1 00:02:08,745 --> 00:02:09,940 Shit! 2 00:02:18,490 --> 00:02:20,203 Gaat het met je? - Neem me niet kwalijk. 3 00:02:20,540 --> 00:02:22,069 Ik had weer zo'n moment. 4 00:02:24,420 --> 00:02:26,309 Ik krijg het maar niet uit m'n hoofd. 5 00:02:27,379 --> 00:02:29,839 Dat pistool in mijn gezicht in die club. 6 00:02:31,890 --> 00:02:33,257 Ed vertelt net dat Taishi dood is. 7 00:02:33,334 --> 00:02:36,262 Volgens mij heeft niemand het gehad over een pistool in jouw gezicht. 8 00:02:36,634 --> 00:02:38,596 Ik dacht dat de Kempeitai ons gingen vermoorden. 9 00:02:41,920 --> 00:02:43,644 Wat gebeurde er precies? 10 00:02:53,524 --> 00:02:55,152 Dat had je me niet verteld. 11 00:02:58,592 --> 00:03:00,073 Wat niet? 12 00:03:03,300 --> 00:03:04,933 De club, de Yakuza,... 13 00:03:06,265 --> 00:03:09,083 ...en de Jap die het pistool richtte, maar je niet doodschoot. 14 00:03:12,090 --> 00:03:14,296 Was het Kido of Yoshida? 15 00:04:05,655 --> 00:04:06,797 Hoe kom je hier aan? 16 00:04:07,730 --> 00:04:09,393 Een vriend die journalist is. 17 00:04:09,760 --> 00:04:11,603 Hij zegt dat deze 1.000 keer krachtiger is... 18 00:04:11,680 --> 00:04:13,732 ...dan de bom die we op Hiroshima lieten vallen. 19 00:04:13,941 --> 00:04:16,027 De V.S. hadden hem bovengronds getest... 20 00:04:16,570 --> 00:04:20,366 ...zodat ze de Russen konden tergen en angst aanjagen. 21 00:04:34,650 --> 00:04:36,173 Verschrikkelijke tijden, Bill. 22 00:04:36,465 --> 00:04:37,591 Wat zegt Berlijn? 23 00:04:38,004 --> 00:04:39,676 Dat kun je je wel voorstellen. 24 00:04:40,477 --> 00:04:42,322 Wat gaat er volgens jou gebeuren? 25 00:04:42,394 --> 00:04:44,346 Alstublieft, meneer. Een droge martini. 26 00:04:44,648 --> 00:04:46,725 Ik denk dat we er nog een paar drinken, dan terug naar kantoor... 27 00:04:46,825 --> 00:04:49,351 ...en hopen dat een belangrijker iemand dan wij een plan heeft. 28 00:04:49,730 --> 00:04:51,184 Daar drink ik op. 29 00:04:55,731 --> 00:04:58,276 Schenk ons er nog een in. Ik moet even naar de wc. 30 00:04:58,735 --> 00:05:00,859 Ik zal u er nog twee brengen, meneer. 31 00:05:02,170 --> 00:05:03,408 Henry? 32 00:05:03,906 --> 00:05:05,162 Julia. 33 00:05:06,416 --> 00:05:07,537 Alles goed? 34 00:05:07,636 --> 00:05:09,288 Ik ben met Lucy. We hebben samen geluncht. 35 00:05:09,385 --> 00:05:11,917 Ze voelde zich slapjes, zei ze. Ze zei dat je kantoor vlakbij was. 36 00:05:12,025 --> 00:05:14,374 Is ze in orde? - Ze is in de lobby in elkaar gezakt. 37 00:05:14,464 --> 00:05:16,627 Men zei dat je hier was. Ze is eh... 38 00:05:17,086 --> 00:05:18,878 ...boven aan het rusten. 39 00:05:19,590 --> 00:05:21,298 Ik had gezegd dat ze naar de dokter moest, maar... 40 00:05:21,400 --> 00:05:22,875 ...ze was koppig en wilde niet gaan. 41 00:05:23,717 --> 00:05:26,554 Ik ben blij dat je bij haar was, Julia. Dank je. 42 00:05:26,740 --> 00:05:28,850 Tuurlijk. Iedereen zou hetzelfde doen. 43 00:05:29,520 --> 00:05:30,633 Lucy? 44 00:05:30,852 --> 00:05:31,980 Lucy! 45 00:05:35,300 --> 00:05:37,194 Ga zitten. - Julia! 46 00:05:44,800 --> 00:05:45,992 Wie ben je? 47 00:05:49,086 --> 00:05:50,702 We hebben je vrouw. 48 00:05:51,235 --> 00:05:52,666 En als je niet wilt dat we... 49 00:05:52,845 --> 00:05:54,531 ...een kogel door haar knappe smoeltje jagen,... 50 00:05:54,708 --> 00:05:56,748 ...doe dan precies wat ik zeg. 51 00:05:56,788 --> 00:05:59,878 Ga nu alsjeblieft zitten. 52 00:06:03,177 --> 00:06:05,303 Hiervoor laat ik je liquideren. 53 00:06:05,900 --> 00:06:08,181 Doe alsjeblieft wat hij zegt. 54 00:06:14,977 --> 00:06:16,814 Ik hou van mijn vrouw,... 55 00:06:17,030 --> 00:06:19,149 ...maar als je denkt dat Lucy of ik... 56 00:06:19,325 --> 00:06:21,025 ...alles zouden verraden waar we ooit in hebben geloofd... 57 00:06:21,130 --> 00:06:23,445 Doe het niet voor haar of voor jezelf. 58 00:06:23,697 --> 00:06:25,573 Doe het voor je kind. 59 00:06:27,780 --> 00:06:31,118 Oh. Weet je niet dat ze zwanger is? 60 00:06:36,020 --> 00:06:37,379 Je liegt. 61 00:06:40,220 --> 00:06:41,921 Ze eh... 62 00:06:43,810 --> 00:06:45,725 ...wilde je het niet vertellen... 63 00:06:45,925 --> 00:06:47,235 ...totdat ze het zeker wist. 64 00:06:47,535 --> 00:06:50,305 Ze zei dat jullie het al een poosje probeerden. 65 00:07:05,065 --> 00:07:06,821 Wat wil je? 66 00:07:26,745 --> 00:07:27,345 American Reich. 67 00:07:28,267 --> 00:07:30,263 Twee agenten, een grote stad. 68 00:07:40,745 --> 00:07:42,148 Hij is een van de weinigen in New York... 69 00:07:42,226 --> 00:07:44,902 ...die ons een tv-station kan binnenloodsen. 70 00:07:45,884 --> 00:07:48,319 Er moet een andere manier zijn om het bericht te publiceren. 71 00:07:48,369 --> 00:07:52,700 Uitgerekend jij zou de kracht van filmbeelden niet mogen betwijfelen. 72 00:07:53,369 --> 00:07:54,621 Mensen geloven wat ze zien,... 73 00:07:54,800 --> 00:07:56,872 ...vooral als het afkomstig is van de overheid. 74 00:07:57,248 --> 00:07:59,625 Dit is onze beste kans. 75 00:07:59,833 --> 00:08:01,625 Als ik dit doe, zullen ze weten dat ik met jullie collaboreer,... 76 00:08:01,712 --> 00:08:03,127 ...en dan kan ik niet naar huis. 77 00:08:05,265 --> 00:08:08,340 Blijf ik hier, dan ben ik zo goed als dood. - Nadat je dit hebt gedaan,... 78 00:08:09,265 --> 00:08:11,800 ...zullen onze mensen je de Neutrale Zône in smokkelen. 79 00:08:14,096 --> 00:08:16,180 En wat ik voor Joe heb gedaan? 80 00:08:17,900 --> 00:08:19,229 Wordt me dat vergeven? 81 00:08:19,435 --> 00:08:20,980 Niet vergeven. 82 00:08:24,520 --> 00:08:26,154 We noemen het quitte. 83 00:08:27,483 --> 00:08:29,237 Wat gebeurt er met Lucy? 84 00:08:29,390 --> 00:08:31,450 Als hij meewerkt, laten we haar gaan. 85 00:08:31,565 --> 00:08:32,800 En wat gebeurt er met hem? 86 00:08:32,910 --> 00:08:34,161 Niets veel goeds. 87 00:08:34,830 --> 00:08:36,942 De vorige keer toen je een nazi probeerde te beschermen,... 88 00:08:37,404 --> 00:08:39,750 ...ben je er eigenlijk een geworden. 89 00:08:50,754 --> 00:08:52,177 Ik ben Henry Collins. 90 00:08:52,768 --> 00:08:54,887 Ik ben vice-minister van Informatie... 91 00:08:54,930 --> 00:08:56,680 ...voor het Groot Nazi Reich. 92 00:08:58,890 --> 00:09:01,184 U bent allen het slachtoffer van een leugen geweest. 93 00:09:02,019 --> 00:09:03,700 De afgelopen dagen werd u verteld... 94 00:09:03,880 --> 00:09:05,980 ...dat de Führer levend en gezond is... 95 00:09:06,080 --> 00:09:09,003 ...op vakantie in zijn retraite in Oostenrijk. 96 00:09:11,632 --> 00:09:13,196 Maar de waarheid... 97 00:09:14,284 --> 00:09:17,409 ...is dat Adolf Hitler gisteravond in Berlijn is overleden. 98 00:09:17,620 --> 00:09:18,900 De machthebbers van het Reich... 99 00:09:19,000 --> 00:09:21,875 ...wilden niet dat u deze waarheid te weten zou komen... 100 00:09:36,720 --> 00:09:39,390 Henry Collins was een intieme vriend. - We denken dat hij werd gedwongen. 101 00:09:39,756 --> 00:09:41,510 Zijn collega's melden dat hij door een vrouw werd benaderd,... 102 00:09:41,580 --> 00:09:42,686 ...vlak voordat hij er vandoor ging. 103 00:09:43,083 --> 00:09:44,894 En zijn vrouw Lucy? - Vermist, meneer,... 104 00:09:45,000 --> 00:09:46,649 ...en er waren sporen van een worsteling in haar woning. 105 00:09:46,814 --> 00:09:49,528 Nou, het Verzet heeft dit best goed getimed. 106 00:09:50,546 --> 00:09:52,905 Miljoenen mensen hebben naar die uitzending gekeken. 107 00:09:53,200 --> 00:09:55,198 De nieuwsdienst noemt het terroristische propaganda... 108 00:09:55,248 --> 00:09:58,157 ...en verzekert het publiek opnieuw dat de Führer gezond en wel is. 109 00:09:58,328 --> 00:10:00,242 Een beetje aan de late kant. 110 00:10:00,700 --> 00:10:03,000 Breng alle S.S. divisies in staat van paraatheid. 111 00:10:04,685 --> 00:10:05,700 Ja? 112 00:10:06,600 --> 00:10:09,753 Gelieve aan de lijn te blijven voor de waarnemend Kanselier. 113 00:10:15,795 --> 00:10:17,384 Kanselier Heusmann? 114 00:10:18,346 --> 00:10:19,432 Ik had begrepen... 115 00:10:19,482 --> 00:10:21,641 ...dat het Verzet ginds machteloos was. 116 00:10:21,800 --> 00:10:25,395 Toch slaagden ze erin het tragische nieuws over de Führer openbaar te maken,... 117 00:10:25,937 --> 00:10:28,063 ...lang voordat wij daartoe bereid waren. 118 00:10:28,655 --> 00:10:31,106 We zullen de daders te arresteren. 119 00:10:31,444 --> 00:10:32,609 Dat verzeker ik u. 120 00:10:32,770 --> 00:10:35,988 Ik begrijp dat dit ongewone tijden zijn, maar... 121 00:10:36,635 --> 00:10:39,744 ...ik moet weten dat ik kan rekenen op mijn belangrijkste officieren. 122 00:10:40,115 --> 00:10:41,369 Dat kunt u, meneer. 123 00:10:41,953 --> 00:10:44,121 Je bent tot nu toe zeer doeltreffend geweest. 124 00:10:44,437 --> 00:10:47,460 En ik zal nooit vergeten wat je voor mijn zoon hebt gedaan. 125 00:10:47,510 --> 00:10:50,295 Maar dit boezemt geen vertrouwen in. 126 00:10:50,755 --> 00:10:52,965 Ik zal de orde te herstellen, meneer. 127 00:10:53,700 --> 00:10:55,380 Dat verzeker ik u. 128 00:10:55,735 --> 00:10:57,633 Zorg ervoor dat je het doet. 129 00:10:57,900 --> 00:11:00,556 En blijf op je post tot de onrust voorbij is. 130 00:11:00,700 --> 00:11:02,263 Ja, Kanselier. 131 00:11:03,473 --> 00:11:05,183 Heil Hitler. 132 00:11:16,182 --> 00:11:17,694 De enorm snel opeenvolgende gebeurtenissen... 133 00:11:17,780 --> 00:11:18,915 ...van de afgelopen 13 dagen... 134 00:11:19,060 --> 00:11:22,328 ...bereikten vandaag kennelijk een vreedzame beëindiging... 135 00:11:22,877 --> 00:11:23,995 ...na Chroesjtsjov's opdracht... 136 00:11:24,175 --> 00:11:26,538 ...om alle raketten uit Cuba terug te trekken. 137 00:11:27,550 --> 00:11:29,336 President Kennedy sprak over de noodzaak van maatregelen... 138 00:11:29,435 --> 00:11:32,001 ...om te garanderen dat deze bijna- rampzalige wending van gebeurtenissen... 139 00:11:32,170 --> 00:11:34,129 ...zich nooit zal herhalen. 140 00:11:36,615 --> 00:11:38,426 Teneinde samenwerking te garanderen... 141 00:11:38,684 --> 00:11:41,759 ...zullen de V.N. toezien op het naleven van de resolutie. 142 00:11:41,889 --> 00:11:44,265 Naarmate het einde van deze crisis nadert,... 143 00:11:44,800 --> 00:11:46,425 ...herinnerde de president Chroesjtsjov eraan... 144 00:11:46,870 --> 00:11:48,647 ...dat het nog een zware klus zal worden... 145 00:11:48,870 --> 00:11:52,604 ...de angst voor oorlog tussen Rusland en de V.S. weg te nemen. 146 00:11:53,108 --> 00:11:56,026 Totdat verdere ontwapeningsstappen kunnen worden overeengekomen,... 147 00:11:56,120 --> 00:11:58,435 ...blijft de dreiging van een nucleair conflict aanwezig. 148 00:11:58,800 --> 00:12:01,702 Vrolijke tijden zijn weer aangebroken,... 149 00:12:01,994 --> 00:12:05,956 ...de hemel boven is weer opgeklaard,... 150 00:12:06,006 --> 00:12:09,457 ...vrolijke tijden zijn weer aangebroken... 151 00:12:11,255 --> 00:12:12,964 Inderdaad, dames en heren... 152 00:12:20,525 --> 00:12:24,221 Oké. De parkeergarage van het Kempeitai-gebouw. 153 00:12:26,690 --> 00:12:28,562 Ik zou de bom hier plaatsen. 154 00:12:29,185 --> 00:12:30,436 Nummer 5. 155 00:12:30,594 --> 00:12:31,605 In het midden van dit gebouw... 156 00:12:32,380 --> 00:12:33,688 ...bevindt zich het commando- centrum waar de Kempeitai... 157 00:12:33,898 --> 00:12:35,399 ...en hun militaire inlichtingendienst... 158 00:12:35,545 --> 00:12:37,529 ...al hun acties tegen het verzet coördineren. 159 00:12:37,785 --> 00:12:39,322 Precies boven de garage. 160 00:12:39,670 --> 00:12:41,156 Dus ik rij naar binnen en parkeer de auto. 161 00:12:41,577 --> 00:12:43,115 Ik stel die timer af en ga weg. 162 00:12:43,177 --> 00:12:45,275 Ik loop de trap op, door de hal. 163 00:12:45,400 --> 00:12:48,245 ...ik blijf doorlopen, de deur uit, op m'n dooie akkertje. 164 00:12:48,500 --> 00:12:49,915 Tik, tak, tik... 165 00:12:50,209 --> 00:12:51,209 ...boemm! 166 00:12:51,210 --> 00:12:52,417 Val dood! 167 00:12:52,695 --> 00:12:55,753 Wat vind je ervan om de Jappen zo'n loer te draaien? 168 00:12:56,188 --> 00:12:58,050 Oke, maar ze zijn op hun hoede,... 169 00:12:58,140 --> 00:12:59,755 ...dus hoe krijgen we het binnen? 170 00:13:00,050 --> 00:13:01,884 Dat had je me niet verteld. 171 00:13:06,065 --> 00:13:07,598 Wat niet verteld? 172 00:13:10,870 --> 00:13:12,512 De club, de Yakuza,... 173 00:13:13,750 --> 00:13:16,690 ...en de Jap die zijn pistool op je richtte, maar je niet neerschoot. 174 00:13:19,570 --> 00:13:21,696 Was het Kido of Yoshida? 175 00:13:23,030 --> 00:13:24,742 Ik weet het niet... 176 00:13:26,165 --> 00:13:27,871 Ik snap niet goed wat je bedoelt. 177 00:13:28,026 --> 00:13:30,755 Ik bedoel de Kempeitai die jouw leven spaarde... 178 00:13:31,020 --> 00:13:33,372 ...in plaats van je dood te schieten. 179 00:13:35,295 --> 00:13:37,598 Dat heb je van Childan 180 00:13:39,125 --> 00:13:41,130 Hij weet er niets van, Frank. 181 00:13:42,700 --> 00:13:44,040 En ik ook niet. 182 00:13:44,579 --> 00:13:47,138 Leg het me dan maar eens uit. 183 00:13:49,425 --> 00:13:51,434 Het gebeurde toen ik Mr. Kido tegenkwam. 184 00:13:52,245 --> 00:13:54,103 Hij sloeg me en hij liet me verhongeren... 185 00:13:54,230 --> 00:13:56,354 ...en hij zei dat hij ons en iedereen in de fabriek zou ombrengen... 186 00:13:56,675 --> 00:13:59,194 ...als ik niet ik akkoord ging. - Akkoord met wat? 187 00:13:59,568 --> 00:14:01,071 Ik heb hem dingen verteld. 188 00:14:02,000 --> 00:14:04,322 Je vertelde hem dingen? - J...Ja, maar luister toch. 189 00:14:04,390 --> 00:14:06,158 Het ging alleen over de Yakuza... 190 00:14:06,385 --> 00:14:08,285 ...en het vervalsen. Het meeste wist hij al. 191 00:14:08,425 --> 00:14:10,828 Wat heb je hem over de bom verteld? - Niets. Ik zweer het. 192 00:14:11,100 --> 00:14:14,167 Niets over de bom of Gary of Sara of iets dergelijks. 193 00:14:15,490 --> 00:14:16,668 Luister,... 194 00:14:17,050 --> 00:14:19,172 ...ik deed het omdat jij mijn beste vriend bent... 195 00:14:19,700 --> 00:14:20,800 ...en ik deed het om je in leven te houden. 196 00:14:20,920 --> 00:14:22,463 Nee - Jawel! 197 00:14:22,550 --> 00:14:24,164 Godver! - Nee! 198 00:14:28,820 --> 00:14:31,517 Oké, dan moeten we een manier vinden dat ze ons gewoon doorlaten. 199 00:14:31,598 --> 00:14:34,101 Ik heb wel een idee. - Ik moet dit doen. 200 00:14:36,853 --> 00:14:39,011 Zei jij niet dat we de hoofd- inspecteur gaan uitschakelen? 201 00:14:39,274 --> 00:14:40,565 Ja. 202 00:14:41,165 --> 00:14:43,210 Nou, hij is de Jap die mijn zus en haar kinderen heeft vergast. 203 00:14:43,310 --> 00:14:46,279 Ze waren onschuldig en weerloos. Kido heeft hen zonder reden vergast,... 204 00:14:46,435 --> 00:14:48,158 ...alleen maar omdat hij het kon. 205 00:14:51,390 --> 00:14:53,456 Ik ben niet bang. Ik heb mezelf zien sterven. Dat weet je. 206 00:14:53,745 --> 00:14:56,770 Dat moment heb ik 's nachts tientallen malen in mijn hoofd afgespeeld. 207 00:14:57,170 --> 00:15:01,050 Telkens als ik eraan dacht, voelde ik het kogelgat in mijn schedel. 208 00:15:03,600 --> 00:15:05,885 Ik ben degene die dit behoort te doen. 209 00:15:10,200 --> 00:15:13,057 Ik ben je chauffeur. Ik plaats de bom. 210 00:15:15,290 --> 00:15:17,105 Ik ga het doen. 211 00:15:25,544 --> 00:15:28,075 Oh, fijn. Je hebt het gevonden. 212 00:15:28,910 --> 00:15:30,618 Laat me niet lachen, Joe. 213 00:15:31,133 --> 00:15:32,658 Niet hier. 214 00:15:34,100 --> 00:15:37,540 Wilt u ons een ogenblik alleen laten, alstublieft? 215 00:15:37,998 --> 00:15:39,456 Bedankt. 216 00:15:42,725 --> 00:15:45,259 Nooit gedacht dat ik hier nog eens zou komen... 217 00:15:45,881 --> 00:15:47,999 ...of verwachten jou hier te zien. 218 00:15:48,509 --> 00:15:50,263 Ben je nooit in het kantoor van je vader geweest? 219 00:15:50,313 --> 00:15:52,223 Mijn vader is de Führer niet. 220 00:15:52,765 --> 00:15:55,016 De mijne ook niet. Hij is waarnemend Kanselier. 221 00:15:55,120 --> 00:15:57,435 Stel je de vergaderingen eens voor die hier werden gehouden,... 222 00:15:58,650 --> 00:16:01,774 ...de discussies en de geheime besprekingen. 223 00:16:02,000 --> 00:16:04,950 De beslissingen die hier werden genomen, hebben de wereld gevormd. 224 00:16:05,027 --> 00:16:06,567 Het is maar een kantoor. 225 00:16:06,800 --> 00:16:08,611 Je gelooft niet dat je in dit kantoor kunt werken... 226 00:16:08,835 --> 00:16:10,781 ...zonder politiek geëngageerd te zijn. 227 00:16:11,215 --> 00:16:14,400 Je zit hier in het kantoor van de machtigste man op Aarde... 228 00:16:14,715 --> 00:16:18,287 ...en toch betwijfel ik of je wel gelooft waar het Reich voor staat. 229 00:16:28,500 --> 00:16:30,303 Weet je, toen ik nog klein was,... 230 00:16:31,620 --> 00:16:33,950 ...wilde ik alleen maar dat ik een vader had. 231 00:16:34,475 --> 00:16:36,810 Dat was de enige ambitie die ik had. 232 00:16:37,025 --> 00:16:40,644 Weet je, ik beeldde me altijd in dat hij zo'n geweldige vent was... 233 00:16:42,280 --> 00:16:44,814 ...die zulke belangrijke dingen in de wereld deed, zodat... 234 00:16:44,889 --> 00:16:48,279 ...hij natuurlijk geen tijd had om naar Brooklyn te komen. 235 00:16:49,800 --> 00:16:51,769 Na al die jaren ben ik... 236 00:16:52,320 --> 00:16:54,201 ...nu achter de waarheid gekomen. 237 00:16:54,920 --> 00:16:57,497 Uiteindelijk blijkt hij toch die man te zijn. 238 00:17:02,359 --> 00:17:06,130 Ik begrijp dat je kunt zijn aan een mens,... 239 00:17:07,145 --> 00:17:09,171 ...maar niet aan een doel. 240 00:17:11,470 --> 00:17:13,760 Burgers van het Reich en haar gebiedsdelen,... 241 00:17:14,645 --> 00:17:17,304 ...als waarnemend Kanselier Martin Heusmann... 242 00:17:18,420 --> 00:17:21,980 ...kom ik u informeren over een grote tragedie. 243 00:17:22,860 --> 00:17:24,857 Onze roemrijke Führer,... 244 00:17:25,677 --> 00:17:27,356 ...Adolf Hitler,... 245 00:17:28,568 --> 00:17:30,362 ...is overleden. 246 00:17:31,275 --> 00:17:32,532 De rouwperiode,... 247 00:17:32,815 --> 00:17:35,442 ...volgend op de herdenking van het leven van de Führer,... 248 00:17:35,698 --> 00:17:38,078 ...zal over enkele dagen plaatsvinden. 249 00:17:38,235 --> 00:17:40,499 Men had aangenomen dat de Führer's dood... 250 00:17:40,583 --> 00:17:43,375 ...het gevolg was van een natuurlijke oorzaak. 251 00:17:44,896 --> 00:17:48,129 Maar na een diepgaand onderzoek... 252 00:17:48,250 --> 00:17:50,600 ...door de gerenommeerdste artsen van het Reich... 253 00:17:50,680 --> 00:17:53,050 ...hebben we vastgesteld dat het bloed van de Führer... 254 00:17:55,221 --> 00:17:57,681 ...besmet was met een zeldzaam gif. 255 00:17:57,960 --> 00:17:59,598 Mensen van het Reich,... 256 00:17:59,776 --> 00:18:02,750 ...na het onderzoek hebben wij begrepen... 257 00:18:03,245 --> 00:18:05,728 ...dat onze roemrijke Führer Adolf Hitler... 258 00:18:06,200 --> 00:18:08,230 ...vermoord is. 259 00:18:08,900 --> 00:18:10,650 Na ons onderzoek... 260 00:18:11,180 --> 00:18:14,740 ...heeft men ontdekt dat onze grootste bondgenoten... 261 00:18:16,146 --> 00:18:19,369 ...verantwoordelijk waren voor deze moord. 262 00:18:21,820 --> 00:18:23,200 U kunt erop rekenen... 263 00:18:23,370 --> 00:18:28,251 ...dat onze vergelding snel en vernietigend zal zijn. 264 00:18:29,200 --> 00:18:35,218 Deze misdaad is niets anders dan een oorlogshandeling. 265 00:18:48,170 --> 00:18:49,979 Thomas. Hallo. 266 00:18:50,282 --> 00:18:51,903 Alles goed met je? 267 00:18:52,109 --> 00:18:53,444 Mag ik binnenkomen? 268 00:18:53,651 --> 00:18:54,687 Tuurlijk. 269 00:18:58,924 --> 00:19:01,199 Weten je ouders dat je hier bent? 270 00:19:01,662 --> 00:19:02,789 Ja. 271 00:19:04,560 --> 00:19:05,789 Wat eh... 272 00:19:07,345 --> 00:19:08,837 ...wat gebeurde er met me... 273 00:19:10,837 --> 00:19:12,797 ...bij de begrafenis? 274 00:19:14,883 --> 00:19:17,803 Je...je voelde je... Je voelde je duizelig. 275 00:19:18,050 --> 00:19:19,370 Je was overstuur. - Nee,... 276 00:19:19,445 --> 00:19:21,345 ...ik weet dat dat niet waar is. 277 00:19:22,600 --> 00:19:23,977 Alsjeblieft,... 278 00:19:25,045 --> 00:19:26,045 Alsjeblieft, Julia,... 279 00:19:26,110 --> 00:19:28,814 ...vertel het me nou. 280 00:19:33,978 --> 00:19:35,026 Alsjeblieft... 281 00:19:40,031 --> 00:19:41,824 Ik... Thomas. 282 00:19:47,792 --> 00:19:48,957 Thomas? 283 00:19:49,125 --> 00:19:50,295 Thomas. 284 00:19:52,752 --> 00:19:55,505 Luister, ik ben diep geroerd dat je naar me toe bent gekomen,... 285 00:19:55,825 --> 00:19:58,258 ...maar je moet naar huis gaan en met je ouders hierover praten. 286 00:19:58,261 --> 00:19:59,676 Ze verzwijgen de waarheid... 287 00:19:59,940 --> 00:20:01,384 ...over wat er mis met me is. 288 00:20:01,644 --> 00:20:03,900 Ik heb mijn symptomen opgezocht in de bibliotheek. 289 00:20:03,975 --> 00:20:08,270 Alle boeken wijzen in de richting van een ernstige gebrek. 290 00:20:08,435 --> 00:20:10,386 Thomas, ik weet niet meer dan jij. 291 00:20:10,700 --> 00:20:13,443 Oké? Maar ik weet wèl dat we allemaal tekortkomingen hebben. 292 00:20:13,940 --> 00:20:15,444 Iedereen, zonder uitzondering. 293 00:20:15,540 --> 00:20:17,531 Het maakt ons wie we zijn. 294 00:20:18,970 --> 00:20:21,197 En als mijn gebrek van het soort is dat men uitroeit... 295 00:20:21,199 --> 00:20:23,625 ...voor ieders welzijn? 296 00:20:24,030 --> 00:20:26,539 Zo moet je niet denken, oké? Zo mag je niet denken. 297 00:20:26,677 --> 00:20:28,246 Waarom denkt iedereen dan zo? 298 00:20:28,740 --> 00:20:31,003 Waarom luidt de wet dan zo? - Weet ik niet. 299 00:20:31,415 --> 00:20:35,339 Maar ik weet wel dat je familie heel veel van je houdt, oké? 300 00:20:36,837 --> 00:20:38,883 En da's het enige dat telt. 301 00:20:41,972 --> 00:20:44,389 Ga nu naar huis en praat met je moeder. 302 00:20:45,558 --> 00:20:47,853 Beloof je dat? - Oké. 303 00:20:49,935 --> 00:20:51,436 Ga nu maar. 304 00:21:17,087 --> 00:21:20,468 Uw pogingen om dit gebeuren te vermijden zijn inspirerend, meneer. 305 00:21:22,400 --> 00:21:25,426 Mijn pogingen zijn mislukt. 306 00:21:26,220 --> 00:21:28,138 Maar ze zijn eervol. 307 00:21:29,777 --> 00:21:32,480 En ik ben dankbaar dat u me toestond er aan deel te nemen. 308 00:21:45,566 --> 00:21:48,330 Ik ben het die dankbaar is, sergeant,... 309 00:21:49,900 --> 00:21:51,497 ...voor jouw loyaliteit.. 310 00:21:53,220 --> 00:21:54,834 ...en jouw vriendschap. 311 00:21:59,838 --> 00:22:01,632 Ah, excellentie. 312 00:22:02,510 --> 00:22:04,051 Excellentie Onada. 313 00:22:05,974 --> 00:22:07,175 Sergeant,... 314 00:22:07,388 --> 00:22:08,887 ...laat ons alleen. 315 00:22:14,350 --> 00:22:16,482 Heb je de nazi-uitzending gezien? 316 00:22:16,800 --> 00:22:17,800 Ja, excellentie. 317 00:22:17,899 --> 00:22:21,860 Dan weet je wat de overloper Diels naar ons heeft meegenomen. 318 00:22:22,390 --> 00:22:24,030 Ik weet dat hij bewijsmateriaal heeft meegebracht... 319 00:22:24,120 --> 00:22:26,220 ...betreffende het neerschieten van onze Koninklijke Hoogheid. 320 00:22:26,288 --> 00:22:27,742 Bewijsmateriaal? 321 00:22:28,320 --> 00:22:30,929 Hij werd door de nazi's gezonden om ons te provoceren. 322 00:22:31,380 --> 00:22:32,725 Dit zogenaamde bewijsmateriaal... 323 00:22:32,835 --> 00:22:36,625 ...dat Zijne Koninklijke Hoogheid door de nazi's zou zijn neergeschoten... 324 00:22:38,419 --> 00:22:40,089 We wisten dat het niet waar was... 325 00:22:40,169 --> 00:22:41,505 ...en we zijn er niet ingetrapt. 326 00:22:41,800 --> 00:22:45,207 Dus nu verzinnen ze een nieuwe leugen... 327 00:22:47,418 --> 00:22:51,516 ...dat Japanse agenten hun Führer hebben vermoord. 328 00:22:53,690 --> 00:22:56,815 Het is propaganda, kapitein Kido. 329 00:22:58,908 --> 00:23:03,527 Die leugen rechtvaardigt wat er hierna gaat gebeuren, zoals wij beiden weten. 330 00:23:08,765 --> 00:23:10,199 En deze stad... 331 00:23:11,900 --> 00:23:15,580 ...zal één van eerste nazi-doelwitten zijn. 332 00:23:16,480 --> 00:23:17,708 Excellentie,... 333 00:23:17,802 --> 00:23:19,900 ...we moeten onze kerngeleerden evacueren. 334 00:23:20,388 --> 00:23:22,505 Ik heb het bevel al gegeven... 335 00:23:23,621 --> 00:23:26,843 ...en de rest van ons blijft op zijn post. 336 00:23:28,909 --> 00:23:32,350 Dit wordt onze laatste oorlog, kapitein Kido. 337 00:23:32,553 --> 00:23:34,180 En het doet me een genoegen... 338 00:23:34,800 --> 00:23:37,478 ...dat we hem samen zullen voeren. 339 00:24:09,467 --> 00:24:11,802 Is alles in orde, Pap? 340 00:24:32,545 --> 00:24:34,201 Er is iets dat ik moet gaan doen. 341 00:24:38,335 --> 00:24:40,875 Het overige vertrouw ik toe aan jou. 342 00:25:01,168 --> 00:25:02,899 Behouden reis. 343 00:25:11,800 --> 00:25:14,864 Ik moet je om een gunst vragen, Juliana. 344 00:25:35,420 --> 00:25:36,641 Pap? 345 00:25:42,035 --> 00:25:43,271 Ja. 346 00:25:45,263 --> 00:25:47,108 Waarom wilt u dat hebben? 347 00:25:48,722 --> 00:25:51,614 Het bewijs dat zoiets als dit... 348 00:25:52,565 --> 00:25:54,867 ...nooit meer mag gebeuren. 349 00:25:57,869 --> 00:25:59,744 Maar dat begrijp ik niet. 350 00:26:01,400 --> 00:26:04,333 Jullie allen hebben me gelukkig gemaakt 351 00:26:04,911 --> 00:26:08,214 Gelukkiger dan ik in zeer lange tijd ben geweest. 352 00:26:10,725 --> 00:26:14,510 Maar sommige dingen zijn belangrijker dan geluk. 353 00:26:15,676 --> 00:26:17,753 Ik heb elders verplichtingen... 354 00:26:18,600 --> 00:26:21,310 ...die ik niet langer kan verwaarlozen. 355 00:26:22,562 --> 00:26:24,226 Gaat u weg? 356 00:26:33,362 --> 00:26:35,863 We zullen elkaar weerzien. 357 00:26:37,245 --> 00:26:38,703 Dat weet ik zeker. 358 00:26:46,825 --> 00:26:49,420 Oh, niet weggaan. Ik ben zo terug. 359 00:27:09,400 --> 00:27:10,860 Mijn excuses, minister van Financiën. 360 00:27:11,065 --> 00:27:12,068 Zoals ik gisteren al zei,... 361 00:27:12,420 --> 00:27:15,278 ...heeft de Handelsminister vele andere belangen. 362 00:27:16,600 --> 00:27:19,365 Ik bedoel dat zijn mensen in staat zijn te helpen met belangrijke kwesties... 363 00:27:19,450 --> 00:27:21,454 ...die u momenteel bezighouden. 364 00:27:24,190 --> 00:27:26,956 Goedendag, minister van Financiën Mori. 365 00:27:27,530 --> 00:27:30,917 Zou je ons alsjeblieft willen excuseren,... 366 00:27:31,828 --> 00:27:34,004 ...Kotomichi. 367 00:27:54,390 --> 00:27:57,195 Je hebt het van deze flink te pakken. - Niet op die manier. 368 00:27:57,700 --> 00:27:58,700 Jules is anders. 369 00:27:58,835 --> 00:28:00,826 Dat moet wel, want ik heb je wekenlang nauwelijks gezien. 370 00:28:00,900 --> 00:28:02,035 Ja, dat spijt me. Het was... 371 00:28:02,135 --> 00:28:03,787 ...het was eerst moeilijk. Ze kon niet alleen zijn. 372 00:28:03,837 --> 00:28:07,833 En toen ze wèl alleen kon zijn, wilde ik haar niet alleen laten. 373 00:28:09,645 --> 00:28:10,666 Oh, nog iets. - Ja. 374 00:28:10,740 --> 00:28:13,046 Als je haar ziet, kun je over alles praten,... 375 00:28:13,565 --> 00:28:14,880 ...behalve vragen stellen over het ongeluk. 376 00:28:15,470 --> 00:28:16,925 Oké? - Ja. Begrepen. 377 00:28:17,035 --> 00:28:19,289 Het is pas haar eerste dag buiten. - Oké. 378 00:28:19,339 --> 00:28:22,218 Ik..ik wil haar niet van streek maken. - Oké, ik snap het. 379 00:28:31,646 --> 00:28:33,857 Hé, je bent er. - Ja 380 00:28:41,235 --> 00:28:43,490 Ed, dit is eh...Jules. 381 00:28:44,025 --> 00:28:45,704 Hallo. - Hallo. 382 00:28:45,998 --> 00:28:48,373 Hij heeft het zo vaak over je. Ik wil je echt knuffelen, maar ik... 383 00:28:48,536 --> 00:28:51,500 Oh, dat geeft niet. We kunnen later gaan knuffelen. 384 00:28:54,461 --> 00:28:55,628 Ed, waar heb je de bril gelaten? 385 00:28:56,045 --> 00:28:57,500 Ik dacht dat jij hem had. - Nee. 386 00:28:57,600 --> 00:28:58,758 Geeft niet. Geen zorgen. 387 00:28:59,160 --> 00:29:01,301 Wacht hier, oké? Nergens heen gaan. 388 00:29:02,014 --> 00:29:04,390 Oh...pas op haar, wil je? 389 00:29:12,665 --> 00:29:14,567 Ik heb echt geen oppas nodig. 390 00:29:15,955 --> 00:29:18,654 Op een bepaald moment misschien wèl, maar... 391 00:29:19,495 --> 00:29:21,654 ...volgens mij heeft Frank er een gewoonte van gemaakt. 392 00:29:22,360 --> 00:29:24,827 Wat dat aangaat, wie heeft er nou een glas nodig. 393 00:29:36,135 --> 00:29:38,504 Ik wed dat het beter smaakt dan ziekenhuisbier. 394 00:29:39,200 --> 00:29:43,000 Weet je, het kostte erg veel moeite om aan behoorlijk ziekenhuisbier te komen. 395 00:29:46,399 --> 00:29:48,960 Frank vertelde me dat jij ook nogal lang in een ziekenhuis hebt gelegen. 396 00:29:49,040 --> 00:29:51,141 Ja. Mijn longen. 397 00:29:51,350 --> 00:29:53,813 Het mosterdgas had ze echt flink aangetast. 398 00:29:54,100 --> 00:29:55,649 Frank was geweldig. 399 00:29:56,070 --> 00:29:58,109 Hij kwam zowat iedere dag langs,... 400 00:29:58,482 --> 00:29:59,652 ...zat bij mijn bed... 401 00:29:59,900 --> 00:30:02,320 ...en vertelde me nieuwtjes van de buitenwereld. 402 00:30:03,525 --> 00:30:06,158 Ik mag wel zeggen dat hij ervoor zorgde dat ik niet gek werd. 403 00:30:06,366 --> 00:30:08,500 Zonder Frank zou ik hier waarschijnlijk niet zitten. 404 00:30:08,702 --> 00:30:11,494 Nou...dat hebben we dan met elkaar gemeen. 405 00:30:18,725 --> 00:30:20,300 Heeft hij eh...heeft hij je gevraagd... 406 00:30:20,388 --> 00:30:23,136 ...niets over het ongeluk te zeggen? 407 00:30:24,341 --> 00:30:25,635 Ja. 408 00:30:28,840 --> 00:30:30,638 Ik kan er over praten. 409 00:30:33,878 --> 00:30:35,145 Ik eh... 410 00:30:37,825 --> 00:30:40,065 ...na alles wat er is gebeurd,... 411 00:30:40,840 --> 00:30:42,894 ...hetgeen een lang verhaal is,... 412 00:30:43,215 --> 00:30:44,861 ...zag ik... 413 00:30:46,141 --> 00:30:48,410 ...zag ik het niet meer zitten. 414 00:30:50,267 --> 00:30:54,542 Op een dag stond ik op de hoek van een drukke straat en... 415 00:30:56,380 --> 00:30:57,919 ...voelde me ontzettend eenzaam... 416 00:30:58,041 --> 00:31:01,128 ...en ik maakte zomaar plotsklaps een keuze. 417 00:31:06,258 --> 00:31:09,932 Maar ik overleefde het, omdat bleek dat ik niet eenzaam was. 418 00:31:12,125 --> 00:31:14,170 En ik heb een heleboel tijd gehad om over die keuze na te denken... 419 00:31:14,280 --> 00:31:15,518 ...en ik weet... 420 00:31:18,035 --> 00:31:19,522 ...dat het de verkeerde was. 421 00:31:20,237 --> 00:31:23,276 Je zou kunnen zeggen dat je een sprankje hoop kreeg. 422 00:31:26,660 --> 00:31:28,989 Ik denk van wel. 423 00:31:41,000 --> 00:31:42,587 Edward. 424 00:31:43,240 --> 00:31:44,440 Edward? 425 00:31:44,716 --> 00:31:46,541 Edward! Heb je me gehoord? 426 00:31:46,801 --> 00:31:48,344 Kan er nog wat bij? 427 00:31:48,815 --> 00:31:50,262 Nee, dat gaat niet. Hij is vol. 428 00:31:50,463 --> 00:31:52,263 Kun je er wat uithalen? Dit moet per se mee. 429 00:31:52,630 --> 00:31:54,809 Wat moeten daarmee in de Neutrale Zône? 430 00:31:55,010 --> 00:31:58,844 We zijn niet van plan om er iets mee te doen, Mr. McCarthy. 431 00:31:59,022 --> 00:32:01,149 Een kunstvoorwerp niet ergens voor. 432 00:32:01,342 --> 00:32:04,818 De waarde ervan ligt geheel in het estetische. 433 00:32:05,115 --> 00:32:07,613 Zeg, die heb nodig. - Begrijp het toch. 434 00:32:08,112 --> 00:32:10,241 Waar wij heengaan, heerst een totaal gebrek aan cultuur. 435 00:32:10,315 --> 00:32:11,992 Deze vaas dateert uit 1798. 436 00:32:12,140 --> 00:32:14,078 Er zit een verhaal aan vast. Een verleden. 437 00:32:14,375 --> 00:32:15,996 Dat is mijn broek. 438 00:32:16,245 --> 00:32:18,416 Nou, daar zit vast ook wel een verhaal aan vast,... 439 00:32:18,510 --> 00:32:19,998 ...maar alleen niet een waar ik benieuwd naar ben. 440 00:32:20,168 --> 00:32:22,251 Ik heb maar één koffer en jij hebt er al vier ingepakt. 441 00:32:22,345 --> 00:32:24,547 Mr. Frink gaat ons helpen met inpakken. Nietwaar, Mr. Frink? 442 00:32:27,748 --> 00:32:28,798 Frank. 443 00:32:37,017 --> 00:32:39,350 Heb je het hen toch niet verteld, hè? 444 00:32:40,100 --> 00:32:41,606 Dan hadden ze je vermoord. 445 00:32:42,100 --> 00:32:44,545 Maar door hen niets te vertellen, zet ik hun leven op het spel. 446 00:32:44,855 --> 00:32:47,442 Verdomme, Frank, hoe vaak moet ik het je nog zeggen? 447 00:32:47,737 --> 00:32:49,986 Ik heb de Kempeitai niets over hen verteld. 448 00:32:50,155 --> 00:32:51,949 Ja, ik geloof je wel. 449 00:32:53,591 --> 00:32:55,452 Hoe wist je dat de Kempeitai je niet gevolgd heeft,... 450 00:32:55,625 --> 00:32:57,036 ...onze telefoons aftapten,... 451 00:32:57,328 --> 00:32:58,790 ...het huis afluisterden? 452 00:33:02,802 --> 00:33:03,878 Childan,... 453 00:33:04,629 --> 00:33:06,964 ...waar is het geld van de manchetknoop transactie? 454 00:33:07,213 --> 00:33:09,635 Momentje, alsjeblieft. Ik heb eh... 455 00:33:10,510 --> 00:33:14,636 ...het al opgesplitst in drie gelijke delen. 456 00:33:15,140 --> 00:33:16,309 Vooruit, tel maar na. 457 00:33:16,514 --> 00:33:19,059 Ga je gang. Ik verzeker je dat het helemaal klopt. 458 00:33:26,525 --> 00:33:28,855 Dat wil ik niet. Waarom zou ik jouw deel willen hebben? 459 00:33:29,000 --> 00:33:31,277 Probeer Jules te vinden als je kunt... 460 00:33:32,404 --> 00:33:33,951 ...en zeg tegen haar... 461 00:33:39,660 --> 00:33:42,417 Zeg maar tegen haar dat ze gelijk had. 462 00:33:42,456 --> 00:33:45,048 Je bent hun kameraad niet, hoe ze jou ook noemen. 463 00:33:45,837 --> 00:33:48,131 Als je op zoek bent naar een familie familie, dan heb je ons tweeën:... 464 00:33:48,235 --> 00:33:50,004 ...Jules en ik. 465 00:34:01,850 --> 00:34:03,105 Prima. 466 00:34:03,350 --> 00:34:06,019 Maar pak je deel. Ik wil het niet hebben. 467 00:34:10,430 --> 00:34:12,530 Ik heb het niet nodig. 468 00:34:24,625 --> 00:34:26,540 Voelt u zich wel goed, Handelsminister? 469 00:34:27,420 --> 00:34:29,711 Ontzettend moe. 470 00:34:33,177 --> 00:34:36,051 Maar ik denk dat jij wel weet waarom. 471 00:34:37,530 --> 00:34:40,055 Je bent niet van deze wereld, Kotomichi. 472 00:34:41,369 --> 00:34:42,369 Handelsminister... 473 00:34:42,430 --> 00:34:46,929 In die andere wereld heb ik de nederlaag van ons Keizerrijk meegemaakt,... 474 00:34:47,688 --> 00:34:50,067 ...de vernietiging van Hiroshima en Nagasaki,... 475 00:34:50,480 --> 00:34:52,693 ...waar jij gewond raakte. 476 00:35:01,535 --> 00:35:04,689 Mijn gezin en vrienden,... 477 00:35:06,330 --> 00:35:08,475 ...omgekomen tijdens het bombardement. 478 00:35:09,115 --> 00:35:12,171 Terwijl ik in het ziekenhuis lag te genezen van mijn brandwonden,... 479 00:35:13,087 --> 00:35:15,425 ...leerde ik te ontsnappen aan de pijn... 480 00:35:16,380 --> 00:35:19,094 ...in mijn lichaam en mijn geest. 481 00:35:21,890 --> 00:35:24,853 Per toeval was ik plotseling hier. 482 00:35:25,865 --> 00:35:30,106 Een gelukkiger wereld waarin mijn gezin het overleefde. 483 00:35:31,550 --> 00:35:37,780 Ik denk dat mijn reizen, mijn krachten een doel hebben. 484 00:35:39,782 --> 00:35:42,454 De legers in die andere wereld,... 485 00:35:43,050 --> 00:35:45,789 ...maakten hun atoomwapens groter,... 486 00:35:46,122 --> 00:35:48,459 ...sommige duizend maal krachtiger... 487 00:35:48,530 --> 00:35:51,918 ...dan degene die op Nagasaki werd geworpen. 488 00:35:53,490 --> 00:35:58,136 Ik ben bang dat ze uiteindelijk zichzelf zullen vernietigen. 489 00:36:00,137 --> 00:36:03,525 Als generaal Onoda niet voor rede vatbaar is,... 490 00:36:04,425 --> 00:36:07,474 ...dan moet ik onmiddellijk de Kroonprins spreken. 491 00:36:08,735 --> 00:36:10,979 Regel zo snel mogelijk mijn reis. 492 00:36:11,400 --> 00:36:12,855 Handelsminister,... 493 00:36:13,930 --> 00:36:16,818 ...reizen naar Japan is momenteel niet mogelijk. 494 00:36:19,265 --> 00:36:22,490 Binnenkort zijn we in oorlog. - Wat? 495 00:36:23,570 --> 00:36:25,826 Hitler is dood. 496 00:36:26,700 --> 00:36:28,124 Vergiftigd. 497 00:36:28,350 --> 00:36:30,748 En de nazi's geven het Keizerrijk de schuld. 498 00:36:31,400 --> 00:36:33,850 Ik vrees dat uw waarschuwing te laat komt. 499 00:36:39,620 --> 00:36:43,430 Er is misschien nog één laatste sprankje hoop, Kototmichi. 500 00:36:45,308 --> 00:36:47,685 Er zijn Verzetsacties gaande in alle regio's,... 501 00:36:47,808 --> 00:36:50,148 ...van Miami tot Concord,... 502 00:36:50,625 --> 00:36:52,941 ...en er komen soortgelijke berichten uit de Pacific States. 503 00:36:53,030 --> 00:36:55,773 We wisten dat het verzet misbruik zou trachten te maken van de Führer's dood. 504 00:36:56,088 --> 00:36:58,195 Ja, maar zo'n mate van coördinatie hebben we niet meegemaakt... 505 00:36:58,527 --> 00:37:00,030 ...sinds het einde van de oorlog. 506 00:37:00,140 --> 00:37:01,660 Toen hadden we het de kop in moeten drukken. 507 00:37:01,710 --> 00:37:04,531 Dat gaan we nu doen. - Ja, meneer 508 00:37:08,162 --> 00:37:10,206 Excuseer me, heren. 509 00:37:16,547 --> 00:37:18,337 Ben jij Railings? 510 00:37:19,510 --> 00:37:21,133 Op de plaats rust, knul. 511 00:37:27,350 --> 00:37:29,059 En, waar kijken we naar? 512 00:37:30,020 --> 00:37:33,439 Dit is de slaapkamer van Julia Mills, Obergruppenführer. 513 00:37:33,845 --> 00:37:35,190 En dit... 514 00:37:36,290 --> 00:37:38,154 ...dit heb ik opgenomen. 515 00:38:02,950 --> 00:38:04,762 Thomas. Hallo. 516 00:38:04,870 --> 00:38:05,910 Alles goed met je? 517 00:38:06,137 --> 00:38:07,557 Mag ik binnenkomen? 518 00:38:07,764 --> 00:38:12,224 Eh...tuurlijk. Weten je ouders dat je hier bent? 519 00:38:16,764 --> 00:38:18,442 Wat gebeurde er met me... 520 00:38:19,360 --> 00:38:21,946 ...op de...op de begrafenis? 521 00:38:24,600 --> 00:38:27,000 Je voelde je duizelig. Je was overstuur. 522 00:38:27,080 --> 00:38:29,285 Nee, ik weet dat het gelogen is. 523 00:38:30,515 --> 00:38:31,707 Alsjeblieft,... 524 00:38:32,247 --> 00:38:33,957 ...alsjeblieft, Julia, vertel het me. 525 00:38:36,250 --> 00:38:38,629 Hoe ziek ben ik... 526 00:38:40,443 --> 00:38:42,050 ...werkelijk? 527 00:38:44,051 --> 00:38:45,386 Ik eh... 528 00:38:55,100 --> 00:38:56,561 Thomas? 529 00:38:58,315 --> 00:38:59,484 Thomas... 530 00:39:00,773 --> 00:39:03,155 Ik ben diep geroerd dat je naar me toe kwam,... 531 00:39:03,450 --> 00:39:05,905 ...maar je moet naar huis gaan en met je ouders hierover praten, oké? 532 00:39:06,050 --> 00:39:08,325 Mijn ouders vertellen me niet de waarheid... 533 00:39:08,770 --> 00:39:10,324 ...over wat er echt met me aan de hand is. 534 00:39:10,415 --> 00:39:12,746 Ik heb mijn symptomen in de bibliotheek opgezocht. 535 00:39:13,465 --> 00:39:16,745 ...en alle boeken wijzen op een ernstig gebrek. 536 00:39:16,845 --> 00:39:19,730 We hebben allemaal gebreken. Iedereen heeft ze. 537 00:39:19,850 --> 00:39:21,297 Het maakt ons wie we zijn. 538 00:39:21,535 --> 00:39:23,048 En als mijn gebrek nu van het soort is... 539 00:39:23,135 --> 00:39:25,799 ...dat men verdelgt voor... voor het welzijn van... 540 00:39:36,980 --> 00:39:38,437 Dank je. 541 00:39:39,965 --> 00:39:43,233 Bedankt dat je me meteen hebt geïnformeerd. 542 00:39:50,220 --> 00:39:52,370 Heb je dit nog iemand anders laten zien? 543 00:39:52,650 --> 00:39:54,035 Nee, meneer. 544 00:39:57,850 --> 00:40:00,170 Ja, ik denk dat ik dit nodig heb. 545 00:40:16,893 --> 00:40:17,938 Hallo. 546 00:40:18,225 --> 00:40:19,730 Helen, met mij. 547 00:40:19,780 --> 00:40:23,191 Heb je Lucy gevonden? - Nee, maar we zoeken overal. 548 00:40:24,859 --> 00:40:26,654 Eh,...luister, lieverd,... 549 00:40:27,864 --> 00:40:29,780 ...heb jij Thomas gezien? 550 00:40:30,074 --> 00:40:32,699 Nee. Hoezo? 551 00:40:32,880 --> 00:40:34,773 Heb je toevallig niet eh... 552 00:40:35,289 --> 00:40:37,374 ...Julia Mills gezien. 553 00:40:38,050 --> 00:40:39,289 Nee. 554 00:40:39,539 --> 00:40:41,209 Waarom vraag je dat? 555 00:40:41,770 --> 00:40:43,430 Niets om je zorgen over te maken. 556 00:40:43,504 --> 00:40:46,046 Mocht je iets van een van hen horen,... 557 00:40:47,190 --> 00:40:50,135 ...laat me het dan weten. Oké? 558 00:40:51,088 --> 00:40:52,513 Natuurlijk. 559 00:40:58,455 --> 00:41:00,561 Ik wil dat ze gevonden worden, Erich. 560 00:41:08,675 --> 00:41:12,574 Dit is tussen de stoelen aan de rechterkant. 561 00:41:14,125 --> 00:41:16,329 Je parkeert de auto op de juiste plek. 562 00:41:17,453 --> 00:41:20,414 Je draait de schakelaar om, zet de timer aan,... 563 00:41:20,876 --> 00:41:22,751 ...en maakt als de donder dat je daar wegkomt 564 00:41:23,085 --> 00:41:25,185 Hoeveel tijd heb ik? - Genoeg,... 565 00:41:25,300 --> 00:41:27,089 ...zolang je maar direct naar de uitgang gaat. 566 00:41:27,295 --> 00:41:30,466 Frank, druk die in aan deze kant van de auto. 567 00:41:30,535 --> 00:41:33,012 Doe je dat niet, dan explodeert hij meteen. 568 00:41:33,062 --> 00:41:37,475 Dan hoef je je laatste uren op de Aarde niet in ondraaglijke pijn door te brengen. 569 00:41:38,280 --> 00:41:40,270 Denk je dat je het aankunt? - Ja. 570 00:41:40,566 --> 00:41:42,352 Ja, als het zover komt. 571 00:41:42,750 --> 00:41:46,105 Ik moet zeggen, Frank, je zit vol verrassingen. 572 00:41:47,490 --> 00:41:49,155 Gaan we nu knuffelen? - Hou je kop. 573 00:41:49,235 --> 00:41:50,535 Oké, dan. 574 00:41:50,701 --> 00:41:53,072 Dit heb je nodig. En die. 575 00:41:54,490 --> 00:41:56,620 Dit deel ken je, hè? - Ja. Wacht. 576 00:41:56,715 --> 00:41:59,621 Over haar hebben we het niet gehad. - Je rijdt als chauffeur naar binnen, Frank. 577 00:41:59,688 --> 00:42:01,751 Dit werkt alleen met een passagier erbij. 578 00:42:01,871 --> 00:42:03,970 Ze zal Onoda's nicht zijn en en dat klinkt nogal zwak. 579 00:42:04,100 --> 00:42:06,628 "Nicht" is Jappencode voor maîtresse. 580 00:42:06,975 --> 00:42:08,881 De man bij de poort zal niet moeilijk doen. 581 00:42:08,931 --> 00:42:10,963 Belt de generaal om een meid vlak voordat een oorlog uitbreekt? 582 00:42:11,115 --> 00:42:12,677 Het is geen volmaakt plan, Frank. 583 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Het is onze beste kans. - Nee, nee... 584 00:42:14,215 --> 00:42:16,303 We hebben het nooit over haar gehad. - Het is niet aan jou. 585 00:42:16,488 --> 00:42:18,538 Ik heb me al eens als een hufter tegen je gedragen. 586 00:42:18,689 --> 00:42:21,438 Ik wil niet dat je omkomt. - Oh, da's een waardeloos excuus. 587 00:42:21,516 --> 00:42:22,750 Ik meen het echt. - Ik ook. 588 00:42:22,979 --> 00:42:24,311 Ik ga mee. 589 00:42:26,479 --> 00:42:29,429 Of we vallen terug op naar plan A: Ik rij. 590 00:42:32,569 --> 00:42:35,323 Kapitein Kido. - Dag, hoofdinspecteur. 591 00:42:35,990 --> 00:42:37,033 Handelsminister. 592 00:42:37,615 --> 00:42:40,077 We waren zeer bezorgd door uw afwezigheid. 593 00:42:40,169 --> 00:42:43,496 Er is een urgentere zaak die we onmiddellijk moeten bespreken. 594 00:42:43,750 --> 00:42:46,999 Er zijn andere taken waarop ik me nu volledig moet concentreren. 595 00:42:47,125 --> 00:42:50,757 Ja. Een ophanden zijnde oorlog. Ik begrijp het. 596 00:42:56,515 --> 00:42:58,640 Zodra ik de kans krijg, kom ik naar uw kantoor. 597 00:42:58,848 --> 00:43:01,685 Nee, ik kom meteen naar jou. 598 00:43:13,195 --> 00:43:16,477 KEMPEITAI HOOFDKWARTIER San Francisco 599 00:43:23,455 --> 00:43:24,455 Goedendag. 600 00:43:24,746 --> 00:43:27,043 Ik heb generaal Onoda's nicht meegebracht. 601 00:43:52,050 --> 00:43:53,360 Wat gebeurt er? 602 00:43:53,450 --> 00:43:54,975 Weet ik nog niet. 603 00:44:07,234 --> 00:44:08,833 Het lukt niet. 604 00:44:17,155 --> 00:44:19,385 Er zijn geen gegevens. Blijf hier wachten... 605 00:44:19,600 --> 00:44:21,762 ...tot we contact met de generaal hebben. 606 00:44:23,804 --> 00:44:25,266 Mag ik iets vragen. 607 00:44:27,470 --> 00:44:28,687 Hoe heet je? 608 00:44:28,937 --> 00:44:30,647 Mijn "oom" zou willen weten... 609 00:44:31,100 --> 00:44:33,106 ...wie het was die mij te laat liet komen. 610 00:44:40,080 --> 00:44:42,368 Zorg voortaan voor een betere afspraak,... 611 00:44:42,500 --> 00:44:45,952 ...zodat de nicht van de generaal niet in verlegenheid wordt gebracht. 612 00:45:02,175 --> 00:45:06,095 Het blijkt nu duidelijk dat de nazi-droom... 613 00:45:06,725 --> 00:45:11,310 ...een wereld is waarin wij niet meer voorkomen. 614 00:45:11,773 --> 00:45:18,402 In hun ogen, net als de Joden, de Slaven en de Zigeuners,... 615 00:45:19,035 --> 00:45:22,156 ...zijn wij iets vreemds. 616 00:45:23,366 --> 00:45:26,932 Dus staat de krijgsmacht van het Reich... 617 00:45:28,965 --> 00:45:33,380 ...gereed om ons aan te vallen. 618 00:45:34,650 --> 00:45:36,504 De mannen in deze kamer... 619 00:45:36,800 --> 00:45:38,900 ...zullen de zonsopgang wellicht niet meer meemaken,... 620 00:45:39,046 --> 00:45:43,927 ...maar onze kleinkinderen zullen het overleven. 621 00:45:45,178 --> 00:45:46,348 En... 622 00:45:47,800 --> 00:45:50,352 ...we mogen nooit vergeten... 623 00:45:51,060 --> 00:45:54,815 ...dat de Keizer onsterfelijk is. 624 00:45:57,200 --> 00:45:59,150 Banzai! - Banzai! 625 00:45:59,357 --> 00:46:02,072 Banzai! - Banzai! 626 00:48:07,395 --> 00:48:10,201 De manier waarop wij soldaten de dood tegemoet zullen treden... 627 00:48:10,300 --> 00:48:12,201 Handelsminister Tagomi is gearriveerd. 628 00:48:12,251 --> 00:48:16,204 ...zal het grootste demonstratie zijn uit de geschiedenis... 629 00:48:16,559 --> 00:48:19,332 ...van Japanse dapperheid. 630 00:48:32,594 --> 00:48:33,964 Halt! 631 00:48:37,103 --> 00:48:38,604 Bent u de generaal Onada's nicht? - Ja. 632 00:48:40,750 --> 00:48:43,438 We zullen hem zeggen dat u er bent. Gelieve hier te wachten. 633 00:48:47,180 --> 00:48:49,989 We voeren het gesprek met de Handelsminister in mijn kantoor. 634 00:48:52,994 --> 00:48:54,536 Frink! 635 00:52:02,681 --> 00:52:04,210 Hallo. - Hallo. 636 00:52:04,700 --> 00:52:05,895 Wat? - Eh...niets. 637 00:52:05,945 --> 00:52:07,482 We zaten op je te wachten... 638 00:52:07,655 --> 00:52:09,809 ...om te toasten. - Oké. 639 00:52:10,525 --> 00:52:11,982 Waarop zullen we toasten? 640 00:52:12,100 --> 00:52:13,902 Eh...op ons? 641 00:52:15,850 --> 00:52:18,404 Op ons drieën. 642 00:52:31,668 --> 00:52:35,668 Vertaling en synchronisatie <<< DeusExMachina >>>