1
00:00:08,493 --> 00:00:12,844
11 DICEMBRE 1945
2
00:00:18,678 --> 00:00:19,980
Non è così male.
3
00:00:23,506 --> 00:00:25,549
Cos'è successo all'interruttore della luce?
4
00:00:34,675 --> 00:00:36,716
Dovevi essere lì ore fa.
5
00:00:36,728 --> 00:00:39,334
Tranquilla. Domattina,
andrò dritto al Pentagono.
6
00:00:39,357 --> 00:00:42,261
- Ti stiamo rallentando.
- Keller non mi farà problemi.
7
00:00:42,908 --> 00:00:44,629
Come sta il mio bambino?
8
00:00:45,389 --> 00:00:46,927
Sta scalciando parecchio.
9
00:00:48,295 --> 00:00:50,163
Sono piuttosto sicura che sia un maschietto.
10
00:00:52,242 --> 00:00:53,242
John.
11
00:01:23,241 --> 00:01:24,670
Che cos'è?
12
00:01:26,202 --> 00:01:28,513
Credo che i nazisti
abbiano colpito Washington.
13
00:01:34,421 --> 00:01:37,297
Subsfactory presenta:
14
00:01:41,998 --> 00:01:47,040
The Man in the High Castle
2x10 - Fallout
15
00:01:56,912 --> 00:01:59,147
Traduzione e synch:
Meryjo
16
00:01:59,148 --> 00:02:01,448
Traduzione e synch:
angel_faith
17
00:02:01,449 --> 00:02:03,748
Traduzione e synch:
Freyda
18
00:02:03,749 --> 00:02:06,080
Traduzione e synch:
marko988
19
00:02:14,432 --> 00:02:17,687
Revisione: ziomele
20
00:02:52,132 --> 00:02:56,969
www.subsfactory.it
21
00:03:52,783 --> 00:03:53,883
Signore.
22
00:03:54,783 --> 00:03:56,753
La resistenza ha rivendicato l'attacco.
23
00:03:57,599 --> 00:03:58,699
Purtroppo...
24
00:03:58,895 --> 00:04:01,189
le confermo che il generale Onoda
e i capi di stato maggiore...
25
00:04:01,198 --> 00:04:02,470
sono rimasti uccisi.
26
00:04:02,992 --> 00:04:05,850
Ora è lei l'ufficiale in comando.
27
00:05:18,083 --> 00:05:19,885
Gruppenfuhrer Keller.
28
00:05:20,152 --> 00:05:24,645
Benvenuto. Spero che lei e i suoi uomini
abbiate riposato bene dal volo da Berlino.
29
00:05:26,699 --> 00:05:29,622
Sono ansiosi di soffocare
questa cosiddetta insurrezione.
30
00:05:31,102 --> 00:05:32,491
Forse potresti...
31
00:05:32,499 --> 00:05:35,333
aggiornare il Gruppenfuhrer
sugli ultimi sviluppi.
32
00:05:36,079 --> 00:05:38,095
La morte del Fuhrer è stata
evidentemente il detonatore.
33
00:05:38,480 --> 00:05:41,984
Si sono avuti incidenti in tutte
le grandi città della costa orientale...
34
00:05:42,073 --> 00:05:44,660
e del Midwest, in particolare
a Chicago, dove...
35
00:05:44,670 --> 00:05:48,351
Il nostro vero nemico sono i giapponesi,
non questi criminali.
36
00:05:48,815 --> 00:05:52,314
Spetta a lei decidere dove meglio utilizzare
me e i miei uomini, Obergruppenfuhrer,
37
00:05:52,326 --> 00:05:56,444
ma il cancelliere ad interim Heusmann
spera che i nostri rinforzi...
38
00:05:56,698 --> 00:05:58,637
la aiuteranno a eliminare
questa distrazione.
39
00:06:00,770 --> 00:06:02,291
Beh, poiché...
40
00:06:02,431 --> 00:06:04,867
gode chiaramente della fiducia di Berlino...
41
00:06:05,002 --> 00:06:06,354
Gruppenfuhrer...
42
00:06:06,824 --> 00:06:09,926
forse può dirmi
quali ulteriori azioni dovrei adottare.
43
00:06:11,519 --> 00:06:13,430
Innanzitutto, deve dare un esempio.
44
00:06:14,290 --> 00:06:16,455
In quale città si stanno
verificando più agitazioni?
45
00:06:18,076 --> 00:06:19,176
Erich?
46
00:06:19,264 --> 00:06:20,772
Savannah, Georgia, signore.
47
00:06:21,539 --> 00:06:23,329
Suggerisco di raderla al suolo.
48
00:06:27,064 --> 00:06:28,164
Capisco.
49
00:06:29,844 --> 00:06:32,140
Quanti abitanti conta Savannah, Erich?
50
00:06:32,281 --> 00:06:33,975
All'incirca 84.000, signore.
51
00:06:35,626 --> 00:06:37,120
84.000.
52
00:06:41,574 --> 00:06:43,494
Beh, grazie, Gruppenfuhrer.
53
00:06:44,296 --> 00:06:47,015
Prenderò certamente
in considerazione la sua proposta.
54
00:06:47,957 --> 00:06:50,233
Predisporrò i preparativi necessari.
55
00:07:25,681 --> 00:07:28,769
Il nostro impero non possiede
un simile dispositivo.
56
00:07:30,200 --> 00:07:31,541
No. Non lo abbiamo.
57
00:07:31,872 --> 00:07:33,015
Eppure...
58
00:07:34,605 --> 00:07:38,688
quel test è stato chiaramente condotto
nel territorio dell'Impero.
59
00:07:39,647 --> 00:07:40,945
Atollo di Bikini...
60
00:07:41,694 --> 00:07:43,105
nelle isole Marshall.
61
00:07:43,868 --> 00:07:47,231
Le pellicole della propaganda
non possono contraffare tali dettagli.
62
00:07:47,507 --> 00:07:50,138
La pellicola è reale, Kido-tai'i.
63
00:07:52,290 --> 00:07:53,410
Col suo aiuto...
64
00:07:53,524 --> 00:07:56,693
è mia intenzione mostrare
questa pellicola all'ambasciatore Reiss.
65
00:07:56,794 --> 00:07:58,013
Impossibile.
66
00:07:58,450 --> 00:08:01,458
L'ambasciatore Reiss e i nazisti
hanno già abbandonato la città.
67
00:08:01,462 --> 00:08:03,730
Impossibile non è una risposta contemplabile.
68
00:08:15,282 --> 00:08:16,999
Cancelliere. Uomini.
69
00:08:17,001 --> 00:08:19,226
Il nostro attacco è suddiviso in tre fasi.
70
00:08:19,792 --> 00:08:22,702
Fase uno. Missili lanciati
da sottomarini e silos nucleari...
71
00:08:22,711 --> 00:08:26,021
per distruggere gli obiettivi primari.
72
00:08:27,884 --> 00:08:31,577
San Diego, San Francisco, Seattle,
Pearl Harbor negli Stati del Pacifico,
73
00:08:31,581 --> 00:08:33,685
Darwin e Manila, Yokohama...
74
00:08:33,693 --> 00:08:36,072
Kamchatka e Vladivostok...
75
00:08:36,339 --> 00:08:37,439
a est.
76
00:08:38,395 --> 00:08:40,038
Quanto tempo ci vorrà?
77
00:08:40,429 --> 00:08:43,462
Al suo ordine, 15 minuti dal lancio.
78
00:08:44,766 --> 00:08:47,139
E perché non Tokyo, maresciallo di campo?
79
00:08:47,271 --> 00:08:51,498
Se uccidiamo il loro imperatore,
il conflitto rischia di prolungarsi.
80
00:08:51,533 --> 00:08:53,243
Quindi lo risparmiamo?
81
00:08:53,782 --> 00:08:55,917
Dopo che ha assassinato il Fuhrer?
82
00:08:56,325 --> 00:08:59,654
I giapponesi devono vedere
la resa della loro "divinità"...
83
00:08:59,978 --> 00:09:02,767
e riconoscere la superiorità
della nostra razza.
84
00:09:02,799 --> 00:09:06,821
La accetteranno senza di lui.
85
00:09:14,770 --> 00:09:17,484
Distruggete Tokyo nella fase uno.
86
00:09:19,627 --> 00:09:20,865
Sì, cancelliere.
87
00:09:22,577 --> 00:09:23,723
Prosegua.
88
00:09:24,594 --> 00:09:25,863
Fase due.
89
00:09:26,630 --> 00:09:28,953
I nostri bombardieri nucleari
a lungo raggio...
90
00:09:29,065 --> 00:09:31,193
distruggono gli obiettivi secondari...
91
00:09:31,289 --> 00:09:34,373
tra cui Anchorage, Los Angeles...
92
00:09:34,391 --> 00:09:37,166
Sacramento a ovest, Osaka, Pechino...
93
00:09:37,286 --> 00:09:40,257
Delhi, Bangkok e così via...
94
00:09:40,472 --> 00:09:41,572
a est.
95
00:09:43,430 --> 00:09:44,916
Tempo di completamento...
96
00:09:45,298 --> 00:09:47,495
sei ore dal lancio.
97
00:09:49,349 --> 00:09:50,449
Fase tre.
98
00:09:50,755 --> 00:09:52,840
Invasione via terra...
99
00:09:53,013 --> 00:09:54,779
e via mare...
100
00:09:55,125 --> 00:09:57,648
per mettere in sicurezza e occupare.
101
00:09:59,629 --> 00:10:00,629
Ci...
102
00:10:01,610 --> 00:10:04,190
aspettiamo una resa incondizionata...
103
00:10:04,213 --> 00:10:05,678
in due settimane.
104
00:10:06,136 --> 00:10:08,909
Che genere di ritorsione possiamo aspettarci?
105
00:10:09,366 --> 00:10:12,716
La resistenza maggiore sarà
nei nostri stati satellite.
106
00:10:13,232 --> 00:10:14,558
In particolare le Americhe...
107
00:10:14,614 --> 00:10:18,975
dove pensiamo che i giapponesi
organizzeranno una difesa importante
108
00:10:18,986 --> 00:10:21,720
e dei contrattacchi.
109
00:10:21,879 --> 00:10:25,569
Prevediamo che i bombardieri
giapponesi compiranno...
110
00:10:25,715 --> 00:10:27,489
con missioni suicide a lungo raggio.
111
00:10:27,559 --> 00:10:28,869
Dobbiamo aspettarci...
112
00:10:28,920 --> 00:10:31,369
pesanti attacchi...
113
00:10:31,456 --> 00:10:33,156
a Chicago e New York.
114
00:10:34,918 --> 00:10:37,251
Numero di vittime nemiche previsto?
115
00:10:37,839 --> 00:10:41,862
L'attacco nucleare causerà
dai 15 ai 16 milioni di morti.
116
00:10:41,919 --> 00:10:45,374
L'invasione via terra ne aggiungerà
altri due o tre milioni.
117
00:10:45,596 --> 00:10:47,273
E dalla nostra parte?
118
00:10:47,448 --> 00:10:49,967
I giapponesi dispongono solo
di armi convenzionali.
119
00:10:50,033 --> 00:10:52,566
Le vittime saranno nell'ordine
di centinaia di migliaia.
120
00:10:52,926 --> 00:10:55,445
E per lo più americane, quindi...
121
00:10:55,562 --> 00:10:57,224
perdite accettabili.
122
00:10:58,641 --> 00:11:00,413
Quando potete essere pronti al lancio?
123
00:11:02,072 --> 00:11:03,554
Per le 19:00 di domani...
124
00:11:03,778 --> 00:11:04,878
cancelliere.
125
00:11:06,250 --> 00:11:07,350
Bene.
126
00:11:13,873 --> 00:11:15,030
Domani sera...
127
00:11:16,983 --> 00:11:20,758
mi rivolgerò al Reich dalla Volkshalle.
128
00:11:22,386 --> 00:11:24,361
Durante il mio discorso...
129
00:11:25,882 --> 00:11:29,546
darò l'ordine di attaccare.
130
00:11:31,024 --> 00:11:33,978
Proteggerò la madrepatria...
131
00:11:34,065 --> 00:11:35,623
e il futuro...
132
00:11:36,289 --> 00:11:37,389
del Reich.
133
00:11:45,863 --> 00:11:48,083
Posso leggere
la costernazione nei tuoi occhi...
134
00:11:48,169 --> 00:11:49,269
Josef.
135
00:11:50,503 --> 00:11:51,694
Di' ciò che pensi.
136
00:11:54,526 --> 00:11:55,626
Tutte quelle persone.
137
00:11:55,975 --> 00:11:57,278
Sì. Lo so.
138
00:11:58,022 --> 00:11:59,357
E' terribile.
139
00:12:00,253 --> 00:12:02,327
Ma abbiamo una responsabilità.
140
00:12:03,422 --> 00:12:05,568
- Cioè ottenere giustizia per il Fuhrer.
- No, Josef.
141
00:12:06,029 --> 00:12:07,210
Intendo la responsabilità...
142
00:12:07,274 --> 00:12:09,268
più importante.
143
00:12:09,532 --> 00:12:11,098
E' la razza superiore che deve...
144
00:12:11,550 --> 00:12:12,803
immaginare...
145
00:12:13,025 --> 00:12:14,845
e costruire un mondo migliore.
146
00:12:15,787 --> 00:12:18,510
E in che modo la guerra coi giapponesi
potrà realizzare tutto ciò?
147
00:12:18,528 --> 00:12:20,906
La nostra alleanza con loro
è sempre stata una menzogna.
148
00:12:21,213 --> 00:12:24,178
C'è solo una razza superiore.
149
00:12:24,611 --> 00:12:26,944
Quindi, il peso ricade su di noi.
150
00:12:27,069 --> 00:12:31,054
- Quale peso?
- Cessare lo stato di guerra dell'umanità...
151
00:12:31,499 --> 00:12:35,684
perché il lavoro, il progresso, la perfezione,
possano finalmente avere inizio.
152
00:12:35,840 --> 00:12:37,575
Uccidendo milioni di persone?
153
00:12:44,810 --> 00:12:45,910
Josef...
154
00:12:47,018 --> 00:12:48,166
questa guerra...
155
00:12:48,205 --> 00:12:49,924
sarà terribile, sì...
156
00:12:50,307 --> 00:12:53,442
ma sarà l'ultima.
157
00:12:53,847 --> 00:12:55,522
E quando sarà finita...
158
00:12:56,210 --> 00:13:01,200
avremo un mondo unito e in pace
per la prima volta nella storia umana.
159
00:13:02,729 --> 00:13:04,181
Immagina, Josef.
160
00:13:05,180 --> 00:13:08,217
Immagina cosa potrebbe
realizzare allora l'umanità.
161
00:13:50,553 --> 00:13:52,553
DEFORMITA' MENTALI
162
00:13:53,847 --> 00:13:56,956
DEFORMITA' FISICHE
163
00:14:01,235 --> 00:14:03,504
LA TRAGEDIA DELLA SOFFERENZA
164
00:14:13,586 --> 00:14:14,786
Dov'eri?
165
00:14:15,184 --> 00:14:16,759
Eravamo terribilmente in pensiero.
166
00:14:25,834 --> 00:14:27,814
- Ho mandato le ragazze da Mary.
- Lui dov'è?
167
00:14:27,816 --> 00:14:28,916
Là dentro.
168
00:14:33,768 --> 00:14:34,868
Thomas.
169
00:14:35,898 --> 00:14:37,553
Voi due mi avete mentito.
170
00:14:38,788 --> 00:14:42,451
- C'è qualcosa che non va in me. Lo so.
- Perché non ti siedi?
171
00:14:43,468 --> 00:14:46,032
Sono stato davvero selezionato
per il viaggio in Sudamerica...
172
00:14:46,040 --> 00:14:48,956
- o anche quella era una bugia?
- Ti prego, Thomas...
173
00:14:49,405 --> 00:14:50,505
Siediti.
174
00:14:54,041 --> 00:14:55,141
Per favore...
175
00:14:55,826 --> 00:14:57,055
ditemi solo la verità.
176
00:14:57,097 --> 00:14:59,799
- Non serve che tu sappia tutto.
- Va tutto bene.
177
00:14:59,849 --> 00:15:00,949
E' tutto a posto.
178
00:15:04,462 --> 00:15:05,562
Thomas...
179
00:15:09,230 --> 00:15:12,296
sai, la verità è che ti abbiamo
tenuto nascosta una cosa...
180
00:15:12,495 --> 00:15:14,414
e l'abbiamo fatto perché ti vogliamo bene.
181
00:15:14,883 --> 00:15:16,661
Non volevamo spaventarti...
182
00:15:16,898 --> 00:15:18,368
ma credo che...
183
00:15:20,396 --> 00:15:22,535
sappiamo entrambi di aver sbagliato.
184
00:15:25,115 --> 00:15:27,554
Hai una forma di distrofia muscolare.
185
00:15:27,627 --> 00:15:31,753
E' una malattia che colpisce i muscoli.
Ecco perché stai avendo queste...
186
00:15:32,310 --> 00:15:34,858
crisi occasionali.
187
00:15:38,191 --> 00:15:39,601
Si può curare?
188
00:15:43,644 --> 00:15:47,808
Beh, i sintomi potrebbero peggiorare,
ma avrai comunque una vita piena, Thomas.
189
00:15:47,910 --> 00:15:50,332
Capito? Non significa che non sarai felice.
190
00:15:50,541 --> 00:15:52,113
Si può curare?
191
00:15:56,248 --> 00:15:57,248
No.
192
00:16:01,133 --> 00:16:02,379
Vi ho deluso.
193
00:16:02,470 --> 00:16:04,204
Sono un'inutile bocca da sfamare
194
00:16:04,674 --> 00:16:06,562
- No.
- Cosa? No.
195
00:16:07,446 --> 00:16:10,007
No. No, non ci hai deluso.
Non ci hai deluso.
196
00:16:11,129 --> 00:16:13,637
- Mi dispiace. Mi dispiace.
- Non ci hai deluso.
197
00:16:15,917 --> 00:16:18,275
Hai idea di quanto siamo orgogliosi di te?
198
00:16:18,846 --> 00:16:20,193
Ma sono difettoso.
199
00:16:20,358 --> 00:16:22,302
Non dirlo mai più.
200
00:16:22,916 --> 00:16:25,511
No. Per noi, tu...
201
00:16:26,174 --> 00:16:27,658
sei perfetto.
202
00:16:28,288 --> 00:16:32,513
- La legge stabilisce chiaramente...
- Non devi preoccupartene, okay?
203
00:16:32,579 --> 00:16:34,375
Ora ascoltami, Thomas.
204
00:16:36,603 --> 00:16:38,555
Tutto ciò che sta accadendo ora...
205
00:16:38,556 --> 00:16:40,555
lo so che fa davvero paura.
206
00:16:40,556 --> 00:16:42,822
Ma ti prometto che andrà tutto bene.
207
00:16:45,029 --> 00:16:46,181
Mi credi?
208
00:16:47,109 --> 00:16:48,331
Te la caverai.
209
00:17:12,810 --> 00:17:15,165
- Sì?
- Obergruppenfuhrer Smith?
210
00:17:16,375 --> 00:17:17,428
Chi è?
211
00:17:17,429 --> 00:17:19,891
Sicurezza delle SS.
Aeroporto Lincoln-Rockwell.
212
00:17:19,892 --> 00:17:21,912
Mi dispiace disturbarla a casa, signore...
213
00:17:22,114 --> 00:17:23,114
ma...
214
00:17:23,319 --> 00:17:26,048
abbiamo un cittadino giapponese
in custodia...
215
00:17:27,051 --> 00:17:29,656
l'ispettore capo Takeshi Kido.
216
00:17:30,624 --> 00:17:31,724
Ho capito.
217
00:17:31,961 --> 00:17:34,136
Dice che lo ha invitato lei...
218
00:17:34,137 --> 00:17:36,372
ma i visti diplomatici sono stati revocati.
219
00:17:36,872 --> 00:17:38,079
Devo arrestarlo, signore?
220
00:17:39,729 --> 00:17:41,761
No. Non è necessario.
221
00:17:43,861 --> 00:17:45,320
Mando una macchina.
222
00:17:45,523 --> 00:17:46,523
Sissignore.
223
00:17:52,339 --> 00:17:53,944
Restituiscigli i suoi effetti personali.
224
00:18:01,349 --> 00:18:02,349
Grazie.
225
00:18:04,116 --> 00:18:05,825
Le SS ti stanno cercando.
226
00:18:06,609 --> 00:18:09,683
- Ti portiamo in un rifugio sicuro.
- Mi dovevate portare alla Zona Neutra.
227
00:18:09,684 --> 00:18:11,808
Le truppe si muovono verso ovest, quindi...
228
00:18:11,809 --> 00:18:13,619
è più sicuro stare lontani dalle strade.
229
00:18:13,774 --> 00:18:16,789
No. Ho fatto tutto quello che avete chiesto.
Ora mi portate via di qui.
230
00:18:17,702 --> 00:18:20,398
Non è un'opzione.
231
00:18:20,869 --> 00:18:22,861
Avevamo un cazzo di accordo, George.
232
00:18:23,373 --> 00:18:26,900
Come quello in cui ci dovevi dire
tutto quello che sapevi degli Smith?
233
00:18:26,901 --> 00:18:28,696
Sì, quello. L'ho fatto.
234
00:18:31,089 --> 00:18:32,753
E che mi dici della chiacchierata...
235
00:18:32,784 --> 00:18:34,387
che hai appena avuto con Thomas?
236
00:18:37,512 --> 00:18:40,445
Ti avevo avvertita.
Il tuo palazzo è sotto controllo.
237
00:18:40,509 --> 00:18:42,670
Chi pensi che abbia installato
le linee telefoniche?
238
00:18:46,661 --> 00:18:48,093
E' meraviglioso.
239
00:18:49,048 --> 00:18:50,469
Mi spiate.
240
00:18:51,428 --> 00:18:54,977
Avresti dovuto dirci che Thomas è malato.
241
00:18:55,809 --> 00:18:57,821
Lasciatelo in pace.
242
00:18:58,151 --> 00:19:02,761
Hai idea di quanti dei nostri sono morti
cercando di uccidere Smith?
243
00:19:03,230 --> 00:19:04,230
Questo...
244
00:19:04,328 --> 00:19:06,353
è il nostro asso nella manica.
245
00:19:08,607 --> 00:19:10,433
Figlio di puttana.
246
00:19:10,656 --> 00:19:13,691
Smith commette un crimine contro lo Stato...
247
00:19:13,692 --> 00:19:15,781
nascondendo la malattia di suo figlio.
248
00:19:16,149 --> 00:19:18,124
Se lo trasmettiamo
alla nostra radio pirata...
249
00:19:18,125 --> 00:19:19,512
non c'è bisogno di ammazzarlo.
250
00:19:19,513 --> 00:19:21,494
Ci penseranno i nazisti.
251
00:19:21,495 --> 00:19:23,661
Quell'ipocrita non durerà più di un'ora.
252
00:19:23,992 --> 00:19:27,510
Poi uccideranno Thomas.
E' solo un cazzo di bambino, George!
253
00:19:27,511 --> 00:19:29,259
Che diventerà un nazista.
254
00:19:29,820 --> 00:19:31,482
Comunque sia, è malato.
255
00:19:32,955 --> 00:19:34,602
Parli proprio come loro.
256
00:19:36,112 --> 00:19:37,558
Che succede?
257
00:19:40,601 --> 00:19:43,420
Te lo dico dopo.
Devo portare Juliana via da qui.
258
00:19:43,904 --> 00:19:45,257
Allora è meglio che ti prepari.
259
00:19:47,156 --> 00:19:49,224
Aspetta qui. Torno subito.
260
00:19:49,225 --> 00:19:51,693
Che significa aspetta qui? Dove vai?
261
00:19:51,694 --> 00:19:54,173
Ci sono posti di blocco ovunque.
Devo fare una cosa.
262
00:20:13,565 --> 00:20:14,565
Grazie.
263
00:20:15,946 --> 00:20:17,310
Povero George.
264
00:20:18,346 --> 00:20:20,748
Pensa che salvandoti la vita...
265
00:20:20,749 --> 00:20:22,244
salderà il suo debito con Trudy.
266
00:20:22,245 --> 00:20:23,441
Ma tu no.
267
00:20:32,263 --> 00:20:33,363
Alza la testa e guarda.
268
00:20:34,874 --> 00:20:37,672
La mia famiglia era a Washington
quando hanno lanciato la bomba.
269
00:20:44,604 --> 00:20:46,506
Non conoscevo così bene tua sorella.
270
00:20:47,186 --> 00:20:48,933
Non è stata con noi a lungo.
271
00:20:50,621 --> 00:20:53,399
Ma non ho mai dubitato da che parte stesse.
272
00:20:56,415 --> 00:20:58,940
Sono stufa di cercare di convincervi.
273
00:21:00,483 --> 00:21:01,920
Abbiamo un patto.
274
00:21:02,659 --> 00:21:04,267
Lo rispetterete o no?
275
00:21:22,085 --> 00:21:23,356
Un messaggio...
276
00:21:23,533 --> 00:21:25,604
da un'amica a San Francisco.
277
00:21:33,004 --> 00:21:34,494
Karen Vecchione.
278
00:21:59,768 --> 00:22:00,768
Maledizione!
279
00:22:28,456 --> 00:22:32,091
- Sta' indietro.
- Metti giù la pistola. E' un travestimento.
280
00:22:32,754 --> 00:22:34,079
Ma cosa ti hanno fatto?
281
00:22:34,080 --> 00:22:35,333
Lo sapevi?
282
00:22:35,344 --> 00:22:36,961
Senti, Juliana...
283
00:22:37,450 --> 00:22:40,608
- Hai bisogno del mio aiuto.
- Avete mentito tutti! Dammi il nastro.
284
00:22:40,609 --> 00:22:42,030
Non te lo darò.
285
00:22:44,294 --> 00:22:46,041
Guardati con quell'uniforme.
286
00:22:47,316 --> 00:22:48,576
Ti dona.
287
00:22:48,577 --> 00:22:49,897
Se non vuoi che ti aiuti...
288
00:22:49,898 --> 00:22:51,934
bene. Cavatela da sola.
289
00:22:52,169 --> 00:22:54,202
Dammi quel cazzo di nastro...
290
00:22:55,186 --> 00:22:57,788
- o non sei meglio dei nazisti.
- Bene!
291
00:22:57,789 --> 00:22:59,308
Perché se vogliamo batterli...
292
00:22:59,767 --> 00:23:01,257
dobbiamo essere peggio di loro.
293
00:23:01,724 --> 00:23:02,902
Ti prego!
294
00:23:03,337 --> 00:23:04,562
Ti prego!
295
00:23:53,081 --> 00:23:55,172
Credo davvero
che le sue intenzioni siano buone.
296
00:23:58,397 --> 00:24:00,020
Ma non può essere questo il modo.
297
00:24:02,994 --> 00:24:04,636
Beh, la decisione è presa, ormai?
298
00:24:07,541 --> 00:24:09,851
Ecco perché devo fare qualcosa.
299
00:24:11,454 --> 00:24:12,554
L'hai fatto.
300
00:24:12,764 --> 00:24:15,998
Hai comunicato la tua opposizione
al Cancelliere ad interim del Reich.
301
00:24:16,245 --> 00:24:17,581
Sono solo parole.
302
00:24:18,340 --> 00:24:20,994
Hai detto quello che altri
non osano neanche pensare.
303
00:24:22,526 --> 00:24:24,005
E non ho risolto niente.
304
00:24:24,133 --> 00:24:26,067
Perché non è il nostro turno, Joe.
305
00:24:28,221 --> 00:24:30,559
Il Reich appartiene ancora
alle vecchie generazioni...
306
00:24:30,823 --> 00:24:34,736
ai nostri padri, ai vari Himmler
e Goebbels e a tutti quelli come loro.
307
00:24:35,887 --> 00:24:37,606
Ma presto se ne andranno...
308
00:24:38,128 --> 00:24:40,600
e noi dobbiamo guardare
oltre le loro guerre...
309
00:24:40,601 --> 00:24:42,578
a quello che costruiremo dopo.
310
00:24:43,675 --> 00:24:45,664
Non sarà rimasto più niente, Nicole.
311
00:24:52,872 --> 00:24:53,872
Ascolta.
312
00:24:59,988 --> 00:25:03,203
Hai detto che hai riposto la tua fede
in una persona, non in una causa.
313
00:25:07,346 --> 00:25:09,248
Beh, io ripongo la mia fede in te.
314
00:27:22,788 --> 00:27:24,261
E' uno dei suoi?
315
00:27:27,016 --> 00:27:28,802
Dell'uomo nell'alto castello?
316
00:27:31,283 --> 00:27:33,282
A parte il defunto Fuhrer...
317
00:27:33,490 --> 00:27:37,830
qualcun altro nel Reich è a conoscenza
di queste pellicole o della loro vera natura?
318
00:27:41,691 --> 00:27:44,705
L'Impero non ha assassinato il vostro Fuhrer.
319
00:27:45,478 --> 00:27:48,592
Le nostre nazioni
andranno in guerra per una bugia.
320
00:27:52,454 --> 00:27:53,918
Perché io?
321
00:27:55,437 --> 00:27:57,129
Se scoppierà la guerra...
322
00:27:57,918 --> 00:28:01,955
Heydrich e i suoi complici
saranno gli unici vincitori.
323
00:28:04,077 --> 00:28:06,947
E noi avremmo fallito entrambi.
324
00:28:12,927 --> 00:28:14,214
Me la lasci.
325
00:28:27,452 --> 00:28:28,691
Dove andrà?
326
00:28:29,800 --> 00:28:33,631
Chiederò al suo autista
di lasciarmi all'ambasciata giapponese.
327
00:28:35,825 --> 00:28:37,090
Se fallisco...
328
00:28:39,802 --> 00:28:41,472
potrebbe non essere al sicuro, lì.
329
00:28:44,026 --> 00:28:45,415
Se fallisce...
330
00:28:47,711 --> 00:28:50,440
preferisco morire sul suolo giapponese.
331
00:29:11,415 --> 00:29:12,933
Scusatemi.
332
00:29:16,535 --> 00:29:18,536
- Raeder.
- Erich...
333
00:29:18,900 --> 00:29:21,082
devi recuperare i documenti del...
334
00:29:21,083 --> 00:29:22,754
nostro amico nel seminterrato.
335
00:29:24,202 --> 00:29:25,202
Sissignore.
336
00:29:25,363 --> 00:29:26,762
Ho capito.
337
00:29:50,051 --> 00:29:51,371
Che succede?
338
00:29:54,036 --> 00:29:55,575
Devo andare a Berlino.
339
00:29:56,454 --> 00:29:57,454
Ora?
340
00:29:59,269 --> 00:30:00,552
- No.
- E' solo...
341
00:30:00,553 --> 00:30:02,847
- per un paio di giorni.
- Non ti azzardare.
342
00:30:04,567 --> 00:30:06,324
Te l'ho già detto. Devi fidarti di me.
343
00:30:06,325 --> 00:30:09,983
Fidarmi? La fiducia
non sistemerà nulla, John.
344
00:30:09,984 --> 00:30:11,083
Non c'è soluzione.
345
00:30:12,026 --> 00:30:13,983
- E' nel tuo sangue.
- Helen.
346
00:30:14,169 --> 00:30:15,675
- Tuo fratello ce l'aveva...
- Basta.
347
00:30:15,676 --> 00:30:17,566
- adesso ce l'ha mio figlio...
- Smettila.
348
00:30:17,567 --> 00:30:20,803
e le mie figlie,
anche se non ne sono affette...
349
00:30:20,804 --> 00:30:22,836
- sicuramente ne sono portatrici.
- Silenzio.
350
00:30:25,619 --> 00:30:27,002
Tutto si risolverà.
351
00:30:28,349 --> 00:30:29,702
Basta attenersi al piano.
352
00:30:31,273 --> 00:30:32,413
Il piano?
353
00:30:33,570 --> 00:30:36,896
Lo stesso piano che prevede
che non veda mai più mio figlio?
354
00:30:37,064 --> 00:30:38,072
Quel piano?
355
00:30:38,716 --> 00:30:41,912
No, fanne un altro.
Pensa ad un altro piano...
356
00:30:42,089 --> 00:30:44,248
altrimenti io e le bambine
andremo con Thomas...
357
00:30:44,249 --> 00:30:48,446
in un posto dove il tuo difetto genetico
non sia una minaccia per noi.
358
00:31:00,337 --> 00:31:01,438
Ti amo.
359
00:31:50,952 --> 00:31:51,952
Signore.
360
00:31:54,848 --> 00:31:56,839
Caporale, aspetti fuori dall'auto.
361
00:32:08,270 --> 00:32:09,571
Hai portato i documenti?
362
00:32:10,215 --> 00:32:11,215
Sì, signore.
363
00:32:22,160 --> 00:32:23,284
La registrazione?
364
00:32:30,615 --> 00:32:33,421
Voglio che blocchi
l'operazione Savannah.
365
00:32:34,638 --> 00:32:36,760
Non raderò al suolo
una delle nostre città.
366
00:32:38,438 --> 00:32:39,438
Sissignore...
367
00:32:42,890 --> 00:32:44,002
Ah, Erich.
368
00:32:45,950 --> 00:32:47,363
Sto andando a Berlino.
369
00:32:52,533 --> 00:32:53,575
Signore...
370
00:32:56,608 --> 00:32:58,359
quando il gruppenfuhrer lo scoprirà...
371
00:32:58,567 --> 00:33:01,307
assumerà il comando
e ordinerà il suo arresto.
372
00:33:01,308 --> 00:33:02,308
Lo so.
373
00:33:02,989 --> 00:33:06,583
Per questo è essenziale che raggiunga Berlino
prima che se ne accorga.
374
00:33:06,957 --> 00:33:08,554
Per quello che ne so, signore...
375
00:33:09,727 --> 00:33:11,266
lei è segregato in casa.
376
00:33:15,567 --> 00:33:17,314
- Se posso chiederle...
- No.
377
00:33:19,851 --> 00:33:21,697
Se riuscirò nel mio intento...
378
00:33:23,823 --> 00:33:25,302
capirai tutto.
379
00:33:30,831 --> 00:33:32,002
Ti ringrazio, Erich.
380
00:34:03,532 --> 00:34:06,863
Il discorso è di suo gradimento, signore?
381
00:34:06,864 --> 00:34:08,541
Quante persone ci saranno?
382
00:34:09,104 --> 00:34:12,718
Ci saranno 100 mila uomini
dei reparti d'assalto, signore.
383
00:34:12,963 --> 00:34:16,635
E se desidera aprire l'evento al pubblico,
ci sarà spazio per altre...
384
00:34:17,068 --> 00:34:18,642
- 50 mila persone.
- Bene.
385
00:34:19,621 --> 00:34:21,076
Lascia che entrino.
386
00:34:21,326 --> 00:34:22,892
Questa sarà...
387
00:34:23,985 --> 00:34:26,537
l'ultima guerra...
388
00:34:27,090 --> 00:34:29,322
che il Reich dovrà mai combattere.
389
00:34:44,679 --> 00:34:45,679
John.
390
00:34:47,204 --> 00:34:48,224
Ciao, Joe.
391
00:34:50,080 --> 00:34:51,708
Potremmo parlare da qualche parte?
392
00:34:52,655 --> 00:34:53,655
In privato.
393
00:35:13,656 --> 00:35:15,047
Mi serve il tuo aiuto, Joe.
394
00:35:19,403 --> 00:35:22,237
Ho bisogno...
395
00:35:23,168 --> 00:35:24,969
che tu faccia vedere questa a tuo padre.
396
00:35:30,971 --> 00:35:32,273
Perché dovrei aiutarla?
397
00:35:36,958 --> 00:35:39,529
E' la prova
che i giapponesi hanno la bomba.
398
00:35:41,567 --> 00:35:42,644
Stronzate.
399
00:35:43,567 --> 00:35:45,002
Guardalo tu stesso.
400
00:35:46,696 --> 00:35:49,419
Tuo padre sta per iniziare una guerra
basandosi sull'ipotesi...
401
00:35:49,420 --> 00:35:52,060
che i giapponesi non reagiranno,
ma lo faranno.
402
00:35:53,971 --> 00:35:56,022
Joe, se non mi aiuti...
403
00:35:57,201 --> 00:35:59,203
la nostra terra verrà devastata.
404
00:36:02,439 --> 00:36:05,259
Se è così importante,
perché non la porta direttamente a mio padre?
405
00:36:06,395 --> 00:36:07,705
Perché mi arresterebbero.
406
00:36:09,137 --> 00:36:11,527
Ho ordine di restare a New York.
407
00:36:12,367 --> 00:36:13,956
La mia presenza qui è...
408
00:36:15,160 --> 00:36:16,319
non autorizzata.
409
00:36:22,018 --> 00:36:23,542
Perché dovrei fidarmi?
410
00:36:25,462 --> 00:36:27,864
Mi ha mentito sin dal giorno
in cui ci siamo conosciuti.
411
00:36:29,413 --> 00:36:31,091
Sapeva che sono un Lebensborn.
412
00:36:31,866 --> 00:36:34,219
Sapeva che sono l'unico figlio di Heusmann.
413
00:36:36,945 --> 00:36:39,055
E' il motivo per cui
mi ha preso sotto la sua ala.
414
00:36:40,124 --> 00:36:41,430
Per poterne, un giorno...
415
00:36:42,065 --> 00:36:43,707
cogliere i frutti.
416
00:36:45,567 --> 00:36:46,802
Che posso dire?
417
00:36:48,281 --> 00:36:49,381
E' vero.
418
00:36:51,367 --> 00:36:52,367
Beh...
419
00:36:54,189 --> 00:36:55,755
almeno lo ammette.
420
00:36:58,750 --> 00:37:00,332
Ma è anche vero...
421
00:37:01,429 --> 00:37:02,429
che...
422
00:37:03,018 --> 00:37:04,431
negli anni...
423
00:37:05,399 --> 00:37:07,834
ho cominciato a considerarti
in un certo senso come un figlio.
424
00:37:07,835 --> 00:37:09,585
Ma per favore.
425
00:37:09,605 --> 00:37:11,204
Non devi per forza credermi.
426
00:37:12,748 --> 00:37:14,675
Hai tutte le ragioni per essere arrabbiato.
427
00:37:17,894 --> 00:37:19,933
Ma adesso devi mettere
quella rabbia da parte.
428
00:37:23,480 --> 00:37:25,266
Moriranno moltissime persone, Joe.
429
00:37:27,089 --> 00:37:28,922
Più di quante tu possa immaginare.
430
00:37:30,502 --> 00:37:31,680
Persone che amiamo.
431
00:37:33,114 --> 00:37:34,114
Rita.
432
00:37:34,717 --> 00:37:35,717
Buddy.
433
00:37:37,533 --> 00:37:38,811
Helen, i bambini.
434
00:37:42,648 --> 00:37:44,654
- E per quale motivo...
- Juliana Crain.
435
00:37:49,336 --> 00:37:50,336
Cosa?
436
00:37:53,749 --> 00:37:55,620
Vive a New York, Joe.
437
00:37:57,413 --> 00:37:58,748
Sotto la mia protezione.
438
00:38:02,630 --> 00:38:03,723
No, no.
439
00:38:04,128 --> 00:38:05,670
No, non è vero.
440
00:38:05,671 --> 00:38:08,094
La mia famiglia
ha garantito per la sua cittadinanza.
441
00:38:08,944 --> 00:38:11,276
- Puoi controllare con una chiamata.
- Era nella resistenza...
442
00:38:11,277 --> 00:38:12,603
non l'avrebbe mai permesso.
443
00:38:12,604 --> 00:38:14,974
Quando mi sono reso conto
di quanto fosse importante...
444
00:38:15,528 --> 00:38:16,709
l'ho tenuta in vita.
445
00:38:23,424 --> 00:38:26,253
Razza di manipolatore figlio di puttana.
446
00:38:31,824 --> 00:38:33,363
Per ordinare un attacco...
447
00:38:33,457 --> 00:38:36,809
deve digitare un codice diverso
per ogni obiettivo preimpostato,
448
00:38:36,810 --> 00:38:37,837
li trova qui...
449
00:38:38,429 --> 00:38:39,951
e li inserisce qui.
450
00:38:40,815 --> 00:38:43,727
Per l'attivazione, giri entrambe le chiavi...
451
00:38:43,933 --> 00:38:45,202
e armi l'ordigno.
452
00:38:45,983 --> 00:38:47,916
Questo è la seconda sicura.
453
00:38:48,408 --> 00:38:50,013
E infine prema questo bottone.
454
00:38:54,487 --> 00:38:55,943
Obergruppenfuhrer Smith.
455
00:38:55,944 --> 00:38:57,931
Ho l'ordine di arrestarla.
456
00:38:57,932 --> 00:38:58,932
No, aspetti.
457
00:38:59,245 --> 00:39:02,267
L'obergruppenfuhrer è qui per riferire
informazioni di intelligence vitali.
458
00:39:02,268 --> 00:39:04,115
Il cancelliere ad interim deve sapere.
459
00:39:04,116 --> 00:39:05,519
Ho ricevuto un ordine.
460
00:39:05,673 --> 00:39:07,501
E io lo sto revocando...
461
00:39:07,876 --> 00:39:09,303
in virtù della mia autorità.
462
00:39:15,167 --> 00:39:16,592
Qualche domanda, signore?
463
00:39:17,659 --> 00:39:18,659
No.
464
00:39:19,120 --> 00:39:20,847
So bene cosa fare.
465
00:39:28,464 --> 00:39:29,786
Josef, che succede?
466
00:39:30,216 --> 00:39:31,605
C'è qualcosa che deve vedere.
467
00:39:31,892 --> 00:39:34,126
- Cosa?
- Informazioni sui nemici.
468
00:39:34,748 --> 00:39:36,561
Prenderà solo 10 minuti del suo tempo...
469
00:39:37,497 --> 00:39:39,044
ma cambierà tutto.
470
00:39:48,293 --> 00:39:50,700
Quello che state vedendo, signori...
471
00:39:51,440 --> 00:39:53,538
è un nuovo prototipo di ordigno atomico...
472
00:39:53,539 --> 00:39:55,374
chiamato bomba all'idrogeno.
473
00:39:57,614 --> 00:40:02,227
E' centinaia di volte più potente
di qualsiasi cosa nel nostro arsenale.
474
00:40:04,407 --> 00:40:06,277
Il sito del test...
475
00:40:06,278 --> 00:40:10,319
è l'Atollo di Bikini, nelle Isole Marshall.
476
00:40:10,896 --> 00:40:14,344
Situato nel cuore dell'Impero Giapponese.
477
00:40:29,408 --> 00:40:31,628
Quando è stato condotto questo test?
478
00:40:33,605 --> 00:40:34,881
E' difficile a dirsi.
479
00:40:36,141 --> 00:40:37,613
Forse anni fa.
480
00:40:38,671 --> 00:40:41,221
Quindi potrebbero
averne costruiti molti altri.
481
00:40:41,533 --> 00:40:46,041
Ne basterebbe solo uno
per radere Berlino al suolo.
482
00:40:50,262 --> 00:40:51,445
I suoi ordini, signore?
483
00:40:51,446 --> 00:40:53,574
Abbiamo comunque un vantaggio.
484
00:40:54,034 --> 00:40:55,720
Ho bisogno di un momento.
485
00:41:06,991 --> 00:41:08,369
Reichsfuhrer.
486
00:41:10,429 --> 00:41:12,331
C'è un'altra cosa che deve vedere.
487
00:41:18,653 --> 00:41:21,768
Ho varie registrazioni audio a supporto...
488
00:41:21,769 --> 00:41:23,938
ma credo che lo troverà piuttosto probante.
489
00:41:30,649 --> 00:41:34,817
Forse sarà sorpreso di scoprirlo,
Reichsfuhrer...
490
00:41:35,906 --> 00:41:38,270
ma fino a due giorni fa...
491
00:41:39,251 --> 00:41:41,581
l'Obergruppenfuhrer Heydrich era vivo...
492
00:41:42,436 --> 00:41:43,849
sotto la mia custodia.
493
00:41:44,469 --> 00:41:47,412
Sotto interrogatorio,
ha rivelato l'esistenza di un complotto.
494
00:41:47,870 --> 00:41:51,382
Un complotto molto esteso e ramificato.
495
00:41:52,237 --> 00:41:55,911
Il Fuhrer non è stato assassinato
da agenti giapponesi, signore.
496
00:41:58,166 --> 00:41:59,591
E' stato avvelenato...
497
00:42:00,213 --> 00:42:02,991
dallo stesso cospiratore...
498
00:42:03,169 --> 00:42:06,227
che c'era dietro all'attentato
al principe ereditario del Giappone.
499
00:42:07,233 --> 00:42:10,425
Lo stesso cospiratore che,
in questo stesso istante...
500
00:42:10,907 --> 00:42:13,615
sta pianificando di far scoppiare
una guerra contro il Giappone.
501
00:42:16,710 --> 00:42:19,002
Una guerra che consoliderà il suo potere.
502
00:42:22,101 --> 00:42:24,002
Pensa a tutti quegli innocenti.
503
00:42:26,742 --> 00:42:27,988
Venga con me.
504
00:42:36,066 --> 00:42:37,809
Padre, non puoi.
505
00:42:39,628 --> 00:42:42,761
Lo so che le vittime saranno molte,
ma potrebbe essere necessario.
506
00:42:42,762 --> 00:42:45,666
- Non puoi crederci davvero.
- Non hai ascoltato quello che ti ho detto?
507
00:42:45,667 --> 00:42:47,002
Certo che l'ho fatto...
508
00:42:47,491 --> 00:42:50,499
ma non puoi costruire un mondo migliore
se non rimane più nulla di esso.
509
00:42:54,082 --> 00:42:55,684
Che succede?
510
00:42:55,814 --> 00:42:57,896
Cancelliere ad interim Heusmann...
511
00:42:58,077 --> 00:43:00,835
la dichiaro in arresto per alto tradimento...
512
00:43:00,836 --> 00:43:04,356
e per l'omicidio del nostro Fuhrer,
Adolf Hitler.
513
00:43:06,954 --> 00:43:08,409
Che diavolo sta succedendo?
514
00:43:09,448 --> 00:43:11,473
Tuo padre è un traditore, Joe.
515
00:43:12,094 --> 00:43:13,319
Portateli via.
516
00:43:15,124 --> 00:43:17,220
Figlio di puttana!
517
00:43:37,854 --> 00:43:38,962
Ben fatto.
518
00:43:41,782 --> 00:43:43,223
Obergruppenfuhrer...
519
00:43:45,041 --> 00:43:46,171
mi segua.
520
00:44:12,831 --> 00:44:15,061
Uomini e donne
della comunità nazionale...
521
00:44:15,492 --> 00:44:18,567
siete qui riuniti per assicurarvi...
522
00:44:18,568 --> 00:44:22,554
che sia fatta giustizia.
523
00:44:24,036 --> 00:44:28,451
Ma il nostro compianto Fuhrer,
Adolf Hitler...
524
00:44:28,842 --> 00:44:30,582
non è stato assassinato...
525
00:44:30,583 --> 00:44:34,883
da una potenza straniera...
526
00:44:36,083 --> 00:44:38,758
ma da dei traditori...
527
00:44:38,938 --> 00:44:41,282
che si nascondono tra noi!
528
00:44:47,449 --> 00:44:48,769
Il capobanda...
529
00:44:49,910 --> 00:44:51,374
di questi traditori...
530
00:44:52,610 --> 00:44:53,977
Martin Heusmann...
531
00:44:56,536 --> 00:44:58,421
ha cercato d'ingannarvi tutti.
532
00:44:59,305 --> 00:45:00,483
E' papà!
533
00:45:00,851 --> 00:45:03,448
Ha, inoltre, cercato...
534
00:45:03,449 --> 00:45:08,233
di prendere in mano il potere.
535
00:45:10,952 --> 00:45:14,980
Ma il suo tradimento...
536
00:45:14,981 --> 00:45:17,169
è stato smascherato...
537
00:45:17,853 --> 00:45:23,703
da uno dei miei uomini più fidati.
538
00:45:24,278 --> 00:45:28,937
Obergruppenfuhrer John Smith.
539
00:45:32,893 --> 00:45:34,334
Il Reich ti ringrazia.
540
00:45:36,930 --> 00:45:38,586
Il Reich ti rende omaggio.
541
00:46:22,116 --> 00:46:27,639
Che questi eventi siano di monito...
542
00:46:27,640 --> 00:46:32,678
per tutti coloro
che cercheranno di ostacolarci...
543
00:46:32,679 --> 00:46:34,601
dall'esterno...
544
00:46:35,092 --> 00:46:38,032
così come dall'interno!
545
00:46:38,864 --> 00:46:42,335
Il Reich dei mille anni...
546
00:46:42,692 --> 00:46:47,542
non può essere ingannato...
547
00:46:47,543 --> 00:46:52,951
e non può essere distrutto!
548
00:47:07,417 --> 00:47:09,089
Devo chiederti di scendere.
549
00:47:09,756 --> 00:47:10,756
Come?
550
00:47:11,183 --> 00:47:12,808
Non posso portarti oltre.
551
00:47:16,454 --> 00:47:17,721
Va bene, grazie.
552
00:47:36,014 --> 00:47:39,042
L'esercito del Reich
si è immediatamente ritirato.
553
00:47:39,043 --> 00:47:43,376
Abbiamo appena appreso la sconcertante
notizia che il cancelliere Heusmann...
554
00:47:43,377 --> 00:47:46,245
ha falsificato le prove
contro i Giapponesi.
555
00:47:47,067 --> 00:47:50,600
I coraggiosi uomini del Reich,
schierati in prima linea...
556
00:47:50,601 --> 00:47:52,983
hanno scoperto che il tradimento
del cancelliere Heusmann...
557
00:47:52,984 --> 00:47:55,242
è stato smascherato
da uno dei nostri leader.
558
00:47:55,243 --> 00:47:57,195
Il capo dei servizi segreti del Reich...
559
00:47:57,196 --> 00:47:59,002
l'Obergruppenfuhrer Smith.
560
00:47:59,286 --> 00:48:02,309
In un momento storico, cui hanno assistito
decine di milioni di persone...
561
00:48:02,310 --> 00:48:04,718
l'Obergruppenfuhrer
è stato il primo americano...
562
00:48:04,719 --> 00:48:07,180
a ricevere gli omaggi
della Guardia di Ferro, a Berlino.
563
00:48:07,181 --> 00:48:10,224
Certo, ora che papà è in televisione,
ti atteggi da adulto?
564
00:48:10,688 --> 00:48:14,991
Il Reichsfuhrer Himmler introduce
una nuova era di pace in un mondo...
565
00:48:17,167 --> 00:48:18,608
Ti voglio bene, Jennifer.
566
00:48:18,985 --> 00:48:21,547
Più tardi, vi forniremo informazioni...
567
00:48:24,192 --> 00:48:25,233
Mamma?
568
00:48:25,901 --> 00:48:27,840
Thomas ha qualche problema.
569
00:49:24,058 --> 00:49:25,236
Che succede?
570
00:49:27,924 --> 00:49:30,375
Mi concedete un minuto, per favore?
571
00:49:31,151 --> 00:49:32,174
Thomas.
572
00:49:35,382 --> 00:49:36,823
Senti, non glielo dirò...
573
00:49:36,824 --> 00:49:38,751
quello che avete detto tu e papà.
574
00:49:39,775 --> 00:49:41,026
Sii fiera di me.
575
00:49:41,237 --> 00:49:43,109
Di' a papà di essere fiero.
576
00:49:43,936 --> 00:49:45,435
No. Thom... Thomas.
577
00:49:46,566 --> 00:49:50,327
Thomas, non mi lasciare.
Non mi lasciare, Thomas!
578
00:49:50,753 --> 00:49:51,822
Thomas!
579
00:50:05,170 --> 00:50:06,220
Thomas!
580
00:50:07,165 --> 00:50:09,447
Thomas, non te ne andare!
581
00:50:11,730 --> 00:50:12,803
Thomas!
582
00:50:13,989 --> 00:50:15,600
Thomas!
583
00:50:25,968 --> 00:50:27,041
Thomas!
584
00:51:06,303 --> 00:51:07,649
Ciao, Juliana.
585
00:51:13,909 --> 00:51:15,055
Lo sapeva.
586
00:51:16,519 --> 00:51:19,881
Sapeva che sarebbe successo, mi ha fatto
vedere il filmato e lo sapeva benissimo.
587
00:51:20,519 --> 00:51:22,543
Sapeva che sarei venuta,
sapeva che l'avrei ucciso.
588
00:51:22,544 --> 00:51:24,514
Credi che volessi farti del male?
589
00:51:24,843 --> 00:51:25,843
No.
590
00:51:26,237 --> 00:51:27,381
No!
591
00:51:27,382 --> 00:51:31,821
No, la mia unica certezza
era che tu, Juliana Crain...
592
00:51:31,980 --> 00:51:34,228
fossi la nostra unica speranza.
593
00:51:35,581 --> 00:51:38,054
Mi hai chiesto se fossi presente
nelle pellicole.
594
00:51:38,923 --> 00:51:40,772
Sei presente, eri presente...
595
00:51:41,283 --> 00:51:43,024
ogni singola volta.
596
00:51:43,332 --> 00:51:44,477
A volte...
597
00:51:45,161 --> 00:51:47,676
ti vedevo da qualche parte, sullo sfondo.
598
00:51:47,677 --> 00:51:51,279
A una protesta, a una conferenza,
o anche sul campo di battaglia.
599
00:51:52,235 --> 00:51:54,001
Eri sempre in luoghi importanti.
600
00:51:55,987 --> 00:51:58,126
Ho iniziato a capire dove guardare...
601
00:51:59,197 --> 00:52:01,320
e non riuscivi mai a restare in disparte.
602
00:52:02,481 --> 00:52:03,856
Alcune persone...
603
00:52:04,317 --> 00:52:05,568
che conoscevi...
604
00:52:05,757 --> 00:52:07,830
ho iniziato a vedere anche loro...
605
00:52:08,181 --> 00:52:10,321
che ti giravano intorno...
606
00:52:11,350 --> 00:52:13,512
come se fossi un atomo, ma...
607
00:52:14,795 --> 00:52:20,505
i loro atteggiamenti, punti di vista
e rapporti cambiavano continuamente...
608
00:52:20,506 --> 00:52:23,473
a seconda delle loro vite, ma tu...
609
00:52:24,526 --> 00:52:26,087
eri sempre la stessa.
610
00:52:27,322 --> 00:52:30,751
Tu e la tua coerenza innaturale.
611
00:52:32,592 --> 00:52:34,558
E se non avesse visto quelle pellicole?
612
00:52:35,164 --> 00:52:39,601
Beh, ho avuto modo di conoscere una donna
che punta sul lato migliore di ognuno...
613
00:52:40,676 --> 00:52:42,317
che punta sulle persone...
614
00:52:42,318 --> 00:52:46,843
a prescindere da quale sia e quale
dovrebbe essere la loro posizione nel mondo.
615
00:52:47,704 --> 00:52:53,222
Quella donna farebbe il possibile per salvare
un ragazzino malato, perfino un nazista...
616
00:52:53,649 --> 00:52:56,435
perché è convinta
che meriti l'occasione...
617
00:52:56,436 --> 00:53:00,066
per quanto possa essere esigua,
di avere una vita di valore.
618
00:53:03,899 --> 00:53:07,275
E ho capito che quella era la chiave.
619
00:53:08,064 --> 00:53:09,447
L'unico modo...
620
00:53:09,642 --> 00:53:14,167
per garantire che il padre di tua sorella
non impedisse al padre di quel ragazzo...
621
00:53:14,168 --> 00:53:15,927
di porre fine alla guerra.
622
00:53:19,204 --> 00:53:20,204
Dixon...
623
00:53:21,094 --> 00:53:22,637
è morto in un vicolo...
624
00:53:23,300 --> 00:53:26,581
così quel figlio di puttana di Smith
è sopravvissuto, ma...
625
00:53:27,991 --> 00:53:30,573
San Francisco è ancora qui.
626
00:53:31,265 --> 00:53:33,631
Milioni di persone sopravvivranno...
627
00:53:33,632 --> 00:53:35,321
grazie alle scelte...
628
00:53:35,322 --> 00:53:39,085
che hai fatto e grazie
al buono che c'è in te, Juliana.
629
00:53:40,866 --> 00:53:43,916
Un gesto altruista guidato
dall'amore e dalla speranza...
630
00:53:44,851 --> 00:53:46,445
è proprio quello su cui puntavo!
631
00:53:46,446 --> 00:53:50,285
Non mi resta più niente e nessuno,
non ho via d'uscita!
632
00:53:52,547 --> 00:53:53,704
Ti sbagli.
633
00:53:56,609 --> 00:53:57,782
Ti sbagli.
634
00:54:04,750 --> 00:54:05,833
Fidati.
635
00:54:08,710 --> 00:54:09,883
Vieni con me.
636
00:54:36,685 --> 00:54:37,942
Ciao, sorellina.
637
00:55:22,146 --> 00:55:23,146
Kono.
638
00:55:27,810 --> 00:55:28,810
Kono.
639
00:56:00,359 --> 00:56:01,526
Signor Tagomi?
640
00:56:03,677 --> 00:56:05,326
Sono amico di Juliana Crain.
641
00:56:07,417 --> 00:56:08,982
Posso parlarle un attimo?
642
00:56:25,613 --> 00:56:31,000
www.subsfactory.it