1
00:00:05,964 --> 00:00:08,840
Subsfactory presenta:
2
00:00:12,764 --> 00:00:17,806
The Man in the High Castle
2x09 - Detonation
3
00:00:23,770 --> 00:00:26,005
Traduzione e synch:
Sydar
4
00:00:26,006 --> 00:00:28,306
Traduzione e synch:
GrayMalkin
5
00:00:28,307 --> 00:00:30,606
Traduzione e synch:
SubELLE
6
00:00:30,607 --> 00:00:32,938
Traduzione e synch:
Felicity79
7
00:00:32,939 --> 00:00:34,993
Traduzione e synch:
RemediosBuendia
8
00:00:40,125 --> 00:00:43,380
Revisione: RemediosBuendia
9
00:01:18,176 --> 00:01:23,013
www.subsfactory.it
10
00:02:08,756 --> 00:02:09,756
Merda.
11
00:02:18,266 --> 00:02:20,349
- Va tutto bene?
- Chiedo scusa.
12
00:02:20,544 --> 00:02:22,042
Un momento di debolezza.
13
00:02:24,424 --> 00:02:26,276
Non riesco a togliermela dalla testa.
14
00:02:27,476 --> 00:02:29,676
Quella pistola in faccia, al club.
15
00:02:31,854 --> 00:02:36,594
Ed mi ha solo detto che Taishi è morto,
non so niente di pistole puntate.
16
00:02:36,595 --> 00:02:38,815
Pensavo che la Kempeitai ci avrebbe uccisi.
17
00:02:41,905 --> 00:02:43,353
Com'è andata, esattamente?
18
00:02:53,486 --> 00:02:54,868
Non me l'avevi detto.
19
00:02:58,565 --> 00:02:59,939
Non ti ho detto cosa?
20
00:03:03,245 --> 00:03:05,188
Del club, della Yakuza...
21
00:03:06,245 --> 00:03:08,905
e del giappo che vi ha puntato
la pistola contro ma non ha sparato.
22
00:03:12,036 --> 00:03:14,076
Era Kido o Yoshida?
23
00:04:05,685 --> 00:04:06,866
Da chi l'hai avuto?
24
00:04:07,745 --> 00:04:09,265
Da un amico giornalista.
25
00:04:09,755 --> 00:04:13,481
Dice che è mille volte più devastante
della bomba sganciata su Hiroshima.
26
00:04:13,955 --> 00:04:16,265
Gli Stati Uniti l'hanno testata
alla luce del sole...
27
00:04:16,596 --> 00:04:17,984
in modo da deridere...
28
00:04:18,054 --> 00:04:19,794
spaventare i russi.
29
00:04:34,594 --> 00:04:36,265
Sono tempi drammatici, Bill.
30
00:04:36,534 --> 00:04:37,775
Berlino cosa dice?
31
00:04:38,045 --> 00:04:39,676
Quello che puoi immaginare.
32
00:04:40,506 --> 00:04:41,968
Secondo te cosa succederà?
33
00:04:42,036 --> 00:04:44,595
Ecco a lei, signore. Martini secco.
34
00:04:44,596 --> 00:04:46,876
Secondo me, beviamo un altro po',
torniamo in ufficio...
35
00:04:46,877 --> 00:04:49,714
e speriamo che qualcuno
più importante di noi abbia un piano.
36
00:04:49,715 --> 00:04:51,065
Alziamo i calici.
37
00:04:55,765 --> 00:04:58,015
Versane un altro. Io vado in bagno.
38
00:04:58,646 --> 00:05:00,702
Ve ne porto altri due, signore.
39
00:05:01,865 --> 00:05:02,865
Henry.
40
00:05:03,885 --> 00:05:04,885
Julia.
41
00:05:06,373 --> 00:05:07,573
Va tutto bene?
42
00:05:07,826 --> 00:05:09,453
Si tratta di Lucy. Eravamo a pranzo,
43
00:05:09,454 --> 00:05:11,893
ha detto di sentirsi poco bene
e che il tuo ufficio era vicino.
44
00:05:11,894 --> 00:05:14,445
- Cosa? Come sta?
- Ha perso i sensi nella lobby.
45
00:05:14,446 --> 00:05:16,658
Mi hanno detto che eri qui. Lei ora...
46
00:05:17,046 --> 00:05:18,646
è di sopra a riposare.
47
00:05:19,685 --> 00:05:21,344
Le avevo detto di farsi visitare, ma...
48
00:05:21,345 --> 00:05:22,715
ha la testa dura.
49
00:05:23,695 --> 00:05:25,255
Per fortuna eri con lei, Julia.
50
00:05:25,256 --> 00:05:26,256
Grazie.
51
00:05:26,605 --> 00:05:28,635
Figurati. L'avrebbe fatto chiunque.
52
00:05:29,534 --> 00:05:30,534
Lucy?
53
00:05:30,855 --> 00:05:31,855
Lucy.
54
00:05:35,233 --> 00:05:36,233
Siediti.
55
00:05:36,234 --> 00:05:37,234
Julia!
56
00:05:44,744 --> 00:05:46,035
Chi sei in realtà?
57
00:05:48,995 --> 00:05:50,445
Abbiamo tua moglie.
58
00:05:51,316 --> 00:05:52,716
E se non vuoi...
59
00:05:52,833 --> 00:05:56,615
che le facciamo saltare quella bella
testolina, farai esattamente come ti dico.
60
00:05:56,884 --> 00:05:58,233
Ora, cortesemente...
61
00:05:58,444 --> 00:05:59,708
siediti.
62
00:06:03,135 --> 00:06:04,985
Ti vedrò morta, per questo.
63
00:06:05,824 --> 00:06:07,380
Per favore, fai come dice.
64
00:06:15,036 --> 00:06:16,434
Amo mia moglie...
65
00:06:17,036 --> 00:06:18,606
ma se pensate che Lucy...
66
00:06:18,675 --> 00:06:21,094
o io stesso tradiremo mai
quello in cui crediamo...
67
00:06:21,095 --> 00:06:22,345
Non farlo per lei...
68
00:06:22,536 --> 00:06:24,936
o per te stesso. Fallo per tuo figlio.
69
00:06:28,534 --> 00:06:30,431
Vuoi dire che non sai che è...
70
00:06:30,596 --> 00:06:31,696
incinta?
71
00:06:35,945 --> 00:06:37,105
Stai mentendo.
72
00:06:40,165 --> 00:06:41,165
Lei...
73
00:06:43,854 --> 00:06:45,173
non voleva dirtelo...
74
00:06:45,986 --> 00:06:47,425
prima di esserne sicura.
75
00:06:47,525 --> 00:06:49,627
Ha detto che era da un po'
che ci stavate provando.
76
00:07:05,006 --> 00:07:06,106
Cosa volete?
77
00:07:26,703 --> 00:07:28,003
Reich americano.
78
00:07:28,216 --> 00:07:30,494
Due poliziotti, una grande città.
79
00:07:40,745 --> 00:07:44,595
E' uno dei pochi, a New York,
che può farci entrare in un'emittente TV.
80
00:07:45,634 --> 00:07:48,103
Dev'esserci un altro modo
per diffondere il messaggio.
81
00:07:48,365 --> 00:07:52,679
Proprio tu non dovresti dubitare
della forza che hanno le immagini.
82
00:07:53,425 --> 00:07:57,214
La gente crede in quello che vede,
soprattutto se mostrato dalle autorità.
83
00:07:57,215 --> 00:07:59,643
E' la nostra occasione.
84
00:07:59,865 --> 00:08:03,669
Se lo faccio, scopriranno che collaboro
con voi, e a casa non posso tornare.
85
00:08:05,256 --> 00:08:08,733
- Se resto qui, sono già morta.
- Una volta che l'avrai fatto...
86
00:08:09,265 --> 00:08:11,880
i nostri ti faranno arrivare
nella zona neutrale.
87
00:08:13,956 --> 00:08:15,834
E quello che ho fatto per Joe?
88
00:08:17,895 --> 00:08:19,265
Sarà tutto perdonato?
89
00:08:19,415 --> 00:08:20,565
Perdonato no.
90
00:08:24,464 --> 00:08:25,655
Saremo pari.
91
00:08:27,485 --> 00:08:28,985
Che succederà a Lucy?
92
00:08:29,374 --> 00:08:31,339
Se lui fa la sua parte,
la lasceremo andare.
93
00:08:31,585 --> 00:08:32,585
E a lui?
94
00:08:32,783 --> 00:08:34,083
Niente di buono.
95
00:08:34,784 --> 00:08:37,265
L'ultima volta che hai cercato
di proteggere un nazista...
96
00:08:37,545 --> 00:08:39,276
sei praticamente diventata una di loro.
97
00:08:50,735 --> 00:08:52,265
Mi chiamo Henry Collins.
98
00:08:52,756 --> 00:08:56,525
Sono il Vice Ministro dell'Informazione
del Grande Reich Nazista.
99
00:08:58,944 --> 00:09:00,975
Siete tutti vittime di una menzogna.
100
00:09:02,035 --> 00:09:05,951
Negli ultimi giorni, vi hanno detto
che il Fuhrer è vivo e vegeto...
101
00:09:06,034 --> 00:09:08,789
in vacanza
presso la sua residenza in Austria.
102
00:09:11,786 --> 00:09:13,036
Ma in verità...
103
00:09:14,264 --> 00:09:16,814
Adolf Hitler è morto ieri sera a Berlino.
104
00:09:17,795 --> 00:09:21,265
Le forze del Reich non vogliono
che siate a conoscenza della verità...
105
00:09:21,624 --> 00:09:22,624
ma...
106
00:09:36,616 --> 00:09:39,785
- Henry Collins era un caro amico.
- Crediamo sia stato costretto.
107
00:09:39,786 --> 00:09:42,966
I colleghi affermano che l'ha avvicinato
una donna e poco dopo si è allontanato.
108
00:09:42,967 --> 00:09:44,375
E sua moglie Lucy?
109
00:09:44,376 --> 00:09:46,874
Dispersa, signore, e abbiamo trovato
segni di lotta a casa sua.
110
00:09:46,875 --> 00:09:49,839
Beh, di certo la resistenza
ha studiato bene i tempi.
111
00:09:50,455 --> 00:09:52,857
C'erano milioni di persone
davanti allo schermo.
112
00:09:53,184 --> 00:09:55,093
Ora viene spacciata
per propaganda terrorista...
113
00:09:55,094 --> 00:09:58,032
e si riassicura il pubblico
che il Fuhrer è vivo e vegeto.
114
00:09:58,225 --> 00:09:59,525
E' un po' tardi.
115
00:10:00,664 --> 00:10:03,022
Metti in allerta tutte le divisioni delle SS.
116
00:10:05,485 --> 00:10:06,485
Sì?
117
00:10:06,745 --> 00:10:09,312
Resti in attesa,
il cancelliere ad interim in linea.
118
00:10:15,775 --> 00:10:17,176
Cancelliere Heusmann?
119
00:10:18,234 --> 00:10:21,779
Mi sembrava di aver capito
che lì la resistenza non avesse peso...
120
00:10:21,835 --> 00:10:25,740
eppure sono riusciti a rendere pubblica
la tragica notizia relativa al Fuhrer...
121
00:10:25,875 --> 00:10:28,119
ben prima che noi
fossimo pronti a divulgarla.
122
00:10:28,704 --> 00:10:31,268
Arresteremo i responsabili...
123
00:10:31,455 --> 00:10:32,705
gliel'assicuro.
124
00:10:32,815 --> 00:10:35,574
Comprendo che questi
non sono tempi ordinari...
125
00:10:35,575 --> 00:10:36,577
tuttavia...
126
00:10:36,578 --> 00:10:39,726
devo essere sicuro di poter contare
sui miei ufficiali anziani.
127
00:10:40,145 --> 00:10:41,295
E' così, signore.
128
00:10:42,025 --> 00:10:44,265
Finora lei è stato molto efficiente.
129
00:10:44,355 --> 00:10:47,265
E non dimenticherò mai
quanto ha fatto per mio figlio.
130
00:10:47,545 --> 00:10:50,102
Ma quanto successo non ispira fiducia.
131
00:10:50,644 --> 00:10:52,794
Ripristinerò l'ordine, signore...
132
00:10:53,715 --> 00:10:54,995
gliel'assicuro.
133
00:10:55,676 --> 00:10:57,076
Veda di non fallire.
134
00:10:57,855 --> 00:11:00,569
E rimanga al suo posto
finché la situazione non si sarà calmata.
135
00:11:00,694 --> 00:11:02,015
Sì, cancelliere.
136
00:11:03,406 --> 00:11:04,499
Heil Hitler.
137
00:11:16,126 --> 00:11:19,053
I grandiosi e frenetici eventi
degli ultimi 13 giorni...
138
00:11:19,054 --> 00:11:21,788
sembrano esser giunti a una conclusione
nella giornata odierna...
139
00:11:22,862 --> 00:11:26,199
in seguito agli ordini di Khrushchev
di ritirare tutti i missili da Cuba.
140
00:11:27,493 --> 00:11:29,231
Il presidente Kennedy ha invocato misure
141
00:11:29,232 --> 00:11:32,278
intese a evitare che gli eventi
che hanno quasi portato alla catastrofe...
142
00:11:32,279 --> 00:11:33,703
possano verificarsi nuovamente.
143
00:11:36,618 --> 00:11:38,637
Per assicurare la cooperazione di tutti...
144
00:11:38,758 --> 00:11:41,487
le Nazioni Unite si faranno carico
di supervisionare la risoluzione.
145
00:11:41,938 --> 00:11:44,621
Mentre ci avviciniamo
alla conclusione della crisi...
146
00:11:44,824 --> 00:11:46,833
il Presidente ha ricordato a Khrushchev...
147
00:11:46,834 --> 00:11:50,362
che è ancora necessario impegnarsi
per placare i timori di una guerra...
148
00:11:50,363 --> 00:11:52,612
tra la Russia e gli Stati Uniti.
149
00:11:53,132 --> 00:11:56,120
Finché non si raggiungerà un accordo
su più ampie misure mirate al disarmo...
150
00:11:56,121 --> 00:11:58,772
permane la minaccia di un conflitto nucleare.
151
00:11:58,773 --> 00:12:01,891
# I giorni felici sono tornati. #
152
00:12:01,892 --> 00:12:06,022
# I cieli lassù si sono schiariti. #
153
00:12:06,023 --> 00:12:09,862
# I giorni felici sono tornati. #
154
00:12:09,863 --> 00:12:12,924
E i giorni felici sono tornati,
è esatto, signore e signori...
155
00:12:20,517 --> 00:12:21,517
Okay.
156
00:12:21,918 --> 00:12:24,185
Il garage di pertinenza
dell'edificio della Kempeitai.
157
00:12:26,636 --> 00:12:28,274
Parcheggerei l'autobomba qui.
158
00:12:29,271 --> 00:12:30,371
Al numero 5.
159
00:12:30,539 --> 00:12:31,942
Nel cuore dell'edificio.
160
00:12:32,341 --> 00:12:35,441
E' il loro centro di comando,
dove Kempeitai e servizi segreti militari...
161
00:12:35,442 --> 00:12:37,788
coordinano tutte le azioni
congiunte contro la resistenza.
162
00:12:37,789 --> 00:12:39,371
Direttamente sopra il garage.
163
00:12:39,635 --> 00:12:41,371
Allora, entro e parcheggio...
164
00:12:41,494 --> 00:12:42,900
imposto il timer...
165
00:12:42,901 --> 00:12:45,349
esco e inizio a salire
le scale per l'atrio...
166
00:12:45,350 --> 00:12:47,336
continuo a camminare verso la porta...
167
00:12:47,337 --> 00:12:48,622
bello tranquillo.
168
00:12:51,117 --> 00:12:52,154
Fanculo.
169
00:12:52,633 --> 00:12:54,139
Che ne dite? Portiamo...
170
00:12:54,240 --> 00:12:55,892
la nostra bella piaga ai faraoni?
171
00:12:56,210 --> 00:12:57,337
Okay, ma...
172
00:12:57,338 --> 00:12:59,558
sono in stato d'allerta,
come facciamo a entrare?
173
00:13:00,055 --> 00:13:01,399
Non me l'avevi detto.
174
00:13:06,011 --> 00:13:07,135
Non ti ho detto cosa?
175
00:13:10,799 --> 00:13:12,701
Del club, della Yakuza...
176
00:13:13,742 --> 00:13:16,420
e del giappo che vi ha puntato
la pistola contro ma non ha sparato.
177
00:13:19,542 --> 00:13:21,545
Era Kido o Yoshida?
178
00:13:23,038 --> 00:13:24,038
Non...
179
00:13:26,122 --> 00:13:27,850
non sono sicuro di dove vuoi arrivare.
180
00:13:27,851 --> 00:13:30,778
Voglio arrivare al punto in cui
la Kempeitai vi risparmia la vita...
181
00:13:30,923 --> 00:13:32,531
invece di spararvi e uccidervi.
182
00:13:35,195 --> 00:13:36,891
Te l'ha detto Childan.
183
00:13:36,921 --> 00:13:37,921
Sì.
184
00:13:38,843 --> 00:13:40,392
Non ne sa niente, Frank.
185
00:13:40,393 --> 00:13:41,493
Ah, sì?
186
00:13:42,665 --> 00:13:43,939
Neanch'io.
187
00:13:44,518 --> 00:13:46,019
Perciò inizia a spiegarmelo.
188
00:13:49,358 --> 00:13:51,157
E' successo quando ho incontrato Kido.
189
00:13:52,259 --> 00:13:54,152
Mi ha picchiato,
mi ha fatto patire la fame...
190
00:13:54,153 --> 00:13:56,772
ha detto che avrebbe ucciso
noi e tutti gli altri della fabbrica,
191
00:13:56,773 --> 00:13:59,024
- se non avessi accettato.
- Accettato di fare cosa?
192
00:13:59,555 --> 00:14:01,163
Gli ho detto delle cose.
193
00:14:02,059 --> 00:14:04,445
- Gli hai detto delle cose.
- Sì, ma ascolta.
194
00:14:04,446 --> 00:14:06,307
Soltanto sulla Yakuza...
195
00:14:06,308 --> 00:14:08,251
e la contraffazione.
Sapeva già quasi tutto.
196
00:14:08,252 --> 00:14:11,000
- Che gli hai detto della bomba?
- Niente, lo giuro.
197
00:14:11,001 --> 00:14:14,119
Non gli ho detto della bomba,
né di Gary, né di Sara, niente di niente.
198
00:14:15,397 --> 00:14:16,497
Ascolta...
199
00:14:16,960 --> 00:14:19,345
l'ho fatto perché sei il mio migliore amico.
200
00:14:19,346 --> 00:14:21,422
- Per non farti uccidere.
- No.
201
00:14:21,423 --> 00:14:22,486
Sì, è vero.
202
00:14:22,487 --> 00:14:23,842
- Stronzo!
- No!
203
00:14:28,852 --> 00:14:30,978
Bene, allora dobbiamo capire come fare,
204
00:14:30,979 --> 00:14:33,233
- devono farci passare. Ho un'idea.
- Devo farlo io.
205
00:14:36,907 --> 00:14:38,961
Hai detto che dobbiamo
far fuori l'ispettore capo?
206
00:14:39,208 --> 00:14:40,208
Sì.
207
00:14:41,103 --> 00:14:43,353
E' lui il giappo che ha gassato
mia sorella e i bambini.
208
00:14:43,354 --> 00:14:47,685
Erano innocenti, indifesi, e Kido
li ha gassati solo perché ne aveva facoltà.
209
00:14:51,310 --> 00:14:53,716
Non ho paura.
Mi sono visto morire, lo sapete.
210
00:14:53,717 --> 00:14:56,949
Ho ripensato a quel momento
decine di volte, nel cuore della notte.
211
00:14:57,149 --> 00:14:59,655
Mi sono toccato la nuca
e ho sentito il foro del proiettile...
212
00:14:59,656 --> 00:15:00,897
nel cranio.
213
00:15:03,547 --> 00:15:05,316
Devo farlo io.
214
00:15:10,128 --> 00:15:12,264
Sono il vostro autista,
piazzerò io la bomba,
215
00:15:15,338 --> 00:15:16,587
Sono il vostro uomo.
216
00:15:25,453 --> 00:15:26,453
Bene.
217
00:15:26,779 --> 00:15:27,943
Hai trovato il posto.
218
00:15:28,861 --> 00:15:30,538
Non farmi ridere, Joe.
219
00:15:31,052 --> 00:15:32,152
Non qui.
220
00:15:34,010 --> 00:15:37,255
Potete lasciarci soli un minuto, per favore?
221
00:15:37,959 --> 00:15:39,111
Rispondo io.
222
00:15:42,638 --> 00:15:45,111
Non avrei mai immaginato
che avrei messo piede qui dentro...
223
00:15:45,892 --> 00:15:47,583
o che ti avrei incontrato qui.
224
00:15:48,482 --> 00:15:50,269
Non sei mai stata nell'ufficio di tuo padre?
225
00:15:50,270 --> 00:15:52,067
Mio padre non è il Fuhrer.
226
00:15:52,716 --> 00:15:55,051
Non lo è neanche il mio.
E' cancelliere ad interim.
227
00:15:55,052 --> 00:15:57,701
Immagina le riunioni che si sono tenute qui.
228
00:15:58,583 --> 00:16:01,970
Le discussioni, le conversazioni segrete.
229
00:16:02,109 --> 00:16:04,671
Le decisioni prese in questa stanza
hanno plasmato il mondo.
230
00:16:05,070 --> 00:16:06,556
E' solo un ufficio.
231
00:16:06,738 --> 00:16:10,107
Non crederai davvero di poter lavorare
in questo ufficio senza politicizzarti.
232
00:16:11,229 --> 00:16:14,595
Eccoti qui, nell'ufficio
dell'uomo più potente della Terra...
233
00:16:14,648 --> 00:16:17,890
eppure non sono neanche convinta che
tu creda in quello che il Reich rappresenta.
234
00:16:28,543 --> 00:16:29,916
Sai, quando ero bambino...
235
00:16:31,514 --> 00:16:33,147
non desideravo altro che un padre.
236
00:16:34,387 --> 00:16:36,311
Era l'unica ambizione che avessi.
237
00:16:37,019 --> 00:16:39,594
Capisci, immaginavo che fosse...
238
00:16:39,953 --> 00:16:41,137
un uomo potente...
239
00:16:42,327 --> 00:16:44,723
che faceva cose talmente importanti
per il mondo, che...
240
00:16:44,724 --> 00:16:46,894
naturalmente non aveva
tempo di venire a trovarmi...
241
00:16:46,895 --> 00:16:47,976
a Brooklyn.
242
00:16:49,831 --> 00:16:51,211
Dopo tutti questi anni, ora...
243
00:16:52,231 --> 00:16:53,671
ho scoperto la verità.
244
00:16:54,857 --> 00:16:56,531
Era davvero così, dopotutto.
245
00:17:02,303 --> 00:17:03,633
Comprendo...
246
00:17:03,667 --> 00:17:05,667
la lealtà verso una persona...
247
00:17:07,208 --> 00:17:08,501
ma non una causa.
248
00:17:11,392 --> 00:17:13,876
Popolo del Reich e dei suoi territori...
249
00:17:14,685 --> 00:17:17,479
sono il cancelliere ad interim
Martin Heusmann...
250
00:17:18,317 --> 00:17:20,043
e mi rivolgo a voi per informarvi...
251
00:17:20,266 --> 00:17:21,889
di un'enorme tragedia.
252
00:17:22,757 --> 00:17:24,585
Il nostro glorioso Fuhrer...
253
00:17:25,674 --> 00:17:27,091
Adolf Hitler...
254
00:17:28,572 --> 00:17:29,946
è venuto a mancare.
255
00:17:31,298 --> 00:17:32,889
Il periodo di lutto...
256
00:17:32,892 --> 00:17:35,745
che seguirà la celebrazione
della vita del Fuhrer....
257
00:17:35,746 --> 00:17:37,911
sarà osservato tra pochi giorni.
258
00:17:38,314 --> 00:17:41,425
Si credeva che la morte
del Fuhrer fosse dovuta...
259
00:17:41,426 --> 00:17:43,166
a cause naturali.
260
00:17:44,763 --> 00:17:46,377
Ma, dopo...
261
00:17:46,378 --> 00:17:48,121
un'indagine meticolosa...
262
00:17:48,122 --> 00:17:50,654
svolta dai più rinomati medici del Reich,
263
00:17:50,655 --> 00:17:53,371
abbiamo scoperto che il sangue del Fuhrer...
264
00:17:53,642 --> 00:17:55,895
è stato contaminato con un veleno raro.
265
00:17:57,939 --> 00:17:59,462
Popolo del Reich...
266
00:17:59,642 --> 00:18:01,363
è nostra convinzione,
267
00:18:01,364 --> 00:18:03,120
dopo le indagini svolte,
268
00:18:03,121 --> 00:18:05,802
che il nostro amato Fuhrer, Adolf Hitler...
269
00:18:05,958 --> 00:18:07,631
sia stato assassinato.
270
00:18:08,774 --> 00:18:10,824
Durante le indagini...
271
00:18:11,123 --> 00:18:12,634
abbiamo scoperto...
272
00:18:13,399 --> 00:18:15,374
che i nostri più grandi alleati...
273
00:18:15,715 --> 00:18:18,860
sono i responsabili dell'omicidio.
274
00:18:21,654 --> 00:18:22,978
State certi...
275
00:18:23,164 --> 00:18:25,695
che la nostra vendetta sarà rapida...
276
00:18:26,316 --> 00:18:27,601
e schiacciante.
277
00:18:29,154 --> 00:18:30,591
Questo crimine...
278
00:18:31,248 --> 00:18:35,234
non è altro che una dichiarazione di guerra.
279
00:18:48,052 --> 00:18:49,056
Thomas.
280
00:18:49,546 --> 00:18:51,593
Ciao. Tutto bene?
281
00:18:52,011 --> 00:18:53,286
Posso entrare?
282
00:18:53,609 --> 00:18:54,609
Certo.
283
00:18:58,900 --> 00:19:01,353
I tuoi genitori sanno che sei qui?
284
00:19:01,687 --> 00:19:02,687
Sì.
285
00:19:04,467 --> 00:19:05,543
Che...
286
00:19:07,305 --> 00:19:08,817
cosa mi è successo...
287
00:19:08,818 --> 00:19:09,818
al...
288
00:19:10,768 --> 00:19:12,318
al funerale?
289
00:19:14,943 --> 00:19:15,943
Tu...
290
00:19:16,389 --> 00:19:18,947
ti sei sentito svenire. Eri sconvolto...
291
00:19:18,948 --> 00:19:20,899
No. So che è una bugia.
292
00:19:22,620 --> 00:19:23,628
Ti prego...
293
00:19:25,348 --> 00:19:26,962
ti prego, Julia...
294
00:19:28,205 --> 00:19:29,269
dimmelo.
295
00:19:33,649 --> 00:19:34,749
Per favore.
296
00:19:39,914 --> 00:19:41,587
Thomas, non...
297
00:19:47,711 --> 00:19:48,711
Thomas!
298
00:19:49,003 --> 00:19:50,022
Thomas!
299
00:19:52,643 --> 00:19:53,643
Ascolta...
300
00:19:53,676 --> 00:19:55,777
mi commuove che tu sia venuto da me...
301
00:19:55,778 --> 00:19:58,359
ma devi andare a casa
e parlarne con i tuoi genitori.
302
00:19:58,360 --> 00:19:59,960
Non vogliono dirmi la verità,
303
00:19:59,961 --> 00:20:01,479
su quello che mi sta capitando.
304
00:20:01,480 --> 00:20:03,891
Ho studiato i miei sintomi in biblioteca.
305
00:20:03,892 --> 00:20:08,410
Tutti i libri dicono che i sintomi
sono segnali di una grave patologia.
306
00:20:08,411 --> 00:20:10,370
Thomas, non ne so più di te.
307
00:20:10,513 --> 00:20:13,298
Okay? Ma so che tutti noi
abbiamo dei difetti...
308
00:20:13,856 --> 00:20:17,163
tutti quanti, ognuno di noi,
ci rendono quello che siamo.
309
00:20:18,741 --> 00:20:22,150
E se i miei difetti fossero del tipo
che va debellato per...
310
00:20:22,437 --> 00:20:23,973
per il bene comune?
311
00:20:23,974 --> 00:20:26,748
Non dire così, okay?
Non puoi pensarla in questo modo.
312
00:20:26,749 --> 00:20:28,820
- Allora perché tutti lo fanno?
- Non lo so.
313
00:20:28,821 --> 00:20:30,707
- Perché la legge è così?
- Non lo so!
314
00:20:31,421 --> 00:20:34,700
Ma so che la tua famiglia
ti vuole molto bene, d'accordo?
315
00:20:36,766 --> 00:20:38,643
Ed è questo che conta.
316
00:20:41,867 --> 00:20:43,947
Ora vai a casa a parlare con tua madre.
317
00:20:45,508 --> 00:20:46,970
- Promesso?
- Va bene.
318
00:20:49,731 --> 00:20:50,731
Vai.
319
00:21:16,982 --> 00:21:20,388
I suoi sforzi di evitare tutto questo
sono ammirevoli, signore.
320
00:21:22,214 --> 00:21:23,529
I miei sforzi...
321
00:21:23,768 --> 00:21:24,768
sono falliti.
322
00:21:26,263 --> 00:21:27,601
Ma sono onorevoli.
323
00:21:29,753 --> 00:21:30,851
E le sono grato,
324
00:21:30,852 --> 00:21:32,613
per avermene reso partecipe.
325
00:21:45,455 --> 00:21:48,311
Sono io a esserle grato, sergente...
326
00:21:49,699 --> 00:21:51,239
per la sua lealtà...
327
00:21:53,163 --> 00:21:54,690
e la sua amicizia.
328
00:22:00,145 --> 00:22:01,189
Kakka.
329
00:22:02,423 --> 00:22:03,587
Onoda-kakka.
330
00:22:05,820 --> 00:22:06,886
Sergente...
331
00:22:07,341 --> 00:22:08,458
ci lasci soli.
332
00:22:14,270 --> 00:22:16,483
Ha visto il notiziario nazista?
333
00:22:16,803 --> 00:22:19,184
- Hai, kakka.
- Quindi è a conoscenza
334
00:22:19,185 --> 00:22:22,222
di cosa il disertore Oberfuhrer Diels
ci ha portato.
335
00:22:22,397 --> 00:22:26,243
So che ha portato delle prove
riguardanti l'attentato a sua altezza reale.
336
00:22:26,244 --> 00:22:27,321
Prove?
337
00:22:28,241 --> 00:22:31,228
E' stato mandato dai nazisti per provocarci.
338
00:22:31,381 --> 00:22:33,673
La cosiddetta prova che vantava...
339
00:22:33,674 --> 00:22:37,056
era che sua altezza reale
fosse stato colpito dai nazisti...
340
00:22:38,368 --> 00:22:41,754
ma noi sappiamo che è falso
e non abbiamo abboccato.
341
00:22:41,755 --> 00:22:42,998
Per questo adesso...
342
00:22:43,333 --> 00:22:45,558
hanno inventato una nuova bugia.
343
00:22:47,177 --> 00:22:50,438
Degli agenti giapponesi
avrebbero assassinato...
344
00:22:50,439 --> 00:22:51,828
il loro fuhrer.
345
00:22:53,547 --> 00:22:56,471
E' propaganda, Kido-tai'i.
346
00:22:58,767 --> 00:23:03,512
La loro menzogna serve a giustificare
quello che entrambi sappiamo succederà.
347
00:23:08,619 --> 00:23:10,044
E questa città...
348
00:23:11,827 --> 00:23:14,973
sarà uno dei loro primi bersagli.
349
00:23:16,454 --> 00:23:17,454
Kakka...
350
00:23:17,733 --> 00:23:20,402
dobbiamo evacuare
i nostri scienziati nucleari.
351
00:23:20,403 --> 00:23:22,294
Ho già dato l'ordine.
352
00:23:23,473 --> 00:23:26,895
Noialtri rimarremo al nostro posto.
353
00:23:28,801 --> 00:23:32,134
Questa sarà la nostra
ultima guerra, Kido-tai'i.
354
00:23:32,744 --> 00:23:34,190
E mi fa piacere...
355
00:23:34,428 --> 00:23:36,938
sapere che la combatteremo insieme.
356
00:24:09,354 --> 00:24:11,350
Va tutto bene, Otousan?
357
00:24:32,520 --> 00:24:34,418
C'è una cosa che devo fare.
358
00:24:38,372 --> 00:24:40,863
Confido che ti prenderai cura del resto.
359
00:25:01,077 --> 00:25:02,619
Buon viaggio.
360
00:25:11,628 --> 00:25:14,606
Devo chiederti un favore, Juliana.
361
00:25:35,277 --> 00:25:36,352
Otousan?
362
00:25:41,913 --> 00:25:42,948
Sì.
363
00:25:45,161 --> 00:25:46,798
Perché lo vuoi?
364
00:25:48,643 --> 00:25:49,693
E' la prova...
365
00:25:50,412 --> 00:25:52,276
che una cosa del genere...
366
00:25:52,549 --> 00:25:54,270
non deve più accadere.
367
00:25:58,083 --> 00:25:59,601
Ma non capisco.
368
00:26:01,133 --> 00:26:03,872
Tutti voi mi avete reso felice...
369
00:26:04,826 --> 00:26:07,706
più felice di quanto sia stato in molti anni.
370
00:26:10,645 --> 00:26:14,015
Ci sono cose più importanti della felicità.
371
00:26:15,494 --> 00:26:17,609
Ho dei doveri altrove...
372
00:26:18,530 --> 00:26:20,771
che non posso più rimandare.
373
00:26:22,385 --> 00:26:23,850
Te ne vai?
374
00:26:33,008 --> 00:26:35,147
Ci rivedremo ancora.
375
00:26:36,080 --> 00:26:38,330
Di questo sono certo.
376
00:26:46,902 --> 00:26:48,683
Aspetta, torno subito.
377
00:27:09,033 --> 00:27:11,000
Le mie scuse, Ministro delle Finanze.
378
00:27:11,001 --> 00:27:12,263
Come le spiegavo ieri,
379
00:27:12,264 --> 00:27:14,763
il Ministro del Commercio
ha molti altri impegni.
380
00:27:15,863 --> 00:27:17,487
Sono sicuro che il suo staff...
381
00:27:17,488 --> 00:27:19,578
sarà in grado di aiutarla
con le questioni delicate
382
00:27:19,579 --> 00:27:21,679
che la preoccupano in questo momento.
383
00:27:24,089 --> 00:27:26,639
Konichiwa, Ministro delle Finanze Mori.
384
00:27:27,410 --> 00:27:30,159
Se vuole scusarci.
385
00:27:31,786 --> 00:27:32,890
Kotomichi.
386
00:27:54,273 --> 00:27:56,897
- Hai preso una bella sbandata, stavolta.
- Non è così.
387
00:27:57,626 --> 00:27:58,684
Jules è diversa.
388
00:27:58,685 --> 00:28:00,760
Direi. Ti ho visto a malapena
nelle ultime settimane.
389
00:28:00,761 --> 00:28:02,108
Già, mi dispiace. E' stato...
390
00:28:02,109 --> 00:28:05,816
E' stata dura all'inizio, non poteva restare
sola e poi quando si è ripresa io...
391
00:28:06,507 --> 00:28:08,467
non volevo lasciarla da sola.
392
00:28:09,632 --> 00:28:11,584
- Una cosa. Quando arriva...
- Sì.
393
00:28:11,585 --> 00:28:13,306
potete parlare di qualsiasi cosa...
394
00:28:13,524 --> 00:28:15,353
ma non chiederle dell'incidente.
395
00:28:15,354 --> 00:28:16,693
- Okay?
- Okay, ho capito.
396
00:28:16,972 --> 00:28:19,071
E' la sua prima uscita.
397
00:28:19,179 --> 00:28:22,259
- Non voglio turbarla.
- D'accordo, ricevuto.
398
00:28:31,522 --> 00:28:33,240
- Ehi, ce l'hai fatta.
- Sì.
399
00:28:41,040 --> 00:28:43,287
Ed, questa è Jules.
400
00:28:43,980 --> 00:28:45,597
- Ciao.
- Ciao.
401
00:28:45,971 --> 00:28:48,905
Parla così tanto di te che vorrei
proprio abbracciarti, ma non...
402
00:28:48,906 --> 00:28:51,416
Fa niente, possiamo abbracciarci dopo.
403
00:28:54,359 --> 00:28:55,936
Ed, dove hai messo i bicchieri?
404
00:28:55,937 --> 00:28:57,269
Credevo li avessi tu...
405
00:28:57,270 --> 00:28:59,023
- No.
- Fa niente, non preoccuparti.
406
00:28:59,148 --> 00:29:01,301
Aspetta qui, okay? Non andare via.
407
00:29:02,635 --> 00:29:04,126
Controllala, va bene?
408
00:29:12,585 --> 00:29:14,320
Non ho bisogno di essere controllata.
409
00:29:15,995 --> 00:29:18,093
Ne ho avuto bisogno, qualche volta, ma...
410
00:29:19,435 --> 00:29:20,915
Frank si è abituato, immagino.
411
00:29:22,335 --> 00:29:24,265
Del resto, a chi serve un bicchiere?
412
00:29:36,065 --> 00:29:38,299
Scommetto che è più buona
della birra dell'ospedale.
413
00:29:39,505 --> 00:29:42,681
Sai, ho fatto una fatica immane
a trovare una birra decente all'ospedale.
414
00:29:46,385 --> 00:29:48,974
Frank mi ha detto che anche tu
sei rimasto a lungo in ospedale.
415
00:29:48,975 --> 00:29:50,832
Sì. Per via dei polmoni.
416
00:29:51,215 --> 00:29:53,215
L'iprite li ha danneggiati.
417
00:29:54,025 --> 00:29:55,379
Frank è stato fantastico.
418
00:29:56,055 --> 00:29:57,653
Veniva praticamente ogni giorno...
419
00:29:58,425 --> 00:29:59,954
si sedeva vicino al mio letto...
420
00:29:59,955 --> 00:30:01,887
e mi raccontava quello che succedeva fuori.
421
00:30:03,565 --> 00:30:05,256
In pratica, mi ha salvato.
422
00:30:06,374 --> 00:30:08,092
Senza Frank, forse non sarei qui.
423
00:30:08,665 --> 00:30:09,673
Beh...
424
00:30:09,997 --> 00:30:11,550
abbiamo una cosa in comune.
425
00:30:18,645 --> 00:30:22,350
Ti ha chiesto di non parlare dell'incidente?
426
00:30:24,175 --> 00:30:25,178
Sì.
427
00:30:28,815 --> 00:30:30,153
Posso parlarne.
428
00:30:33,905 --> 00:30:34,908
Io...
429
00:30:38,255 --> 00:30:39,909
dopo tutto quello che è successo...
430
00:30:40,845 --> 00:30:42,286
ed è una lunga storia...
431
00:30:43,385 --> 00:30:44,390
avevo...
432
00:30:46,155 --> 00:30:47,445
avevo perso la speranza.
433
00:30:50,145 --> 00:30:52,134
E un giorno mi sono ritrovata...
434
00:30:52,135 --> 00:30:53,706
su una strada affollata...
435
00:30:56,325 --> 00:31:00,463
e mi sono sentita completamente sola
e ho preso una decisione avventata.
436
00:31:06,134 --> 00:31:09,191
Ma sono sopravvissuta
perché, a quanto pare, non sono sola.
437
00:31:12,145 --> 00:31:15,189
E ho passato tanto tempo
a pensare a quella decisione e so che...
438
00:31:18,025 --> 00:31:19,435
era sbagliata.
439
00:31:20,145 --> 00:31:23,055
Credo si possa dire
che hai ritrovato un po' di speranza.
440
00:31:26,625 --> 00:31:27,905
Credo di sì.
441
00:31:41,075 --> 00:31:42,180
Edward.
442
00:31:43,175 --> 00:31:44,278
Edward?
443
00:31:44,625 --> 00:31:46,325
Edward! Mi stai ascoltando?
444
00:31:46,745 --> 00:31:48,180
C'è ancora spazio là dentro?
445
00:31:48,745 --> 00:31:50,414
No. Non c'è spazio. E' pieno.
446
00:31:50,415 --> 00:31:52,644
Puoi liberarne un po'?
Dobbiamo far spazio a questo.
447
00:31:52,645 --> 00:31:54,984
Che ce ne facciamo di quello
nella zona neutrale?
448
00:31:54,985 --> 00:31:56,794
Non ci facciamo...
449
00:31:56,795 --> 00:31:58,874
un bel niente, signor McCarthy.
450
00:31:58,875 --> 00:32:01,237
A un oggetto artistico
non serve una funzione.
451
00:32:01,265 --> 00:32:04,991
Il suo valore risiede nella sua estetica.
452
00:32:05,075 --> 00:32:07,564
- Ehi, quelli mi servono.
- Devi capirlo.
453
00:32:07,986 --> 00:32:10,214
Dove andremo,
la cultura è totalmente assente.
454
00:32:10,215 --> 00:32:14,203
Questo vaso risale al 1798.
Ha una storia, un passato.
455
00:32:14,384 --> 00:32:16,009
Quelli sono i miei pantaloni.
456
00:32:16,395 --> 00:32:20,094
Beh, sicuramente anche loro hanno
una storia, ma non sono ansioso di sentirla.
457
00:32:20,095 --> 00:32:22,214
Io ho una valigia,
tu ne hai già preparate quattro.
458
00:32:22,215 --> 00:32:24,877
Il signor Frink ci aiuterà a caricarle,
vero, signor Frink?
459
00:32:27,645 --> 00:32:28,649
Frank.
460
00:32:36,965 --> 00:32:38,332
Non gliel'hai detto, vero?
461
00:32:40,025 --> 00:32:41,200
Ti avrebbero ucciso.
462
00:32:42,095 --> 00:32:44,788
Ma non dicendoglielo,
sto mettendo a rischio le loro vite.
463
00:32:44,825 --> 00:32:47,342
Cavolo, Frank, quante volte devo dirtelo?
464
00:32:47,655 --> 00:32:50,014
Non ho parlato di loro alla Kempeitai.
465
00:32:50,015 --> 00:32:51,259
Sì, ti credo.
466
00:32:53,435 --> 00:32:57,061
Ma come sai che la Kempeitai non ti ha
seguito, non ha intercettato i telefoni...
467
00:32:57,265 --> 00:32:58,507
che non ci sta spiando?
468
00:33:02,715 --> 00:33:03,721
Childan...
469
00:33:04,615 --> 00:33:06,574
dove sono i soldi della vendita dei gemelli?
470
00:33:07,185 --> 00:33:09,599
Solo un momento, per favore. Li ho...
471
00:33:10,414 --> 00:33:11,424
già...
472
00:33:12,105 --> 00:33:14,657
divisi in tre parti uguali.
473
00:33:15,135 --> 00:33:16,376
Potete anche contarli.
474
00:33:16,485 --> 00:33:18,409
Fai pure, ti assicuro che c'è tutto.
475
00:33:26,455 --> 00:33:27,557
Non li voglio.
476
00:33:27,895 --> 00:33:30,898
- Perché dovrei volere la tua parte?
- Trova Jules, se riesci...
477
00:33:32,325 --> 00:33:33,436
e dille...
478
00:33:39,585 --> 00:33:41,380
dille solo che aveva ragione.
479
00:33:42,505 --> 00:33:45,089
Non sei davvero loro fratello,
a prescindere da come ti chiamino.
480
00:33:45,915 --> 00:33:48,194
Se cerchi una famiglia,
hai già due persone.
481
00:33:48,195 --> 00:33:49,320
Me e Jules.
482
00:34:01,846 --> 00:34:02,849
Bene.
483
00:34:03,455 --> 00:34:05,511
Ma prendi la tua parte.
Io non la voglio.
484
00:34:10,436 --> 00:34:11,544
Non mi servirà.
485
00:34:24,665 --> 00:34:26,268
Sta bene, Ministro del Commercio?
486
00:34:27,405 --> 00:34:28,963
Sono molto stanco.
487
00:34:33,185 --> 00:34:35,640
Ma immagino tu sappia il motivo.
488
00:34:37,515 --> 00:34:39,650
Non vieni da questo mondo, Kotomichi.
489
00:34:41,475 --> 00:34:44,327
- Ministro del Commercio...
- Nell'altro mondo, ho visto...
490
00:34:44,715 --> 00:34:46,442
la sconfitta del nostro Impero...
491
00:34:47,635 --> 00:34:49,995
la distruzione di Hiroshima e Nagasaki...
492
00:34:50,485 --> 00:34:52,188
dove sei stato ferito.
493
00:35:01,505 --> 00:35:02,617
La mia famiglia...
494
00:35:03,476 --> 00:35:04,485
e i miei amici...
495
00:35:06,225 --> 00:35:07,682
sono morti a causa della bomba.
496
00:35:09,025 --> 00:35:11,936
Mentre ero ricoverato
all'ospedale per le ustioni...
497
00:35:13,055 --> 00:35:14,895
ho imparato a fuggire dal dolore...
498
00:35:16,365 --> 00:35:18,326
del corpo e della mente.
499
00:35:21,745 --> 00:35:24,069
Per caso, mi sono ritrovato qui.
500
00:35:25,805 --> 00:35:27,124
Un mondo più felice...
501
00:35:27,975 --> 00:35:29,707
dove la mia famiglia è sopravvissuta.
502
00:35:31,555 --> 00:35:32,660
Credo che...
503
00:35:33,636 --> 00:35:36,735
ci sia una ragione
dietro i miei viaggi e il mio potere.
504
00:35:39,726 --> 00:35:42,126
Gli eserciti nell'altro mondo...
505
00:35:42,945 --> 00:35:45,332
hanno costruito bombe atomiche più grandi...
506
00:35:46,185 --> 00:35:49,564
mille volte più potenti di quella...
507
00:35:49,565 --> 00:35:51,248
sganciata su Nagasaki.
508
00:35:53,415 --> 00:35:54,909
Temo che finiranno...
509
00:35:55,565 --> 00:35:57,869
per distruggere se stessi.
510
00:36:00,075 --> 00:36:03,352
Se il generale Onoda
non vuole sentire ragioni...
511
00:36:04,365 --> 00:36:06,862
allora devo parlare subito
con il principe ereditario.
512
00:36:08,715 --> 00:36:11,006
Organizza la mia partenza il prima possibile.
513
00:36:11,326 --> 00:36:12,686
Ministro del Commercio...
514
00:36:13,855 --> 00:36:16,319
in questo momento
non è possibile andare in Giappone.
515
00:36:19,315 --> 00:36:20,819
Presto saremo in guerra.
516
00:36:21,545 --> 00:36:22,551
Cosa?
517
00:36:23,646 --> 00:36:25,096
Hitler è morto.
518
00:36:26,535 --> 00:36:27,538
Avvelenato.
519
00:36:28,295 --> 00:36:30,058
E i nazisti hanno incolpato l'Impero.
520
00:36:31,425 --> 00:36:33,617
Temo che i suoi avvertimenti
arrivino troppo tardi.
521
00:36:39,535 --> 00:36:42,861
Dev'esserci un'ultima speranza, Kotomichi.
522
00:36:45,205 --> 00:36:49,146
La resistenza sta agendo
in ogni regione, da Miami...
523
00:36:49,255 --> 00:36:50,493
a Concord...
524
00:36:50,685 --> 00:36:52,934
e notizie simili arrivano
dagli Stati del Pacifico.
525
00:36:52,935 --> 00:36:56,074
Sapevamo che la resistenza avrebbe
approfittato della morte del Fuhrer.
526
00:36:56,075 --> 00:36:59,995
Sì, ma non vedevamo un tale livello
di coordinamento dalla fine della guerra.
527
00:37:00,595 --> 00:37:02,918
Non l'abbiamo soppressa all'epoca,
lo faremo adesso.
528
00:37:03,005 --> 00:37:04,119
Sì, signore.
529
00:37:08,096 --> 00:37:09,454
Vogliate scusarmi, signori.
530
00:37:16,545 --> 00:37:17,704
Railings?
531
00:37:19,475 --> 00:37:20,645
Riposo, figliolo.
532
00:37:27,335 --> 00:37:28,774
Allora, cosa stiamo guardando?
533
00:37:30,005 --> 00:37:33,196
Questo è il dormitorio di Julia Mills,
Obergruppenfuhrer.
534
00:37:33,915 --> 00:37:35,134
Ed ecco...
535
00:37:36,235 --> 00:37:37,559
quello che ho captato.
536
00:37:46,528 --> 00:37:47,633
AVVIA
537
00:38:02,840 --> 00:38:04,487
Thomas. Ciao.
538
00:38:04,828 --> 00:38:05,928
Tutto bene?
539
00:38:06,060 --> 00:38:07,160
Posso entrare?
540
00:38:09,438 --> 00:38:12,475
Certo. I tuoi genitori sanno che sei qui?
541
00:38:16,696 --> 00:38:17,970
Cosa mi è successo...
542
00:38:19,265 --> 00:38:20,249
al...
543
00:38:20,250 --> 00:38:21,705
al funerale?
544
00:38:23,751 --> 00:38:27,216
Tu... ti sei sentito svenire.
Eri sconvolto...
545
00:38:27,217 --> 00:38:29,195
No. So che è una bugia.
546
00:38:30,540 --> 00:38:31,670
Ti prego...
547
00:38:32,135 --> 00:38:33,740
ti prego, Julia. Dimmelo.
548
00:38:36,197 --> 00:38:37,667
Quanto è grave?
549
00:38:40,386 --> 00:38:41,486
La verità.
550
00:38:44,111 --> 00:38:45,111
Non...
551
00:38:55,054 --> 00:38:56,205
Thomas!
552
00:38:58,321 --> 00:38:59,321
Thomas!
553
00:39:00,730 --> 00:39:03,287
Mi commuove che tu sia venuto da me...
554
00:39:03,537 --> 00:39:05,981
ma devi andare a casa
e parlarne con i tuoi genitori.
555
00:39:05,982 --> 00:39:08,416
Non vogliono dirmi la verità...
556
00:39:08,735 --> 00:39:10,623
su quello che mi sta capitando.
557
00:39:10,697 --> 00:39:13,078
Ho studiato i miei sintomi in biblioteca.
558
00:39:13,451 --> 00:39:16,748
Tutti i libri dicono che i sintomi
sono segnali di una grave patologia.
559
00:39:16,749 --> 00:39:18,307
Tutti noi abbiamo dei difetti...
560
00:39:18,787 --> 00:39:21,546
tutti quanti, ognuno di noi,
ci rendono quello che siamo.
561
00:39:21,547 --> 00:39:25,392
E se i miei difetti fossero del tipo
che va debellato per il bene comune?
562
00:39:28,412 --> 00:39:29,452
FERMA
563
00:39:36,824 --> 00:39:37,924
Grazie...
564
00:39:39,964 --> 00:39:42,833
Grazie di aver riferito direttamente a me.
565
00:39:50,337 --> 00:39:51,997
Hai mostrato il video a qualcun altro?
566
00:39:52,607 --> 00:39:53,707
No, signore.
567
00:39:57,797 --> 00:39:59,386
Bene, credo che mi servirà.
568
00:40:16,805 --> 00:40:17,805
Pronto?
569
00:40:17,984 --> 00:40:19,274
Helen, sono io.
570
00:40:19,708 --> 00:40:20,842
Avete trovato Lucy?
571
00:40:20,843 --> 00:40:23,327
No, ma stiamo cercando ovunque.
572
00:40:25,251 --> 00:40:26,480
Ascolta, tesoro...
573
00:40:27,424 --> 00:40:29,165
hai visto Thomas?
574
00:40:30,028 --> 00:40:31,028
No.
575
00:40:31,471 --> 00:40:32,571
Perché?
576
00:40:32,876 --> 00:40:34,427
E non è che per caso hai visto...
577
00:40:35,183 --> 00:40:36,693
Julia Mills.
578
00:40:38,042 --> 00:40:39,042
No.
579
00:40:39,476 --> 00:40:40,761
Perché me lo chiedi?
580
00:40:41,825 --> 00:40:43,240
Non c'è motivo di preoccuparsi.
581
00:40:43,444 --> 00:40:46,034
Se senti uno dei due...
582
00:40:47,139 --> 00:40:48,582
avvertimi però.
583
00:40:48,951 --> 00:40:49,951
D'accordo?
584
00:40:51,098 --> 00:40:52,198
Certamente.
585
00:40:58,506 --> 00:41:00,128
Voglio che siano trovati, Erich.
586
00:41:08,617 --> 00:41:10,601
Questo sta tra i sedili...
587
00:41:11,248 --> 00:41:12,674
sul lato destro.
588
00:41:14,045 --> 00:41:15,870
Parcheggi l'auto in posizione...
589
00:41:17,371 --> 00:41:18,906
giri la levetta...
590
00:41:19,139 --> 00:41:20,442
avvii il timer...
591
00:41:20,696 --> 00:41:22,309
e fili via di lì.
592
00:41:23,142 --> 00:41:25,060
- Quanto tempo ho?
- In abbondanza.
593
00:41:25,225 --> 00:41:27,067
Ma devi dirigerti all'uscita
senza esitazioni.
594
00:41:27,214 --> 00:41:30,441
Frank, premi questo
sul lato sinistro dell'auto.
595
00:41:30,442 --> 00:41:32,655
Altrimenti, esploderà seduta stante.
596
00:41:32,994 --> 00:41:37,187
Così non dovrai passare le tue ultime ore
sulla Terra in preda a dolori strazianti.
597
00:41:38,305 --> 00:41:39,537
Pensi di farcela?
598
00:41:39,651 --> 00:41:41,993
Sì. Sì, se dovesse essere necessario.
599
00:41:42,774 --> 00:41:45,970
Devo ammetterlo, Frank,
sei un uomo pieno di sorprese.
600
00:41:47,595 --> 00:41:48,903
Adesso ci abbracciamo?
601
00:41:49,126 --> 00:41:50,158
Bene, allora.
602
00:41:50,622 --> 00:41:53,033
Ti serve questo e quelli.
603
00:41:54,466 --> 00:41:56,005
La parte la sai, no?
604
00:41:56,006 --> 00:41:59,622
- Sì, ma fermi, non abbiamo parlato di lei.
- Frank, entri in qualità di autista.
605
00:41:59,623 --> 00:42:01,813
Per essere credibile,
devi avere un passeggero.
606
00:42:01,814 --> 00:42:04,064
- Farà la nipote di Onoda.
- Pretesto deboluccio...
607
00:42:04,065 --> 00:42:06,912
"Nipote" è il termine giappo per le amanti.
608
00:42:07,036 --> 00:42:08,831
All'ingresso non faranno storie.
609
00:42:08,832 --> 00:42:11,101
Il generale convoca una ragazza
sul procinto di una guerra?
610
00:42:11,102 --> 00:42:13,090
Non è un piano perfetto, Frank.
611
00:42:13,091 --> 00:42:15,491
- Ma è il migliore che abbiamo.
- No. Lei non era prevista.
612
00:42:15,492 --> 00:42:18,266
- Non spetta a te decidere.
- Mi sono già comportato da stronzo con te.
613
00:42:18,653 --> 00:42:20,226
Non intendo farti ammazzare.
614
00:42:20,245 --> 00:42:21,395
Pessime, come scuse.
615
00:42:21,396 --> 00:42:22,960
- Dico davvero.
- Anch'io.
616
00:42:22,990 --> 00:42:23,990
Io vengo.
617
00:42:26,430 --> 00:42:28,765
O torniamo al piano originario. Guido io.
618
00:42:32,518 --> 00:42:33,529
Kido-tai'i.
619
00:42:33,530 --> 00:42:35,096
Buongiorno, ispettore capo.
620
00:42:35,876 --> 00:42:37,065
Ministro del Commercio.
621
00:42:37,586 --> 00:42:39,939
La sua assenza ha sollevato
parecchie preoccupazioni.
622
00:42:40,128 --> 00:42:43,483
C'è una questione ben più urgente
che dobbiamo discutere immediatamente.
623
00:42:43,681 --> 00:42:46,949
Al momento ho dei doveri
che richiedono la mia piena attenzione.
624
00:42:47,064 --> 00:42:50,995
Sì. Una guerra
che sta per scoppiare. Comprendo.
625
00:42:50,996 --> 00:42:54,489
Quanto le dirò potrebbe garantire
la sopravvivenza del nostro Impero.
626
00:42:56,477 --> 00:42:58,790
Verrò nel suo ufficio non appena mi libererò.
627
00:42:58,791 --> 00:43:01,289
No. Verrò io da lei adesso stesso.
628
00:43:13,024 --> 00:43:16,791
QUARTIER GENERALE DELLA KEMPEITAI
SAN FRANCISCO
629
00:43:23,538 --> 00:43:24,638
Konichiwa.
630
00:43:24,708 --> 00:43:26,518
Scorto la nipote del generale Onoda.
631
00:43:51,892 --> 00:43:53,033
Che succede?
632
00:43:53,441 --> 00:43:54,708
Non ne sono ancora certa.
633
00:44:07,218 --> 00:44:08,375
Non funziona.
634
00:44:17,124 --> 00:44:18,531
Non ci risulta.
635
00:44:18,532 --> 00:44:21,105
Aspetterete qui finché
non riusciremo a contattare il generale.
636
00:44:23,774 --> 00:44:24,874
Posso chiedere...
637
00:44:27,486 --> 00:44:28,586
come si chiama?
638
00:44:28,929 --> 00:44:30,888
Mio "zio" sarà lieto di sapere...
639
00:44:31,102 --> 00:44:33,188
il responsabile del mio ritardo.
640
00:44:39,996 --> 00:44:42,406
La prossima volta,
si assicuri che ci siano disposizioni...
641
00:44:42,407 --> 00:44:45,624
così la nipote del generale
non dovrà subire onte.
642
00:45:02,166 --> 00:45:03,835
E' ormai palese...
643
00:45:04,515 --> 00:45:06,639
che il sogno nazista...
644
00:45:06,714 --> 00:45:08,302
è un mondo...
645
00:45:08,773 --> 00:45:11,339
in cui noi non esistiamo più.
646
00:45:11,720 --> 00:45:12,820
Per loro...
647
00:45:13,198 --> 00:45:14,596
così come gli ebrei...
648
00:45:15,134 --> 00:45:16,659
gli slavi...
649
00:45:16,863 --> 00:45:18,338
e gli zingari...
650
00:45:19,045 --> 00:45:21,682
noi siamo solamente degli stranieri.
651
00:45:23,319 --> 00:45:24,319
Così...
652
00:45:24,823 --> 00:45:27,416
la macchina bellica del Reich...
653
00:45:28,853 --> 00:45:30,522
è in procinto...
654
00:45:31,553 --> 00:45:33,055
di attaccarci.
655
00:45:34,527 --> 00:45:36,215
Gli uomini qui presenti...
656
00:45:36,876 --> 00:45:41,087
forse non vedranno più
il sorgere del sole, ma i nostri nipoti...
657
00:45:42,190 --> 00:45:44,139
sopravviveranno!
658
00:45:45,111 --> 00:45:46,111
E...
659
00:45:47,767 --> 00:45:50,327
non dobbiamo dimenticare mai...
660
00:45:51,128 --> 00:45:52,544
che l'Impero...
661
00:45:53,011 --> 00:45:54,695
è immortale.
662
00:45:57,119 --> 00:45:59,212
- Banzai!
- Banzai!
663
00:45:59,248 --> 00:46:01,967
- Banzai! Banzai!
- Banzai! Banzai!
664
00:48:07,379 --> 00:48:10,440
Il modo in cui oggi
andremo incontro alla morte...
665
00:48:10,441 --> 00:48:12,059
C'è il Ministro del Commercio Tagomi.
666
00:48:12,060 --> 00:48:15,622
passerà alla storia
come lo sfoggio più eclatante...
667
00:48:16,626 --> 00:48:19,129
del coraggio giapponese.
668
00:48:32,541 --> 00:48:34,037
Fermi!
669
00:48:37,054 --> 00:48:38,875
Lei è la "nipote" del generale Onoda?
670
00:48:38,876 --> 00:48:39,876
Hai.
671
00:48:40,652 --> 00:48:43,187
Sarà informato del suo arrivo.
Prego, aspettate qui.
672
00:48:46,995 --> 00:48:49,816
Parleremo con il Ministro
del Commercio nel mio ufficio.
673
00:48:52,925 --> 00:48:53,925
Frink!
674
00:52:02,708 --> 00:52:03,708
Ciao.
675
00:52:03,710 --> 00:52:05,525
- Ciao.
- Che c'è?
676
00:52:05,526 --> 00:52:07,273
Niente. Ti stavamo aspettando...
677
00:52:07,578 --> 00:52:08,747
per il brindisi.
678
00:52:08,748 --> 00:52:09,748
D'accordo.
679
00:52:10,570 --> 00:52:12,055
A cosa vogliamo brindare?
680
00:52:12,575 --> 00:52:13,611
A noi?
681
00:52:15,830 --> 00:52:17,061
A noi tre.
682
00:52:28,103 --> 00:52:33,841
www.subsfactory.it