1 00:00:08,493 --> 00:00:12,844 11 DICEMBRE 1945 2 00:00:18,678 --> 00:00:19,980 Non è così male. 3 00:00:23,506 --> 00:00:25,549 Cos'è successo all'interruttore della luce? 4 00:00:34,675 --> 00:00:36,716 Dovevi essere lì ore fa. 5 00:00:36,728 --> 00:00:39,334 Tranquilla. Domattina, andrò dritto al Pentagono. 6 00:00:39,357 --> 00:00:42,261 - Ti stiamo rallentando. - Keller non mi farà problemi. 7 00:00:42,908 --> 00:00:44,629 Come sta il mio bambino? 8 00:00:45,389 --> 00:00:46,927 Sta scalciando parecchio. 9 00:00:48,295 --> 00:00:50,163 Sono piuttosto sicura che sia un maschietto. 10 00:00:52,242 --> 00:00:53,242 John. 11 00:01:23,241 --> 00:01:24,670 Che cos'è? 12 00:01:26,202 --> 00:01:28,513 Credo che i nazisti abbiano colpito Washington. 13 00:01:34,421 --> 00:01:37,297 Subsfactory presenta: 14 00:01:41,998 --> 00:01:47,040 The Man in the High Castle 2x10 - Fallout 15 00:01:56,912 --> 00:01:59,147 Traduzione e synch: Meryjo 16 00:01:59,148 --> 00:02:01,448 Traduzione e synch: angel_faith 17 00:02:01,449 --> 00:02:03,748 Traduzione e synch: Freyda 18 00:02:03,749 --> 00:02:06,080 Traduzione e synch: marko988 19 00:02:14,432 --> 00:02:17,687 Revisione: ziomele 20 00:02:52,132 --> 00:02:56,969 www.subsfactory.it 21 00:03:52,783 --> 00:03:53,883 Signore. 22 00:03:54,783 --> 00:03:56,753 La resistenza ha rivendicato l'attacco. 23 00:03:57,599 --> 00:03:58,699 Purtroppo... 24 00:03:58,895 --> 00:04:01,189 le confermo che il generale Onoda e i capi di stato maggiore... 25 00:04:01,198 --> 00:04:02,470 sono rimasti uccisi. 26 00:04:02,992 --> 00:04:05,850 Ora è lei l'ufficiale in comando. 27 00:05:18,083 --> 00:05:19,885 Gruppenfuhrer Keller. 28 00:05:20,152 --> 00:05:24,645 Benvenuto. Spero che lei e i suoi uomini abbiate riposato bene dal volo da Berlino. 29 00:05:26,699 --> 00:05:29,622 Sono ansiosi di soffocare questa cosiddetta insurrezione. 30 00:05:31,102 --> 00:05:32,491 Forse potresti... 31 00:05:32,499 --> 00:05:35,333 aggiornare il Gruppenfuhrer sugli ultimi sviluppi. 32 00:05:36,079 --> 00:05:38,095 La morte del Fuhrer è stata evidentemente il detonatore. 33 00:05:38,480 --> 00:05:41,984 Si sono avuti incidenti in tutte le grandi città della costa orientale... 34 00:05:42,073 --> 00:05:44,660 e del Midwest, in particolare a Chicago, dove... 35 00:05:44,670 --> 00:05:48,351 Il nostro vero nemico sono i giapponesi, non questi criminali. 36 00:05:48,815 --> 00:05:52,314 Spetta a lei decidere dove meglio utilizzare me e i miei uomini, Obergruppenfuhrer, 37 00:05:52,326 --> 00:05:56,444 ma il cancelliere ad interim Heusmann spera che i nostri rinforzi... 38 00:05:56,698 --> 00:05:58,637 la aiuteranno a eliminare questa distrazione. 39 00:06:00,770 --> 00:06:02,291 Beh, poiché... 40 00:06:02,431 --> 00:06:04,867 gode chiaramente della fiducia di Berlino... 41 00:06:05,002 --> 00:06:06,354 Gruppenfuhrer... 42 00:06:06,824 --> 00:06:09,926 forse può dirmi quali ulteriori azioni dovrei adottare. 43 00:06:11,519 --> 00:06:13,430 Innanzitutto, deve dare un esempio. 44 00:06:14,290 --> 00:06:16,455 In quale città si stanno verificando più agitazioni? 45 00:06:18,076 --> 00:06:19,176 Erich? 46 00:06:19,264 --> 00:06:20,772 Savannah, Georgia, signore. 47 00:06:21,539 --> 00:06:23,329 Suggerisco di raderla al suolo. 48 00:06:27,064 --> 00:06:28,164 Capisco. 49 00:06:29,844 --> 00:06:32,140 Quanti abitanti conta Savannah, Erich? 50 00:06:32,281 --> 00:06:33,975 All'incirca 84.000, signore. 51 00:06:35,626 --> 00:06:37,120 84.000. 52 00:06:41,574 --> 00:06:43,494 Beh, grazie, Gruppenfuhrer. 53 00:06:44,296 --> 00:06:47,015 Prenderò certamente in considerazione la sua proposta. 54 00:06:47,957 --> 00:06:50,233 Predisporrò i preparativi necessari. 55 00:07:25,681 --> 00:07:28,769 Il nostro impero non possiede un simile dispositivo. 56 00:07:30,200 --> 00:07:31,541 No. Non lo abbiamo. 57 00:07:31,872 --> 00:07:33,015 Eppure... 58 00:07:34,605 --> 00:07:38,688 quel test è stato chiaramente condotto nel territorio dell'Impero. 59 00:07:39,647 --> 00:07:40,945 Atollo di Bikini... 60 00:07:41,694 --> 00:07:43,105 nelle isole Marshall. 61 00:07:43,868 --> 00:07:47,231 Le pellicole della propaganda non possono contraffare tali dettagli. 62 00:07:47,507 --> 00:07:50,138 La pellicola è reale, Kido-tai'i. 63 00:07:52,290 --> 00:07:53,410 Col suo aiuto... 64 00:07:53,524 --> 00:07:56,693 è mia intenzione mostrare questa pellicola all'ambasciatore Reiss. 65 00:07:56,794 --> 00:07:58,013 Impossibile. 66 00:07:58,450 --> 00:08:01,458 L'ambasciatore Reiss e i nazisti hanno già abbandonato la città. 67 00:08:01,462 --> 00:08:03,730 Impossibile non è una risposta contemplabile. 68 00:08:15,282 --> 00:08:16,999 Cancelliere. Uomini. 69 00:08:17,001 --> 00:08:19,226 Il nostro attacco è suddiviso in tre fasi. 70 00:08:19,792 --> 00:08:22,702 Fase uno. Missili lanciati da sottomarini e silos nucleari... 71 00:08:22,711 --> 00:08:26,021 per distruggere gli obiettivi primari. 72 00:08:27,884 --> 00:08:31,577 San Diego, San Francisco, Seattle, Pearl Harbor negli Stati del Pacifico, 73 00:08:31,581 --> 00:08:33,685 Darwin e Manila, Yokohama... 74 00:08:33,693 --> 00:08:36,072 Kamchatka e Vladivostok... 75 00:08:36,339 --> 00:08:37,439 a est. 76 00:08:38,395 --> 00:08:40,038 Quanto tempo ci vorrà? 77 00:08:40,429 --> 00:08:43,462 Al suo ordine, 15 minuti dal lancio. 78 00:08:44,766 --> 00:08:47,139 E perché non Tokyo, maresciallo di campo? 79 00:08:47,271 --> 00:08:51,498 Se uccidiamo il loro imperatore, il conflitto rischia di prolungarsi. 80 00:08:51,533 --> 00:08:53,243 Quindi lo risparmiamo? 81 00:08:53,782 --> 00:08:55,917 Dopo che ha assassinato il Fuhrer? 82 00:08:56,325 --> 00:08:59,654 I giapponesi devono vedere la resa della loro "divinità"... 83 00:08:59,978 --> 00:09:02,767 e riconoscere la superiorità della nostra razza. 84 00:09:02,799 --> 00:09:06,821 La accetteranno senza di lui. 85 00:09:14,770 --> 00:09:17,484 Distruggete Tokyo nella fase uno. 86 00:09:19,627 --> 00:09:20,865 Sì, cancelliere. 87 00:09:22,577 --> 00:09:23,723 Prosegua. 88 00:09:24,594 --> 00:09:25,863 Fase due. 89 00:09:26,630 --> 00:09:28,953 I nostri bombardieri nucleari a lungo raggio... 90 00:09:29,065 --> 00:09:31,193 distruggono gli obiettivi secondari... 91 00:09:31,289 --> 00:09:34,373 tra cui Anchorage, Los Angeles... 92 00:09:34,391 --> 00:09:37,166 Sacramento a ovest, Osaka, Pechino... 93 00:09:37,286 --> 00:09:40,257 Delhi, Bangkok e così via... 94 00:09:40,472 --> 00:09:41,572 a est. 95 00:09:43,430 --> 00:09:44,916 Tempo di completamento... 96 00:09:45,298 --> 00:09:47,495 sei ore dal lancio. 97 00:09:49,349 --> 00:09:50,449 Fase tre. 98 00:09:50,755 --> 00:09:52,840 Invasione via terra... 99 00:09:53,013 --> 00:09:54,779 e via mare... 100 00:09:55,125 --> 00:09:57,648 per mettere in sicurezza e occupare. 101 00:09:59,629 --> 00:10:00,629 Ci... 102 00:10:01,610 --> 00:10:04,190 aspettiamo una resa incondizionata... 103 00:10:04,213 --> 00:10:05,678 in due settimane. 104 00:10:06,136 --> 00:10:08,909 Che genere di ritorsione possiamo aspettarci? 105 00:10:09,366 --> 00:10:12,716 La resistenza maggiore sarà nei nostri stati satellite. 106 00:10:13,232 --> 00:10:14,558 In particolare le Americhe... 107 00:10:14,614 --> 00:10:18,975 dove pensiamo che i giapponesi organizzeranno una difesa importante 108 00:10:18,986 --> 00:10:21,720 e dei contrattacchi. 109 00:10:21,879 --> 00:10:25,569 Prevediamo che i bombardieri giapponesi compiranno... 110 00:10:25,715 --> 00:10:27,489 con missioni suicide a lungo raggio. 111 00:10:27,559 --> 00:10:28,869 Dobbiamo aspettarci... 112 00:10:28,920 --> 00:10:31,369 pesanti attacchi... 113 00:10:31,456 --> 00:10:33,156 a Chicago e New York. 114 00:10:34,918 --> 00:10:37,251 Numero di vittime nemiche previsto? 115 00:10:37,839 --> 00:10:41,862 L'attacco nucleare causerà dai 15 ai 16 milioni di morti. 116 00:10:41,919 --> 00:10:45,374 L'invasione via terra ne aggiungerà altri due o tre milioni. 117 00:10:45,596 --> 00:10:47,273 E dalla nostra parte? 118 00:10:47,448 --> 00:10:49,967 I giapponesi dispongono solo di armi convenzionali. 119 00:10:50,033 --> 00:10:52,566 Le vittime saranno nell'ordine di centinaia di migliaia. 120 00:10:52,926 --> 00:10:55,445 E per lo più americane, quindi... 121 00:10:55,562 --> 00:10:57,224 perdite accettabili. 122 00:10:58,641 --> 00:11:00,413 Quando potete essere pronti al lancio? 123 00:11:02,072 --> 00:11:03,554 Per le 19:00 di domani... 124 00:11:03,778 --> 00:11:04,878 cancelliere. 125 00:11:06,250 --> 00:11:07,350 Bene. 126 00:11:13,873 --> 00:11:15,030 Domani sera... 127 00:11:16,983 --> 00:11:20,758 mi rivolgerò al Reich dalla Volkshalle. 128 00:11:22,386 --> 00:11:24,361 Durante il mio discorso... 129 00:11:25,882 --> 00:11:29,546 darò l'ordine di attaccare. 130 00:11:31,024 --> 00:11:33,978 Proteggerò la madrepatria... 131 00:11:34,065 --> 00:11:35,623 e il futuro... 132 00:11:36,289 --> 00:11:37,389 del Reich. 133 00:11:45,863 --> 00:11:48,083 Posso leggere la costernazione nei tuoi occhi... 134 00:11:48,169 --> 00:11:49,269 Josef. 135 00:11:50,503 --> 00:11:51,694 Di' ciò che pensi. 136 00:11:54,526 --> 00:11:55,626 Tutte quelle persone. 137 00:11:55,975 --> 00:11:57,278 Sì. Lo so. 138 00:11:58,022 --> 00:11:59,357 E' terribile. 139 00:12:00,253 --> 00:12:02,327 Ma abbiamo una responsabilità. 140 00:12:03,422 --> 00:12:05,568 - Cioè ottenere giustizia per il Fuhrer. - No, Josef. 141 00:12:06,029 --> 00:12:07,210 Intendo la responsabilità... 142 00:12:07,274 --> 00:12:09,268 più importante. 143 00:12:09,532 --> 00:12:11,098 E' la razza superiore che deve... 144 00:12:11,550 --> 00:12:12,803 immaginare... 145 00:12:13,025 --> 00:12:14,845 e costruire un mondo migliore. 146 00:12:15,787 --> 00:12:18,510 E in che modo la guerra coi giapponesi potrà realizzare tutto ciò? 147 00:12:18,528 --> 00:12:20,906 La nostra alleanza con loro è sempre stata una menzogna. 148 00:12:21,213 --> 00:12:24,178 C'è solo una razza superiore. 149 00:12:24,611 --> 00:12:26,944 Quindi, il peso ricade su di noi. 150 00:12:27,069 --> 00:12:31,054 - Quale peso? - Cessare lo stato di guerra dell'umanità... 151 00:12:31,499 --> 00:12:35,684 perché il lavoro, il progresso, la perfezione, possano finalmente avere inizio. 152 00:12:35,840 --> 00:12:37,575 Uccidendo milioni di persone? 153 00:12:44,810 --> 00:12:45,910 Josef... 154 00:12:47,018 --> 00:12:48,166 questa guerra... 155 00:12:48,205 --> 00:12:49,924 sarà terribile, sì... 156 00:12:50,307 --> 00:12:53,442 ma sarà l'ultima. 157 00:12:53,847 --> 00:12:55,522 E quando sarà finita... 158 00:12:56,210 --> 00:13:01,200 avremo un mondo unito e in pace per la prima volta nella storia umana. 159 00:13:02,729 --> 00:13:04,181 Immagina, Josef. 160 00:13:05,180 --> 00:13:08,217 Immagina cosa potrebbe realizzare allora l'umanità. 161 00:13:50,553 --> 00:13:52,553 DEFORMITA' MENTALI 162 00:13:53,847 --> 00:13:56,956 DEFORMITA' FISICHE 163 00:14:01,235 --> 00:14:03,504 LA TRAGEDIA DELLA SOFFERENZA 164 00:14:13,586 --> 00:14:14,786 Dov'eri? 165 00:14:15,184 --> 00:14:16,759 Eravamo terribilmente in pensiero. 166 00:14:25,834 --> 00:14:27,814 - Ho mandato le ragazze da Mary. - Lui dov'è? 167 00:14:27,816 --> 00:14:28,916 Là dentro. 168 00:14:33,768 --> 00:14:34,868 Thomas. 169 00:14:35,898 --> 00:14:37,553 Voi due mi avete mentito. 170 00:14:38,788 --> 00:14:42,451 - C'è qualcosa che non va in me. Lo so. - Perché non ti siedi? 171 00:14:43,468 --> 00:14:46,032 Sono stato davvero selezionato per il viaggio in Sudamerica... 172 00:14:46,040 --> 00:14:48,956 - o anche quella era una bugia? - Ti prego, Thomas... 173 00:14:49,405 --> 00:14:50,505 Siediti. 174 00:14:54,041 --> 00:14:55,141 Per favore... 175 00:14:55,826 --> 00:14:57,055 ditemi solo la verità. 176 00:14:57,097 --> 00:14:59,799 - Non serve che tu sappia tutto. - Va tutto bene. 177 00:14:59,849 --> 00:15:00,949 E' tutto a posto. 178 00:15:04,462 --> 00:15:05,562 Thomas... 179 00:15:09,230 --> 00:15:12,296 sai, la verità è che ti abbiamo tenuto nascosta una cosa... 180 00:15:12,495 --> 00:15:14,414 e l'abbiamo fatto perché ti vogliamo bene. 181 00:15:14,883 --> 00:15:16,661 Non volevamo spaventarti... 182 00:15:16,898 --> 00:15:18,368 ma credo che... 183 00:15:20,396 --> 00:15:22,535 sappiamo entrambi di aver sbagliato. 184 00:15:25,115 --> 00:15:27,554 Hai una forma di distrofia muscolare. 185 00:15:27,627 --> 00:15:31,753 E' una malattia che colpisce i muscoli. Ecco perché stai avendo queste... 186 00:15:32,310 --> 00:15:34,858 crisi occasionali. 187 00:15:38,191 --> 00:15:39,601 Si può curare? 188 00:15:43,644 --> 00:15:47,808 Beh, i sintomi potrebbero peggiorare, ma avrai comunque una vita piena, Thomas. 189 00:15:47,910 --> 00:15:50,332 Capito? Non significa che non sarai felice. 190 00:15:50,541 --> 00:15:52,113 Si può curare? 191 00:15:56,248 --> 00:15:57,248 No. 192 00:16:01,133 --> 00:16:02,379 Vi ho deluso. 193 00:16:02,470 --> 00:16:04,204 Sono un'inutile bocca da sfamare 194 00:16:04,674 --> 00:16:06,562 - No. - Cosa? No. 195 00:16:07,446 --> 00:16:10,007 No. No, non ci hai deluso. Non ci hai deluso. 196 00:16:11,129 --> 00:16:13,637 - Mi dispiace. Mi dispiace. - Non ci hai deluso. 197 00:16:15,917 --> 00:16:18,275 Hai idea di quanto siamo orgogliosi di te? 198 00:16:18,846 --> 00:16:20,193 Ma sono difettoso. 199 00:16:20,358 --> 00:16:22,302 Non dirlo mai più. 200 00:16:22,916 --> 00:16:25,511 No. Per noi, tu... 201 00:16:26,174 --> 00:16:27,658 sei perfetto. 202 00:16:28,288 --> 00:16:32,513 - La legge stabilisce chiaramente... - Non devi preoccupartene, okay? 203 00:16:32,579 --> 00:16:34,375 Ora ascoltami, Thomas. 204 00:16:36,603 --> 00:16:38,555 Tutto ciò che sta accadendo ora... 205 00:16:38,556 --> 00:16:40,555 lo so che fa davvero paura. 206 00:16:40,556 --> 00:16:42,822 Ma ti prometto che andrà tutto bene. 207 00:16:45,029 --> 00:16:46,181 Mi credi? 208 00:16:47,109 --> 00:16:48,331 Te la caverai. 209 00:17:12,810 --> 00:17:15,165 - Sì? - Obergruppenfuhrer Smith? 210 00:17:16,375 --> 00:17:17,428 Chi è? 211 00:17:17,429 --> 00:17:19,891 Sicurezza delle SS. Aeroporto Lincoln-Rockwell. 212 00:17:19,892 --> 00:17:21,912 Mi dispiace disturbarla a casa, signore... 213 00:17:22,114 --> 00:17:23,114 ma... 214 00:17:23,319 --> 00:17:26,048 abbiamo un cittadino giapponese in custodia... 215 00:17:27,051 --> 00:17:29,656 l'ispettore capo Takeshi Kido. 216 00:17:30,624 --> 00:17:31,724 Ho capito. 217 00:17:31,961 --> 00:17:34,136 Dice che lo ha invitato lei... 218 00:17:34,137 --> 00:17:36,372 ma i visti diplomatici sono stati revocati. 219 00:17:36,872 --> 00:17:38,079 Devo arrestarlo, signore? 220 00:17:39,729 --> 00:17:41,761 No. Non è necessario. 221 00:17:43,861 --> 00:17:45,320 Mando una macchina. 222 00:17:45,523 --> 00:17:46,523 Sissignore. 223 00:17:52,339 --> 00:17:53,944 Restituiscigli i suoi effetti personali. 224 00:18:01,349 --> 00:18:02,349 Grazie. 225 00:18:04,116 --> 00:18:05,825 Le SS ti stanno cercando. 226 00:18:06,609 --> 00:18:09,683 - Ti portiamo in un rifugio sicuro. - Mi dovevate portare alla Zona Neutra. 227 00:18:09,684 --> 00:18:11,808 Le truppe si muovono verso ovest, quindi... 228 00:18:11,809 --> 00:18:13,619 è più sicuro stare lontani dalle strade. 229 00:18:13,774 --> 00:18:16,789 No. Ho fatto tutto quello che avete chiesto. Ora mi portate via di qui. 230 00:18:17,702 --> 00:18:20,398 Non è un'opzione. 231 00:18:20,869 --> 00:18:22,861 Avevamo un cazzo di accordo, George. 232 00:18:23,373 --> 00:18:26,900 Come quello in cui ci dovevi dire tutto quello che sapevi degli Smith? 233 00:18:26,901 --> 00:18:28,696 Sì, quello. L'ho fatto. 234 00:18:31,089 --> 00:18:32,753 E che mi dici della chiacchierata... 235 00:18:32,784 --> 00:18:34,387 che hai appena avuto con Thomas? 236 00:18:37,512 --> 00:18:40,445 Ti avevo avvertita. Il tuo palazzo è sotto controllo. 237 00:18:40,509 --> 00:18:42,670 Chi pensi che abbia installato le linee telefoniche? 238 00:18:46,661 --> 00:18:48,093 E' meraviglioso. 239 00:18:49,048 --> 00:18:50,469 Mi spiate. 240 00:18:51,428 --> 00:18:54,977 Avresti dovuto dirci che Thomas è malato. 241 00:18:55,809 --> 00:18:57,821 Lasciatelo in pace. 242 00:18:58,151 --> 00:19:02,761 Hai idea di quanti dei nostri sono morti cercando di uccidere Smith? 243 00:19:03,230 --> 00:19:04,230 Questo... 244 00:19:04,328 --> 00:19:06,353 è il nostro asso nella manica. 245 00:19:08,607 --> 00:19:10,433 Figlio di puttana. 246 00:19:10,656 --> 00:19:13,691 Smith commette un crimine contro lo Stato... 247 00:19:13,692 --> 00:19:15,781 nascondendo la malattia di suo figlio. 248 00:19:16,149 --> 00:19:18,124 Se lo trasmettiamo alla nostra radio pirata... 249 00:19:18,125 --> 00:19:19,512 non c'è bisogno di ammazzarlo. 250 00:19:19,513 --> 00:19:21,494 Ci penseranno i nazisti. 251 00:19:21,495 --> 00:19:23,661 Quell'ipocrita non durerà più di un'ora. 252 00:19:23,992 --> 00:19:27,510 Poi uccideranno Thomas. E' solo un cazzo di bambino, George! 253 00:19:27,511 --> 00:19:29,259 Che diventerà un nazista. 254 00:19:29,820 --> 00:19:31,482 Comunque sia, è malato. 255 00:19:32,955 --> 00:19:34,602 Parli proprio come loro. 256 00:19:36,112 --> 00:19:37,558 Che succede? 257 00:19:40,601 --> 00:19:43,420 Te lo dico dopo. Devo portare Juliana via da qui. 258 00:19:43,904 --> 00:19:45,257 Allora è meglio che ti prepari. 259 00:19:47,156 --> 00:19:49,224 Aspetta qui. Torno subito. 260 00:19:49,225 --> 00:19:51,693 Che significa aspetta qui? Dove vai? 261 00:19:51,694 --> 00:19:54,173 Ci sono posti di blocco ovunque. Devo fare una cosa. 262 00:20:13,565 --> 00:20:14,565 Grazie. 263 00:20:15,946 --> 00:20:17,310 Povero George. 264 00:20:18,346 --> 00:20:20,748 Pensa che salvandoti la vita... 265 00:20:20,749 --> 00:20:22,244 salderà il suo debito con Trudy. 266 00:20:22,245 --> 00:20:23,441 Ma tu no. 267 00:20:32,263 --> 00:20:33,363 Alza la testa e guarda. 268 00:20:34,874 --> 00:20:37,672 La mia famiglia era a Washington quando hanno lanciato la bomba. 269 00:20:44,604 --> 00:20:46,506 Non conoscevo così bene tua sorella. 270 00:20:47,186 --> 00:20:48,933 Non è stata con noi a lungo. 271 00:20:50,621 --> 00:20:53,399 Ma non ho mai dubitato da che parte stesse. 272 00:20:56,415 --> 00:20:58,940 Sono stufa di cercare di convincervi. 273 00:21:00,483 --> 00:21:01,920 Abbiamo un patto. 274 00:21:02,659 --> 00:21:04,267 Lo rispetterete o no? 275 00:21:22,085 --> 00:21:23,356 Un messaggio... 276 00:21:23,533 --> 00:21:25,604 da un'amica a San Francisco. 277 00:21:33,004 --> 00:21:34,494 Karen Vecchione. 278 00:21:59,768 --> 00:22:00,768 Maledizione! 279 00:22:28,456 --> 00:22:32,091 - Sta' indietro. - Metti giù la pistola. E' un travestimento. 280 00:22:32,754 --> 00:22:34,079 Ma cosa ti hanno fatto? 281 00:22:34,080 --> 00:22:35,333 Lo sapevi? 282 00:22:35,344 --> 00:22:36,961 Senti, Juliana... 283 00:22:37,450 --> 00:22:40,608 - Hai bisogno del mio aiuto. - Avete mentito tutti! Dammi il nastro. 284 00:22:40,609 --> 00:22:42,030 Non te lo darò. 285 00:22:44,294 --> 00:22:46,041 Guardati con quell'uniforme. 286 00:22:47,316 --> 00:22:48,576 Ti dona. 287 00:22:48,577 --> 00:22:49,897 Se non vuoi che ti aiuti... 288 00:22:49,898 --> 00:22:51,934 bene. Cavatela da sola. 289 00:22:52,169 --> 00:22:54,202 Dammi quel cazzo di nastro... 290 00:22:55,186 --> 00:22:57,788 - o non sei meglio dei nazisti. - Bene! 291 00:22:57,789 --> 00:22:59,308 Perché se vogliamo batterli... 292 00:22:59,767 --> 00:23:01,257 dobbiamo essere peggio di loro. 293 00:23:01,724 --> 00:23:02,902 Ti prego! 294 00:23:03,337 --> 00:23:04,562 Ti prego! 295 00:23:53,081 --> 00:23:55,172 Credo davvero che le sue intenzioni siano buone. 296 00:23:58,397 --> 00:24:00,020 Ma non può essere questo il modo. 297 00:24:02,994 --> 00:24:04,636 Beh, la decisione è presa, ormai? 298 00:24:07,541 --> 00:24:09,851 Ecco perché devo fare qualcosa. 299 00:24:11,454 --> 00:24:12,554 L'hai fatto. 300 00:24:12,764 --> 00:24:15,998 Hai comunicato la tua opposizione al Cancelliere ad interim del Reich. 301 00:24:16,245 --> 00:24:17,581 Sono solo parole. 302 00:24:18,340 --> 00:24:20,994 Hai detto quello che altri non osano neanche pensare. 303 00:24:22,526 --> 00:24:24,005 E non ho risolto niente. 304 00:24:24,133 --> 00:24:26,067 Perché non è il nostro turno, Joe. 305 00:24:28,221 --> 00:24:30,559 Il Reich appartiene ancora alle vecchie generazioni... 306 00:24:30,823 --> 00:24:34,736 ai nostri padri, ai vari Himmler e Goebbels e a tutti quelli come loro. 307 00:24:35,887 --> 00:24:37,606 Ma presto se ne andranno... 308 00:24:38,128 --> 00:24:40,600 e noi dobbiamo guardare oltre le loro guerre... 309 00:24:40,601 --> 00:24:42,578 a quello che costruiremo dopo. 310 00:24:43,675 --> 00:24:45,664 Non sarà rimasto più niente, Nicole. 311 00:24:52,872 --> 00:24:53,872 Ascolta. 312 00:24:59,988 --> 00:25:03,203 Hai detto che hai riposto la tua fede in una persona, non in una causa. 313 00:25:07,346 --> 00:25:09,248 Beh, io ripongo la mia fede in te. 314 00:27:22,788 --> 00:27:24,261 E' uno dei suoi? 315 00:27:27,016 --> 00:27:28,802 Dell'uomo nell'alto castello? 316 00:27:31,283 --> 00:27:33,282 A parte il defunto Fuhrer... 317 00:27:33,490 --> 00:27:37,830 qualcun altro nel Reich è a conoscenza di queste pellicole o della loro vera natura? 318 00:27:41,691 --> 00:27:44,705 L'Impero non ha assassinato il vostro Fuhrer. 319 00:27:45,478 --> 00:27:48,592 Le nostre nazioni andranno in guerra per una bugia. 320 00:27:52,454 --> 00:27:53,918 Perché io? 321 00:27:55,437 --> 00:27:57,129 Se scoppierà la guerra... 322 00:27:57,918 --> 00:28:01,955 Heydrich e i suoi complici saranno gli unici vincitori. 323 00:28:04,077 --> 00:28:06,947 E noi avremmo fallito entrambi. 324 00:28:12,927 --> 00:28:14,214 Me la lasci. 325 00:28:27,452 --> 00:28:28,691 Dove andrà? 326 00:28:29,800 --> 00:28:33,631 Chiederò al suo autista di lasciarmi all'ambasciata giapponese. 327 00:28:35,825 --> 00:28:37,090 Se fallisco... 328 00:28:39,802 --> 00:28:41,472 potrebbe non essere al sicuro, lì. 329 00:28:44,026 --> 00:28:45,415 Se fallisce... 330 00:28:47,711 --> 00:28:50,440 preferisco morire sul suolo giapponese. 331 00:29:11,415 --> 00:29:12,933 Scusatemi. 332 00:29:16,535 --> 00:29:18,536 - Raeder. - Erich... 333 00:29:18,900 --> 00:29:21,082 devi recuperare i documenti del... 334 00:29:21,083 --> 00:29:22,754 nostro amico nel seminterrato. 335 00:29:24,202 --> 00:29:25,202 Sissignore. 336 00:29:25,363 --> 00:29:26,762 Ho capito. 337 00:29:50,051 --> 00:29:51,371 Che succede? 338 00:29:54,036 --> 00:29:55,575 Devo andare a Berlino. 339 00:29:56,454 --> 00:29:57,454 Ora? 340 00:29:59,269 --> 00:30:00,552 - No. - E' solo... 341 00:30:00,553 --> 00:30:02,847 - per un paio di giorni. - Non ti azzardare. 342 00:30:04,567 --> 00:30:06,324 Te l'ho già detto. Devi fidarti di me. 343 00:30:06,325 --> 00:30:09,983 Fidarmi? La fiducia non sistemerà nulla, John. 344 00:30:09,984 --> 00:30:11,083 Non c'è soluzione. 345 00:30:12,026 --> 00:30:13,983 - E' nel tuo sangue. - Helen. 346 00:30:14,169 --> 00:30:15,675 - Tuo fratello ce l'aveva... - Basta. 347 00:30:15,676 --> 00:30:17,566 - adesso ce l'ha mio figlio... - Smettila. 348 00:30:17,567 --> 00:30:20,803 e le mie figlie, anche se non ne sono affette... 349 00:30:20,804 --> 00:30:22,836 - sicuramente ne sono portatrici. - Silenzio. 350 00:30:25,619 --> 00:30:27,002 Tutto si risolverà. 351 00:30:28,349 --> 00:30:29,702 Basta attenersi al piano. 352 00:30:31,273 --> 00:30:32,413 Il piano? 353 00:30:33,570 --> 00:30:36,896 Lo stesso piano che prevede che non veda mai più mio figlio? 354 00:30:37,064 --> 00:30:38,072 Quel piano? 355 00:30:38,716 --> 00:30:41,912 No, fanne un altro. Pensa ad un altro piano... 356 00:30:42,089 --> 00:30:44,248 altrimenti io e le bambine andremo con Thomas... 357 00:30:44,249 --> 00:30:48,446 in un posto dove il tuo difetto genetico non sia una minaccia per noi. 358 00:31:00,337 --> 00:31:01,438 Ti amo. 359 00:31:50,952 --> 00:31:51,952 Signore. 360 00:31:54,848 --> 00:31:56,839 Caporale, aspetti fuori dall'auto. 361 00:32:08,270 --> 00:32:09,571 Hai portato i documenti? 362 00:32:10,215 --> 00:32:11,215 Sì, signore. 363 00:32:22,160 --> 00:32:23,284 La registrazione? 364 00:32:30,615 --> 00:32:33,421 Voglio che blocchi l'operazione Savannah. 365 00:32:34,638 --> 00:32:36,760 Non raderò al suolo una delle nostre città. 366 00:32:38,438 --> 00:32:39,438 Sissignore... 367 00:32:42,890 --> 00:32:44,002 Ah, Erich. 368 00:32:45,950 --> 00:32:47,363 Sto andando a Berlino. 369 00:32:52,533 --> 00:32:53,575 Signore... 370 00:32:56,608 --> 00:32:58,359 quando il gruppenfuhrer lo scoprirà... 371 00:32:58,567 --> 00:33:01,307 assumerà il comando e ordinerà il suo arresto. 372 00:33:01,308 --> 00:33:02,308 Lo so. 373 00:33:02,989 --> 00:33:06,583 Per questo è essenziale che raggiunga Berlino prima che se ne accorga. 374 00:33:06,957 --> 00:33:08,554 Per quello che ne so, signore... 375 00:33:09,727 --> 00:33:11,266 lei è segregato in casa. 376 00:33:15,567 --> 00:33:17,314 - Se posso chiederle... - No. 377 00:33:19,851 --> 00:33:21,697 Se riuscirò nel mio intento... 378 00:33:23,823 --> 00:33:25,302 capirai tutto. 379 00:33:30,831 --> 00:33:32,002 Ti ringrazio, Erich. 380 00:34:03,532 --> 00:34:06,863 Il discorso è di suo gradimento, signore? 381 00:34:06,864 --> 00:34:08,541 Quante persone ci saranno? 382 00:34:09,104 --> 00:34:12,718 Ci saranno 100 mila uomini dei reparti d'assalto, signore. 383 00:34:12,963 --> 00:34:16,635 E se desidera aprire l'evento al pubblico, ci sarà spazio per altre... 384 00:34:17,068 --> 00:34:18,642 - 50 mila persone. - Bene. 385 00:34:19,621 --> 00:34:21,076 Lascia che entrino. 386 00:34:21,326 --> 00:34:22,892 Questa sarà... 387 00:34:23,985 --> 00:34:26,537 l'ultima guerra... 388 00:34:27,090 --> 00:34:29,322 che il Reich dovrà mai combattere. 389 00:34:44,679 --> 00:34:45,679 John. 390 00:34:47,204 --> 00:34:48,224 Ciao, Joe. 391 00:34:50,080 --> 00:34:51,708 Potremmo parlare da qualche parte? 392 00:34:52,655 --> 00:34:53,655 In privato. 393 00:35:13,656 --> 00:35:15,047 Mi serve il tuo aiuto, Joe. 394 00:35:19,403 --> 00:35:22,237 Ho bisogno... 395 00:35:23,168 --> 00:35:24,969 che tu faccia vedere questa a tuo padre. 396 00:35:30,971 --> 00:35:32,273 Perché dovrei aiutarla? 397 00:35:36,958 --> 00:35:39,529 E' la prova che i giapponesi hanno la bomba. 398 00:35:41,567 --> 00:35:42,644 Stronzate. 399 00:35:43,567 --> 00:35:45,002 Guardalo tu stesso. 400 00:35:46,696 --> 00:35:49,419 Tuo padre sta per iniziare una guerra basandosi sull'ipotesi... 401 00:35:49,420 --> 00:35:52,060 che i giapponesi non reagiranno, ma lo faranno. 402 00:35:53,971 --> 00:35:56,022 Joe, se non mi aiuti... 403 00:35:57,201 --> 00:35:59,203 la nostra terra verrà devastata. 404 00:36:02,439 --> 00:36:05,259 Se è così importante, perché non la porta direttamente a mio padre? 405 00:36:06,395 --> 00:36:07,705 Perché mi arresterebbero. 406 00:36:09,137 --> 00:36:11,527 Ho ordine di restare a New York. 407 00:36:12,367 --> 00:36:13,956 La mia presenza qui è... 408 00:36:15,160 --> 00:36:16,319 non autorizzata. 409 00:36:22,018 --> 00:36:23,542 Perché dovrei fidarmi? 410 00:36:25,462 --> 00:36:27,864 Mi ha mentito sin dal giorno in cui ci siamo conosciuti. 411 00:36:29,413 --> 00:36:31,091 Sapeva che sono un Lebensborn. 412 00:36:31,866 --> 00:36:34,219 Sapeva che sono l'unico figlio di Heusmann. 413 00:36:36,945 --> 00:36:39,055 E' il motivo per cui mi ha preso sotto la sua ala. 414 00:36:40,124 --> 00:36:41,430 Per poterne, un giorno... 415 00:36:42,065 --> 00:36:43,707 cogliere i frutti. 416 00:36:45,567 --> 00:36:46,802 Che posso dire? 417 00:36:48,281 --> 00:36:49,381 E' vero. 418 00:36:51,367 --> 00:36:52,367 Beh... 419 00:36:54,189 --> 00:36:55,755 almeno lo ammette. 420 00:36:58,750 --> 00:37:00,332 Ma è anche vero... 421 00:37:01,429 --> 00:37:02,429 che... 422 00:37:03,018 --> 00:37:04,431 negli anni... 423 00:37:05,399 --> 00:37:07,834 ho cominciato a considerarti in un certo senso come un figlio. 424 00:37:07,835 --> 00:37:09,585 Ma per favore. 425 00:37:09,605 --> 00:37:11,204 Non devi per forza credermi. 426 00:37:12,748 --> 00:37:14,675 Hai tutte le ragioni per essere arrabbiato. 427 00:37:17,894 --> 00:37:19,933 Ma adesso devi mettere quella rabbia da parte. 428 00:37:23,480 --> 00:37:25,266 Moriranno moltissime persone, Joe. 429 00:37:27,089 --> 00:37:28,922 Più di quante tu possa immaginare. 430 00:37:30,502 --> 00:37:31,680 Persone che amiamo. 431 00:37:33,114 --> 00:37:34,114 Rita. 432 00:37:34,717 --> 00:37:35,717 Buddy. 433 00:37:37,533 --> 00:37:38,811 Helen, i bambini. 434 00:37:42,648 --> 00:37:44,654 - E per quale motivo... - Juliana Crain. 435 00:37:49,336 --> 00:37:50,336 Cosa? 436 00:37:53,749 --> 00:37:55,620 Vive a New York, Joe. 437 00:37:57,413 --> 00:37:58,748 Sotto la mia protezione. 438 00:38:02,630 --> 00:38:03,723 No, no. 439 00:38:04,128 --> 00:38:05,670 No, non è vero. 440 00:38:05,671 --> 00:38:08,094 La mia famiglia ha garantito per la sua cittadinanza. 441 00:38:08,944 --> 00:38:11,276 - Puoi controllare con una chiamata. - Era nella resistenza... 442 00:38:11,277 --> 00:38:12,603 non l'avrebbe mai permesso. 443 00:38:12,604 --> 00:38:14,974 Quando mi sono reso conto di quanto fosse importante... 444 00:38:15,528 --> 00:38:16,709 l'ho tenuta in vita. 445 00:38:23,424 --> 00:38:26,253 Razza di manipolatore figlio di puttana. 446 00:38:31,824 --> 00:38:33,363 Per ordinare un attacco... 447 00:38:33,457 --> 00:38:36,809 deve digitare un codice diverso per ogni obiettivo preimpostato, 448 00:38:36,810 --> 00:38:37,837 li trova qui... 449 00:38:38,429 --> 00:38:39,951 e li inserisce qui. 450 00:38:40,815 --> 00:38:43,727 Per l'attivazione, giri entrambe le chiavi... 451 00:38:43,933 --> 00:38:45,202 e armi l'ordigno. 452 00:38:45,983 --> 00:38:47,916 Questo è la seconda sicura. 453 00:38:48,408 --> 00:38:50,013 E infine prema questo bottone. 454 00:38:54,487 --> 00:38:55,943 Obergruppenfuhrer Smith. 455 00:38:55,944 --> 00:38:57,931 Ho l'ordine di arrestarla. 456 00:38:57,932 --> 00:38:58,932 No, aspetti. 457 00:38:59,245 --> 00:39:02,267 L'obergruppenfuhrer è qui per riferire informazioni di intelligence vitali. 458 00:39:02,268 --> 00:39:04,115 Il cancelliere ad interim deve sapere. 459 00:39:04,116 --> 00:39:05,519 Ho ricevuto un ordine. 460 00:39:05,673 --> 00:39:07,501 E io lo sto revocando... 461 00:39:07,876 --> 00:39:09,303 in virtù della mia autorità. 462 00:39:15,167 --> 00:39:16,592 Qualche domanda, signore? 463 00:39:17,659 --> 00:39:18,659 No. 464 00:39:19,120 --> 00:39:20,847 So bene cosa fare. 465 00:39:28,464 --> 00:39:29,786 Josef, che succede? 466 00:39:30,216 --> 00:39:31,605 C'è qualcosa che deve vedere. 467 00:39:31,892 --> 00:39:34,126 - Cosa? - Informazioni sui nemici. 468 00:39:34,748 --> 00:39:36,561 Prenderà solo 10 minuti del suo tempo... 469 00:39:37,497 --> 00:39:39,044 ma cambierà tutto. 470 00:39:48,293 --> 00:39:50,700 Quello che state vedendo, signori... 471 00:39:51,440 --> 00:39:53,538 è un nuovo prototipo di ordigno atomico... 472 00:39:53,539 --> 00:39:55,374 chiamato bomba all'idrogeno. 473 00:39:57,614 --> 00:40:02,227 E' centinaia di volte più potente di qualsiasi cosa nel nostro arsenale. 474 00:40:04,407 --> 00:40:06,277 Il sito del test... 475 00:40:06,278 --> 00:40:10,319 è l'Atollo di Bikini, nelle Isole Marshall. 476 00:40:10,896 --> 00:40:14,344 Situato nel cuore dell'Impero Giapponese. 477 00:40:29,408 --> 00:40:31,628 Quando è stato condotto questo test? 478 00:40:33,605 --> 00:40:34,881 E' difficile a dirsi. 479 00:40:36,141 --> 00:40:37,613 Forse anni fa. 480 00:40:38,671 --> 00:40:41,221 Quindi potrebbero averne costruiti molti altri. 481 00:40:41,533 --> 00:40:46,041 Ne basterebbe solo uno per radere Berlino al suolo. 482 00:40:50,262 --> 00:40:51,445 I suoi ordini, signore? 483 00:40:51,446 --> 00:40:53,574 Abbiamo comunque un vantaggio. 484 00:40:54,034 --> 00:40:55,720 Ho bisogno di un momento. 485 00:41:06,991 --> 00:41:08,369 Reichsfuhrer. 486 00:41:10,429 --> 00:41:12,331 C'è un'altra cosa che deve vedere. 487 00:41:18,653 --> 00:41:21,768 Ho varie registrazioni audio a supporto... 488 00:41:21,769 --> 00:41:23,938 ma credo che lo troverà piuttosto probante. 489 00:41:30,649 --> 00:41:34,817 Forse sarà sorpreso di scoprirlo, Reichsfuhrer... 490 00:41:35,906 --> 00:41:38,270 ma fino a due giorni fa... 491 00:41:39,251 --> 00:41:41,581 l'Obergruppenfuhrer Heydrich era vivo... 492 00:41:42,436 --> 00:41:43,849 sotto la mia custodia. 493 00:41:44,469 --> 00:41:47,412 Sotto interrogatorio, ha rivelato l'esistenza di un complotto. 494 00:41:47,870 --> 00:41:51,382 Un complotto molto esteso e ramificato. 495 00:41:52,237 --> 00:41:55,911 Il Fuhrer non è stato assassinato da agenti giapponesi, signore. 496 00:41:58,166 --> 00:41:59,591 E' stato avvelenato... 497 00:42:00,213 --> 00:42:02,991 dallo stesso cospiratore... 498 00:42:03,169 --> 00:42:06,227 che c'era dietro all'attentato al principe ereditario del Giappone. 499 00:42:07,233 --> 00:42:10,425 Lo stesso cospiratore che, in questo stesso istante... 500 00:42:10,907 --> 00:42:13,615 sta pianificando di far scoppiare una guerra contro il Giappone. 501 00:42:16,710 --> 00:42:19,002 Una guerra che consoliderà il suo potere. 502 00:42:22,101 --> 00:42:24,002 Pensa a tutti quegli innocenti. 503 00:42:26,742 --> 00:42:27,988 Venga con me. 504 00:42:36,066 --> 00:42:37,809 Padre, non puoi. 505 00:42:39,628 --> 00:42:42,761 Lo so che le vittime saranno molte, ma potrebbe essere necessario. 506 00:42:42,762 --> 00:42:45,666 - Non puoi crederci davvero. - Non hai ascoltato quello che ti ho detto? 507 00:42:45,667 --> 00:42:47,002 Certo che l'ho fatto... 508 00:42:47,491 --> 00:42:50,499 ma non puoi costruire un mondo migliore se non rimane più nulla di esso. 509 00:42:54,082 --> 00:42:55,684 Che succede? 510 00:42:55,814 --> 00:42:57,896 Cancelliere ad interim Heusmann... 511 00:42:58,077 --> 00:43:00,835 la dichiaro in arresto per alto tradimento... 512 00:43:00,836 --> 00:43:04,356 e per l'omicidio del nostro Fuhrer, Adolf Hitler. 513 00:43:06,954 --> 00:43:08,409 Che diavolo sta succedendo? 514 00:43:09,448 --> 00:43:11,473 Tuo padre è un traditore, Joe. 515 00:43:12,094 --> 00:43:13,319 Portateli via. 516 00:43:15,124 --> 00:43:17,220 Figlio di puttana! 517 00:43:37,854 --> 00:43:38,962 Ben fatto. 518 00:43:41,782 --> 00:43:43,223 Obergruppenfuhrer... 519 00:43:45,041 --> 00:43:46,171 mi segua. 520 00:44:12,831 --> 00:44:15,061 Uomini e donne della comunità nazionale... 521 00:44:15,492 --> 00:44:18,567 siete qui riuniti per assicurarvi... 522 00:44:18,568 --> 00:44:22,554 che sia fatta giustizia. 523 00:44:24,036 --> 00:44:28,451 Ma il nostro compianto Fuhrer, Adolf Hitler... 524 00:44:28,842 --> 00:44:30,582 non è stato assassinato... 525 00:44:30,583 --> 00:44:34,883 da una potenza straniera... 526 00:44:36,083 --> 00:44:38,758 ma da dei traditori... 527 00:44:38,938 --> 00:44:41,282 che si nascondono tra noi! 528 00:44:47,449 --> 00:44:48,769 Il capobanda... 529 00:44:49,910 --> 00:44:51,374 di questi traditori... 530 00:44:52,610 --> 00:44:53,977 Martin Heusmann... 531 00:44:56,536 --> 00:44:58,421 ha cercato d'ingannarvi tutti. 532 00:44:59,305 --> 00:45:00,483 E' papà! 533 00:45:00,851 --> 00:45:03,448 Ha, inoltre, cercato... 534 00:45:03,449 --> 00:45:08,233 di prendere in mano il potere. 535 00:45:10,952 --> 00:45:14,980 Ma il suo tradimento... 536 00:45:14,981 --> 00:45:17,169 è stato smascherato... 537 00:45:17,853 --> 00:45:23,703 da uno dei miei uomini più fidati. 538 00:45:24,278 --> 00:45:28,937 Obergruppenfuhrer John Smith. 539 00:45:32,893 --> 00:45:34,334 Il Reich ti ringrazia. 540 00:45:36,930 --> 00:45:38,586 Il Reich ti rende omaggio. 541 00:46:22,116 --> 00:46:27,639 Che questi eventi siano di monito... 542 00:46:27,640 --> 00:46:32,678 per tutti coloro che cercheranno di ostacolarci... 543 00:46:32,679 --> 00:46:34,601 dall'esterno... 544 00:46:35,092 --> 00:46:38,032 così come dall'interno! 545 00:46:38,864 --> 00:46:42,335 Il Reich dei mille anni... 546 00:46:42,692 --> 00:46:47,542 non può essere ingannato... 547 00:46:47,543 --> 00:46:52,951 e non può essere distrutto! 548 00:47:07,417 --> 00:47:09,089 Devo chiederti di scendere. 549 00:47:09,756 --> 00:47:10,756 Come? 550 00:47:11,183 --> 00:47:12,808 Non posso portarti oltre. 551 00:47:16,454 --> 00:47:17,721 Va bene, grazie. 552 00:47:36,014 --> 00:47:39,042 L'esercito del Reich si è immediatamente ritirato. 553 00:47:39,043 --> 00:47:43,376 Abbiamo appena appreso la sconcertante notizia che il cancelliere Heusmann... 554 00:47:43,377 --> 00:47:46,245 ha falsificato le prove contro i Giapponesi. 555 00:47:47,067 --> 00:47:50,600 I coraggiosi uomini del Reich, schierati in prima linea... 556 00:47:50,601 --> 00:47:52,983 hanno scoperto che il tradimento del cancelliere Heusmann... 557 00:47:52,984 --> 00:47:55,242 è stato smascherato da uno dei nostri leader. 558 00:47:55,243 --> 00:47:57,195 Il capo dei servizi segreti del Reich... 559 00:47:57,196 --> 00:47:59,002 l'Obergruppenfuhrer Smith. 560 00:47:59,286 --> 00:48:02,309 In un momento storico, cui hanno assistito decine di milioni di persone... 561 00:48:02,310 --> 00:48:04,718 l'Obergruppenfuhrer è stato il primo americano... 562 00:48:04,719 --> 00:48:07,180 a ricevere gli omaggi della Guardia di Ferro, a Berlino. 563 00:48:07,181 --> 00:48:10,224 Certo, ora che papà è in televisione, ti atteggi da adulto? 564 00:48:10,688 --> 00:48:14,991 Il Reichsfuhrer Himmler introduce una nuova era di pace in un mondo... 565 00:48:17,167 --> 00:48:18,608 Ti voglio bene, Jennifer. 566 00:48:18,985 --> 00:48:21,547 Più tardi, vi forniremo informazioni... 567 00:48:24,192 --> 00:48:25,233 Mamma? 568 00:48:25,901 --> 00:48:27,840 Thomas ha qualche problema. 569 00:49:24,058 --> 00:49:25,236 Che succede? 570 00:49:27,924 --> 00:49:30,375 Mi concedete un minuto, per favore? 571 00:49:31,151 --> 00:49:32,174 Thomas. 572 00:49:35,382 --> 00:49:36,823 Senti, non glielo dirò... 573 00:49:36,824 --> 00:49:38,751 quello che avete detto tu e papà. 574 00:49:39,775 --> 00:49:41,026 Sii fiera di me. 575 00:49:41,237 --> 00:49:43,109 Di' a papà di essere fiero. 576 00:49:43,936 --> 00:49:45,435 No. Thom... Thomas. 577 00:49:46,566 --> 00:49:50,327 Thomas, non mi lasciare. Non mi lasciare, Thomas! 578 00:49:50,753 --> 00:49:51,822 Thomas! 579 00:50:05,170 --> 00:50:06,220 Thomas! 580 00:50:07,165 --> 00:50:09,447 Thomas, non te ne andare! 581 00:50:11,730 --> 00:50:12,803 Thomas! 582 00:50:13,989 --> 00:50:15,600 Thomas! 583 00:50:25,968 --> 00:50:27,041 Thomas! 584 00:51:06,303 --> 00:51:07,649 Ciao, Juliana. 585 00:51:13,909 --> 00:51:15,055 Lo sapeva. 586 00:51:16,519 --> 00:51:19,881 Sapeva che sarebbe successo, mi ha fatto vedere il filmato e lo sapeva benissimo. 587 00:51:20,519 --> 00:51:22,543 Sapeva che sarei venuta, sapeva che l'avrei ucciso. 588 00:51:22,544 --> 00:51:24,514 Credi che volessi farti del male? 589 00:51:24,843 --> 00:51:25,843 No. 590 00:51:26,237 --> 00:51:27,381 No! 591 00:51:27,382 --> 00:51:31,821 No, la mia unica certezza era che tu, Juliana Crain... 592 00:51:31,980 --> 00:51:34,228 fossi la nostra unica speranza. 593 00:51:35,581 --> 00:51:38,054 Mi hai chiesto se fossi presente nelle pellicole. 594 00:51:38,923 --> 00:51:40,772 Sei presente, eri presente... 595 00:51:41,283 --> 00:51:43,024 ogni singola volta. 596 00:51:43,332 --> 00:51:44,477 A volte... 597 00:51:45,161 --> 00:51:47,676 ti vedevo da qualche parte, sullo sfondo. 598 00:51:47,677 --> 00:51:51,279 A una protesta, a una conferenza, o anche sul campo di battaglia. 599 00:51:52,235 --> 00:51:54,001 Eri sempre in luoghi importanti. 600 00:51:55,987 --> 00:51:58,126 Ho iniziato a capire dove guardare... 601 00:51:59,197 --> 00:52:01,320 e non riuscivi mai a restare in disparte. 602 00:52:02,481 --> 00:52:03,856 Alcune persone... 603 00:52:04,317 --> 00:52:05,568 che conoscevi... 604 00:52:05,757 --> 00:52:07,830 ho iniziato a vedere anche loro... 605 00:52:08,181 --> 00:52:10,321 che ti giravano intorno... 606 00:52:11,350 --> 00:52:13,512 come se fossi un atomo, ma... 607 00:52:14,795 --> 00:52:20,505 i loro atteggiamenti, punti di vista e rapporti cambiavano continuamente... 608 00:52:20,506 --> 00:52:23,473 a seconda delle loro vite, ma tu... 609 00:52:24,526 --> 00:52:26,087 eri sempre la stessa. 610 00:52:27,322 --> 00:52:30,751 Tu e la tua coerenza innaturale. 611 00:52:32,592 --> 00:52:34,558 E se non avesse visto quelle pellicole? 612 00:52:35,164 --> 00:52:39,601 Beh, ho avuto modo di conoscere una donna che punta sul lato migliore di ognuno... 613 00:52:40,676 --> 00:52:42,317 che punta sulle persone... 614 00:52:42,318 --> 00:52:46,843 a prescindere da quale sia e quale dovrebbe essere la loro posizione nel mondo. 615 00:52:47,704 --> 00:52:53,222 Quella donna farebbe il possibile per salvare un ragazzino malato, perfino un nazista... 616 00:52:53,649 --> 00:52:56,435 perché è convinta che meriti l'occasione... 617 00:52:56,436 --> 00:53:00,066 per quanto possa essere esigua, di avere una vita di valore. 618 00:53:03,899 --> 00:53:07,275 E ho capito che quella era la chiave. 619 00:53:08,064 --> 00:53:09,447 L'unico modo... 620 00:53:09,642 --> 00:53:14,167 per garantire che il padre di tua sorella non impedisse al padre di quel ragazzo... 621 00:53:14,168 --> 00:53:15,927 di porre fine alla guerra. 622 00:53:19,204 --> 00:53:20,204 Dixon... 623 00:53:21,094 --> 00:53:22,637 è morto in un vicolo... 624 00:53:23,300 --> 00:53:26,581 così quel figlio di puttana di Smith è sopravvissuto, ma... 625 00:53:27,991 --> 00:53:30,573 San Francisco è ancora qui. 626 00:53:31,265 --> 00:53:33,631 Milioni di persone sopravvivranno... 627 00:53:33,632 --> 00:53:35,321 grazie alle scelte... 628 00:53:35,322 --> 00:53:39,085 che hai fatto e grazie al buono che c'è in te, Juliana. 629 00:53:40,866 --> 00:53:43,916 Un gesto altruista guidato dall'amore e dalla speranza... 630 00:53:44,851 --> 00:53:46,445 è proprio quello su cui puntavo! 631 00:53:46,446 --> 00:53:50,285 Non mi resta più niente e nessuno, non ho via d'uscita! 632 00:53:52,547 --> 00:53:53,704 Ti sbagli. 633 00:53:56,609 --> 00:53:57,782 Ti sbagli. 634 00:54:04,750 --> 00:54:05,833 Fidati. 635 00:54:08,710 --> 00:54:09,883 Vieni con me. 636 00:54:36,685 --> 00:54:37,942 Ciao, sorellina. 637 00:55:22,146 --> 00:55:23,146 Kono. 638 00:55:27,810 --> 00:55:28,810 Kono. 639 00:56:00,359 --> 00:56:01,526 Signor Tagomi? 640 00:56:03,677 --> 00:56:05,326 Sono amico di Juliana Crain. 641 00:56:07,417 --> 00:56:08,982 Posso parlarle un attimo? 642 00:56:25,613 --> 00:56:31,000 www.subsfactory.it