1
00:00:05,076 --> 00:00:06,945
{\an8}NELLE STAGIONI PRECEDENTI
2
00:00:07,001 --> 00:00:08,363
- Juliana.
- Trudy.
3
00:00:08,373 --> 00:00:09,697
- Prendila.
- Che cos'è?
4
00:00:09,707 --> 00:00:10,947
Una via d'uscita.
5
00:00:14,071 --> 00:00:15,852
- Ehi, che cos'è?
- È un cinegiornale.
6
00:00:15,862 --> 00:00:17,372
L'uomo del Castello.
7
00:00:17,382 --> 00:00:20,466
- Fa vedere noi che abbiamo vinto la guerra.
- Ma noi non abbiamo vinto la guerra.
8
00:00:20,476 --> 00:00:22,079
Una volta morto il Führer...
9
00:00:22,089 --> 00:00:23,189
sarà guerra.
10
00:00:23,756 --> 00:00:25,151
{\an8}Il Führer è collassato.
11
00:00:25,444 --> 00:00:27,181
Questo è il nostro momento.
12
00:00:27,191 --> 00:00:28,933
Dobbiamo coglierlo...
13
00:00:29,471 --> 00:00:32,426
- senza esitazione.
- Stanno costruendo una bomba atomica.
14
00:00:32,436 --> 00:00:34,160
Portami dall'uomo nel Castello.
15
00:00:34,170 --> 00:00:35,680
Chiedigli se vuole vedermi.
16
00:00:35,690 --> 00:00:36,720
Sei tu, vero?
17
00:00:36,730 --> 00:00:39,649
Sono Abendsen. Hawthorne Abendsen.
18
00:00:39,659 --> 00:00:42,134
In ognuna delle pellicole in cui
i Giapponesi vincono la guerra,
19
00:00:42,144 --> 00:00:45,396
a un certo punto San Francisco viene
spazzata via da una bomba atomica.
20
00:00:45,406 --> 00:00:47,344
Tutti, tranne...
21
00:00:47,601 --> 00:00:50,009
questo, in cui questo bastardo
muore nelle vesti di un nazista
22
00:00:50,019 --> 00:00:51,382
in un qualche vicolo.
23
00:00:51,392 --> 00:00:53,067
Il suo nome è George Dixon.
24
00:00:53,077 --> 00:00:54,429
Cosa c'entra con Trudy?
25
00:00:54,721 --> 00:00:55,942
È suo padre.
26
00:00:55,860 --> 00:00:58,160
{\an8}STATE ENTRANDO NEL TERRITORIO
DEL GRANDE REICH NAZISTA
27
00:00:55,942 --> 00:00:58,446
Mi serve un visto diplomatico per
uscire dagli Stati del Pacifico.
28
00:00:58,456 --> 00:00:59,602
E se, così,
29
00:00:59,612 --> 00:01:01,677
non facesse altro che
aggravare la situazione?
30
00:01:01,687 --> 00:01:03,464
Mi chiamo Juliana Crain.
31
00:01:03,474 --> 00:01:05,496
Lavoro con Joe Blake. Chiedo asilo.
32
00:01:06,620 --> 00:01:08,207
Ho degli ordini per te...
33
00:01:08,469 --> 00:01:09,519
da Berlino.
34
00:01:09,683 --> 00:01:11,575
Dal ministro del Reich Heusmann.
35
00:01:11,612 --> 00:01:14,175
E cosa vi fa credere che
io voglia vedere lui?
36
00:01:14,185 --> 00:01:15,228
È tuo padre.
37
00:01:15,238 --> 00:01:17,766
Suo padre è uno degli uomini
più potenti del Reich.
38
00:01:17,776 --> 00:01:19,330
Potrebbe procurarle qualsiasi cosa.
39
00:01:19,340 --> 00:01:21,397
Qualsiasi cosa volesse darmi,
non la vorrei comunque.
40
00:01:21,407 --> 00:01:23,388
Hai mai sentito parlare di Lebensborn?
41
00:01:23,398 --> 00:01:25,117
Donne desiderabili, a livello di razza,
42
00:01:25,127 --> 00:01:26,978
si offrono volontarie
per avere i propri figli
43
00:01:26,988 --> 00:01:28,862
nelle case di nascita Lebensborn,
44
00:01:28,872 --> 00:01:31,987
in modo che vengano fatti crescere in
accordo con gli ideali del partito.
45
00:01:31,997 --> 00:01:34,226
Questa era la tua casa di nascita,
46
00:01:34,410 --> 00:01:35,410
Josef.
47
00:01:36,961 --> 00:01:38,307
Sono il tuo padrino.
48
00:01:38,574 --> 00:01:40,890
Non vedo l'ora di rivederti più spesso.
49
00:01:42,090 --> 00:01:45,524
Suo figlio è affetto da una grave
malattia. Sa cosa deve essere fatto.
50
00:01:45,534 --> 00:01:46,831
Mi dia più tempo.
51
00:01:46,841 --> 00:01:49,613
Tenere nascosta la sua diagnosi
è un crimine contro lo Stato.
52
00:01:49,623 --> 00:01:51,623
Se non te ne occupi tu oggi...
53
00:01:51,943 --> 00:01:53,543
dovrò farlo io domani.
54
00:01:55,365 --> 00:01:56,813
Quello che è successo non è altro
55
00:01:56,823 --> 00:01:58,351
che una terribile tragedia, Alice.
56
00:01:58,361 --> 00:01:59,938
E se fosse qualcos'altro?
57
00:01:59,948 --> 00:02:01,467
Attivate l'interruttore...
58
00:02:01,477 --> 00:02:03,018
e scappate immediatamente da lì.
59
00:02:03,028 --> 00:02:05,084
- Quanto tempo avrò?
- Più che a sufficienza...
60
00:02:05,094 --> 00:02:07,160
ammesso che tu corra verso l'uscita.
61
00:02:14,363 --> 00:02:16,065
Sono andato al parco per meditare.
62
00:02:16,075 --> 00:02:18,669
E sono stato portato
in uno strano posto.
63
00:02:18,679 --> 00:02:22,602
Era sempre San Francisco,
ma non questa San Francisco.
64
00:02:22,612 --> 00:02:23,662
Sei diversa
65
00:02:23,719 --> 00:02:25,150
da come ti ricordavo.
66
00:02:25,621 --> 00:02:26,671
Sei libera.
67
00:02:30,315 --> 00:02:31,563
Perché lo vuoi?
68
00:02:31,741 --> 00:02:35,158
È la prova che qualcosa come questo
non dovrebbe succedere mai più.
69
00:02:35,168 --> 00:02:38,016
Il nostro impero non
possiede un ordigno simile.
70
00:02:38,026 --> 00:02:39,576
La pellicola è reale.
71
00:02:39,920 --> 00:02:43,007
Con il suo aiuto, ho intenzione
di diffondere questa pellicola.
72
00:02:43,017 --> 00:02:44,971
Ciò che state vedendo, signori,
73
00:02:44,981 --> 00:02:46,762
è una bomba a idrogeno,
74
00:02:46,772 --> 00:02:51,072
con una potenza mille volte superiore
a qualunque arma nel nostro arsenale.
75
00:02:51,288 --> 00:02:54,393
So che così ci saranno più vittime,
ma potrebbe essere necessario.
76
00:02:54,403 --> 00:02:57,180
Ma non puoi costruire un mondo migliore
se di questo non rimane nulla!
77
00:02:57,190 --> 00:02:58,888
{\an8}Cancelliere ad interim Heusmann,
78
00:02:59,186 --> 00:03:01,332
{\an8}la dichiaro in arresto
per alto tradimento
79
00:03:01,883 --> 00:03:03,269
Che cazzo sta succedendo?
80
00:03:03,279 --> 00:03:05,084
Tuo padre è un traditore, Joe.
81
00:03:14,159 --> 00:03:15,409
Ma non dirò loro
82
00:03:15,670 --> 00:03:17,605
ciò che tu e papà mi avete detto.
83
00:03:18,581 --> 00:03:19,851
Sii fiera di me.
84
00:03:19,861 --> 00:03:21,678
Di' a papà di essere orgoglioso.
85
00:03:21,688 --> 00:03:23,710
Thomas, ti prego, non te ne andare!
86
00:03:26,159 --> 00:03:28,718
Sapevi cosa sarebbe successo.
Mi hai mostrato la pellicola e lo sapevi.
87
00:03:28,728 --> 00:03:30,802
No, l'unica cosa che sapevo
88
00:03:30,812 --> 00:03:33,225
era che tu, Juliana Crain,
89
00:03:33,235 --> 00:03:35,345
sei sempre stata la
nostra unica speranza.
90
00:03:35,355 --> 00:03:38,088
Eri nelle pellicole, più e più volte,
91
00:03:38,506 --> 00:03:41,962
Alcune delle persone a te vicine...
Abbiamo iniziato a vedere anche loro.
92
00:03:41,972 --> 00:03:44,052
Orbitavano intorno a te,
93
00:03:44,599 --> 00:03:45,669
come in un atomo.
94
00:03:45,679 --> 00:03:49,371
A volte cambiano... avevano diversi
comportamenti, diverse relazioni,
95
00:03:49,381 --> 00:03:50,881
diverse prospettive.
96
00:03:51,466 --> 00:03:53,451
Sapevo che quella
sarebbe stata la chiave.
97
00:03:53,461 --> 00:03:56,457
Quello che c'è di buono in te, Juliana.
98
00:03:56,759 --> 00:03:58,532
Ecco su cosa ho scommesso.
99
00:03:59,155 --> 00:04:00,351
Ciao, sorellina.
100
00:04:00,941 --> 00:04:03,137
E se non avessi visto questa pellicola?
101
00:04:21,452 --> 00:04:22,706
PROIBITO
ACCESSO RISERVATO AGLI AUTORIZZATI
102
00:07:23,355 --> 00:07:29,670
{\an8}BERLINO
GRANDE REICH NAZISTA - AUTUNNO - 1962
103
00:07:55,596 --> 00:07:57,133
{\an8}Un cuore d'acciaio.
104
00:07:57,436 --> 00:07:58,436
Josef.
105
00:08:05,045 --> 00:08:07,285
Solo allora potrai affrontare la verità.
106
00:08:26,348 --> 00:08:30,777
{\an8}MONUMENT VALLEY
107
00:08:30,790 --> 00:08:35,820
{\an8}MONUMENT VALLEY
UTAH DEL SUD
STATI GIAPPONESI DEL PACIFICO
108
00:09:21,893 --> 00:09:26,715
{\an8}Signori, c'è di nuovo
equilibrio nel mondo.
109
00:09:27,737 --> 00:09:28,737
Kanpai.
110
00:09:28,866 --> 00:09:29,866
Kanpai!
111
00:09:40,009 --> 00:09:41,537
{\an8}Ministro del Commercio?
112
00:09:42,293 --> 00:09:44,769
{\an8}Ammiraglio, ci siamo prendendo
in giro se davvero pensiamo...
113
00:09:44,857 --> 00:09:46,760
{\an8}di aver ottenuto la
parità con i Nazisti.
114
00:09:47,102 --> 00:09:50,089
{\an8}Con il tempo otterremo più di questo.
115
00:09:50,986 --> 00:09:52,776
{\an8}Con tutto il rispetto, Ammiraglio,
116
00:09:52,786 --> 00:09:55,204
{\an8}uno scontro armato con il Reich...
117
00:09:55,613 --> 00:09:57,462
{\an8}ci manderà in bancarotta.
118
00:09:59,697 --> 00:10:01,853
{\an8}Che scelta abbiamo?
119
00:10:18,209 --> 00:10:22,231
Quanto tempo passerà prima che i Nazisti
si accorgano di essere stati ingannati?
120
00:10:24,031 --> 00:10:26,281
Analizzeranno i dati di questo test
121
00:10:26,702 --> 00:10:30,985
e li confronteranno con la bomba che si vede
nelle pellicole, mille volte più potente.
122
00:10:32,364 --> 00:10:34,479
E si renderanno conto che
avrebbero dovuto attaccarci
123
00:10:34,489 --> 00:10:36,468
quando ne hanno avuto l'occasione.
124
00:10:37,293 --> 00:10:38,924
Forse lo faranno comunque.
125
00:10:40,409 --> 00:10:41,709
Con altri mezzi.
126
00:10:47,987 --> 00:10:52,787
{\an8}DENVER, COLORADO
ZONA NEUTRALE
127
00:11:12,364 --> 00:11:13,464
Ciao, Clyde.
128
00:11:13,573 --> 00:11:14,823
Trovato niente?
129
00:11:15,729 --> 00:11:17,684
Si dà il caso...
130
00:11:19,475 --> 00:11:21,025
Un paio di giorni fa.
131
00:11:22,382 --> 00:11:23,632
Chi è Zia Judy?
132
00:11:23,991 --> 00:11:25,441
Leggi la mia posta?
133
00:11:25,902 --> 00:11:27,202
È una cartolina.
134
00:11:27,542 --> 00:11:29,292
Ascolta, devo mandare una risposta.
135
00:11:29,302 --> 00:11:31,525
Ok. Ecco, offre la casa.
136
00:11:32,080 --> 00:11:33,698
Perfetto. Grazie.
137
00:11:34,031 --> 00:11:36,892
- Non c'è l'indirizzo del mittente.
- Non conosci l'indirizzo?
138
00:11:36,902 --> 00:11:38,707
No, si sono appena trasferiti.
139
00:11:42,524 --> 00:11:43,524
D'accordo.
140
00:11:44,355 --> 00:11:47,097
Se vuoi trovare qualcuno o
qualcosa nella Zona Neutrale,
141
00:11:47,107 --> 00:11:49,584
devi farti due passi
verso il Grand Palace.
142
00:11:53,711 --> 00:11:56,719
Dirigiti verso l'entrata del
saloon ai piedi delle scale
143
00:11:56,729 --> 00:11:59,225
Passa le doppie porte del locale,
144
00:11:59,679 --> 00:12:02,033
supera il pianoforte
e vai verso il bar...
145
00:12:02,043 --> 00:12:04,082
come se sapessi perfettamente
dove stai andando.
146
00:12:04,092 --> 00:12:05,492
Non essere timida.
147
00:12:07,723 --> 00:12:10,087
C'è una stanza semi-privata...
148
00:12:10,097 --> 00:12:11,247
sulla destra.
149
00:12:11,430 --> 00:12:13,704
Il tizio che troverai potrebbe
essere in grado di aiutarti,
150
00:12:13,714 --> 00:12:15,550
si chiama Wyatt Price.
151
00:12:16,732 --> 00:12:17,832
Wyatt Price?
152
00:12:31,452 --> 00:12:34,866
Io... ho bisogno dell'indirizzo di
una persona che sta a Santa Fe.
153
00:12:36,594 --> 00:12:38,194
Si chiama Judy Bridger.
154
00:12:46,350 --> 00:12:47,850
Bridger con una "D".
155
00:12:56,532 --> 00:12:57,677
Torna domani.
156
00:13:31,318 --> 00:13:33,495
{\an8}JANESTOWN, COLORADO
ZONA NEUTRALE
157
00:13:39,500 --> 00:13:42,200
Succede a tutti i
viaggiatori, prima o poi.
158
00:13:42,836 --> 00:13:44,755
L'ansia di tornare a casa,
159
00:13:44,765 --> 00:13:46,715
di tornare nel proprio mondo.
160
00:13:47,113 --> 00:13:48,498
Quanto è passato? Cinque mesi?
161
00:13:48,508 --> 00:13:49,508
Quasi sei.
162
00:13:50,748 --> 00:13:52,877
Oggi è molto più che ansiosa.
163
00:13:54,520 --> 00:13:55,820
Qualcosa non va.
164
00:13:56,992 --> 00:13:57,992
Già.
165
00:14:01,909 --> 00:14:06,303
{\an8}NEW YORK CITY
REICH AMERICANO
166
00:14:14,904 --> 00:14:17,654
Bentornato a casa, signore.
Congratulazioni.
167
00:14:18,470 --> 00:14:23,338
PRIMO AMERICANO PROMOSSO
A OBERST-GRUPPENFÜHRER
168
00:14:25,441 --> 00:14:26,441
Grazie.
169
00:14:47,504 --> 00:14:48,504
Ciao, bimbe mie.
170
00:14:48,514 --> 00:14:50,164
- Papà.
- Sei tornato!
171
00:14:50,879 --> 00:14:52,478
Mi siete mancate.
172
00:14:53,057 --> 00:14:54,644
- Dov'è vostra madre?
- Fuori.
173
00:14:56,543 --> 00:14:58,870
- E Bridget?
- Mamma l'ha mandata a casa.
174
00:15:00,436 --> 00:15:01,436
Va bene.
175
00:15:02,340 --> 00:15:05,188
Vediamo cosa riusciamo a
mettere insieme per la cena?
176
00:15:18,520 --> 00:15:19,520
Tru.
177
00:15:21,383 --> 00:15:22,383
Ehi.
178
00:15:24,358 --> 00:15:25,758
Accidenti, scotti.
179
00:15:27,040 --> 00:15:28,040
Mamma?
180
00:15:30,786 --> 00:15:31,936
Sono Juliana.
181
00:15:32,542 --> 00:15:34,110
No. Juliana è morta.
182
00:15:34,919 --> 00:15:36,469
No, tesoro. Sono qui.
183
00:15:39,564 --> 00:15:40,564
Sono qui.
184
00:15:44,585 --> 00:15:45,585
Scusa.
185
00:15:47,124 --> 00:15:48,424
Me ne dimentico.
186
00:15:50,386 --> 00:15:51,386
Anche io.
187
00:15:55,219 --> 00:15:58,241
Ti ricordi quando avevi sei
anni e hai preso il morbillo?
188
00:15:58,700 --> 00:16:01,000
Non ho mai avuto il morbillo, Jules.
189
00:16:03,294 --> 00:16:04,594
La mia Trudy sì.
190
00:16:06,972 --> 00:16:09,969
Rimasi con lei tutta la notte,
mentre le accarezzavo i capelli.
191
00:16:11,325 --> 00:16:13,869
Pensavo che mi si sarebbe
staccato il braccio.
192
00:16:16,455 --> 00:16:18,825
La luce della luna
entrava dalla finestra.
193
00:16:21,544 --> 00:16:23,794
Mi distesi sul letto accanto a lei.
194
00:16:24,669 --> 00:16:26,561
Rimasi finché non si addormentò.
195
00:16:32,288 --> 00:16:35,788
Quella poveretta non riusciva a stare ferma,
sembrava un carcerato in cortile.
196
00:16:35,798 --> 00:16:36,798
Già.
197
00:16:40,787 --> 00:16:42,881
Sono mesi che cerco di convincerla
a tornare nel suo mondo
198
00:16:42,891 --> 00:16:44,841
e ci ha provato, ma sembra...
199
00:16:45,268 --> 00:16:46,268
bloccata.
200
00:16:47,733 --> 00:16:49,426
Non so cosa la fermi.
201
00:16:49,688 --> 00:16:51,136
Tu, tesoro. Tu.
202
00:16:51,630 --> 00:16:53,400
Tu sei morta nel suo mondo
203
00:16:53,410 --> 00:16:55,004
e lei è morta nel nostro.
204
00:16:55,014 --> 00:16:56,864
Eppure eccovi qui, insieme.
205
00:16:58,364 --> 00:17:00,995
E guarda cosa siete
diventate l'una per l'altra.
206
00:17:03,256 --> 00:17:04,974
Come una coppia di calamite,
207
00:17:05,447 --> 00:17:07,078
l'una attirata dall'altra.
208
00:17:10,725 --> 00:17:11,725
Sorelle.
209
00:17:18,038 --> 00:17:19,038
Va bene.
210
00:17:20,855 --> 00:17:23,205
Ti piace Berlino? Hai visto il Führer?
211
00:17:25,055 --> 00:17:26,538
È stato lui a darmi la medaglia.
212
00:17:26,548 --> 00:17:27,548
Che bello!
213
00:17:29,935 --> 00:17:32,153
Non devi vantartene a scuola, signorina.
214
00:17:32,163 --> 00:17:33,263
Lo prometto.
215
00:17:33,906 --> 00:17:36,447
Se mantieni la promessa,
potrei fartela provare.
216
00:17:36,457 --> 00:17:37,505
Davvero?
217
00:17:37,515 --> 00:17:38,515
E io?
218
00:17:39,381 --> 00:17:40,726
Ok, va bene. Anche a te.
219
00:18:19,135 --> 00:18:20,835
Com'è andato il viaggio?
220
00:18:21,675 --> 00:18:23,325
È bello essere tornati.
221
00:18:37,086 --> 00:18:40,239
Ho preso il treno per andare
alla nostra vecchia casa, oggi.
222
00:18:40,360 --> 00:18:41,991
Bisogna tagliare il prato.
223
00:18:42,636 --> 00:18:44,036
Perché sei andata?
224
00:18:44,876 --> 00:18:46,706
Nella stanza di Thomas...
225
00:18:47,677 --> 00:18:49,227
ora vive una bambina.
226
00:18:49,345 --> 00:18:50,595
Mi ha salutata.
227
00:18:52,370 --> 00:18:53,370
Helen...
228
00:18:58,979 --> 00:19:00,329
Come sei tornata?
229
00:19:04,297 --> 00:19:07,624
Mi hanno dato un passaggio le
persone gentili che vivono là ora.
230
00:19:20,325 --> 00:19:20,916
{\an8}Bene.
231
00:19:21,713 --> 00:19:22,584
{\an8}Bene.
232
00:19:23,257 --> 00:19:24,203
{\an8}Molto bene.
233
00:19:26,580 --> 00:19:27,626
{\an8}Progresso.
234
00:19:59,954 --> 00:20:00,954
Josef.
235
00:20:01,759 --> 00:20:03,909
Che bello rivedere la tua faccia.
236
00:20:05,064 --> 00:20:07,093
Mi rende talmente...
237
00:20:08,437 --> 00:20:09,437
felice.
238
00:20:12,372 --> 00:20:14,122
Come ti stanno trattando?
239
00:20:17,065 --> 00:20:18,823
E a te? Come ti stanno trattando?
240
00:20:18,833 --> 00:20:20,232
Molto bene, molto bene.
241
00:20:20,242 --> 00:20:21,292
Mi... mi...
242
00:20:21,960 --> 00:20:22,962
mi stanno...
243
00:20:22,972 --> 00:20:24,872
mi stanno insegnando, Josef.
244
00:20:25,719 --> 00:20:27,016
Mi stanno insegnando.
245
00:20:27,026 --> 00:20:28,423
Cosa ti stanno insegnando?
246
00:20:28,433 --> 00:20:30,133
Che... che ho sbagliato.
247
00:20:30,515 --> 00:20:33,627
Ad attaccare il Führer... e il Partito.
248
00:20:35,357 --> 00:20:37,162
Capisci, Josef?
249
00:20:38,531 --> 00:20:40,096
Il Partito...
250
00:20:40,106 --> 00:20:41,151
ha ragione.
251
00:20:42,035 --> 00:20:44,748
Non opporre resistenza.
Promettimelo, Josef.
252
00:20:44,758 --> 00:20:46,408
Promettimelo, ti prego.
253
00:20:46,936 --> 00:20:48,486
Ne va della tua vita.
254
00:20:51,207 --> 00:20:52,601
Lo... lo prometto.
255
00:20:52,763 --> 00:20:54,113
Bene. Bene, bene.
256
00:20:54,556 --> 00:20:56,422
Di' loro com'è andata, figliolo.
257
00:20:57,643 --> 00:20:59,219
Di come condividevamo...
258
00:20:59,465 --> 00:21:01,717
un legame... di sangue.
259
00:21:02,302 --> 00:21:03,552
Il nostro nome.
260
00:21:04,766 --> 00:21:05,866
Un legame...
261
00:21:05,887 --> 00:21:06,887
di amore.
262
00:21:07,082 --> 00:21:08,279
Il nostro nome!
263
00:21:08,289 --> 00:21:09,639
Il nostro sangue!
264
00:21:09,820 --> 00:21:11,070
Il nostro nome!
265
00:21:11,080 --> 00:21:12,438
Il nostro sangue!
266
00:21:12,480 --> 00:21:13,689
Il nostro nome!
267
00:21:13,699 --> 00:21:14,846
Il nostro sangue!
268
00:21:14,856 --> 00:21:16,925
"Martin Heusmann...
269
00:21:16,935 --> 00:21:18,130
era mio padre.
270
00:21:18,877 --> 00:21:21,327
I suoi falsi ideali mi hanno infettato.
271
00:21:22,101 --> 00:21:23,442
Eravamo entrambi...
272
00:21:23,452 --> 00:21:24,552
colpevoli...
273
00:21:24,759 --> 00:21:27,359
di avere idee sbagliate
contro il Führer,
274
00:21:27,522 --> 00:21:30,521
il che ha portato a un piano
criminale indicibile...
275
00:21:30,531 --> 00:21:33,431
al fine di assassinare
il nostro grande leader.
276
00:21:33,730 --> 00:21:35,380
Il nostro unico vero...
277
00:21:35,909 --> 00:21:36,909
padre.
278
00:21:39,897 --> 00:21:41,941
Idee sbagliate contro il Führer,
279
00:21:41,951 --> 00:21:43,351
contro il Partito,
280
00:21:43,658 --> 00:21:45,408
contro la vera scienza...
281
00:21:46,110 --> 00:21:48,060
che è il nazional socialismo.
282
00:21:49,462 --> 00:21:50,912
Martin Heusmann...
283
00:21:53,021 --> 00:21:54,522
era mio padre."
284
00:22:15,831 --> 00:22:16,831
Padre?
285
00:22:40,984 --> 00:22:43,438
{\an8}Sai cosa devi fare.
286
00:23:07,387 --> 00:23:09,391
{\an8}Fa' ciò che devi fare...
287
00:23:10,755 --> 00:23:12,211
{\an8}Figlio mio.
288
00:23:14,066 --> 00:23:16,479
Salvati, figlio mio.
289
00:23:19,183 --> 00:23:20,233
Un cuore...
290
00:23:20,553 --> 00:23:21,723
di acciaio.
291
00:23:23,105 --> 00:23:25,856
{\an8}Un cuore di acciaio.
292
00:24:23,020 --> 00:24:26,346
Gli inglesi coraggiosi hanno messo
in fuga i tedeschi in Africa.
293
00:24:26,356 --> 00:24:27,977
Scrissi io le testate.
294
00:24:27,987 --> 00:24:30,927
Tagliai pezzi di giornali,
come se fossero lettere di riscatto.
295
00:24:30,937 --> 00:24:32,763
Mentre l'Inghilterra resiste a Hitler,
296
00:24:32,773 --> 00:24:36,313
i bombardieri americani e inglesi
continuano con i raid in Germania.
297
00:24:36,323 --> 00:24:37,900
Quindi la prima pellicola era finta.
298
00:24:37,910 --> 00:24:39,019
Ma per favore.
299
00:24:39,080 --> 00:24:42,824
È finzione, un messaggio in una bottiglia
per aprire la mente della gente.
300
00:24:42,834 --> 00:24:44,622
"E se gli Alleati avessero
vinto la guerra?"
301
00:24:44,632 --> 00:24:45,936
Esatto.
302
00:24:46,437 --> 00:24:47,437
Se.
303
00:24:48,751 --> 00:24:51,904
Qualunque cosa la Luftwaffe decida di
scagliare contro i nostri coraggiosi piloti,
304
00:24:51,914 --> 00:24:54,341
loro respingono valorosamente
attacco dopo attacco.
305
00:24:54,351 --> 00:24:55,851
Dove hai trovato le riprese?
306
00:24:55,861 --> 00:24:59,846
Dopo la guerra, nel 1948,
lavoravo a Canon City.
307
00:25:00,398 --> 00:25:02,042
In un cinema da quattro soldi.
308
00:25:02,261 --> 00:25:03,701
Hawthorne era il proiezionista.
309
00:25:03,711 --> 00:25:06,909
Misi da parte un sacco di
spezzoni di pellicola:
310
00:25:06,919 --> 00:25:09,506
vecchi documentari,
cinegiornali e alla fine...
311
00:25:09,791 --> 00:25:13,304
creai un video mettendoli insieme
e lo proiettammo un paio di volte.
312
00:25:13,561 --> 00:25:15,045
La gente impazzì.
313
00:25:15,055 --> 00:25:17,349
Esultavano, urlavano.
314
00:25:17,656 --> 00:25:20,527
- Baciavano estranei.
- Non volevamo alzare un polverone,
315
00:25:20,537 --> 00:25:21,537
ma andò così.
316
00:25:21,547 --> 00:25:23,315
{\an8}LA GERMANIA SI ARRENDE
317
00:25:21,560 --> 00:25:24,619
È un momento di giubilo,
nel quale gli Stati Uniti celebrano
318
00:25:24,629 --> 00:25:25,876
la vittoria in Europa.
319
00:25:25,886 --> 00:25:29,778
Si sparse la voce che Hawthorne fosse
una specie di profeta della Resistenza,
320
00:25:30,079 --> 00:25:31,958
- il che all'inizio non era vero.
- No.
321
00:25:31,968 --> 00:25:35,167
Perché poi iniziarono ad
arrivare le vere pellicole.
322
00:25:35,177 --> 00:25:36,859
Dall'altra parte del pianeta,
323
00:25:36,869 --> 00:25:39,557
i nostri coraggiosi Marine
conquistano isola dopo isola.
324
00:25:39,567 --> 00:25:41,800
Viaggiatori come Trudy li
portavano dai loro mondi
325
00:25:41,810 --> 00:25:43,792
e la Resistenza poi li portava a noi.
326
00:25:44,056 --> 00:25:47,478
È ormai chiaro che questo nemico
non perirà senza combattere.
327
00:25:47,488 --> 00:25:51,451
Gli Stati Uniti sono costretti a
utilizzare la loro arma segreta.
328
00:25:52,246 --> 00:25:56,657
La vittoria in Giappone viene
celebrata da folle esultanti.
329
00:25:52,259 --> 00:25:53,524
{\an8}IL GIAPPONE SI ARRENDE
330
00:25:57,708 --> 00:26:00,806
Il male è stato sconfitto e la
libertà è stata riconquistata
331
00:26:00,816 --> 00:26:03,151
una volta per tutte.
332
00:26:08,661 --> 00:26:09,713
Quindi...
333
00:26:10,199 --> 00:26:11,960
Puoi tornare un po' indietro?
334
00:26:12,167 --> 00:26:13,537
Era quasi alla fine.
335
00:26:13,768 --> 00:26:16,399
- Certo.
- Dove la gente faceva festa in strada.
336
00:26:21,711 --> 00:26:22,711
Ecco, lì.
337
00:26:26,322 --> 00:26:28,462
Sono io. Quella bambina sono io.
338
00:26:28,562 --> 00:26:30,584
Quando avevi intenzione di dirmelo?
339
00:26:31,406 --> 00:26:33,467
Non sapevo fossi tu, lo giuro.
340
00:26:33,874 --> 00:26:35,720
Sei sicura di essere tu?
341
00:26:36,158 --> 00:26:37,158
Certo.
342
00:26:37,349 --> 00:26:38,962
Avevo sette anni, era...
343
00:26:39,051 --> 00:26:41,113
il febbraio del 1942.
344
00:26:41,647 --> 00:26:44,422
Il giorno dopo la riconquista delle
Hawaii. Eravamo tutti per strada.
345
00:26:44,432 --> 00:26:46,240
Me lo ricordo,
eravamo tutti così felici.
346
00:26:46,250 --> 00:26:48,417
- Pensavamo che fosse la svolta.
- È una coincidenza.
347
00:26:48,427 --> 00:26:49,711
È serendipità.
348
00:26:49,922 --> 00:26:51,617
È molto più di questo, Hawthorne.
349
00:26:51,627 --> 00:26:52,731
Deve esserlo.
350
00:26:53,513 --> 00:26:54,720
È questa la prova.
351
00:26:54,730 --> 00:26:55,978
La prova di cosa?
352
00:26:56,948 --> 00:26:58,362
Cos'è quello sguardo?
353
00:27:00,995 --> 00:27:02,987
È la prova che il mio
tempo è scaduto, Juliana.
354
00:27:02,997 --> 00:27:04,912
È giunto il momento che qualcun altro
355
00:27:04,922 --> 00:27:06,288
prenda in mano le redini.
356
00:27:06,298 --> 00:27:09,404
- Come può un altro prendere le redini?
- Perché credi che abbia bruciato tutto?
357
00:27:09,414 --> 00:27:10,896
Il tempo sta per scadere!
358
00:27:10,906 --> 00:27:13,215
Abbiamo i cattivi alle costole
e io sono stufo, Juliana.
359
00:27:13,359 --> 00:27:14,884
Ora tocca a qualcun altro.
360
00:27:14,894 --> 00:27:16,469
No. No. No!
361
00:27:17,084 --> 00:27:20,019
Devi scegliere se accettare
il tuo destino o ignorarlo.
362
00:27:20,097 --> 00:27:22,046
Magari sono stufa della
tua idea del mio destino!
363
00:27:22,056 --> 00:27:25,167
La mia idea? Quante sono le probabilità
che spuntassi fuori nel mio film?
364
00:27:25,177 --> 00:27:27,437
- Le probabilità? Sei stato tu!
- Io non c'entro.
365
00:27:28,309 --> 00:27:29,462
Tu non c'entri?
366
00:27:29,499 --> 00:27:32,432
La prima volta dicesti che era meglio non
sapere la fine del filmato sulla mia vita,
367
00:27:32,442 --> 00:27:34,524
ma ora voglio saperlo, Hawthorne!
368
00:27:35,010 --> 00:27:36,280
Come cazzo finisce?
369
00:27:36,784 --> 00:27:38,589
Dipende tutto da te, dolcezza.
370
00:27:47,461 --> 00:27:49,167
Non li ha bruciati tutti.
371
00:29:44,282 --> 00:29:45,652
- State bene?
- Sì.
372
00:29:55,873 --> 00:29:58,113
- Grazie al cielo...
- Sono ancora qui?
373
00:30:04,584 --> 00:30:06,882
Ecco qui. Ecco, ecco.
374
00:30:06,892 --> 00:30:09,511
Ecco, ecco fatto. Ci siamo.
375
00:30:11,200 --> 00:30:12,200
Bene.
376
00:30:21,494 --> 00:30:22,494
Chi sono?
377
00:30:22,764 --> 00:30:24,178
Cacciatori di taglie?
378
00:30:24,854 --> 00:30:25,854
No.
379
00:30:26,440 --> 00:30:27,740
Il Reich, forse.
380
00:30:29,001 --> 00:30:31,080
Dobbiamo andarcene. Subito.
381
00:30:38,220 --> 00:30:39,755
Ok, siamo arrivati, uscite.
382
00:30:40,494 --> 00:30:41,948
Come? Perché ci siamo fermati?
383
00:30:41,958 --> 00:30:43,332
Hawthorne, veniamo con te.
384
00:30:43,342 --> 00:30:44,592
Dai, uscite.
385
00:30:44,760 --> 00:30:46,299
Dividersi è più sicuro.
386
00:30:46,309 --> 00:30:48,289
- Che ne sarà di voi?
- Andrà tutto bene.
387
00:30:48,299 --> 00:30:51,189
Prendetevi una stanza da "Danny's" e
aspettate che si calmino le acque.
388
00:30:51,199 --> 00:30:52,199
Esatto.
389
00:30:52,590 --> 00:30:54,552
Eccovi dei contanti per
cavarvela all'inizio.
390
00:30:54,562 --> 00:30:56,715
Mi farò sentire appena sarà più sicuro
391
00:30:57,409 --> 00:30:59,257
e manderò qualcuno a prendervi.
392
00:30:59,592 --> 00:31:00,927
Tra l'altro...
393
00:31:00,937 --> 00:31:03,785
hai presente il tuo amico,
il Ministro del Commercio?
394
00:31:06,031 --> 00:31:09,034
È a lui che ho mandato le
pellicole che non ho bruciato.
395
00:31:09,875 --> 00:31:12,989
- Ma è giapponese.
- Ci servono amici sull'altro fronte.
396
00:31:12,999 --> 00:31:16,239
Degli alleati, e lui è
importante, influente.
397
00:31:16,249 --> 00:31:18,271
Tra voi due c'è un legame profondo.
398
00:31:20,557 --> 00:31:22,214
Di cosa stai parlando?
399
00:31:24,480 --> 00:31:25,783
Cosa vorrebbe dire?
400
00:31:25,793 --> 00:31:27,337
Vuoi veramente sapere...
401
00:31:28,459 --> 00:31:29,735
che fine farai?
402
00:31:32,325 --> 00:31:33,777
Tagomi lo sa.
403
00:31:35,003 --> 00:31:37,851
Sei presente in ognuna di
quelle maledette pellicole.
404
00:31:38,339 --> 00:31:40,654
Chiedi a Tagomi di mostrartele.
405
00:32:18,129 --> 00:32:21,883
{\an8}QUARTIER GENERALE DELLA KEMPEITAI
SAN FRANCISCO
406
00:33:33,478 --> 00:33:36,296
Mi è stato detto di non
sprecare il mio tempo
407
00:33:36,306 --> 00:33:38,341
a considerare la tua candidatura.
408
00:33:38,702 --> 00:33:40,246
Perché sono "hapa".
409
00:33:42,493 --> 00:33:43,563
Hapa?
410
00:33:43,805 --> 00:33:46,150
Slang delle Hawaii per i kon-kétsuji.
411
00:33:47,821 --> 00:33:48,838
Dunque...
412
00:33:49,598 --> 00:33:51,862
nato in America e...
413
00:33:51,872 --> 00:33:53,365
mezzo bianco.
414
00:33:57,911 --> 00:33:59,013
{\an8}E il tuo giapponese?
415
00:33:59,181 --> 00:34:00,830
{\an8}Il mio giapponese è funzionale, signore.
416
00:34:04,250 --> 00:34:05,157
{\an8}Dillo di nuovo.
417
00:34:16,467 --> 00:34:19,850
E verso chi saresti veramente leale,
sergente Nakamura-hapa?
418
00:34:21,034 --> 00:34:23,019
Verso il tuo padre giapponese
419
00:34:23,171 --> 00:34:26,371
o verso il popolo di tua madre,
che ha piazzato una bomba in questo edificio
420
00:34:26,381 --> 00:34:29,403
uccidendo la coraggiosa persona
che speri di rimpiazzare?
421
00:34:30,220 --> 00:34:33,029
Chiedo solo che mi venga concessa
l'opportunità di provare il mio valore.
422
00:34:39,466 --> 00:34:40,818
Stamattina...
423
00:34:41,168 --> 00:34:42,388
le retate...
424
00:34:43,188 --> 00:34:45,771
hanno convinto un cittadino
dal forte senso civico
425
00:34:45,781 --> 00:34:48,673
a offrirci quella che sembra
una soffiata credibile...
426
00:34:49,501 --> 00:34:52,915
su uno degli ultimi leader della
Resistenza ancora a piede libero.
427
00:34:57,343 --> 00:34:58,800
E ricorda, Sergente...
428
00:34:59,827 --> 00:35:00,849
Sì, signore?
429
00:35:01,113 --> 00:35:03,268
Non posso interrogare un cadavere.
430
00:35:27,745 --> 00:35:28,745
Joe.
431
00:35:30,924 --> 00:35:32,424
Oberstgruppenführer.
432
00:35:33,470 --> 00:35:34,474
Dunque...
433
00:35:35,507 --> 00:35:37,302
il Reichsführer Himmler
434
00:35:37,465 --> 00:35:40,687
intende inviarti alla nostra
ambasciata a San Francisco,
435
00:35:41,619 --> 00:35:44,393
e io devo fornirti una
copertura credibile.
436
00:35:44,913 --> 00:35:46,979
"Funzionario commerciale supplente."
437
00:35:51,900 --> 00:35:55,221
Ti forniremo un passaporto e
le credenziali necessarie.
438
00:35:56,259 --> 00:35:58,448
Ci serviranno un paio di giorni
per avere tutto in ordine.
439
00:35:58,947 --> 00:36:00,143
Grazie, signore.
440
00:36:00,407 --> 00:36:03,203
Il Reichsführer ha pianificato
già tutto il tuo futuro, Joe.
441
00:36:04,949 --> 00:36:07,260
Ma scommetto che non ha
pensato al presente.
442
00:36:07,270 --> 00:36:08,270
Signore?
443
00:36:10,430 --> 00:36:12,061
Eccoti un po' di contanti.
444
00:36:14,331 --> 00:36:15,918
Di questi tempi Manhattan
445
00:36:16,202 --> 00:36:18,135
è quasi costosa come Berlino.
446
00:36:21,639 --> 00:36:23,223
Grazie, signore, la ripagherò.
447
00:36:25,089 --> 00:36:27,032
Mi dispiace per tuo padre, Joe.
448
00:36:28,890 --> 00:36:30,869
Anch'io sono dispiaciuto, signore.
449
00:36:33,044 --> 00:36:34,197
Per suo figlio.
450
00:36:54,311 --> 00:36:56,548
Voglio che tu te ne
occupi di persona, Erich.
451
00:36:59,147 --> 00:37:00,530
In modo discreto.
452
00:37:01,725 --> 00:37:02,930
Sì, signore.
453
00:37:08,854 --> 00:37:11,000
Non possono farmi questi
scherzi all'ultimo minuto.
454
00:37:11,010 --> 00:37:13,311
L'affare Fritz Kuhn è roba mia.
455
00:37:13,321 --> 00:37:16,484
Non mi serve una ragazzina tedesca
appena arrivata che mi dica cosa fare.
456
00:37:19,784 --> 00:37:21,073
Nicole Dormer.
457
00:37:21,802 --> 00:37:23,216
La ragazzina tedesca.
458
00:37:25,775 --> 00:37:26,775
Mi scuso.
459
00:37:26,832 --> 00:37:27,898
Billy Turner.
460
00:37:28,177 --> 00:37:31,299
Ministro della Propaganda
e idiota di prima classe.
461
00:37:32,059 --> 00:37:33,667
Benvenuta a New York, Fräulein.
462
00:37:36,046 --> 00:37:38,590
- È la sua prima volta?
- Direi proprio di no.
463
00:37:39,004 --> 00:37:40,004
Signorina Dormer.
464
00:37:40,014 --> 00:37:41,791
- Mi chiami Nicole.
- Nicole.
465
00:37:41,801 --> 00:37:45,305
Penso ci sia un grosso malinteso
su questa cerimonia di rinomina.
466
00:37:48,073 --> 00:37:49,800
"Il fascismo è libertà"?
467
00:37:50,185 --> 00:37:51,495
"Libertà di prosperare".
468
00:37:51,505 --> 00:37:53,263
"Libertà di esplorare".
469
00:37:53,273 --> 00:37:54,772
"Libertà dalla paura".
470
00:37:55,415 --> 00:37:57,067
"Libertà di diffondersi"?
471
00:37:57,371 --> 00:37:58,759
È la nuova campagna.
472
00:37:58,992 --> 00:38:01,193
Nuova? A me suona piuttosto familiare.
473
00:38:01,522 --> 00:38:02,739
Nuovissima.
474
00:38:03,571 --> 00:38:05,767
"Procreare per popolare, con fierezza"?
475
00:38:05,984 --> 00:38:08,716
È la campagna che lanceremo in primavera
per stimolare le nostre sposine a...
476
00:38:08,726 --> 00:38:10,539
Scopare ed essere fertili?
477
00:38:12,127 --> 00:38:14,334
Non la metterei proprio
in questi termini.
478
00:38:15,961 --> 00:38:19,201
Quest'immagine è perfetta per un
messaggio da parte del Reich.
479
00:38:20,101 --> 00:38:22,509
Più calorosa, più materna.
480
00:38:23,264 --> 00:38:24,462
Qualcosa come,
481
00:38:24,737 --> 00:38:26,313
perdoni il mio inglese,
482
00:38:26,323 --> 00:38:27,363
magari...
483
00:38:27,800 --> 00:38:30,267
"Teniamo a voi, ora più che mai."
484
00:38:32,708 --> 00:38:33,730
Niente male.
485
00:38:34,020 --> 00:38:36,390
Ma vediamo di non
correre troppo, schatzi.
486
00:38:36,612 --> 00:38:37,892
Sono d'accordo.
487
00:38:38,330 --> 00:38:40,037
Ho già delle idee su come filmarlo.
488
00:38:40,047 --> 00:38:42,006
Ecco, quello che stavo
cercando di dire è che
489
00:38:42,016 --> 00:38:44,768
lo faremo qui internamente,
ci lavorano già i nostri uomini migliori.
490
00:38:44,778 --> 00:38:46,365
Che sciocca, dimenticavo.
491
00:39:02,212 --> 00:39:06,173
Mio zio vuole una faccia nuova per
la nuova campagna di propaganda.
492
00:39:07,461 --> 00:39:09,632
Il Reichsminister Göbbels è tuo zio?
493
00:39:09,642 --> 00:39:11,203
Per così dire.
494
00:39:13,380 --> 00:39:14,499
Capisco.
495
00:39:14,509 --> 00:39:16,511
Wunderbar. Sono lieta che lo capisca,
496
00:39:16,521 --> 00:39:18,757
perché non abbiamo molto
tempo per prepararci.
497
00:39:18,767 --> 00:39:21,442
Mi serviranno tre cineprese,
una troupe e una gru.
498
00:39:21,720 --> 00:39:22,873
Danke, schatzi.
499
00:39:23,159 --> 00:39:24,780
Ci vediamo alla premiere.
500
00:39:45,279 --> 00:39:48,386
Tru. Avrei dovuto dirti una cosa...
501
00:39:48,927 --> 00:39:49,927
mesi fa.
502
00:39:50,735 --> 00:39:51,757
Dimmela ora.
503
00:39:52,700 --> 00:39:54,418
Non c'è motivo di rimandare.
504
00:40:05,659 --> 00:40:07,531
In questo mondo...
505
00:40:08,437 --> 00:40:10,742
Nel mio mondo...
506
00:40:11,321 --> 00:40:15,247
tuo padre aveva dedicato la
sua vita alla Resistenza.
507
00:40:19,252 --> 00:40:21,795
E io l'ho dovuto uccidere.
508
00:40:23,219 --> 00:40:26,252
Per impedire che succedesse
qualcosa di terribile.
509
00:40:31,664 --> 00:40:33,390
Hawthorne me l'ha detto.
510
00:40:34,442 --> 00:40:36,724
Il "Dixon" che hai ucciso
511
00:40:37,049 --> 00:40:38,478
non era mio padre.
512
00:40:39,108 --> 00:40:41,982
I Nazisti hanno ucciso
mio padre, nel mio mondo.
513
00:40:45,931 --> 00:40:48,029
Non devi sentirti in colpa di nulla.
514
00:40:49,810 --> 00:40:50,810
Dai.
515
00:40:53,589 --> 00:40:55,036
Grazie.
516
00:40:56,011 --> 00:40:57,077
Sai una cosa?
517
00:40:58,371 --> 00:40:59,457
Cosa?
518
00:41:02,062 --> 00:41:03,253
Ucciderei...
519
00:41:05,960 --> 00:41:07,465
per un po' di musica
520
00:41:08,157 --> 00:41:09,744
e una bella birra fresca.
521
00:41:10,504 --> 00:41:11,720
No.
522
00:41:12,449 --> 00:41:14,389
No, non...
523
00:41:15,502 --> 00:41:16,766
Non possiamo uscire.
524
00:41:41,170 --> 00:41:43,835
Posso portarvi altro, señoritas?
525
00:41:44,524 --> 00:41:47,004
Io prendo un altro shot di I.W.
Harper con ghiaccio.
526
00:41:47,445 --> 00:41:48,445
Tru?
527
00:41:48,644 --> 00:41:50,623
- Io... sono a posto.
- Muy bien.
528
00:41:51,172 --> 00:41:52,172
Grazie.
529
00:42:07,006 --> 00:42:09,569
Ehi, ciao, Santa Fe.
530
00:42:10,122 --> 00:42:11,622
Salve.
531
00:42:16,375 --> 00:42:17,702
C'è voluto poco.
532
00:42:18,952 --> 00:42:20,330
Quanto ti devo?
533
00:42:20,773 --> 00:42:22,317
Mi puoi offrire da bere.
534
00:42:22,625 --> 00:42:23,625
Fatto.
535
00:42:24,396 --> 00:42:25,766
- Grazie.
- Prego.
536
00:42:27,101 --> 00:42:29,291
E lei chi sarebbe?
537
00:42:30,968 --> 00:42:32,384
È mia sorella.
538
00:42:33,126 --> 00:42:34,386
Wyatt Price.
539
00:42:34,940 --> 00:42:36,701
Piacere di conoscerti, Wyatt.
540
00:42:37,299 --> 00:42:38,894
Altrettanto... sorella.
541
00:42:38,957 --> 00:42:41,153
Quanto pensi che ci vorrà per arrivare?
542
00:42:41,328 --> 00:42:43,320
Col servizio postale è una scommessa.
543
00:42:43,330 --> 00:42:46,483
Vi potrei portare io a Santa Fe
in macchina più velocemente.
544
00:42:47,173 --> 00:42:49,891
- Sono 650 chilometri.
- Potremmo partire stasera.
545
00:42:50,045 --> 00:42:52,037
Pensavo che le strade
fossero piene di banditi.
546
00:42:52,047 --> 00:42:54,239
Oh, è così.
547
00:42:55,125 --> 00:42:56,408
Sarà un'avventura.
548
00:42:59,082 --> 00:43:00,984
Ok. Penso che...
549
00:43:01,341 --> 00:43:03,243
la spedirò.
550
00:43:04,919 --> 00:43:07,898
Beh, se non avete intenzione
di venire con me a Santa Fe
551
00:43:08,329 --> 00:43:10,337
sotto la luce argentea della luna,
552
00:43:10,988 --> 00:43:13,054
che ne diresti di un ballo, sorella?
553
00:43:13,734 --> 00:43:15,802
No, grazie.
554
00:43:15,987 --> 00:43:18,805
Penso che mi ritirerò.
555
00:43:20,148 --> 00:43:21,474
E tu, Santa Fe?
556
00:43:21,706 --> 00:43:23,434
Ti andrebbe di ballare con me?
557
00:43:24,189 --> 00:43:25,189
Vai.
558
00:43:25,789 --> 00:43:27,595
- Vai pure.
- Questa canzone è stata scritta
559
00:43:27,605 --> 00:43:29,095
da alcuni miei amici, a ovest.
560
00:43:29,105 --> 00:43:31,905
È la prima volta che la
suoniamo in pubblico.
561
00:43:33,128 --> 00:43:35,167
Correrò il rischio.
562
00:43:39,533 --> 00:43:41,166
Devo confessare una cosa.
563
00:43:42,699 --> 00:43:44,080
Non sai ballare.
564
00:43:44,388 --> 00:43:45,707
Già, per niente.
565
00:43:46,590 --> 00:43:48,626
Bene. Nemmeno io.
566
00:43:49,268 --> 00:43:51,203
Un cieco che guida l'altro cieco.
567
00:43:56,319 --> 00:43:58,345
E devo confessare un'altra cosa.
568
00:43:59,220 --> 00:44:01,222
Cosa sarebbe?
569
00:44:01,341 --> 00:44:03,102
Non so ancora come ti chiami.
570
00:44:05,383 --> 00:44:07,228
No, è vero.
571
00:44:26,630 --> 00:44:28,249
È così tutte le sere?
572
00:44:28,501 --> 00:44:30,523
Tranne la domenica e i festivi, sì.
573
00:44:30,703 --> 00:44:33,146
- Bene.
- Sei nella Zona da molto?
574
00:44:40,404 --> 00:44:41,638
Non molto.
575
00:44:45,053 --> 00:44:46,348
È emozionante.
576
00:44:48,213 --> 00:44:50,434
Sembra un posto pericoloso e libero.
577
00:44:51,391 --> 00:44:52,741
Entrambe le cose.
578
00:44:53,211 --> 00:44:55,360
Praticamente non esiste legge, qui.
579
00:44:55,614 --> 00:44:58,288
Tutti qui hanno una qualche
attività parallela...
580
00:44:59,418 --> 00:45:01,082
per sbarcare il lunario.
581
00:45:02,465 --> 00:45:04,013
La Zona è un casino.
582
00:45:05,834 --> 00:45:07,291
Ma è il nostro casino.
583
00:45:13,535 --> 00:45:16,839
Dio mio, non riesco a immaginare cosa
significhi crescere liberi in un posto così.
584
00:45:17,012 --> 00:45:18,860
Beh, io non sono cresciuto qui.
585
00:45:19,014 --> 00:45:21,844
Sono arrivato con i miei a New
York e poi sono venuto qui.
586
00:45:22,315 --> 00:45:25,120
- Rifugiato, per due volte.
- Ecco perché l'accento.
587
00:45:26,163 --> 00:45:27,851
Hai buon orecchio.
588
00:45:28,109 --> 00:45:29,829
Beh, grazie mille.
589
00:45:34,017 --> 00:45:36,387
E qual è la tua attività
parallela, Wyatt?
590
00:45:37,589 --> 00:45:39,150
Principalmente mercato nero.
591
00:45:39,160 --> 00:45:41,458
- Il tipo con cui stavi parlando.
- Un socio.
592
00:45:41,468 --> 00:45:44,055
- Compri o vendi?
- Un po' di entrambe le cose.
593
00:45:44,614 --> 00:45:45,614
Armi?
594
00:45:50,051 --> 00:45:51,204
Senza offesa...
595
00:45:52,635 --> 00:45:54,627
ma non ti conosco abbastanza.
596
00:45:57,071 --> 00:45:58,339
Mi pare giusto.
597
00:45:59,080 --> 00:46:01,102
E qual è la tua attività parallela?
598
00:46:01,657 --> 00:46:04,095
Che ci fai davvero qui?
599
00:46:05,980 --> 00:46:08,720
Scusami ma... non ti conosco abbastanza.
600
00:46:41,623 --> 00:46:42,926
Ci vediamo domani?
601
00:46:43,125 --> 00:46:44,928
Sì, mi piacerebbe.
602
00:46:45,765 --> 00:46:47,472
Beh, sai dove trovarmi.
603
00:46:54,879 --> 00:46:55,879
Juliana.
604
00:47:02,621 --> 00:47:03,738
Juliana.
605
00:47:09,494 --> 00:47:10,494
Trudy?
606
00:47:12,985 --> 00:47:13,985
Ehi, Tru?
607
00:47:20,732 --> 00:47:22,298
No, no, no. Ok.
608
00:47:22,672 --> 00:47:23,716
Ok.
609
00:47:24,536 --> 00:47:25,536
Respira.
610
00:47:29,430 --> 00:47:31,235
Ci rivedremo un giorno.
611
00:47:33,501 --> 00:47:35,087
Ok, dobbiamo andarcene, ok?
612
00:47:35,097 --> 00:47:37,188
Non possiamo rimanere qui.
613
00:47:37,287 --> 00:47:40,333
- Perché?
- È troppo pericoloso.
614
00:47:43,512 --> 00:47:44,862
Fidati di me.
615
00:47:46,327 --> 00:47:47,865
Fidati di me.
616
00:48:44,476 --> 00:48:46,281
Avevi intenzione di chiamarmi?
617
00:49:04,633 --> 00:49:06,133
Mi dispiace tanto, Joe.
618
00:49:25,700 --> 00:49:27,548
Vieni alla cerimonia?
619
00:49:28,804 --> 00:49:30,385
Non sono stato invitato.
620
00:49:31,400 --> 00:49:32,460
Farò delle riprese.
621
00:49:32,470 --> 00:49:34,054
Sto facendo un documentario.
622
00:49:34,603 --> 00:49:38,810
Ah, quindi ora ti sei data a questo?
Sarai la nuova Leni Riefenstahl.
623
00:49:39,393 --> 00:49:40,393
Perché no?
624
00:49:40,939 --> 00:49:42,718
L'estate scorsa ha compiuto 60 anni.
625
00:49:42,728 --> 00:49:44,064
È ora della pensione.
626
00:49:53,201 --> 00:49:54,701
Che ci fai qui?
627
00:49:55,103 --> 00:49:56,828
Te l'ho detto.
628
00:50:00,089 --> 00:50:01,249
No.
629
00:50:03,887 --> 00:50:07,006
Che ci fai... qui?
630
00:50:09,259 --> 00:50:11,509
Volevo vedere te, è ovvio.
631
00:50:14,295 --> 00:50:15,787
E ti vorrei nel documentario.
632
00:50:15,797 --> 00:50:17,014
Certo, nel documentario.
633
00:50:17,704 --> 00:50:18,808
Perché?
634
00:50:19,468 --> 00:50:21,519
Perché sei uno di noi.
635
00:50:21,840 --> 00:50:24,167
Voglio fare un film su noi Lebensborn.
636
00:50:24,192 --> 00:50:26,440
Abbiamo un destino speciale
nella storia del Reich.
637
00:50:26,557 --> 00:50:28,234
E nel suo futuro.
638
00:50:31,584 --> 00:50:32,584
Sì.
639
00:50:35,119 --> 00:50:36,119
Sì, è così.
640
00:50:42,123 --> 00:50:44,123
Dio mio.
641
00:50:45,426 --> 00:50:46,796
Cosa ti hanno fatto?
642
00:50:51,675 --> 00:50:52,784
Va tutto bene.
643
00:50:55,204 --> 00:50:56,888
Ora ci sono io.
644
00:50:58,770 --> 00:50:59,846
Sono io.
645
00:51:43,460 --> 00:51:44,852
Va tutto bene.
646
00:51:51,784 --> 00:51:52,893
Va tutto bene.
647
00:51:52,904 --> 00:51:54,263
Andrà tutto bene.
648
00:52:25,433 --> 00:52:26,978
C'è altro, signora?
649
00:52:28,468 --> 00:52:31,534
Potresti prepararmi delle
opzioni per gli abiti di domani?
650
00:52:31,706 --> 00:52:32,706
Sissignora.
651
00:52:37,999 --> 00:52:40,366
L'altro giorno ho visto Joe Blake.
652
00:52:41,183 --> 00:52:42,662
È tornato a New York?
653
00:52:42,672 --> 00:52:45,287
È solo di passaggio.
Sta andando a San Francisco.
654
00:52:45,811 --> 00:52:47,164
Verrà, domani?
655
00:52:47,876 --> 00:52:49,333
No, non credo, tesoro.
656
00:52:49,702 --> 00:52:51,627
Sentite...
657
00:52:52,559 --> 00:52:54,586
Volevo parlarvi di domani.
658
00:52:55,324 --> 00:52:56,324
Allora...
659
00:52:56,807 --> 00:52:57,842
Domani,
660
00:52:58,578 --> 00:52:59,687
come famiglia,
661
00:52:59,935 --> 00:53:03,139
festeggeremo vostro fratello.
662
00:53:03,896 --> 00:53:05,614
Vogliamo che il mondo sappia
663
00:53:06,110 --> 00:53:07,892
quanto siamo orgogliosi...
664
00:53:08,730 --> 00:53:09,730
di Thomas,
665
00:53:10,252 --> 00:53:11,439
giusto?
666
00:53:11,882 --> 00:53:13,600
E della scelta che ha fatto.
667
00:53:15,805 --> 00:53:17,528
Indipendentemente da come ci sentiamo.
668
00:53:23,432 --> 00:53:25,286
Tu come ti senti, papà?
669
00:53:33,009 --> 00:53:34,629
Oh, tesoro...
670
00:53:38,089 --> 00:53:40,197
Ogni mattina mi sveglio e...
671
00:53:43,541 --> 00:53:45,305
mi ricordo che lui non c'è più.
672
00:53:48,390 --> 00:53:50,185
E poi devo ricordarmi che,
673
00:53:51,793 --> 00:53:53,146
grazie alle sue azioni,
674
00:53:55,304 --> 00:53:57,431
al messaggio che ha mandato,
675
00:53:58,038 --> 00:53:59,843
ora non è più soltanto nostro.
676
00:54:00,071 --> 00:54:02,306
Non è più solo il nostro Thomas.
677
00:54:04,602 --> 00:54:07,995
Ora è come se appartenesse a tutti,
capisci cosa intendo?
678
00:54:08,155 --> 00:54:11,332
Quindi va bene essere sia
felici che tristi, domani?
679
00:54:11,703 --> 00:54:13,167
Sì, certamente.
680
00:54:13,836 --> 00:54:15,169
Certamente.
681
00:54:15,912 --> 00:54:18,369
Dovete solo cercare di
farvi coraggio, di...
682
00:54:18,815 --> 00:54:20,591
fare del vostro meglio.
683
00:54:21,180 --> 00:54:22,811
Come avrebbe fatto Thomas.
684
00:54:24,596 --> 00:54:25,596
Ok?
685
00:54:42,800 --> 00:54:44,369
Lo supereremo, Helen.
686
00:54:48,303 --> 00:54:49,630
Non abbiamo scelta.
687
00:55:34,839 --> 00:55:35,861
Più in alto.
688
00:55:37,310 --> 00:55:38,470
Schnell!
689
00:56:25,258 --> 00:56:26,258
John.
690
00:56:27,701 --> 00:56:30,179
Oggi è il giorno del ricordo...
691
00:56:30,765 --> 00:56:32,616
e un giorno di festa.
692
00:56:33,612 --> 00:56:35,539
Assolutamente, Reichsmarschall.
693
00:56:36,519 --> 00:56:38,660
- Signor Smith, da questa parte!
- Qui, signore.
694
00:56:38,670 --> 00:56:41,231
- La prego, signor Smith!
- Signor Smith, può guardare qui, per favore?
695
00:56:41,560 --> 00:56:43,802
Signor Rockwell,
guardi la macchina fotografica!
696
00:56:43,812 --> 00:56:45,611
- Signor Smith.
- John Smith!
697
00:56:45,621 --> 00:56:47,643
- Una foto, prego!
- Signor Smith.
698
00:56:49,845 --> 00:56:51,677
Edgar, mi fa piacere che tu sia venuto.
699
00:56:51,687 --> 00:56:54,119
Come potevo perdermi
un'occasione simile, Helen?
700
00:56:54,323 --> 00:56:57,990
Vostro figlio è un'ispirazione
per i giovani di tutto il Reich,
701
00:56:58,176 --> 00:57:00,962
un eroe che verrà
ricordato per mille anni.
702
00:57:01,276 --> 00:57:02,276
Posso?
703
00:57:12,367 --> 00:57:13,702
Signora Smith?
704
00:57:17,403 --> 00:57:18,958
Signora Smith?
705
00:57:20,089 --> 00:57:21,913
Signora Smith, prego...
706
00:57:23,015 --> 00:57:26,689
qualche parola speciale per i nostri
lettori, in questo giorno speciale?
707
00:57:28,566 --> 00:57:30,197
L'apprezzeremmo molto.
708
00:57:34,530 --> 00:57:35,834
Significherebbe tanto.
709
00:57:35,844 --> 00:57:37,905
- Io...
- Congratulazioni, signora.
710
00:57:37,915 --> 00:57:39,028
Signora Smith.
711
00:57:46,692 --> 00:57:47,795
Thelma.
712
00:57:48,795 --> 00:57:50,037
Chi è quella?
713
00:57:51,327 --> 00:57:52,436
Nicole Dormer.
714
00:57:53,126 --> 00:57:54,757
La figlia di Ernst Dormer.
715
00:57:54,955 --> 00:57:57,021
Quello della Dormer Pharmaceuticals?
716
00:57:57,437 --> 00:57:58,959
Ho provato i sedativi della Dormer,
717
00:57:58,969 --> 00:58:02,396
ma non avevo idea che producesse
degli stimolanti tanto efficaci.
718
00:58:03,257 --> 00:58:04,439
Presentami, Edgar.
719
00:58:06,150 --> 00:58:07,675
Magari più tardi.
720
00:58:09,911 --> 00:58:11,238
Tu comportati bene.
721
00:58:11,709 --> 00:58:12,742
Niente?
722
00:58:13,324 --> 00:58:14,324
Signora?
723
00:58:28,361 --> 00:58:30,946
Mi hanno detto che mi
chiameranno da Berlino, stasera.
724
00:58:30,956 --> 00:58:31,956
Scheisse!
725
00:58:33,320 --> 00:58:34,344
Di che umore è?
726
00:58:34,608 --> 00:58:35,804
Furioso.
727
00:58:36,221 --> 00:58:40,022
È particolarmente arrabbiato per
aver perso tre preziosi Lebensborn.
728
00:58:40,052 --> 00:58:42,161
Ti avevo detto di mandare più uomini.
729
00:58:42,179 --> 00:58:44,344
Beh, dovevamo usarne lo
stretto necessario, George,
730
00:58:44,354 --> 00:58:46,582
per impedire a Smith di scoprirci.
731
00:58:48,190 --> 00:58:51,673
Addossa la colpa del fallimento del raid
a un traditore nell'ufficio di Smith.
732
00:58:51,683 --> 00:58:54,053
Avrai un sacco di merda
su ognuno di loro.
733
00:58:54,364 --> 00:58:56,821
Che tenevo in serbo per
i momenti difficili.
734
00:58:57,682 --> 00:58:58,827
Edgar...
735
00:58:59,298 --> 00:59:01,073
il momento è impossibile.
736
00:59:03,732 --> 00:59:04,754
Ascoltami...
737
00:59:05,927 --> 00:59:08,920
che questa merda rimanga attaccata
al tuo stivale o al suo...
738
00:59:09,935 --> 00:59:12,044
Smith ha comunque altri punti deboli.
739
00:59:12,327 --> 00:59:13,567
La signora Smith,
740
00:59:13,731 --> 00:59:15,230
che alle 10 di questa mattina,
741
00:59:15,240 --> 00:59:18,098
durante la solenne cerimonia
in onore di suo figlio...
742
00:59:18,108 --> 00:59:21,100
e in presenza del Reichsmarschall
dell'America del Nord
743
00:59:21,660 --> 00:59:23,852
puzza come una maledetta distilleria.
744
01:00:02,411 --> 01:00:03,411
Thelma.
745
01:00:04,500 --> 01:00:07,498
Spettacolare sirena
mistica che non sei altro.
746
01:00:08,544 --> 01:00:12,165
Potrei avere una notizia succosa
per la tua rubrica, tra poco.
747
01:00:13,082 --> 01:00:15,843
È il mio pane quotidiano.
Adoro le notizie succose.
748
01:00:21,842 --> 01:00:22,842
Lo so bene.
749
01:00:48,828 --> 01:00:50,441
Cari amici e vicini...
750
01:00:51,462 --> 01:00:53,817
è un grande privilegio avere con noi...
751
01:00:54,631 --> 01:00:57,045
Il Reichsmarschall
dell'America del Nord...
752
01:00:57,624 --> 01:01:00,493
George Lincoln Rockwell.
753
01:01:23,098 --> 01:01:24,807
Siamo qui riuniti oggi...
754
01:01:25,327 --> 01:01:26,436
per onorare...
755
01:01:27,820 --> 01:01:30,327
un vero eroe del Reich.
756
01:01:31,746 --> 01:01:35,442
Quando è venuto il momento di
decidere per Thomas Smith...
757
01:01:36,840 --> 01:01:38,904
lui è stato all'altezza
758
01:01:39,102 --> 01:01:42,536
in un modo che si è riflettuto
onorabilmente su suo padre.
759
01:01:46,256 --> 01:01:48,496
Senza esitazione...
760
01:01:49,749 --> 01:01:52,042
senza autocommiserazione...
761
01:01:53,137 --> 01:01:55,956
- Zooma.
- Thomas Smith, di sua sponte,
762
01:01:55,986 --> 01:02:00,399
ha compiuto l'estremo sacrificio,
per una comunità, per un Paese...
763
01:02:01,100 --> 01:02:02,678
per una causa.
764
01:02:05,069 --> 01:02:06,656
Sicuramente, Thomas Smith
765
01:02:06,932 --> 01:02:08,392
rimarrà per sempre
766
01:02:08,799 --> 01:02:10,064
un esempio...
767
01:02:11,050 --> 01:02:12,222
senza eguali...
768
01:02:13,829 --> 01:02:15,156
di gioventù ariana.
769
01:02:19,836 --> 01:02:22,215
E mentre ricordiamo questo giorno...
770
01:02:23,492 --> 01:02:26,326
impariamo una grande lezione...
771
01:02:27,653 --> 01:02:31,592
Al momento di decidere,
al momento della crisi,
772
01:02:31,622 --> 01:02:34,533
quando cerchiamo una guida,
quando cerchiamo il coraggio,
773
01:02:34,543 --> 01:02:36,462
a chi guardiamo?
774
01:02:38,113 --> 01:02:40,527
Fai una panoramica verso
la famiglia Smith.
775
01:02:40,586 --> 01:02:42,767
- Sei pazza? Mi fucileranno.
- Principalmente, pensiamo...
776
01:02:42,777 --> 01:02:46,513
- Se non lo fai, ti faccio fucilare io.
- A degli omoni col petto pieno di medaglie.
777
01:02:48,289 --> 01:02:49,989
Ma a volte,
778
01:02:50,019 --> 01:02:52,705
faremmo meglio a guardare...
779
01:02:53,877 --> 01:02:54,890
un ragazzo.
780
01:02:56,051 --> 01:02:57,117
Un ragazzo...
781
01:02:58,971 --> 01:03:00,770
con un sogno nel cuore.
782
01:03:35,298 --> 01:03:36,855
Sieg Heil!
783
01:03:36,897 --> 01:03:39,691
- Sieg Heil! Sieg Heil!
- Sieg Heil! Sieg Heil!
784
01:03:39,733 --> 01:03:42,653
- Sieg Heil! Sieg Heil!
- Sieg Heil! Sieg Heil!
785
01:03:42,694 --> 01:03:45,614
- Sieg Heil! Sieg Heil!
- Sieg Heil! Sieg Heil!
786
01:03:45,656 --> 01:03:48,325
- Sieg Heil! Sieg Heil!
- Sieg Heil! Sieg Heil!
787
01:03:48,367 --> 01:03:51,245
- Sieg Heil! Sieg Heil!
- Sieg Heil! Sieg Heil!
788
01:03:51,286 --> 01:03:54,394
- Sieg Heil! Sieg Heil!
- Sieg Heil! Sieg Heil!
789
01:03:54,424 --> 01:03:57,016
- Sieg Heil! Sieg Heil!
- Sieg Heil! Sieg Heil!
790
01:03:57,046 --> 01:04:00,120
- Sieg Heil! Sieg Heil!
- Sieg Heil! Sieg Heil!
791
01:04:00,150 --> 01:04:02,916
- Sieg Heil! Sieg Heil!
- Sieg Heil! Sieg Heil!
792
01:04:02,946 --> 01:04:05,794
- Sieg Heil! Sieg Heil!
- Sieg Heil! Sieg Heil!
793
01:04:05,824 --> 01:04:08,500
- Sieg Heil! Sieg Heil!
- Sieg Heil! Sieg Heil!
794
01:04:08,530 --> 01:04:10,161
- Sieg Heil!
- Sieg Heil!
795
01:05:55,257 --> 01:05:56,627
È appena andato via.
796
01:05:58,221 --> 01:06:00,156
È passato per le scale sul retro.
797
01:06:10,217 --> 01:06:11,217
Joe.
798
01:06:13,760 --> 01:06:14,760
Raeder.
799
01:06:15,771 --> 01:06:16,924
Che ci fai qui?
800
01:06:19,720 --> 01:06:22,965
Ti ho portato il nuovo passaporto
e le credenziali, come stabilito.
801
01:06:22,975 --> 01:06:23,975
Sì, giusto.
802
01:06:24,194 --> 01:06:25,194
Scusa.
803
01:06:31,405 --> 01:06:32,719
Ok.
804
01:06:36,840 --> 01:06:38,819
"Funzionario commerciale junior...
805
01:06:39,429 --> 01:06:40,429
Joseph...
806
01:06:42,749 --> 01:06:45,210
- Cinadella."
- "Chin-adella."
807
01:06:45,370 --> 01:06:47,044
Chinadella. Giusto, grazie.
808
01:06:52,237 --> 01:06:53,718
Hai tutto quello che ti serve?
809
01:06:56,189 --> 01:06:57,373
Sì. Sì, sì.
810
01:07:01,670 --> 01:07:03,311
Un anno fa, questo...
811
01:07:04,664 --> 01:07:06,208
era... era il mio mondo.
812
01:07:07,733 --> 01:07:09,755
Incredibile che fosse tutto così...
813
01:07:10,461 --> 01:07:11,570
così semplice.
814
01:07:12,254 --> 01:07:14,912
Quei pallet, quelle... quelle tavole...
815
01:07:15,840 --> 01:07:16,993
quei mattoni...
816
01:07:18,961 --> 01:07:20,284
questa pala.