 472 00:38:41,590 --> 00:38:43,606 .داریم به طور درون سازمانی انجامش میدیم بهترین افرادمون رو مسئولش کردیم 473 00:38:43,630 --> 00:38:46,050 بی‌فکری از من بود. یادم رفت 474 00:39:01,740 --> 00:39:05,410 عموم می‌خواد یه چهره‌ی جدید مسئول تلاش تبلیغاتی 475 00:39:05,450 --> 00:39:06,870 در آمریکا باشه 476 00:39:06,910 --> 00:39:09,410 وزیرِ رایش گوبلز عموی شماست؟ 477 00:39:09,450 --> 00:39:11,740 اینطور میگن 478 00:39:11,790 --> 00:39:14,080 متوجهم 479 00:39:14,120 --> 00:39:16,500 عالیه. خوشحالم که متوجه شدین 480 00:39:16,540 --> 00:39:18,500 چون وقتِ زیادی برای آماده شدن نداریم 481 00:39:18,540 --> 00:39:21,380 من سه تا دوربین یه گروه و یه پایه لازم دارم 482 00:39:21,420 --> 00:39:22,760 مرسی، عزیزم 483 00:39:22,800 --> 00:39:24,800 تو مراسم آغازین می‌بینمت 484 00:39:44,820 --> 00:39:48,410 ...ترو. یه چیزی هست که باید بهت می‌گفتم 485 00:39:48,450 --> 00:39:49,830 ...ماه‌‌ها قبل 486 00:39:49,870 --> 00:39:51,410 خب بگو 487 00:39:51,450 --> 00:39:54,580 هیچوقت مثل زمانِ حال نمیشه 488 00:40:05,220 --> 00:40:07,560 ...تو این دنیا 489 00:40:07,590 --> 00:40:10,760 ...تو دنیای من 490 00:40:10,810 --> 00:40:15,270 پدرت زندگیش رو وقفِ مقاومت کرد 491 00:40:19,110 --> 00:40:21,820 و من مجبور شدم بکشمش 492 00:40:21,860 --> 00:40:26,530 برای جلوگیری از یه اتفاقِ وحشتناک 493 00:40:31,080 --> 00:40:33,420 هاوتورن بهم گفت 494 00:40:33,450 --> 00:40:36,120 اون دیکسونی که تو کشتی 495 00:40:36,160 --> 00:40:38,500 پدرِ من نبود 496 00:40:38,540 --> 00:40:42,000 نازی‌ها پدرِ من رو تو دنیای من کشتن 497 00:40:44,460 --> 00:40:48,050 هی. چیزی نیست که بخوای بابتش متأسف باشی 498 00:40:49,260 --> 00:40:51,970 بیخیال 499 00:40:53,220 --> 00:40:55,060 مرسی 500 00:40:55,100 --> 00:40:56,770 می‌دونی چیه؟ 501 00:40:57,980 --> 00:40:59,480 چیه؟ 502 00:41:01,810 --> 00:41:03,270 ...حاضرم یکی رو بکشم 503 00:41:05,150 --> 00:41:07,490 برای یکم موسیقی 504 00:41:07,530 --> 00:41:09,450 و یه لیوانِ بزرگ آبجو 505 00:41:09,490 --> 00:41:11,740 نه 506 00:41:11,780 --> 00:41:14,410 ...نه، نمی 507 00:41:14,450 --> 00:41:16,740 نمی‌تونیم بریم بیرون 508 00:41:40,310 --> 00:41:43,860 چیز دیگه میل دارین براتون بیارم دختر خانوما؟ 509 00:41:43,900 --> 00:41:47,450 آه، من یه پیک دیگه ویسکی هارپر تَگری می‌خورم 510 00:41:47,490 --> 00:41:48,700 ترو؟ 511 00:41:48,740 --> 00:41:50,200 من... میل ندارم - بسیار خب - 512 00:41:50,240 --> 00:41:51,870 مرسی 513 00:42:01,580 --> 00:42:04,080 هی 514 00:42:07,300 --> 00:42:09,590 خب، سلام علیکم، سانتافه 515 00:42:09,630 --> 00:42:11,880 خب، سلام 516 00:42:15,600 --> 00:42:17,730 خیلی سریع بود 517 00:42:17,770 --> 00:42:20,360 بدهیم چی میشه؟ 518 00:42:20,390 --> 00:42:22,020 می‌تونی برام یه نوشیدنی بخری 519 00:42:22,060 --> 00:42:23,600 حله 520 00:42:23,650 --> 00:42:24,940 ممنون 521 00:42:24,980 --> 00:42:26,730 خواهش می‌کنم 522 00:42:26,770 --> 00:42:29,520 و، ایشون کی باشن؟ 523 00:42:29,570 --> 00:42:32,410 این خواهرمه 524 00:42:32,450 --> 00:42:34,410 وایت پرایس 525 00:42:34,450 --> 00:42:36,700 از آشنایی باهات خوشحالم، وایت 526 00:42:36,740 --> 00:42:38,910 منم همینطور، خواهر 527 00:42:38,950 --> 00:42:40,596 خب به نظرت چقدر طول می‌کشه به اونجا برسه؟ 528 00:42:40,620 --> 00:42:42,580 یه کارت پستالِ الله بختکی؟ 529 00:42:42,620 --> 00:42:45,330 مطمئنم می‌تونم جفتتون رو سریع‌تر به سانتافه برسونم 530 00:42:45,380 --> 00:42:49,550 تا اونجا 400 مایل راهه - می‌تونیم امشب راه بیوفتیم - 531 00:42:49,590 --> 00:42:52,050 فکر می‌کردم راه‌ها پر از راهزن و دزد سرگردنه بودن 532 00:42:52,090 --> 00:42:54,260 اوه، هستن 533 00:42:54,300 --> 00:42:55,880 ماجراجوییِ جالبی می‌شد 534 00:42:58,760 --> 00:43:01,470 ...صحیح. فکر کنم 535 00:43:01,520 --> 00:43:04,570 فقط بندازمش تو صندوق پستی 536 00:43:04,600 --> 00:43:07,730 خب، اگه زیرِ نور ماه نقره‌ای 537 00:43:07,770 --> 00:43:11,320 باهام به سانتافه نمیاین 538 00:43:11,360 --> 00:43:13,490 نظرت در مورد یه رقص چیه، خواهر؟ 539 00:43:13,530 --> 00:43:15,820 نه، مرسی 540 00:43:15,870 --> 00:43:18,830 فکر کنم میرم بخوابم 541 00:43:18,870 --> 00:43:21,500 تو چطور، سانتافه؟ 542 00:43:21,540 --> 00:43:23,420 دوست داری باهام برقصی؟ 543 00:43:23,460 --> 00:43:25,420 بفرما 544 00:43:25,460 --> 00:43:27,590 برو تو کارش - این ترانه توسط - 545 00:43:27,630 --> 00:43:29,340 چندتا از دوستام تو غرب نوشته شده 546 00:43:29,380 --> 00:43:31,380 این اولین باریه که اجراش می‌کنیم 547 00:43:33,090 --> 00:43:36,140 شانسم رو امتحان می‌کنم 548 00:43:40,010 --> 00:43:42,180 باید به یه چیزی اعتراف کنم 549 00:43:42,220 --> 00:43:44,100 رقصیدن بلد نیستی؟ 550 00:43:44,140 --> 00:43:45,730 البته که بلد نیستم 551 00:43:45,770 --> 00:43:48,650 راستش. منم بلد نیستم 552 00:43:48,690 --> 00:43:50,730 کوری عصاکشِ یه کور دیگه میشه 553 00:43:56,490 --> 00:43:58,370 و باید به یه چیز دیگه هم اعتراف کنم 554 00:43:58,410 --> 00:44:01,250 چیه؟ 555 00:44:01,290 --> 00:44:04,790 هنوز اسمت رو نمی‌دونم 556 00:44:04,830 --> 00:44:07,250 نه، نمی‌دونی 557 00:44:26,100 --> 00:44:28,270 هر شب اینجوریه؟ 558 00:44:28,310 --> 00:44:30,400 به جز یکشنبه‌ها و تعطیلات، آره 559 00:44:30,440 --> 00:44:33,990 درسته - زمانِ زیادی تو منطقه‌ی بی‌طرف بودی؟ - 560 00:44:39,700 --> 00:44:41,660 نه زیاد 561 00:44:44,790 --> 00:44:47,460 هیجان‌انگیزه 562 00:44:47,500 --> 00:44:50,590 به نظر خطرناک و آزاد میاد 563 00:44:50,630 --> 00:44:52,340 هر دوشه 564 00:44:52,380 --> 00:44:55,380 به زور نظم و قانونی وجود داره 565 00:44:55,420 --> 00:44:58,760 اینجا همه درگیر یه جور خلافی هستن 566 00:44:58,800 --> 00:45:02,550 فقط برای اینکه گذرانِ زندگی کنن 567 00:45:02,600 --> 00:45:05,520 منطقه‌ی بی‌طرف دچار آشوبه 568 00:45:05,560 --> 00:45:08,190 ولی باعث و بانیش خودمونیم 569 00:45:12,480 --> 00:45:14,690 خدایا، نمی‌تونم تصور کنم آزاد بزرگ شدن 570 00:45:14,730 --> 00:45:16,820 تو همچین جایی چجوری می‌تونه باشه 571 00:45:16,860 --> 00:45:18,570 خب، من اینجا بزرگ نشدم 572 00:45:18,610 --> 00:45:22,610 با خانوادم به نیویورک اومدم، بعدش اینجا 573 00:45:22,660 --> 00:45:25,580 پناهنده شدم، اونم دو بار - پس لهجه به این خاطره - 574 00:45:25,620 --> 00:45:27,870 اوه، گوشای تیزی داری 575 00:45:27,910 --> 00:45:30,250 خب، خیلی ممنون 576 00:45:32,500 --> 00:45:36,590 خب خلافِ تو چیه، وایت؟ 577 00:45:36,630 --> 00:45:38,380 اکثراً بازار سیاه 578 00:45:38,420 --> 00:45:41,010 اون مردی که باهاش حرف می‌زدی - شریکِ تجاری - 579 00:45:41,050 --> 00:45:43,510 می‌خری یا می‌فروشی؟ - یکم از هر دو - 580 00:45:43,550 --> 00:45:46,090 اسلحه؟ 581 00:45:49,810 --> 00:45:52,150 دلخور نشی 582 00:45:52,190 --> 00:45:54,650 ولی به اندازه کافی نمی‌شناسمت 583 00:45:54,690 --> 00:45:58,360 قابل قبوله 584 00:45:58,400 --> 00:46:00,610 و خلافِ تو چیه؟ 585 00:46:00,650 --> 00:46:04,110 چی واقعاً تو رو به شهر کشونده؟ 586 00:46:05,660 --> 00:46:08,960 ...ببخشید، ولی من به اندازه کافی نمی‌شناسمت 587 00:46:41,070 --> 00:46:42,950 فردا می‌بینمت؟ 588 00:46:42,990 --> 00:46:44,950 آره، خوشحال میشم 589 00:46:44,990 --> 00:46:47,490 خب، می‌دونی کجا پیدام کنی 590 00:46:53,670 --> 00:46:55,710 جولیانا 591 00:47:01,760 --> 00:47:03,760 جولیانا 592 00:47:07,970 --> 00:47:09,890 ترودی؟ 593 00:47:12,600 --> 00:47:14,690 هی، ترو؟ 594 00:47:20,480 --> 00:47:22,320 نه، نه، نه. هیس. خیلی‌خب 595 00:47:22,360 --> 00:47:23,740 خیلی‌خب 596 00:47:23,780 --> 00:47:25,320 نفس بکش 597 00:47:29,450 --> 00:47:30,620 دوباره همدیگه رو می‌بینیم 598 00:47:33,160 --> 00:47:35,080 خیلی‌خب، باید بریم، باشه؟ 599 00:47:35,120 --> 00:47:37,210 نمی‌تونیم اینجا بمونیم 600 00:47:37,250 --> 00:47:40,500 چطور؟ خیلی خطرناکه 601 00:47:42,880 --> 00:47:44,880 بهم اعتماد کن 602 00:47:45,970 --> 00:47:47,890 بهم اعتماد کن 603 00:48:43,860 --> 00:48:46,610 اصلاً می‌خواستی بهم زنگ بزنی؟ 604 00:49:03,840 --> 00:49:06,840 خیلی متأسفم، جو 605 00:49:25,150 --> 00:49:27,570 تو مراسم شرکت می‌کنی؟ 606 00:49:28,570 --> 00:49:30,410 دعوت نشدم 607 00:49:30,450 --> 00:49:31,910 من ازش فیلم‌برداری می‌کنم 608 00:49:31,950 --> 00:49:33,830 دارم یه مستند می‌سازم 609 00:49:33,870 --> 00:49:35,870 خب پس الان این کاریه که می‌کنی 610 00:49:35,910 --> 00:49:38,830 لنی ریفنشتالِ بعدی (کارگردانِ آلمانی و سازنده‌ی فیلم‌های تبلیغاتی) 611 00:49:38,870 --> 00:49:40,080 چرا که نه؟ 612 00:49:40,120 --> 00:49:42,160 پارسال 60 ساله شد 613 00:49:42,210 --> 00:49:44,460 وقتشه که بازنشست شه 614 00:49:52,340 --> 00:49:54,720 اینجا چیکار می‌کنی؟ 615 00:49:54,760 --> 00:49:56,850 الان بهت گفتم 616 00:49:59,270 --> 00:50:01,270 نه 617 00:50:03,020 --> 00:50:07,690 اینجا... چیکار می‌کنی؟ 618 00:50:08,690 --> 00:50:11,530 معلومه، می‌خواستم ببینمت 619 00:50:13,530 --> 00:50:15,320 و می‌خواستم ازت فیلم بگیرم 620 00:50:15,370 --> 00:50:17,000 خیلی خب، می‌خوای ازم فیلم بگیری 621 00:50:17,040 --> 00:50:18,830 چرا؟ 622 00:50:18,870 --> 00:50:21,540 چون تو یکی از مایی 623 00:50:21,580 --> 00:50:23,710 می‌خوام فیلمی در مورد ما متولدینِ لبنزبورن بسازم 624 00:50:23,750 --> 00:50:26,380 ما سرنوشتِ ویژه‌ای در تاریخِ رایش داریم 625 00:50:26,420 --> 00:50:28,260 و در آینده‌اش 626 00:50:30,670 --> 00:50:32,010 آره 627 00:50:34,390 --> 00:50:35,890 آره، داریم 628 00:50:41,230 --> 00:50:44,190 خدای من 629 00:50:44,230 --> 00:50:46,650 اونا چیکارت کردن؟ 630 00:50:50,690 --> 00:50:52,610 چیزی نیست 631 00:50:54,070 --> 00:50:56,910 حالا دیگه من اینجام 632 00:50:58,080 --> 00:51:01,040 منم 633 00:51:42,870 --> 00:51:44,870 چیزی نیست 634 00:51:51,550 --> 00:51:52,760 چیزی نیست 635 00:51:52,800 --> 00:51:55,220 تو حالت خوبه 636 00:52:24,790 --> 00:52:27,000 همینا کافیه، خانم؟ 637 00:52:27,040 --> 00:52:31,460 اگه لباس‌های انتخابیم برای فردا رو مرتب کنی ممنونت میشم 638 00:52:31,500 --> 00:52:34,300 چشم، خانم 639 00:52:36,170 --> 00:52:40,380 چند روز قبل جو بلیک رو دیدم 640 00:52:40,430 --> 00:52:42,020 او برگشته نیویورک؟ 641 00:52:42,060 --> 00:52:43,440 خب، فقط داره از اینجا رد میشه 642 00:52:43,470 --> 00:52:45,260 داره میره سانفرانسیسکو 643 00:52:45,310 --> 00:52:47,190 فردا به مراسم میاد؟ 644 00:52:47,230 --> 00:52:49,360 نه، فکر نکنم، عزیزم 645 00:52:49,400 --> 00:52:51,650 ...گوش کنین 646 00:52:51,690 --> 00:52:54,610 می‌خواستم در مورد فردا حرف بزنم 647 00:52:54,650 --> 00:52:55,860 ،خب 648 00:52:55,900 --> 00:52:57,860 ،فردا 649 00:52:57,910 --> 00:52:59,450 ،به عنوان یه خانواده 650 00:52:59,490 --> 00:53:03,160 قراره از فداکاری برادرتون تجلیل کنیم 651 00:53:03,200 --> 00:53:05,370 می‌خوایم مردمِ دنیا بدونن 652 00:53:05,410 --> 00:53:09,460 ،چقدر به توماس افتخار می‌کنیم 653 00:53:09,500 --> 00:53:11,460 مگه نه؟ 654 00:53:11,500 --> 00:53:14,880 و تصمیمی که گرفت 655 00:53:14,920 --> 00:53:18,470 مهم نیست چه حسی داریم 656 00:53:22,890 --> 00:53:25,310 چه حسی داری، بابا؟ 657 00:53:32,230 --> 00:53:35,570 اوه، عزیزم 658 00:53:37,570 --> 00:53:41,570 ...صبح از خواب بیدار میشم و 659 00:53:42,780 --> 00:53:45,570 یادم میاد اون اینجا نیست 660 00:53:48,160 --> 00:53:51,040 ،و بعدش باید به خودم یادآوری کنم که 661 00:53:51,080 --> 00:53:54,670 ،به خاطر کاری که کرد 662 00:53:54,710 --> 00:53:58,050 ،پیغامی که فرستاد 663 00:53:58,090 --> 00:53:59,880 اون دیگه مالِ ما نیست 664 00:53:59,930 --> 00:54:03,810 اون فقط توماسِ ما نیست 665 00:54:03,850 --> 00:54:08,020 اون حالا دیگه یه جورایی به همه تعلق داره، می‌دونی؟ 666 00:54:08,060 --> 00:54:11,360 پس اشکالی نداره که فردا هم خوشحال باشیم هم ناراحت؟ 667 00:54:11,400 --> 00:54:13,190 آره، البته 668 00:54:13,230 --> 00:54:15,190 البته 669 00:54:15,230 --> 00:54:18,190 ...فقط سعی کنین شجاع باشین، سعی کنین 670 00:54:18,240 --> 00:54:20,620 ،در حد توان‌تون بهترین باشین 671 00:54:20,650 --> 00:54:23,530 درست همونطور که توماس می‌بود 672 00:54:23,570 --> 00:54:24,990 خیلی خب؟ 673 00:54:41,590 --> 00:54:45,010 ما از پسش برمیایم، هلن 674 00:54:47,720 --> 00:54:50,140 باید از پسش بر بیایم 675 00:55:33,640 --> 00:55:35,640 بالاتر 676 00:55:36,650 --> 00:55:39,110 سریع 677 00:56:24,610 --> 00:56:26,240 جان 678 00:56:26,280 --> 00:56:30,200 امروز روزِ یادبود 679 00:56:30,240 --> 00:56:32,950 و روزی برای بزرگداشته 680 00:56:32,990 --> 00:56:36,490 البته که همینطوره، مارشالِ رایش 681 00:56:36,540 --> 00:56:38,750 !آقای اسمیت، این طرفی - ،این طرف، قربان - 682 00:56:38,790 --> 00:56:40,686 ،لطفاً - آقای اسمیت - آقای اسمیت - می‌تونین این طرف رو نگاه کنین، لطفاً 683 00:56:40,710 --> 00:56:43,170 !آقای راکول، به دوربین نگاه کنین 684 00:56:43,210 --> 00:56:45,170 آقای اسمیت - !جان اسمیت - 685 00:56:45,220 --> 00:56:47,720 !یه عکس، لطفاً - آقای اسمیت - 686 00:56:49,300 --> 00:56:51,220 ادگار، خیلی خوشحالم که تونستی بیای 687 00:56:51,260 --> 00:56:54,050 چطور می‌تونستم چنین مناسبتی رو از دست بدم، هلن؟ 688 00:56:54,100 --> 00:56:56,730 پسرت الهام‌بخشی برای نسل جوانِ تمام امپراطوریِ رایشه 689 00:56:56,770 --> 00:57:00,020 قهرمانی که هزاران سال در یادها می‌مونه 690 00:57:00,060 --> 00:57:01,850 اجازه هست؟ 691 00:57:11,870 --> 00:57:14,290 خانم اسمیت؟ 692 00:57:16,410 --> 00:57:19,450 خانم اسمیت؟ 693 00:57:19,500 --> 00:57:21,420 ،خانم اسمیت، خواهش می‌کنم 694 00:57:21,460 --> 00:57:24,760 در این روزِ بسیار ویژه 695 00:57:24,800 --> 00:57:26,800 سخنِ خاصی برای رهبرامون ندارین؟ 696 00:57:26,840 --> 00:57:30,220 خیلی ممنون میشیم 697 00:57:33,810 --> 00:57:35,770 ارزشِ خیلی زیادی داره 698 00:57:35,810 --> 00:57:38,400 من... خانم اسمیت 699 00:57:45,820 --> 00:57:48,450 تلما 700 00:57:48,490 --> 00:57:50,870 اون کیه؟ 701 00:57:50,910 --> 00:57:52,330 نیکول دورمر 702 00:57:52,370 --> 00:57:54,250 دخترِ ارنست دورمر 703 00:57:54,280 --> 00:57:56,820 همونی که صاحب داروسازیِ دورمره؟ 704 00:57:56,870 --> 00:57:58,830 ،من آرام‌بخش‌های دورمر رو استفاده کردم 705 00:57:58,870 --> 00:58:02,420 ولی نمی‌دونستم چنین مواد محرکی !در سطح جهانی تولید می‌کنه (در اشاره به جذابیتِ دختره) 706 00:58:02,460 --> 00:58:04,420 بهش معرفیم کن، ادگار 707 00:58:06,170 --> 00:58:08,960 شاید بعداً 708 00:58:09,010 --> 00:58:10,720 مراقبِ رفتارت باش 709 00:58:28,030 --> 00:58:30,570 بهم گفتن امشب منتظر تماسی از برلین باشم 710 00:58:30,610 --> 00:58:32,570 گندش بزنن 711 00:58:32,610 --> 00:58:34,070 حالش چطوره؟ 712 00:58:34,120 --> 00:58:35,830 سکته کرده دیگه 713 00:58:35,870 --> 00:58:37,830 مخصوصاً به خاطر از دست دادنِ 714 00:58:37,870 --> 00:58:39,830 سه تا از لبنزبورن‌های ارزشمندش ناراحته 715 00:58:39,870 --> 00:58:41,830 بهت که گفتم باید افراد بیشتری می‌فرستادیم 716 00:58:41,870 --> 00:58:44,080 خب، باید با آمادگی برای شرایط سخت پیشت می‌رفتیم، جرج 717 00:58:44,130 --> 00:58:47,260 نذار اسمیت از این قضیه بویی ببره 718 00:58:47,300 --> 00:58:51,010 شکستِ حمله رو بنداز گردن یه خائن تو دفترِ اسمیت 719 00:58:51,050 --> 00:58:53,680 حتماً از همه‌شون آتو داری 720 00:58:53,720 --> 00:58:56,680 که برای روز مبادا نگه می‌دارم 721 00:58:56,720 --> 00:58:58,850 ،ادگار 722 00:58:58,890 --> 00:59:01,390 مباداترین روز همین امروزه 723 00:59:03,230 --> 00:59:05,440 ،ببین 724 00:59:05,480 --> 00:59:07,860 چه عواقبِ این قضیه دامنِ اون رو بگیره 725 00:59:07,900 --> 00:59:09,280 ،یا تو رو 726 00:59:09,320 --> 00:59:11,530 اسمیت نقاط ضعف دیگه‌ای داره 727 00:59:11,570 --> 00:59:13,280 ،خانم اسمیت 728 00:59:13,320 --> 00:59:14,950 که ساعتِ 10 صبح امروز 729 00:59:14,990 --> 00:59:17,370 در این مراسم صمیمانه برای بزرگداشتِ پسرش 730 00:59:17,410 --> 00:59:21,130 و در حضور مارشالِ رایش آمریکای شمالی 731 00:59:21,160 --> 00:59:23,870 بوی کارخانه‌ی مشروب سازی میده 732 01:00:01,790 --> 01:00:03,580 تلما - همم؟ - 733 01:00:03,620 --> 01:00:07,920 ای افسونگرِ خارق‌العاده و اسرارآمیز 734 01:00:07,960 --> 01:00:12,760 احتمالاً یه خبر پر آب و تاب برای ستونِ روزنامه‌ات داشته باشم 735 01:00:12,800 --> 01:00:15,970 راستِ کار خودمه؛ عاشقِ پر آب و تابم 736 01:00:21,430 --> 01:00:23,140 می‌دونم 737 01:00:48,120 --> 01:00:50,080 ،دوستان و همسایگانِ عزیز 738 01:00:50,130 --> 01:00:53,760 ما بسیار مفتخریم که میزبانِ 739 01:00:53,800 --> 01:00:57,350 مارشالِ رایش آمریکای شمالی 740 01:00:57,380 --> 01:01:00,670 جرج لینکلن راکول هستیم 741 01:01:22,200 --> 01:01:24,830 امروز اینجا جمع شدیم 742 01:01:24,870 --> 01:01:31,000 که یاد یکی از قهرمانانِ حقیقی رایش را گرامی بداریم 743 01:01:31,040 --> 01:01:35,460 زمانی که لحظه‌ی تصمیم‌گیری ،برای توماس اسمیت فرا رسید 744 01:01:35,510 --> 01:01:38,930 به نحوی با واقعه 745 01:01:38,970 --> 01:01:43,770 مواجه شد که به طرز ستودنی در پدرش نمایان شده 746 01:01:45,930 --> 01:01:49,060 ،بدونِ تردید 747 01:01:49,100 --> 01:01:52,060 ...بدونِ ترحم جویی 748 01:01:52,110 --> 01:01:55,450 زوم کن - ،توماس اسمیت، به تنهایی - 749 01:01:55,480 --> 01:01:57,900 بالاترين از خودگذشتگی را انجام داد 750 01:01:57,940 --> 01:02:00,650 ،برای یک جامعه، یک کشور 751 01:02:00,700 --> 01:02:02,700 یک هدف 752 01:02:04,490 --> 01:02:06,910 ،قطعاً توماس اسمیت 753 01:02:06,950 --> 01:02:08,410 تا ابد به عنوان 754 01:02:08,460 --> 01:02:12,880 ...یک الگوی بی‌همتا 755 01:02:12,920 --> 01:02:15,920 از جوانِ آریایی در یادها باقی خواهد ماند 756 01:02:20,180 --> 01:02:22,930 ،و در حینی که امروز را به خاطر می‌سپاریم 757 01:02:22,970 --> 01:02:27,560 :بیاید درسِ بزرگی را فرا بگیریم 758 01:02:27,600 --> 01:02:31,400 ،در لحظه‌ی تصمیم‌گیری ،در لحظه‌ی بحران 759 01:02:31,440 --> 01:02:34,530 ،زمانی که به دنبالِ رهبری و شجاعت می‌گردیم 760 01:02:34,560 --> 01:02:36,480 به چه کسی نگاه می‌کنیم؟ 761 01:02:36,520 --> 01:02:40,230 دوربین رو بچرخون روی خانواده‌ی اسمیت 762 01:02:40,280 --> 01:02:42,660 عقلت رو از دست دادی؟ بهم شلیک می‌کنن 763 01:02:42,700 --> 01:02:43,990 اگه این‌کارو نکنی، میدم بهت شلیک کنن 764 01:02:44,030 --> 01:02:46,030 پوشیده از مدال‌ها 765 01:02:47,580 --> 01:02:51,250 بلکه گاهی اوقات، ما بهتر خدمت می‌کنیم 766 01:02:51,290 --> 01:02:55,040 زمانی که به... یک پسر نگاه می‌کنیم 767 01:02:55,080 --> 01:02:58,330 ...پسری 768 01:02:58,380 --> 01:03:01,010 با رویایی درونِ قلبش 769 01:03:33,620 --> 01:03:36,870 !درود بر پیروزی‌ 770 01:03:36,920 --> 01:03:39,710 !درود بر پیروزی‌! درود بر پیروزی‌ 771 01:03:39,750 --> 01:03:42,670 !درود بر پیروزی‌! درود بر پیروزی‌ 772 01:03:42,720 --> 01:03:45,640 !درود بر پیروزی‌! درود بر پیروزی‌ 773 01:03:45,680 --> 01:03:48,350 !درود بر پیروزی‌! درود بر پیروزی‌ 774 01:03:48,390 --> 01:03:51,270 !درود بر پیروزی‌! درود بر پیروزی‌ 775 01:03:51,310 --> 01:03:54,730 !درود بر پیروزی‌! درود بر پیروزی‌ 776 01:03:54,770 --> 01:03:58,980 !درود بر پیروزی‌! درود بر پیروزی‌ !درود بر پیروزی‌ 777 01:03:59,020 --> 01:04:01,440 !درود بر پیروزی‌! درود بر پیروزی‌ 778 01:04:01,480 --> 01:04:04,400 !درود بر پیروزی‌! درود بر پیروزی‌ 779 01:04:04,450 --> 01:04:07,000 !درود بر پیروزی‌! درود بر پیروزی‌ 780 01:04:07,030 --> 01:04:09,910 !درود بر پیروزی‌! درود بر پیروزی‌ 781 01:05:55,100 --> 01:05:58,060 پیشِ پاتون رفت بیرون 782 01:05:58,100 --> 01:06:00,520 از پله‌های پشتی رفت 783 01:06:09,860 --> 01:06:11,150 جو 784 01:06:13,660 --> 01:06:15,540 ریدر 785 01:06:15,580 --> 01:06:18,540 اینجا چیکار می‌کنی؟ 786 01:06:18,580 --> 01:06:22,250 همونطور که مقرر شده بود پاسپورتِ جدید و مدارکت رو آوردم 787 01:06:22,290 --> 01:06:23,790 آره، درسته 788 01:06:23,840 --> 01:06:25,840 ببخشید 789 01:06:31,430 --> 01:06:33,010 خیلی خب 790 01:06:35,470 --> 01:06:37,970 فرستاده‌ی جزء بازرگانی" 791 01:06:38,020 --> 01:06:40,980 ...جوزف" 792 01:06:42,770 --> 01:06:45,230 "سیندلا - "شینادلا" - 793 01:06:45,270 --> 01:06:47,900 شینادلا. درسته. مرسی 794 01:06:51,820 --> 01:06:55,370 چیزی که کم و کسر نداری؟ 795 01:06:55,410 --> 01:06:58,040 آره. کم و کسری نیست 796 01:07:00,750 --> 01:07:03,340 ...پارسال این موقع، اینجا 797 01:07:03,370 --> 01:07:05,870 دنیای من بود 798 01:07:07,340 --> 01:07:11,850 باورت میشه همه چی... خیلی ساده بود؟ 799 01:07:11,880 --> 01:07:15,180 اون پالت‌ها، اون تخته‌ها 800 01:07:15,220 --> 01:07:17,350 ...اون آجرها 801 01:07:18,680 --> 01:07:20,640 این بیل 802 01:07:43,667 --> 01:07:52,667 « SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت » 803 01:07:52,691 --> 01:07:57,691 sincities@yahoo.com Telegram: @sincities