1 00:00:08,259 --> 00:00:12,788 11. desember 1945 2 00:00:18,894 --> 00:00:20,629 Det er ikke så ille. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,426 Hvor pokker er lysbryteren? 4 00:00:34,744 --> 00:00:36,513 Du skulle vært her for flere timer siden. 5 00:00:36,537 --> 00:00:38,974 Det går bra. Jeg går rett til Pentagon i morgen tidlig. 6 00:00:38,998 --> 00:00:41,101 - Nei. Vi sakker deg ned. - Nei. 7 00:00:41,125 --> 00:00:42,717 Obersten har ikke noe imot det. 8 00:00:43,043 --> 00:00:44,438 Hvordan går det med min lille baby? 9 00:00:44,462 --> 00:00:46,655 Han sparker helt vilt. 10 00:00:48,382 --> 00:00:50,439 Jeg er ganske sikker på at det er en han. 11 00:00:52,303 --> 00:00:53,746 John? 12 00:01:23,501 --> 00:01:25,152 Hva er det? 13 00:01:26,295 --> 00:01:28,656 Jeg tror nazistene bombet Washington. 14 00:01:38,974 --> 00:01:41,293 STOR-NAZIRIKET 15 00:02:44,373 --> 00:02:48,986 Mannen i høyborgen 16 00:03:33,797 --> 00:03:35,783 JPS POLITI 17 00:03:52,733 --> 00:03:54,051 Sir. 18 00:03:54,818 --> 00:03:56,804 Motstandsbevegelsen har tatt ansvar. 19 00:03:57,529 --> 00:03:58,798 Jeg beklager å måtte bekrefte at 20 00:03:58,822 --> 00:04:00,849 general Onoda og hans stabssjefer 21 00:04:01,283 --> 00:04:02,601 alle har blitt drept. 22 00:04:02,952 --> 00:04:05,479 Du er nå den høyest rangerte offiseren. 23 00:05:18,152 --> 00:05:21,089 Gruppenführer Keller. Velkommen. 24 00:05:21,113 --> 00:05:24,892 Jeg håper du og dine menn er godt uthvilte etter flyturen fra Berlin. 25 00:05:26,744 --> 00:05:29,479 De er klare for å knuse det såkalte "opprøret". 26 00:05:31,206 --> 00:05:35,068 Kanskje du kunne fortelle gruppenführer om de siste utviklingene. 27 00:05:36,128 --> 00:05:38,278 Førerens dødsfall var helt klart en trigger. 28 00:05:38,589 --> 00:05:41,783 Det har vært hendelser i alle store byer på østkysten, 29 00:05:42,134 --> 00:05:45,071 i tillegg til midtvesten, spesifikt Chicago, der det... 30 00:05:45,095 --> 00:05:48,040 Våre sanne fiender er japanerne, ikke disse kriminelle. 31 00:05:48,891 --> 00:05:52,662 Det er din avgjørelse hvor du best kan bruke meg og mine menn, obergruppenführer, 32 00:05:52,686 --> 00:05:56,256 men fungerende kansler Heusmanns håp er at våre forsterkinger 33 00:05:56,732 --> 00:05:59,022 vil hjelpe deg få slutt på denne distraksjonen. 34 00:06:00,861 --> 00:06:06,099 Siden du helt klart har Berlins tillit, gruppenführer, 35 00:06:06,867 --> 00:06:09,901 kanskje du kan fortelle meg hvilke flere trekk jeg burde gjøre. 36 00:06:11,622 --> 00:06:13,679 Først burde du gjøre et eksempel av noen. 37 00:06:14,333 --> 00:06:16,360 Hvilken by rapporterer mest uro? 38 00:06:18,128 --> 00:06:19,397 Erich? 39 00:06:19,421 --> 00:06:21,114 Savannah i Georgia, sir. 40 00:06:21,632 --> 00:06:23,689 Jeg foreslår at vi jevner den med jorden. 41 00:06:27,054 --> 00:06:28,330 Jeg skjønner. 42 00:06:29,890 --> 00:06:32,285 Hva er Savannahs innbyggertall, Erich? 43 00:06:32,309 --> 00:06:33,961 Rundt 84 000, sir. 44 00:06:35,646 --> 00:06:37,005 84 000. 45 00:06:41,652 --> 00:06:43,220 Vel, takk, gruppenführer. 46 00:06:44,363 --> 00:06:47,099 Jeg vil absolutt vurdere forslagene dine. 47 00:06:47,991 --> 00:06:50,143 Jeg vil utføre de nødvendige forberedelsene. 48 00:07:25,779 --> 00:07:28,765 Imperiet vårt har ikke et sånt apparat. 49 00:07:30,284 --> 00:07:31,886 Nei. Det har vi ikke. 50 00:07:31,910 --> 00:07:33,186 Og likevel... 51 00:07:34,663 --> 00:07:38,442 Den testen ble helt klart utført i imperiets territorium. 52 00:07:39,710 --> 00:07:41,069 Bikiniatollen. 53 00:07:41,753 --> 00:07:43,363 I Marshalløyene. 54 00:07:43,964 --> 00:07:47,242 Propagandafilmer kan ikke forfalske sånne detaljer. 55 00:07:47,551 --> 00:07:49,911 Filmen er ekte, Kido Tai-i. 56 00:07:52,306 --> 00:07:53,700 Med din hjelp 57 00:07:53,724 --> 00:07:56,870 vil jeg vise denne filmen til ambassadør Reiss. 58 00:07:56,894 --> 00:07:58,337 Umulig. 59 00:07:58,562 --> 00:08:01,416 Ambassadør Reiss og nazistene har allerede evakuert byen. 60 00:08:01,440 --> 00:08:03,800 Umulig er ikke et alternativ. 61 00:08:14,870 --> 00:08:15,889 Kansler. 62 00:08:15,913 --> 00:08:16,973 Menn. 63 00:08:16,997 --> 00:08:19,517 Vårt angrep består av tre faser. 64 00:08:19,541 --> 00:08:20,643 Fase én. 65 00:08:20,667 --> 00:08:22,520 Ubåt- og silo-utskutte missiler 66 00:08:22,544 --> 00:08:25,906 for å ødelegge hovedmålene: 67 00:08:27,716 --> 00:08:29,194 San Diego, San Francisco, Seattle 68 00:08:29,218 --> 00:08:31,279 og Pearl Harbor i Stillehavsstatene, 69 00:08:31,303 --> 00:08:34,407 Darwin og Manila, Yokohama, Kamchatka 70 00:08:34,431 --> 00:08:36,917 og Vladivostok i Østen. 71 00:08:38,435 --> 00:08:39,920 Hvor lenge vil det ta? 72 00:08:40,354 --> 00:08:41,414 På din ordre, 73 00:08:41,438 --> 00:08:43,048 15 minutter fra utskytningen. 74 00:08:44,775 --> 00:08:46,968 Og hvorfor ikke Tokyo, feltmarskalk? 75 00:08:47,277 --> 00:08:49,214 Om vi dreper keiseren deres, 76 00:08:49,238 --> 00:08:51,591 kan det forlenge konflikten. 77 00:08:51,615 --> 00:08:53,100 Så vi sparer ham? 78 00:08:53,617 --> 00:08:55,811 Etter han har drept Føreren? 79 00:08:56,411 --> 00:08:59,481 Japanerne må se deres "guddom" overgi seg 80 00:08:59,957 --> 00:09:02,852 og anerkjenne vår mesterrases overlegenhet. 81 00:09:02,876 --> 00:09:06,780 De vil innse den virkeligheten uten ham. 82 00:09:14,805 --> 00:09:17,249 Ødelegg Tokyo i fase én. 83 00:09:19,643 --> 00:09:20,961 Ja, kansler. 84 00:09:22,354 --> 00:09:23,510 Fortsett. 85 00:09:24,523 --> 00:09:25,799 Fase to. 86 00:09:26,650 --> 00:09:28,718 Atombomberne våre med lang rekkevidde 87 00:09:29,152 --> 00:09:30,971 ødelegger sekundærmål, 88 00:09:31,321 --> 00:09:34,217 som Anchorage, Los Angeles, 89 00:09:34,241 --> 00:09:35,677 og Sacramento i vest. 90 00:09:35,701 --> 00:09:38,096 Osaka, Peking, Delhi, 91 00:09:38,120 --> 00:09:41,106 Bangkok og så videre i øst. 92 00:09:43,166 --> 00:09:44,609 Tid til fullført, 93 00:09:45,335 --> 00:09:47,279 seks timer fra utskytning. 94 00:09:49,381 --> 00:09:50,692 Fase tre. 95 00:09:50,716 --> 00:09:54,161 Land- og marineinvasjon 96 00:09:55,053 --> 00:09:57,289 for å sikre og okkupere. 97 00:09:59,516 --> 00:10:05,338 Vi venter komplett kapitulasjon innen to uker. 98 00:10:06,064 --> 00:10:08,717 Hva slags gjengjeldelse kan vi vente? 99 00:10:09,359 --> 00:10:12,387 Den sterkeste motstanden vil være i satellittstatene våre. 100 00:10:13,196 --> 00:10:14,549 Spesielt Amerika, 101 00:10:14,573 --> 00:10:16,467 der vi forventer at japanerne 102 00:10:16,491 --> 00:10:19,012 vil reise et stort forsvar 103 00:10:19,036 --> 00:10:20,979 og angripe tilbake. 104 00:10:21,788 --> 00:10:23,725 Vi forventer at japanske bombere vil dra 105 00:10:23,749 --> 00:10:27,520 på selvmordsoppdrag med lang rekkevidde. 106 00:10:27,544 --> 00:10:30,315 Vi burde forvente store angrep 107 00:10:30,339 --> 00:10:32,150 så dypt som Chicago 108 00:10:32,174 --> 00:10:33,330 og New York. 109 00:10:34,968 --> 00:10:36,995 Forventet dødsfall blant fiendene? 110 00:10:37,888 --> 00:10:39,532 Atomangrepet 111 00:10:39,556 --> 00:10:41,868 vil føre til mellom 15 og 16 millioner døde. 112 00:10:41,892 --> 00:10:43,202 Landinvasjonen vil føre til enda 113 00:10:43,226 --> 00:10:44,836 to til tre millioner. 114 00:10:45,562 --> 00:10:47,498 Og på vår side? 115 00:10:47,522 --> 00:10:49,633 Japanerne har bare konvensjonelle våpen. 116 00:10:49,858 --> 00:10:52,135 Dødstallene vil være noen hundre tusen. 117 00:10:52,903 --> 00:10:54,756 De fleste vil være amerikanske. 118 00:10:54,780 --> 00:10:57,182 Akseptable tap. 119 00:10:58,658 --> 00:11:00,483 Når kan dere være klare til å skyte? 120 00:11:01,953 --> 00:11:03,230 Innen 19.00 i morgen, 121 00:11:03,580 --> 00:11:04,736 kansler. 122 00:11:06,166 --> 00:11:07,484 Bra. 123 00:11:13,840 --> 00:11:15,075 I morgen kveld 124 00:11:16,968 --> 00:11:20,288 vil jeg tale til Riket fra Volkshalle. 125 00:11:22,349 --> 00:11:24,251 Under talen min 126 00:11:25,852 --> 00:11:29,089 vil jeg gi ordren om å angripe. 127 00:11:31,108 --> 00:11:33,760 Jeg vil sikre fedrelandet 128 00:11:34,069 --> 00:11:37,472 og Rikets fremtid. 129 00:11:45,956 --> 00:11:48,984 Jeg ser forferdelsen i øynene dine, Joseph. 130 00:11:50,669 --> 00:11:52,112 Si hva du mener. 131 00:11:54,631 --> 00:11:56,109 Alle de menneskene... 132 00:11:56,133 --> 00:11:58,069 Ja. Jeg vet det. 133 00:11:58,093 --> 00:11:59,703 Det blir grusomt. 134 00:12:00,303 --> 00:12:02,247 Men vi har et ansvar. 135 00:12:03,473 --> 00:12:05,667 - Om å få hevn for Føreren? - Nei, Joseph. 136 00:12:05,976 --> 00:12:09,045 Jeg mener det viktigste ansvaret. 137 00:12:09,563 --> 00:12:11,089 Som mesterrasen. 138 00:12:11,648 --> 00:12:14,551 Å se for seg og bygge en bedre verden. 139 00:12:15,861 --> 00:12:18,506 Hvordan vil krig med japanerne oppnå det? 140 00:12:18,530 --> 00:12:21,259 Alliansen vår med dem var alltid en løgn. 141 00:12:21,283 --> 00:12:23,893 Det er bare én mesterrase. 142 00:12:24,661 --> 00:12:26,771 Derfor faller byrden på oss. 143 00:12:27,164 --> 00:12:30,734 - Hvilken byrde? - Om å ende menneskehetens konstante krig. 144 00:12:31,585 --> 00:12:35,177 Så det ekte arbeidet, fremskrittet, perfeksjoneringen, endelig kan begynne. 145 00:12:35,881 --> 00:12:37,799 Ved å drepe flere millioner mennesker? 146 00:12:44,848 --> 00:12:46,166 Joseph. 147 00:12:47,100 --> 00:12:49,669 Krigen vil bli grusom, ja. 148 00:12:50,395 --> 00:12:53,131 Men det vil bli den siste krigen. 149 00:12:53,857 --> 00:12:55,634 Og når den er slutt, 150 00:12:56,193 --> 00:13:01,222 vil vi ha en samlet og fredelig verden for første gang i historien. 151 00:13:02,741 --> 00:13:04,184 Se det for deg, Joseph. 152 00:13:05,202 --> 00:13:08,271 Se for deg hva menneskeheten da kan oppnå. 153 00:13:50,539 --> 00:13:52,315 PUNKT I... MENTALE MISDANNELSER 154 00:13:53,750 --> 00:13:58,196 PUNKT II... FYSISKE MISDANNELSER 155 00:13:58,922 --> 00:14:03,952 PUNKT III - LIDELSENS TRAGEDIE 156 00:14:13,645 --> 00:14:15,206 Hvor har du vært? 157 00:14:15,230 --> 00:14:16,715 Vi har vært så bekymret. 158 00:14:25,865 --> 00:14:27,260 Jeg sendte jentene til Mary. 159 00:14:27,284 --> 00:14:29,310 - Hvor er han? - Der inne. 160 00:14:33,915 --> 00:14:35,400 Thomas. 161 00:14:35,959 --> 00:14:37,569 Dere løy til meg. 162 00:14:38,878 --> 00:14:41,107 Det er noe galt med meg. Jeg vet det. 163 00:14:41,131 --> 00:14:43,526 Kan ikke du sette deg? 164 00:14:43,550 --> 00:14:46,112 Ble jeg virkelig utvalgt til å reise til Sør-Amerika? 165 00:14:46,136 --> 00:14:49,077 - Eller var det også en løgn? - Vær så snill, Thomas, bare... 166 00:14:49,472 --> 00:14:51,166 Vær så snill... 167 00:14:54,311 --> 00:14:57,046 Vær så snill, si sannheten. 168 00:14:57,314 --> 00:14:58,916 Du trenger ikke å vite alle detaljene. 169 00:14:58,940 --> 00:15:00,800 Det går bra. 170 00:15:04,571 --> 00:15:05,930 Thomas. 171 00:15:09,326 --> 00:15:12,638 Sannheten er at vi har skjult noe for deg. 172 00:15:12,662 --> 00:15:14,564 Og det er fordi vi elsker deg. 173 00:15:14,998 --> 00:15:16,608 Vi ville ikke skremme deg. 174 00:15:17,000 --> 00:15:18,693 Men jeg tror at vi... 175 00:15:20,503 --> 00:15:22,322 Vi visste begge at det var galt. 176 00:15:25,175 --> 00:15:27,327 Du har en form for muskeldystrofi. 177 00:15:27,761 --> 00:15:29,655 Det er en sykdom som påvirker musklene. 178 00:15:29,679 --> 00:15:32,325 Det er derfor du har hatt disse... 179 00:15:32,349 --> 00:15:34,501 Sporadiske episodene. 180 00:15:38,355 --> 00:15:39,839 Kan jeg kureres? 181 00:15:43,735 --> 00:15:45,254 Vel, symptomene kan bli verre, 182 00:15:45,278 --> 00:15:47,965 men det betyr ikke at du ikke vil ha et fullt liv, Thomas. 183 00:15:47,989 --> 00:15:50,635 Forstår du? Det betyr ikke at du ikke vil være lykkelig. 184 00:15:50,659 --> 00:15:52,060 Kan jeg kureres? 185 00:15:56,289 --> 00:15:57,649 Nei. 186 00:16:01,378 --> 00:16:02,855 Jeg har skuffet deg. 187 00:16:02,879 --> 00:16:04,280 Jeg er en unyttig spiser. 188 00:16:04,756 --> 00:16:06,366 Hva? Nei. 189 00:16:07,592 --> 00:16:09,369 Nei, det har du ikke. 190 00:16:11,513 --> 00:16:13,414 - Jeg beklager. - Du har ikke det. 191 00:16:16,184 --> 00:16:19,205 Aner du hvor stolte vi er av deg? 192 00:16:19,229 --> 00:16:22,173 - Men jeg er defekt. - Aldri si det. 193 00:16:22,941 --> 00:16:27,262 Nei. Du er perfekt for oss. 194 00:16:28,405 --> 00:16:29,924 Men loven sier tydelig... 195 00:16:29,948 --> 00:16:32,593 La meg bekymre meg om loven, ok? 196 00:16:32,617 --> 00:16:34,310 Hør på meg, Thomas. 197 00:16:36,830 --> 00:16:40,024 Alt som skjer nå, vet jeg at er veldig skummelt. 198 00:16:40,667 --> 00:16:42,569 Men jeg lover deg at det vil gå bra. 199 00:16:45,130 --> 00:16:46,531 Tror du på meg? 200 00:16:47,173 --> 00:16:48,616 Du kommer til å klare deg. 201 00:17:12,824 --> 00:17:15,268 - Ja? - Obergruppenführer Smith? 202 00:17:16,453 --> 00:17:18,305 - Hvem er dette? - SS Sikkerhet. 203 00:17:18,329 --> 00:17:19,932 Lincoln Rockwell flyplass. 204 00:17:19,956 --> 00:17:22,013 Jeg beklager å forstyrre deg hjemme, sir. 205 00:17:22,250 --> 00:17:26,195 Men vi har en japansk person i varetekt. 206 00:17:27,046 --> 00:17:29,824 En førstebetjent Takeshi Kido. 207 00:17:30,800 --> 00:17:32,111 Jeg skjønner. 208 00:17:32,135 --> 00:17:34,280 Han påstår at han er her etter din invitasjon. 209 00:17:34,304 --> 00:17:36,408 Men diplomatiske visum har blitt opphevet. 210 00:17:36,931 --> 00:17:38,458 Burde jeg arrestere ham, sir? 211 00:17:39,893 --> 00:17:41,669 Nei, det er ikke nødvendig. 212 00:17:43,938 --> 00:17:46,257 - Jeg sender en bil. - Ja, sir. 213 00:17:52,447 --> 00:17:54,039 Gi ham tilbake eiendelene hans. 214 00:18:01,372 --> 00:18:02,857 Takk. 215 00:18:04,250 --> 00:18:05,693 SS leter etter deg. 216 00:18:06,711 --> 00:18:07,980 Vi flytter deg til et trygt sted. 217 00:18:08,004 --> 00:18:09,774 Du sa at du skulle få meg til Den nøytrale sonen. 218 00:18:09,798 --> 00:18:13,451 Troppene flytter seg vestover, så det er tryggere å holde seg av veiene. 219 00:18:13,843 --> 00:18:16,738 Nei. Jeg gjorde alt dere ba om. Du skal få meg ut herfra nå. 220 00:18:17,806 --> 00:18:20,041 Det er ikke et alternativ. 221 00:18:20,934 --> 00:18:22,794 Vi hadde en avtale, George. 222 00:18:23,478 --> 00:18:26,756 Som den der du skulle fortelle oss alt du hadde om Smith-familien? 223 00:18:27,023 --> 00:18:28,925 Ja, den. Jeg gjorde det. 224 00:18:31,194 --> 00:18:34,097 Hva med samtalen du nettopp hadde med Thomas? 225 00:18:37,617 --> 00:18:40,269 Jeg advarte deg om at bygningen din er avlyttet. 226 00:18:40,578 --> 00:18:42,397 Hvem tror du installerte utstyret? 227 00:18:46,960 --> 00:18:48,361 Det er perfekt. 228 00:18:49,128 --> 00:18:50,655 Du spionerer på meg. 229 00:18:51,548 --> 00:18:54,534 Du burde ha fortalt oss at Thomas var syk. 230 00:18:55,885 --> 00:18:57,954 La ham være utenfor dette. 231 00:18:58,346 --> 00:19:03,001 Vet du hvor mange av våre folk som døde i forsøk på å ta ned Smith? 232 00:19:03,434 --> 00:19:05,920 Dette er sølvkulen. 233 00:19:08,898 --> 00:19:10,876 Din jævel. 234 00:19:10,900 --> 00:19:13,754 Smith bryter loven 235 00:19:13,778 --> 00:19:15,555 ved å skjule sin sønns sykdom. 236 00:19:16,239 --> 00:19:18,175 Om vi får dette ut til piratradio-folkene våre, 237 00:19:18,199 --> 00:19:21,554 må vi ikke drepe ham, nazistene vil henrette ham for oss. 238 00:19:21,578 --> 00:19:23,722 Hykleren vil ikke overleve en time. 239 00:19:23,746 --> 00:19:27,560 Ja, og så vil de drepe Thomas som bare er et barn, George! 240 00:19:27,584 --> 00:19:29,223 Som vil vokse opp og bli nazist. 241 00:19:29,878 --> 00:19:31,654 Han er syk uansett. 242 00:19:33,006 --> 00:19:34,657 Du høres helt ut som dem. 243 00:19:36,217 --> 00:19:37,869 Hva er alt dette? 244 00:19:40,722 --> 00:19:43,499 Jeg sier det senere. Jeg må få Juliana ut herfra. 245 00:19:43,975 --> 00:19:45,752 Da bør du bli klar. 246 00:19:47,270 --> 00:19:49,255 Vent her. Jeg kommer straks tilbake. 247 00:19:49,856 --> 00:19:51,792 Hva mener du med "vent her"? Hvor skal du? 248 00:19:51,816 --> 00:19:54,260 Det er sjekkpunkter over alt. Jeg må gjøre noe. 249 00:20:16,007 --> 00:20:17,450 Stakkars George. 250 00:20:18,468 --> 00:20:20,411 Han tror at ved å redde livet ditt, 251 00:20:20,803 --> 00:20:22,323 gjør han det godt for Trudy. 252 00:20:22,347 --> 00:20:23,998 Men det gjør ikke du. 253 00:20:32,315 --> 00:20:33,925 Bare se. 254 00:20:34,943 --> 00:20:37,678 Familien min var i DC da den store bomben kom. 255 00:20:44,661 --> 00:20:46,532 Jeg kjente ikke søsteren din så godt. 256 00:20:47,246 --> 00:20:49,023 Hun var ikke med oss lenge. 257 00:20:50,708 --> 00:20:53,319 Men jeg tvilte aldri på hvilken side hun var på. 258 00:20:56,547 --> 00:20:59,200 Jeg er ferdig med å overbevise dere. 259 00:21:00,510 --> 00:21:01,994 Vi har en avtale. 260 00:21:02,720 --> 00:21:04,455 Skal du overholde den, eller? 261 00:21:22,198 --> 00:21:23,550 En melding. 262 00:21:23,574 --> 00:21:25,601 Fra en venn i San Francisco. 263 00:21:33,084 --> 00:21:34,569 Karen Vecchione. 264 00:21:56,691 --> 00:21:57,884 Nei. 265 00:22:28,639 --> 00:22:29,742 Hold deg unna. 266 00:22:29,766 --> 00:22:31,963 Hei. Legg ned våpenet. Det er en forkledning. 267 00:22:32,894 --> 00:22:34,163 Hva pokker gjorde de med deg? 268 00:22:34,187 --> 00:22:36,797 - Visste du? - Hør her, Juliana. 269 00:22:37,565 --> 00:22:40,711 - La meg hjelpe deg. Du trenger min hjelp! - Dere løy, gi meg båndet. 270 00:22:40,735 --> 00:22:42,345 Jeg vil ikke gjøre det. 271 00:22:44,405 --> 00:22:46,432 Se på deg i den uniformen. 272 00:22:47,366 --> 00:22:48,594 Den kler deg. 273 00:22:48,618 --> 00:22:50,471 Om du ikke vil ha hjelpen min, greit. 274 00:22:50,495 --> 00:22:52,222 Du er alene. 275 00:22:52,246 --> 00:22:53,940 Gi meg det jævla båndet. 276 00:22:55,291 --> 00:22:57,853 - Ellers er du ikke noe bedre en nazistene. - Bra! 277 00:22:57,877 --> 00:22:59,612 For om vi skal slå dem, 278 00:22:59,879 --> 00:23:01,774 må vi være verre. 279 00:23:01,798 --> 00:23:03,358 Vær så snill. 280 00:23:03,382 --> 00:23:04,909 Vær så snill. 281 00:23:53,182 --> 00:23:55,146 Jeg tror faren min vil det som er best. 282 00:23:58,604 --> 00:24:00,298 Men dette kan ikke være måten. 283 00:24:03,109 --> 00:24:05,052 Vel, har han bestemt seg? 284 00:24:07,780 --> 00:24:09,807 Som er grunnen til at jeg må gjøre noe. 285 00:24:11,534 --> 00:24:12,845 Du gjorde det. 286 00:24:12,869 --> 00:24:15,980 Du gjorde meningen din klar til Rikets fungerende kansler. 287 00:24:16,289 --> 00:24:18,024 Det er bare ord. 288 00:24:18,457 --> 00:24:20,860 Du sa det andre ikke våger tenke. 289 00:24:22,628 --> 00:24:24,398 Og det gjorde ikke noe. 290 00:24:24,422 --> 00:24:26,014 Fordi det ikke er vår tur, Joe. 291 00:24:28,301 --> 00:24:30,904 Riket tilhører fremdeles de gamle mennene. 292 00:24:30,928 --> 00:24:35,951 Din far og min, Himmlerne, Goebbelsene og resten av dem. 293 00:24:35,975 --> 00:24:38,162 Men de er snart borte. 294 00:24:38,186 --> 00:24:40,379 Og vi må se forbi krigene deres. 295 00:24:40,730 --> 00:24:42,423 Til hva vi vil bygge etterpå. 296 00:24:43,733 --> 00:24:45,801 Om det gjenstår noe, Nicole. 297 00:24:52,950 --> 00:24:54,310 Hør her. 298 00:25:00,082 --> 00:25:03,152 Du sa at du hadde tro på en person, ikke en sak. 299 00:25:07,423 --> 00:25:09,575 Jeg har tro på deg. 300 00:27:22,892 --> 00:27:24,877 Er det en av hans? 301 00:27:27,229 --> 00:27:28,714 Mannen i høyborgen? 302 00:27:31,400 --> 00:27:33,093 Bortsett fra den avdøde Føreren, 303 00:27:33,652 --> 00:27:38,557 vet noen andre i riket om filmene eller deres sanne natur? 304 00:27:41,786 --> 00:27:44,522 Imperiet drepte ikke Føreren deres. 305 00:27:45,539 --> 00:27:48,108 Nasjonene våre vil gå til krig basert på en løgn. 306 00:27:52,546 --> 00:27:54,406 Hvorfor bringe det til meg? 307 00:27:55,591 --> 00:27:57,409 Om det er en krig, 308 00:27:58,010 --> 00:28:01,747 vil Heydrich og hans medsammensvorne være de eneste seierherrene. 309 00:28:04,183 --> 00:28:06,835 Og vi vil begge ha feilet plikten vår. 310 00:28:12,983 --> 00:28:14,635 Etterlat det til meg. 311 00:28:27,581 --> 00:28:29,191 Hvor drar du? 312 00:28:29,875 --> 00:28:33,529 Jeg vil be sjåføren din levere meg til den japanske ambassade. 313 00:28:35,923 --> 00:28:37,533 Om jeg feiler... 314 00:28:39,802 --> 00:28:41,453 Det er kanskje ikke trygt der. 315 00:28:44,098 --> 00:28:45,708 Om du feiler... 316 00:28:47,768 --> 00:28:50,337 Foretrekker jeg å dø på japansk jord. 317 00:29:11,792 --> 00:29:13,819 Unnskyld meg et øyeblikk, takk. 318 00:29:16,672 --> 00:29:18,782 - Raeder. - Erich. 319 00:29:19,175 --> 00:29:22,578 Du må finne filene om vår venn i kjelleren. 320 00:29:24,346 --> 00:29:26,373 Ja, sir. Jeg forstår. 321 00:29:50,122 --> 00:29:51,732 Hva foregår? 322 00:29:54,126 --> 00:29:56,195 Jeg må dra til Berlin. 323 00:29:56,504 --> 00:29:57,863 Nå? 324 00:29:59,381 --> 00:30:01,568 - Nei. - Det er bare for et par dager. 325 00:30:01,592 --> 00:30:03,285 Du våger ikke. 326 00:30:04,595 --> 00:30:06,323 Hva sa jeg? Du må stole på meg. 327 00:30:06,347 --> 00:30:07,532 Stole på deg? 328 00:30:07,556 --> 00:30:11,043 Tillit vil ikke fikse dette, John. Ingenting vil fikse dette. 329 00:30:12,228 --> 00:30:13,921 - Det er i blodet ditt. - Helen. 330 00:30:14,230 --> 00:30:17,542 - Broren din hadde det. Sønnen min har det. - Slutt opp. 331 00:30:17,566 --> 00:30:19,169 Døtrene mine. 332 00:30:19,193 --> 00:30:21,713 Selv om de ikke er syke, vil de være sykdomsbærere. 333 00:30:21,737 --> 00:30:23,055 Vær stille. 334 00:30:25,658 --> 00:30:27,297 Vi skal komme oss gjennom dette. 335 00:30:28,369 --> 00:30:30,062 La oss bare holde oss til planen. 336 00:30:31,372 --> 00:30:32,815 Planen? 337 00:30:33,749 --> 00:30:37,020 Planen der jeg aldri får se sønnen min igjen? 338 00:30:37,044 --> 00:30:38,529 Den planen? 339 00:30:38,754 --> 00:30:41,699 Nei, legg en ny plan. 340 00:30:42,049 --> 00:30:43,318 Der jentene og jeg 341 00:30:43,342 --> 00:30:47,955 reiser med Thomas til et sted der din genetiske defekt ikke truer oss. 342 00:31:00,401 --> 00:31:01,885 Jeg elsker deg. 343 00:31:51,160 --> 00:31:52,436 Sir. 344 00:31:54,872 --> 00:31:56,774 Vent utenfor bilen, korporal. 345 00:32:08,344 --> 00:32:10,196 Tok du med filen? 346 00:32:10,220 --> 00:32:11,747 Ja, sir. 347 00:32:22,149 --> 00:32:23,425 Lydbånd? 348 00:32:30,574 --> 00:32:33,310 Jeg vil at du skal stoppe Savannah-operasjonen. 349 00:32:34,578 --> 00:32:36,855 Jeg vil ikke brenne ned en av våre egne byer. 350 00:32:38,540 --> 00:32:39,942 Ja vel. 351 00:32:42,961 --> 00:32:44,696 Og, Erich, 352 00:32:45,964 --> 00:32:47,866 jeg skal til Berlin. 353 00:32:52,554 --> 00:32:53,831 Sir... 354 00:32:56,642 --> 00:32:58,536 Når gruppenführeren finner ut av det, 355 00:32:58,560 --> 00:33:01,289 vil han ta opp kommandoen og beordre din arrest. 356 00:33:01,313 --> 00:33:02,999 Jeg vet det. 357 00:33:03,023 --> 00:33:06,677 Derfor er det essensielt at jeg når Berlin før han vet at jeg er borte. 358 00:33:07,069 --> 00:33:08,554 Så langt jeg vet, sir, 359 00:33:09,738 --> 00:33:11,515 er du isolert hjemme. 360 00:33:15,661 --> 00:33:17,479 - Om jeg får spørre? - Ikke. 361 00:33:19,832 --> 00:33:21,942 Om jeg lykkes, 362 00:33:23,919 --> 00:33:25,404 vil du forstå. 363 00:33:30,801 --> 00:33:32,286 Takk, Erich. 364 00:34:03,667 --> 00:34:06,111 Er du fornøyd med talen, sir? 365 00:34:06,879 --> 00:34:08,447 Hvor mange vil komme? 366 00:34:09,131 --> 00:34:10,567 Det vil være over hundre tusen 367 00:34:10,591 --> 00:34:12,367 brunskjorter, sir. 368 00:34:12,968 --> 00:34:14,946 Og om du vil slippe vanlige folk inn, 369 00:34:14,970 --> 00:34:16,371 er det plass til... 370 00:34:16,972 --> 00:34:18,128 ...femti tusen mer. 371 00:34:19,600 --> 00:34:20,918 La dem komme. 372 00:34:21,351 --> 00:34:26,298 Det er den siste krigen Riket 373 00:34:27,107 --> 00:34:29,134 vil bli bedt om å kjempe i. 374 00:34:44,708 --> 00:34:45,984 John. 375 00:34:47,252 --> 00:34:48,654 Hallo, Joe. 376 00:34:50,130 --> 00:34:51,865 Er det et sted vi kan snakke? 377 00:34:52,674 --> 00:34:53,951 Privat? 378 00:35:13,695 --> 00:35:15,101 Jeg trenger din hjelp, Joe. 379 00:35:19,368 --> 00:35:24,523 Du må vise dette til din far. 380 00:35:30,963 --> 00:35:32,698 Hvorfor skulle jeg hjelpe deg? 381 00:35:37,135 --> 00:35:39,538 Det er bevis på at japanerne har bomben. 382 00:35:41,598 --> 00:35:43,041 Pisspreik. 383 00:35:43,559 --> 00:35:46,169 Se den selv. 384 00:35:46,728 --> 00:35:49,541 Faren din vil starte en krig basert på antakelsen 385 00:35:49,565 --> 00:35:52,413 om at japanerne ikke vil gjengjelde angrep, men det vil de. 386 00:35:53,986 --> 00:35:55,887 Om du ikke hjelper meg, Joe, 387 00:35:57,239 --> 00:35:59,182 vil hjemmet vårt bli en ødemark. 388 00:36:02,452 --> 00:36:05,533 Om det er så viktig, hvorfor tar du den ikke til faren min selv? 389 00:36:06,415 --> 00:36:07,914 Fordi de ville arrestere meg. 390 00:36:09,167 --> 00:36:11,403 Ordrene mine var å bli i New York. 391 00:36:12,462 --> 00:36:14,197 At jeg er her er... 392 00:36:15,132 --> 00:36:16,450 Uautorisert. 393 00:36:22,055 --> 00:36:23,694 Hvorfor skulle jeg stole på deg? 394 00:36:25,475 --> 00:36:27,579 Du har løyet til meg siden dagen vi møttes. 395 00:36:29,438 --> 00:36:31,077 Du visste at jeg var Lebensborn. 396 00:36:31,857 --> 00:36:34,468 Du visste at jeg var Heusmanns eneste sønn. 397 00:36:36,945 --> 00:36:39,375 Det er den eneste grunnen til at du holdt meg nær. 398 00:36:40,198 --> 00:36:41,516 Så du en dag 399 00:36:42,117 --> 00:36:43,935 kunne tjene på det. 400 00:36:45,621 --> 00:36:47,064 Hva kan jeg si? 401 00:36:48,332 --> 00:36:49,649 Det er sant. 402 00:36:54,171 --> 00:36:55,989 Du innrømmer det i det minste. 403 00:36:58,800 --> 00:37:00,619 Det er også sant 404 00:37:01,470 --> 00:37:04,206 at oppigjennom årene 405 00:37:05,390 --> 00:37:08,328 kom jeg til å se på deg som en sønn. 406 00:37:08,352 --> 00:37:09,621 Spar meg. 407 00:37:09,645 --> 00:37:11,463 Du må ikke tro meg. 408 00:37:12,731 --> 00:37:14,633 Du har all rett til å være sint. 409 00:37:17,945 --> 00:37:19,971 Og nå må du sette det til sides. 410 00:37:23,533 --> 00:37:25,143 Mange mennesker vil dø, Joe. 411 00:37:27,120 --> 00:37:28,980 Flere enn du kan se for deg. 412 00:37:30,582 --> 00:37:32,067 Folk vi elsker. 413 00:37:33,168 --> 00:37:34,361 Rita. 414 00:37:34,753 --> 00:37:35,987 Buddy. 415 00:37:37,547 --> 00:37:38,824 Helen, barna. 416 00:37:42,678 --> 00:37:44,782 - Hva får deg til å tro... - Juliana Crain. 417 00:37:49,351 --> 00:37:50,585 Hva? 418 00:37:53,647 --> 00:37:55,632 Hun har bodd i New York, Joe. 419 00:37:57,401 --> 00:37:59,010 Under min beskyttelse. 420 00:38:02,656 --> 00:38:05,677 Nei. Jeg vet at det er en løgn. 421 00:38:05,701 --> 00:38:07,894 Familien min støttet borgerskapet hennes. 422 00:38:08,954 --> 00:38:11,182 - Du kan sjekke det med én telefon. - Hun var med i motstandsbevegelsen. 423 00:38:11,206 --> 00:38:14,526 - Du ville aldri ha godtatt det. - Jeg så hvor viktig hun var. 424 00:38:15,544 --> 00:38:16,903 Holdt henne i live. 425 00:38:23,427 --> 00:38:26,037 Din manipulative jævel. 426 00:38:31,768 --> 00:38:33,538 For å beordre et angrep... 427 00:38:33,562 --> 00:38:36,708 ...har alle forhåndsinnstilte målpakker en tisifret kode... 428 00:38:36,732 --> 00:38:37,888 ...som du finner her 429 00:38:38,358 --> 00:38:39,676 og setter her. 430 00:38:40,694 --> 00:38:43,263 For å aktivere, snu begge nøklene... 431 00:38:43,864 --> 00:38:45,265 ...armer den... 432 00:38:45,907 --> 00:38:47,639 ...dette er den andre sikringen... 433 00:38:48,410 --> 00:38:50,002 ...og så trykker du på knappen. 434 00:38:54,499 --> 00:38:57,937 Obergruppenführer Smith. Jeg har en ordre for din arrest. 435 00:38:57,961 --> 00:38:59,272 Vent litt. 436 00:38:59,296 --> 00:39:02,233 Obergruppenführeren er her med kritisk etterretning 437 00:39:02,257 --> 00:39:04,068 som den fungerende kansleren må høre. 438 00:39:04,092 --> 00:39:05,695 Jeg har mine ordre. 439 00:39:05,719 --> 00:39:07,412 Og jeg gir kontraordre. 440 00:39:07,929 --> 00:39:09,497 På min autoritet. 441 00:39:15,145 --> 00:39:16,755 Noen spørsmål, sir? 442 00:39:17,689 --> 00:39:18,845 Nei. 443 00:39:19,107 --> 00:39:21,259 Min plikt er klar. 444 00:39:28,492 --> 00:39:30,219 Joseph? Hva er dette? 445 00:39:30,243 --> 00:39:31,888 Det er noe du må se. 446 00:39:31,912 --> 00:39:34,105 - Hva? - Fiendens etterretning. 447 00:39:34,790 --> 00:39:36,615 Det vil ta ti minutter av tiden din. 448 00:39:37,501 --> 00:39:39,277 Men det vil endre alt. 449 00:39:48,386 --> 00:39:50,789 Det dere ser, mine herrer, 450 00:39:51,473 --> 00:39:55,252 er en ny type atombombe kalt en hydrogenbombe. 451 00:39:57,687 --> 00:40:02,300 Som er 1000 ganger kraftigere enn noe vi har. 452 00:40:04,402 --> 00:40:06,255 Testområdet 453 00:40:06,279 --> 00:40:10,843 er Bikiniatollen i Marshalløyene, 454 00:40:10,867 --> 00:40:14,396 dypt inne i det japanske imperiets territorium. 455 00:40:29,511 --> 00:40:31,496 Når ble denne testen utført? 456 00:40:33,598 --> 00:40:35,250 Det er vanskelig å si. 457 00:40:36,226 --> 00:40:37,836 Muligens for flere år siden. 458 00:40:38,645 --> 00:40:40,797 Så de kan ha bygget mange. 459 00:40:41,398 --> 00:40:45,677 Det vil bare kreve én å jevne Berlin med jorda. 460 00:40:50,198 --> 00:40:51,676 Dine ordre, sir? 461 00:40:51,700 --> 00:40:53,643 Vi har fremdeles overtak. 462 00:40:54,077 --> 00:40:55,603 Jeg trenger et øyeblikk. 463 00:41:07,048 --> 00:41:12,412 Reichsführer, det er én ting til du må se. 464 00:41:15,891 --> 00:41:18,460 KONFIDENSIELT 465 00:41:18,727 --> 00:41:21,873 Dette er bekreftet av store mengder lydopptak, 466 00:41:21,897 --> 00:41:24,299 men dette går rett til kjernen av saken. 467 00:41:30,655 --> 00:41:35,226 Du blir kanskje overrasket over å høre dette, reichsführer, 468 00:41:35,911 --> 00:41:38,104 men inntil for to dager siden, 469 00:41:39,247 --> 00:41:41,399 var oberstgruppenführer Heydrich i live. 470 00:41:42,459 --> 00:41:44,152 Og i min varetekt. 471 00:41:44,419 --> 00:41:47,530 Under forhør avslørte han en konspirasjon. 472 00:41:47,923 --> 00:41:51,743 En veldig stor og omfattende konspirasjon. 473 00:41:52,260 --> 00:41:55,789 Føreren ble ikke drept av japanske agenter, sir. 474 00:41:58,308 --> 00:42:00,161 Han ble forgiftet. 475 00:42:00,185 --> 00:42:02,837 Av den samme konspiratøren 476 00:42:03,188 --> 00:42:06,132 som stod bak skytingen av Japans kronprins, 477 00:42:07,317 --> 00:42:10,470 den samme konspiratøren som, selv nå, 478 00:42:10,862 --> 00:42:13,598 plotter for å fremprovosere krig mot Japan. 479 00:42:16,743 --> 00:42:19,020 En som vil samle kraften sin. 480 00:42:22,123 --> 00:42:24,041 Bare tenk på alle de uskyldige livene. 481 00:42:26,836 --> 00:42:28,446 Bli med meg. 482 00:42:36,012 --> 00:42:37,956 Far, du kan ikke. 483 00:42:39,683 --> 00:42:42,912 Jeg vet at dødstallet blir høyere, men det kan være nødvendig. 484 00:42:42,936 --> 00:42:44,038 Du kan ikke virkelig tro det. 485 00:42:44,062 --> 00:42:47,096 - Hørte du ikke på noe jeg har sagt? - Så klart gjorde jeg det. 486 00:42:47,565 --> 00:42:50,925 Men du kan ikke bygge en bedre verden om det ikke gjenstår noe av den. 487 00:42:54,030 --> 00:42:55,640 Hva er dette? 488 00:42:55,907 --> 00:42:57,684 Fungerende kansler Heusmann, 489 00:42:58,159 --> 00:43:00,562 du er under arrest for høyforræderi 490 00:43:00,912 --> 00:43:04,149 og drapet på vår Fører, Adolf Hitler. 491 00:43:07,002 --> 00:43:08,653 Hva pokker foregår? 492 00:43:09,504 --> 00:43:11,531 Faren din er en forræder, Joe. 493 00:43:12,090 --> 00:43:13,246 Ta dem bort. 494 00:43:14,467 --> 00:43:16,911 Din jævel! 495 00:43:37,699 --> 00:43:39,017 Takk. 496 00:43:41,745 --> 00:43:45,815 Obergruppenführer, bli med meg. 497 00:44:12,776 --> 00:44:15,463 Landsmenn, 498 00:44:15,487 --> 00:44:21,643 dere har samlet dere her for å kreve rettferdighet. 499 00:44:24,079 --> 00:44:28,399 Men vår elskede Fører, Adolf Hitler, 500 00:44:28,750 --> 00:44:34,822 ble ikke drept av en utenlandsk makt, 501 00:44:36,091 --> 00:44:38,694 men av forrædere 502 00:44:38,718 --> 00:44:40,995 i våre egne rekker! 503 00:44:47,352 --> 00:44:51,089 Lederen av disse forræderne, 504 00:44:52,607 --> 00:44:54,467 Martin Heusmann, 505 00:44:56,403 --> 00:44:58,721 prøvde å bedra dere. 506 00:44:59,322 --> 00:45:01,008 Det er far. 507 00:45:01,032 --> 00:45:07,188 Prøvde å ta makten for seg selv. 508 00:45:10,917 --> 00:45:17,108 Men hans forræderi ble avslørt 509 00:45:17,132 --> 00:45:23,288 av en av mine mest lojale menn, 510 00:45:23,972 --> 00:45:30,044 obergruppenführer John Smith. 511 00:45:32,814 --> 00:45:34,716 Riket takker deg. 512 00:45:36,818 --> 00:45:38,428 Riket ærer deg. 513 00:45:52,542 --> 00:45:55,945 Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil! 514 00:46:22,071 --> 00:46:27,636 La dette være en advarsel 515 00:46:27,660 --> 00:46:32,975 til alle som står imot oss, 516 00:46:32,999 --> 00:46:34,935 fra utsiden 517 00:46:34,959 --> 00:46:38,731 eller innsiden! 518 00:46:38,755 --> 00:46:42,526 Tusenårsriket 519 00:46:42,550 --> 00:46:47,239 kan ikke bli lurt 520 00:46:47,263 --> 00:46:53,245 og kan aldri bli knust! 521 00:46:53,269 --> 00:46:56,089 Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil! 522 00:47:07,408 --> 00:47:08,976 Nå skal du av. 523 00:47:09,744 --> 00:47:11,138 Unnskyld? 524 00:47:11,162 --> 00:47:12,730 Det er hit du skal. 525 00:47:16,459 --> 00:47:18,236 Greit. Takk. 526 00:47:34,602 --> 00:47:38,520 ...til våre japanske allierte om at rikets tropper straks vil trekke seg tilbake. 527 00:47:38,773 --> 00:47:42,169 I siste øyeblikk ble krig unngått av den sjokkerende avsløringen 528 00:47:42,193 --> 00:47:46,264 at kansler Heusmann hadde fabrikkert bevis mot japanerne. 529 00:47:47,031 --> 00:47:50,511 Rikets modige sønner som hadde blitt sendt til frontlinjene, 530 00:47:50,535 --> 00:47:52,930 ble sjokkerte over å finne ut at kansler Heusmanns forræderi 531 00:47:52,954 --> 00:47:55,432 ble avslørt av en av våre egne ledere. 532 00:47:55,456 --> 00:47:59,103 Stor-nazirikets etterretningssjef obergruppenführer Smith. 533 00:47:59,127 --> 00:48:02,273 I et historisk øyeblikk, sett av flere titalls millioner, 534 00:48:02,297 --> 00:48:04,483 ble obergruppenführeren den første amerikaneren 535 00:48:04,507 --> 00:48:07,319 som ble æret med offentlig honnør i Berlin. 536 00:48:07,343 --> 00:48:10,331 Ja visst. Pappa er på TV og nå skal du oppføre deg så voksent? 537 00:48:17,145 --> 00:48:18,921 Jeg er glad i deg, Jennifer. 538 00:48:24,193 --> 00:48:25,428 Mamma? 539 00:48:25,903 --> 00:48:27,805 Det er noe rart med Thomas. 540 00:49:24,045 --> 00:49:25,613 Hva er dette? 541 00:49:27,924 --> 00:49:30,284 Kan jeg få et øyeblikk? Vær så snill? 542 00:49:31,177 --> 00:49:32,537 Thomas? 543 00:49:35,264 --> 00:49:36,420 Jeg vil ikke si det. 544 00:49:37,350 --> 00:49:38,709 Det du og far sa. 545 00:49:39,852 --> 00:49:41,246 Vær stolt av meg. 546 00:49:41,270 --> 00:49:43,047 Be far være stolt. 547 00:49:43,940 --> 00:49:45,716 Nei, Thomas, Thomas. 548 00:49:46,734 --> 00:49:50,714 Thomas, bli hos meg! 549 00:49:50,738 --> 00:49:54,141 Thomas, ikke gå! Slipp meg! 550 00:50:05,378 --> 00:50:09,532 Thomas! Nei! 551 00:50:11,634 --> 00:50:13,904 Thomas! 552 00:50:13,928 --> 00:50:15,197 Thomas! 553 00:50:15,221 --> 00:50:17,290 STOR-NAZIRIKETS HELSEAVDELING 554 00:50:26,065 --> 00:50:27,221 Thomas! 555 00:51:06,314 --> 00:51:08,007 Hallo, Juliana. 556 00:51:13,863 --> 00:51:15,097 Du visste det. 557 00:51:16,491 --> 00:51:19,897 Du visste hva som ville skje. Du viste meg den filmen og du visste det. 558 00:51:20,411 --> 00:51:22,473 Du visste at jeg ville komme hit og drepe ham. 559 00:51:22,497 --> 00:51:24,231 Tror du at jeg ville såre deg? 560 00:51:24,832 --> 00:51:26,143 Nei. 561 00:51:26,167 --> 00:51:30,272 Nei! Alt jeg visste var at du, 562 00:51:30,296 --> 00:51:34,283 Juliana Crain, var vårt eneste håp. 563 00:51:35,510 --> 00:51:37,954 Du spurte meg om du var i filmene. 564 00:51:38,846 --> 00:51:41,123 Du er det. Du var det. 565 00:51:41,474 --> 00:51:43,285 Igjen og igjen. 566 00:51:43,309 --> 00:51:47,372 Noen ganger så jeg deg i bakgrunnen et sted, 567 00:51:47,396 --> 00:51:50,716 en protest, en tale, en krigssone kanskje. 568 00:51:52,193 --> 00:51:54,345 Et sted som betydde noe. 569 00:51:55,947 --> 00:51:57,865 Jeg begynte å vite hvor jeg skulle se. 570 00:51:59,242 --> 00:52:01,978 Du kunne aldri holde deg utenfor. 571 00:52:02,495 --> 00:52:05,106 Noen av folkene du kjente. 572 00:52:05,790 --> 00:52:08,185 Jeg begynte å se dem også. 573 00:52:08,209 --> 00:52:10,569 Krinset rundt deg. 574 00:52:11,337 --> 00:52:13,114 Som et atom. Men... 575 00:52:14,757 --> 00:52:15,859 De endret seg. 576 00:52:15,883 --> 00:52:20,447 Forskjellig oppførsel, forskjellige forhold, forskjellige synspunkt. 577 00:52:20,471 --> 00:52:22,407 Formet av livene deres. 578 00:52:22,431 --> 00:52:25,960 Men du var alltid deg. 579 00:52:27,228 --> 00:52:31,048 Du og ditt unaturlig konsekvente sinn. 580 00:52:32,567 --> 00:52:34,552 Hva om du ikke hadde sett filmen? 581 00:52:35,194 --> 00:52:39,557 Jeg ble kjent med en kvinne som ville vedde på det beste i oss 582 00:52:40,449 --> 00:52:41,760 Som veddet på folk. 583 00:52:41,784 --> 00:52:46,230 Uansett hva verden sa om hvem de var, hvem de burde være. 584 00:52:47,665 --> 00:52:52,862 Den kvinnen ville gjøre alt for å redde en syk gutt, selv en nazist-gutt. 585 00:52:53,671 --> 00:52:56,400 Fordi hun trodde at han fortjente en sjanse, 586 00:52:56,424 --> 00:53:00,036 om aldri så liten, til å leve et verdifullt liv. 587 00:53:03,890 --> 00:53:07,126 Og jeg visste at det var nøkkelen. 588 00:53:08,102 --> 00:53:12,082 Den eneste måten å sørge for at din søsters far 589 00:53:12,106 --> 00:53:15,551 ikke ville hindre den guttens far i å stoppe en krig. 590 00:53:19,196 --> 00:53:22,349 Dixon døde i en bakgate 591 00:53:23,326 --> 00:53:26,270 så den jævelen Smith kunne leve, men... 592 00:53:27,997 --> 00:53:30,399 San Francisco er fremdeles her. 593 00:53:31,250 --> 00:53:35,939 Flere millioner mennesker vil leve på grunn av valget du tok, 594 00:53:35,963 --> 00:53:39,158 godheten i deg, Juliana. 595 00:53:40,843 --> 00:53:43,454 En uselvisk handling fylt av kjærlighet og håp. 596 00:53:44,972 --> 00:53:46,450 Det setter jeg mine penger på. 597 00:53:46,474 --> 00:53:48,493 Og jeg har ingen igjen. Jeg har ingenting igjen. 598 00:53:48,517 --> 00:53:50,211 Det er ingen vei ut. 599 00:53:52,563 --> 00:53:54,298 Du tar feil. 600 00:53:56,525 --> 00:53:58,135 Du tar feil. 601 00:54:04,784 --> 00:54:06,352 Stol på meg. 602 00:54:08,663 --> 00:54:10,356 Bli med meg. 603 00:54:36,691 --> 00:54:38,134 Hei, søster. 604 00:56:00,357 --> 00:56:01,759 Mr. Tagomi. 605 00:56:03,736 --> 00:56:05,429 Jeg er en venn av Juliana Crain. 606 00:56:07,490 --> 00:56:09,350 Kan jeg få et ord med deg?