1
00:01:19,095 --> 00:01:23,195
ČOVJEK U VISOKOM DVORCU
SEZONA 2. EPIZODA 8.
2
00:01:23,820 --> 00:01:29,820
Preveo i prilagodio: Zaboravko
3
00:01:35,720 --> 00:01:39,603
Što će sada biti? -Ne znam.
4
00:01:40,266 --> 00:01:45,616
No za sada, Führerovo
stanje će se držati u tajnosti.
5
00:01:46,773 --> 00:01:49,872
A što ako dođe do najgoreg?
6
00:01:50,026 --> 00:01:53,369
Vjerojatno ćeš Thomasa
morati što prije spakirati.
7
00:01:53,531 --> 00:01:57,009
Slušaj, moramo biti spremni na sve.
8
00:01:59,036 --> 00:02:05,877
Helen. Prošli smo i
kroz gore. Uspjet ćemo.
9
00:02:07,253 --> 00:02:09,733
Ostani kod telefona.
10
00:02:22,101 --> 00:02:27,883
Možda je bolje da te komade vratiš
u ormar prije nego što ih Nori vidi.
11
00:02:28,857 --> 00:02:31,858
Ne treba buditi loša sjećanja.
12
00:02:36,198 --> 00:02:38,627
Koja loša sjećanja?
13
00:02:42,830 --> 00:02:47,656
Nije tako važno.
-Ne. Molim te. Reci mi.
14
00:02:51,088 --> 00:02:54,200
Ma daj. Stvarno se ne sjećaš?
15
00:02:55,759 --> 00:03:02,327
Bio si jako uzrujan. Znam
da nisi htio prestrašiti bebu.
16
00:03:06,895 --> 00:03:09,058
Ja sam to učinio.
17
00:03:11,483 --> 00:03:13,557
Da.
18
00:03:17,489 --> 00:03:20,638
Drukčija si nego u mom sjećanju.
19
00:03:22,202 --> 00:03:25,856
Čini se da si pronašla
svoju svrhu ovdje.
20
00:03:26,206 --> 00:03:29,866
Smisao. Slobodna si.
21
00:03:33,464 --> 00:03:35,839
Da, jesam.
22
00:03:39,303 --> 00:03:44,262
Nori i ja smo jako sretni, i drago
mi je što to polako primjećuješ.
23
00:03:46,268 --> 00:03:49,959
Toliko sam se protivio?
24
00:03:50,314 --> 00:03:54,478
Te noći Nori nije
vjerovao da misliš ozbiljno.
25
00:03:54,652 --> 00:04:01,082
Ali ja sam trčala za tobom, i
izgubila sam te u magli na mostu.
26
00:04:02,326 --> 00:04:04,473
Bojala sam se. -Bojala?
27
00:04:06,497 --> 00:04:09,379
Bojala sam se da si skočio.
28
00:04:28,519 --> 00:04:31,955
Drago mi je da si opet
dobro raspoložen.
29
00:04:47,566 --> 00:04:53,566
Najviše voli kobasice, pa
sam ih posebno pripremila.
30
00:04:53,691 --> 00:04:57,091
Želite li još nešto?
-Razmazit ćete me.
31
00:04:57,216 --> 00:05:02,016
Želim tako nastaviti.
-Hvala, Sylvia.
32
00:05:07,891 --> 00:05:11,477
Tako je draga,
počinjem osjećati krivnju.
33
00:05:11,603 --> 00:05:17,938
Ne, naprotiv. Ti ju usrećuješ,
Josefe. Bilo je tako davno...
34
00:05:20,904 --> 00:05:23,499
Otkad sam imao obitelj.
35
00:05:24,032 --> 00:05:28,725
Ali sad napokon imam
nekoga s kim to mogu podijeliti.
36
00:05:29,747 --> 00:05:36,083
Nije New York, ali mislim da bih se
mogao naviknuti. -Dobro. Drago mi je.
37
00:05:36,755 --> 00:05:40,823
Imamo svijetlu budućnost.
-Misliš na Atlantropu?
38
00:05:41,009 --> 00:05:45,125
Nakon toga nas ništa neće
zaustaviti. Imamo svemirski-program.
39
00:05:45,263 --> 00:05:51,441
I nakon što usavršimo lice zemlje,
možemo se okrenuti zvijezdama.
40
00:05:52,771 --> 00:05:58,377
Kad bi te Nicolini prijatelji čuli,
vjerojatno bi bili manje kritični.
41
00:05:59,486 --> 00:06:01,583
Znači...
42
00:06:02,906 --> 00:06:05,459
Sviđa ti se, zar ne? Nicole.
43
00:06:05,617 --> 00:06:10,452
Ona je inteligentna,
ambiciozna i jako lijepa.
44
00:06:11,456 --> 00:06:15,694
Drago mi je što je odobravaš.
-Ne zvučiš oduševljeno.
45
00:06:17,796 --> 00:06:19,847
Postoji...
46
00:06:21,049 --> 00:06:24,661
Postojao je netko drugi.
47
00:06:25,512 --> 00:06:31,431
Netko u Americi?
-Mrtva je. -Volio si je?
48
00:06:32,060 --> 00:06:38,069
Žao mi je. Kako joj
je bilo ime? -Juliana.
49
00:06:42,362 --> 00:06:44,842
Kako se zvala tvoja žena?
50
00:06:46,032 --> 00:06:48,596
Moja žena se zvala Gerda.
51
00:06:49,869 --> 00:06:52,096
Žao mi je.
52
00:06:58,503 --> 00:07:05,487
Za žene koje smo izgubili. Koje su
nas učinile boljim ljudima. Živio.
53
00:07:09,912 --> 00:07:14,112
Što radite ovdje?
-Što se događa ovdje?
54
00:07:14,237 --> 00:07:17,737
Ministre Heusmann...
Molimo vas pođite s nama, g.
55
00:07:17,862 --> 00:07:24,387
O čemu se radi? -Sve ćemo objasniti.
Odmah pođite s nama. Molim vas.
56
00:07:27,812 --> 00:07:31,712
On je moj sin. Ide sa mnom.
57
00:07:34,137 --> 00:07:36,137
U redu.
58
00:07:36,708 --> 00:07:39,779
Što god se dogodilo,
ostani blizu mene.
59
00:07:44,104 --> 00:07:46,104
Pozor!
60
00:07:55,393 --> 00:07:59,466
Je li to...
-Führerov ured, da. Ne brini.
61
00:09:01,051 --> 00:09:04,551
Josefe, želim te upoznati
s Reichfürerom Himmlerom.
62
00:09:05,476 --> 00:09:09,476
Velika mi je čast, Reichfüreru.
63
00:09:10,176 --> 00:09:14,460
I meni je zadovoljstvo
upoznati te, Josefe.
64
00:09:16,642 --> 00:09:23,114
Ja sam tvoj kum. Znao si to?
-Kao i svoj Lebensborn-djeci.
65
00:09:24,149 --> 00:09:29,587
Radujem se što ću te češće
viđati. U narednom razdoblju.
66
00:09:35,612 --> 00:09:39,612
Heil Hitler. -Heil Hitler.
67
00:09:52,177 --> 00:09:55,396
Gdje je Führer? -Führer...
68
00:09:57,016 --> 00:10:03,670
...leži u komi. Liječnici kažu malo
je vjerojatno da će se oporaviti.
69
00:10:03,814 --> 00:10:07,730
Dok se stranka ne okupi
i izabere nasljednika,
70
00:10:07,860 --> 00:10:12,889
Führer je naložio da do tada
ja budem privremeni kancelar.
71
00:10:14,324 --> 00:10:18,916
Vjeruj mi, to nije čast
koju bi itko htio, Josefe.
72
00:10:20,706 --> 00:10:25,847
Ne razumijem. -Ovo
se već jednom dogodilo.
73
00:10:26,170 --> 00:10:31,404
Führer nije bio dobro,
i činilo se da će umrijeti.
74
00:10:31,617 --> 00:10:35,903
Maršal Goering se
proglasio privremenim kancelarom.
75
00:10:37,014 --> 00:10:41,019
Nisam čuo za to.
-Jer je Hitler ubio Göringa.
76
00:10:41,894 --> 00:10:45,193
Zajedno s cijelom
njegovom obitelji.
77
00:10:48,317 --> 00:10:51,607
Ali ovo je drukčije. On te izabrao.
78
00:10:51,737 --> 00:10:55,551
Stoga moram
ispuniti svoju dužnost.
79
00:10:55,866 --> 00:10:59,906
Ali zašto? Ti si inženjer.
-Zato nisam prijetnja.
80
00:11:00,045 --> 00:11:03,618
Za razliku od Himmlera
i drugih, koji bi za ovo ubili.
81
00:11:03,749 --> 00:11:07,446
I mogli bi, bez obzira
na Führerov oporavak.
82
00:11:07,586 --> 00:11:14,085
Ja sam odgovoran za sve što
pođe krivo u sljedećih nekoliko dana.
83
00:11:14,760 --> 00:11:17,542
Ili će ti možda zahvaliti.
84
00:11:20,766 --> 00:11:26,270
Amerikanac u tebi je
i dalje tako optimističan...
85
00:11:27,231 --> 00:11:29,648
...i naivan, Josefe.
86
00:11:30,651 --> 00:11:33,072
Želim da se vratiš onamo.
87
00:11:34,363 --> 00:11:39,841
Što? -Vrati se danas u
New York. Ovdje više nisi siguran.
88
00:11:40,786 --> 00:11:43,042
Molim te idi.
89
00:12:02,391 --> 00:12:04,935
Hvala ti što si došla.
90
00:12:05,060 --> 00:12:09,777
Znači istina je? -Nisam
siguran govori li moj otac istinu.
91
00:12:10,065 --> 00:12:13,397
Je li te zamolio
da odeš? -Da, jest.
92
00:12:14,945 --> 00:12:18,000
On je sad kancelar. Glavni je.
93
00:12:19,266 --> 00:12:24,079
Znači slažeš se s njim? -S
političkog ili privatnog stajališta?
94
00:12:24,204 --> 00:12:28,084
Možeš li mi jednom
dati jasan odgovor?
95
00:12:29,151 --> 00:12:32,879
Tvoj otac je dobar čovjek,
ali to ga neće spasiti.
96
00:12:33,005 --> 00:12:36,544
Okružen je šakalima,
koji će ga živog pojesti.
97
00:12:36,675 --> 00:12:40,046
Ako ostaneš, i tebe će pojesti.
98
00:14:01,135 --> 00:14:04,616
Gospođice Mills. -Bok, Johne.
99
00:14:05,932 --> 00:14:11,657
Smijem li? -Da,
naravno. Je li sve u redu
100
00:14:21,281 --> 00:14:23,532
Sjednite.
101
00:14:28,579 --> 00:14:33,931
Nadao sam se da će ovaj
razgovor već biti iza nas
102
00:14:34,252 --> 00:14:36,823
i da ćete ga vi započeti.
103
00:14:39,007 --> 00:14:41,575
Iskreno rečeno,
104
00:14:42,135 --> 00:14:47,188
bio sam spreman samo sjediti
i čekati, dok ne dođete k meni.
105
00:14:48,266 --> 00:14:54,454
Ali nažalost,
više ne mogu čekati.
106
00:14:54,897 --> 00:15:01,514
Žao mi je, ali ja nemam pojma
o čemu govorite. -Dobri ste.
107
00:15:03,323 --> 00:15:08,439
U toj... U toj
ulozi koju glumite.
108
00:15:09,162 --> 00:15:14,681
Ptica sa slomljenim krilom.
Siguran sam da to uspijeva...
109
00:15:15,460 --> 00:15:19,538
U većini slučajeva.
No mi oboje znamo,
110
00:15:20,882 --> 00:15:26,383
da ste puno jači nego što
želite da ljudi znaju. Zar ne?
111
00:15:26,554 --> 00:15:28,907
Ne znam što mi predbacujete.
112
00:15:29,223 --> 00:15:32,461
Znam da ste mi
prešutjeli podatke.
113
00:15:33,353 --> 00:15:37,414
Iako sam vas primio
u Reich i u svoj dom.
114
00:15:37,565 --> 00:15:40,914
U svoju obitelj. -Nikad
ne bih naudila vašoj obitelji.
115
00:15:41,043 --> 00:15:46,840
Ako čuvate tajne od mene,
dovodite moju obitelj u opasnost.
116
00:15:48,993 --> 00:15:51,958
Znam da ste ga sreli, Juliana.
117
00:15:53,373 --> 00:15:55,801
Hawthorne Abendsen.
118
00:15:57,668 --> 00:16:00,228
Čovjek u visokom dvorcu.
119
00:16:04,434 --> 00:16:07,760
Nisam vam mogla
reći gdje je on. -Znam.
120
00:16:07,929 --> 00:16:11,406
Inače vas nikada
ne bi naturalizirali.
121
00:16:12,183 --> 00:16:16,911
Ako znate njegovo ime,
morali bi imati još podataka.
122
00:16:18,481 --> 00:16:24,664
Vidjela sam ga nakratko i bila sam
drogirana. Što sam vam mogla reći?
123
00:16:24,987 --> 00:16:31,831
Što vam je rekao? -Bojala sam
se da ćete me izručiti. -Odgovorite.
124
00:16:34,914 --> 00:16:37,284
Želio je znati...
125
00:16:40,087 --> 00:16:44,425
Radilo se o filmu,
kojeg sam dala Joeu.
126
00:16:45,092 --> 00:16:49,235
I? -Želio je znati
jesam li ga gledala.
127
00:16:51,390 --> 00:16:56,731
I? -Jesam li sada uhićena?
-Odgovorite na pitanje.
128
00:16:59,273 --> 00:17:03,949
Da, pogledala
sam ga. Vi ne biste?
129
00:17:07,114 --> 00:17:09,619
Što ste vidjeli?
130
00:17:14,697 --> 00:17:18,459
Pokazuje kako atomska
bomba uništava San Francisco.
131
00:17:18,584 --> 00:17:23,166
Borce otpora su
nacisti javno pogubili i...
132
00:17:26,008 --> 00:17:28,039
I?
133
00:17:29,178 --> 00:17:31,989
I jedan od njih je bio Joe Blake.
134
00:17:34,308 --> 00:17:36,841
Ali to nije bilo stvarno.
135
00:17:37,311 --> 00:17:42,935
Pitala sam Abendsena kako se to
krivotvori, ali nije mi odgovorio.
136
00:17:43,108 --> 00:17:46,403
Onda su se vratili članovi otpora,
137
00:17:46,528 --> 00:17:50,899
opet su me drogirali
i zaključali u prtljažnik.
138
00:17:54,703 --> 00:17:56,735
Hvala.
139
00:17:59,082 --> 00:18:03,446
Je li to sve? -Možete
nastaviti kao do sada.
140
00:18:04,463 --> 00:18:11,121
Nitko ne smije znati za ovaj
razgovor. To ostaje među nama. -Da, g.
141
00:18:39,440 --> 00:18:43,332
On sve zna. Vjerojatno
nas sada promatra.
142
00:18:43,460 --> 00:18:48,507
Da sve zna ne bi razgovarao s tobom.
-Zašto nisam uhićena ili protjerana?
143
00:18:48,632 --> 00:18:53,503
Ne znam. Sigurno ima druge
planove za tebe. -Moram otići odavde.
144
00:18:53,720 --> 00:18:59,306
Slušaj, Juliana. Čuli smo
da je SS pod uzbunom.
145
00:18:59,434 --> 00:19:04,342
Osiguravaju važna mjesta u gradu.
Čini se nervozni zbog nečega.
146
00:19:04,481 --> 00:19:08,398
A John Smith je baš
danas odbacio masku?
147
00:19:08,569 --> 00:19:11,577
Moramo znati što se
tu događa. -Nemojte.
148
00:19:11,738 --> 00:19:15,572
Rekao ti je da nastaviš kao
do sada. Što si planirala?
149
00:19:15,742 --> 00:19:21,009
Lucy i ja smo trebali otići do
Helen. -Onda to učini. -Zezaš me.
150
00:19:21,164 --> 00:19:26,015
Helen možda zna što se događa.
Ako pobjegneš, Smith će te pronaći.
151
00:19:26,253 --> 00:19:31,442
Osim ako mi vi pomognete.
Ali oboje znamo da nećete.
152
00:19:31,592 --> 00:19:34,636
Željela si istinu o
filmovima i Trudy.
153
00:19:34,761 --> 00:19:38,961
Sad se najmoćniji nacista u
zemlji propituje upravo o tome.
154
00:19:39,099 --> 00:19:44,352
Blizu smo nečega.
Nema više natrag.
155
00:19:52,279 --> 00:19:54,342
Ja ću.
156
00:20:05,208 --> 00:20:07,472
Zdravo, Helen.
157
00:20:08,378 --> 00:20:13,467
Julia, Bok. -Htjela sam vas
vidjeti. I Lucy je željela doći.
158
00:20:13,592 --> 00:20:19,304
Kako lijepo od vas. Nažalost,
zauzeta sam. -Putujete?
159
00:20:24,537 --> 00:20:29,012
Hitlerova mladež me izabrala
za ekspediciju u Argentini.
160
00:20:29,150 --> 00:20:34,525
Opa. To je fantastično.
Čestitam. -To je velika čast.
161
00:20:34,739 --> 00:20:38,820
Ali Thomas zna da to ne
treba reći cijelom svijetu.
162
00:20:38,951 --> 00:20:44,516
Neki bi mogli biti zavidni.
-Dakle, kada ideš?
163
00:20:44,832 --> 00:20:49,493
Thomase, odnesi
svoje stvari gore. Brzo.
164
00:20:59,347 --> 00:21:01,933
Je li mu bolje?
165
00:21:02,558 --> 00:21:04,747
Puno mu je bolje. Hvala.
166
00:21:07,563 --> 00:21:11,408
Helen, znam koliko
vam je jučer bilo teško.
167
00:21:11,567 --> 00:21:15,458
Samo sam željela reći da
možete računati na mene.
168
00:21:21,377 --> 00:21:24,747
To će biti Lucy.
Da vas ostavim same.
169
00:21:24,872 --> 00:21:28,547
Ne. Ne, ostanite.
170
00:21:28,918 --> 00:21:32,427
Mogla bih nam napraviti
nešto za jelo. -Ako ste sigurni.
171
00:21:34,552 --> 00:21:36,552
U redu.
172
00:21:40,763 --> 00:21:42,837
Da.
173
00:21:51,257 --> 00:21:55,226
Glavni inspektore, predstavnik
naci-veleposlanstva je ovdje.
174
00:21:55,361 --> 00:22:00,725
Traži razgovors generalom
Onodom. -Tko je on? -Brigadir Diels.
175
00:22:13,755 --> 00:22:17,283
Brigadiru. -Glavni inspektore.
176
00:22:18,426 --> 00:22:23,770
General Onoda nije dostupan.
Možda ja mogu pomoći.
177
00:22:23,931 --> 00:22:28,713
Trenutačno je gore u
svom uredu. Čekat ću.
178
00:22:29,020 --> 00:22:32,851
Ono što imam za reći,
samo je za generalove uši.
179
00:22:32,982 --> 00:22:39,017
Javit ću mu, ako mi kažete
svrhu vašeg posjeta.
180
00:22:41,949 --> 00:22:46,308
Recite mu, ovdje
sam kako bih prebjegao.
181
00:22:49,457 --> 00:22:54,338
Vrlo lijepo, Helena. Kod
tebe sve izgleda tako lako.
182
00:22:59,425 --> 00:23:01,988
Je li te Alice nazvala?
183
00:23:02,345 --> 00:23:05,198
Razgovarala sam
s njom. John također.
184
00:23:05,348 --> 00:23:09,423
Zvala je šest puta. Henry je
bio bijesan. Okupirala je telefon.
185
00:23:09,560 --> 00:23:12,616
To je već sređeno.
Još vina? -Rado.
186
00:23:13,448 --> 00:23:17,927
Možeš li uključiti TV?
Da pogledamo vijesti.
187
00:23:18,110 --> 00:23:22,203
Vi već znate što će biti, zbog
Henryja. -Zato i želim gledati.
188
00:23:22,406 --> 00:23:25,982
Cijelu je noć bio budan. -Zašto?
189
00:23:26,294 --> 00:23:28,955
Dok jedemo ne gledamo TV
190
00:23:29,080 --> 00:23:33,775
i ne razgovaramo o poslu.
-Zasigurno je teško
191
00:23:34,085 --> 00:23:36,462
imati tako važne muževe.
192
00:23:36,587 --> 00:23:41,826
Želite ih podržati, ali
doma, oni ne smiju ništa reći.
193
00:23:42,009 --> 00:23:47,276
Svakako može biti teško.
-U Reichu je uloga žena
194
00:23:47,598 --> 00:23:50,768
da vode kućanstvo i podižu djecu.
195
00:23:50,893 --> 00:23:54,762
One čine da svijet izgleda
kao posve drukčije mjesto.
196
00:23:54,897 --> 00:23:59,768
Kod svake odluke ne radi se
samo o vlastitoj budućnosti.
197
00:23:59,902 --> 00:24:02,495
Sve se mijenja.
198
00:24:03,364 --> 00:24:10,185
Rekli ste da ste imali ozbiljnog
dečka. Niste htjeli djecu? -On jest.
199
00:24:11,707 --> 00:24:15,927
Bila sam previše prestrašena
da donesem dijete na ovaj svijet.
200
00:24:16,461 --> 00:24:21,441
Činilo mi se nepoštenim.
-Dobro da više niste onamo.
201
00:24:24,386 --> 00:24:26,842
Ispričajte me, dame.
202
00:24:30,893 --> 00:24:32,948
Halo?
203
00:24:35,188 --> 00:24:37,542
Samo trenutak.
204
00:24:43,196 --> 00:24:47,747
Bok. -Žao mi je, dušo.
Čini se da ću raditi cijelu noć.
205
00:24:48,577 --> 00:24:51,241
Hvala ti što si mi javio.
206
00:24:55,667 --> 00:25:00,912
Što je bilo s Alice?
-Kremirali su ga. -Što? -Da.
207
00:25:01,214 --> 00:25:04,676
Bez njezina pristanka.
Navodno neka zamjena.
208
00:25:04,801 --> 00:25:09,891
John to provjerava za Alice.
Ona još vjeruje u urotu.
209
00:25:10,057 --> 00:25:12,715
Željela je obdukciju?
210
00:25:14,811 --> 00:25:17,778
Točno. Za to je sad kasno.
211
00:25:17,940 --> 00:25:21,477
Ima li možda nešto
u Alicinim optužbama?
212
00:25:21,610 --> 00:25:25,561
Kako smo doznali, Führer
je promijenio svoje planove.
213
00:25:25,697 --> 00:25:30,852
Sljedećih nekoliko tjedana
provest će u svom dvorcu u Austriji.
214
00:25:30,994 --> 00:25:36,756
Ne znam, sjećaš li se još
Martina Heusmanna. -Joevog oca?
215
00:25:36,959 --> 00:25:43,157
Da. Upravo sam čuo
iz Berlina. Čini se...
216
00:25:44,967 --> 00:25:51,843
...da je promaknut. -To
su dobre novosti, zar ne?
217
00:25:51,974 --> 00:25:58,547
Ne znam. Da, mislim
da jesu. To svakako...
218
00:26:00,190 --> 00:26:02,701
...mijenja stvari.
219
00:26:03,719 --> 00:26:09,078
Razumijem. Kako to utječe na
putovanje koje smo planirali?
220
00:26:09,241 --> 00:26:15,959
Mislim da možemo još malo čekati.
Svakako se još ne trebamo pakirati.
221
00:26:16,289 --> 00:26:19,220
Uskoro ću više znati. U redu?
222
00:26:22,671 --> 00:26:26,217
Razumijem. -Bok,
dušo. -Vidimo se.
223
00:26:39,488 --> 00:26:42,499
Smještena visoko u
spektakularnom alpskom krajoliku
224
00:26:42,624 --> 00:26:45,152
stoji Führerova dominantna kuća.
225
00:26:45,277 --> 00:26:49,682
Pogled na srednjovjekovni dvorac
ispunjava nas strahopoštovanjem.
226
00:26:49,823 --> 00:26:54,642
S tako malo vremena za sebe,
Führer ovdje dolazi da očisti svoj um
227
00:26:54,786 --> 00:26:58,123
i uživa u svojim hobijima.
-To ste htjeli vidjeti?
228
00:26:58,248 --> 00:27:01,050
Henry je cijelu noć
telefonirao s Berlinom.
229
00:27:01,209 --> 00:27:05,951
Ministarstvo informiranja je željelo
da idu samo Führerove snimke s odmora.
230
00:27:06,089 --> 00:27:10,313
Cijeli dan. Ali ovo
su stare snimke.
231
00:27:11,303 --> 00:27:15,245
One su iz arhive.
-Zašto? -Što vi mislite?
232
00:27:15,874 --> 00:27:19,767
Uzimaš stare snimke,
ako nemaš novih.
233
00:27:19,895 --> 00:27:23,190
Možda zato jer nikada
više neće biti novih.
234
00:27:23,315 --> 00:27:27,218
To je izdaja.
Čak i taj nagovještaj.
235
00:27:30,197 --> 00:27:34,072
Žao mi je, samo sam...
-Tračala. Kao i uvijek.
236
00:27:34,242 --> 00:27:39,602
Žao mi je, Helen. Ja sam kriva.
Nisam trebala pitati. -Ne, niste.
237
00:27:44,002 --> 00:27:50,929
Trebale bi krenuti. Mislim.
Hvala na ručku, Helena. -Da, hvala.
238
00:27:51,094 --> 00:27:53,562
Žao mi je.
239
00:28:21,958 --> 00:28:26,109
Gospodine. Pogledajte ovo.
240
00:28:29,215 --> 00:28:34,748
IZVJEŠĆE O PRAĆENJU
BRIGADIR DIELS PREBJEGAO
241
00:28:38,850 --> 00:28:41,245
Kada se ovo dogodilo?
-Prije sat vremena.
242
00:28:46,107 --> 00:28:48,376
Bez poziva.
243
00:28:55,324 --> 00:28:57,539
Kido Tai-i.
244
00:28:58,286 --> 00:29:00,668
Trenutak, molim.
245
00:29:12,967 --> 00:29:16,233
Možete otvoreno
govoriti, pukovniče.
246
00:29:17,763 --> 00:29:20,641
Je li to istina?
-General Onoda
247
00:29:20,766 --> 00:29:25,019
osobno razmatra
brigadirov zahtjev za azil.
248
00:29:27,190 --> 00:29:32,145
I, hoće li mu biti odobren?
249
00:29:33,196 --> 00:29:35,880
Brigadir je donio
uvjerljive dokaze
250
00:29:36,199 --> 00:29:39,807
da su našeg princa
ubili nacistički agenti.
251
00:29:50,087 --> 00:29:53,409
Znači... on je jedan od njih.
252
00:29:55,218 --> 00:30:02,209
Pukovniče, Heydrichovi urotnici
su ga mogli poslati bilo kada.
253
00:30:02,350 --> 00:30:06,164
Zašto izazivaju carstvo baš danas?
254
00:30:09,232 --> 00:30:11,287
Ne znam.
255
00:30:12,401 --> 00:30:15,821
Ali jedna stvar je sigurna,
glavni inspektore.
256
00:30:16,364 --> 00:30:22,023
Neće trebati dugo da vaša djela
u ovom slučaju izađu na vidjelo.
257
00:30:22,828 --> 00:30:28,720
Mogao bih vam pomoći.
-Surađujemo za dobrobit naših naroda.
258
00:30:28,960 --> 00:30:32,450
Ne u našu korist. -Znam. Ali...
259
00:30:33,422 --> 00:30:38,367
Onima koji ne razumiju vaše
postupke, mogli biste izgledati
260
00:30:39,428 --> 00:30:44,994
kao izdajica. -Onda ću
se suočiti s posljedicama.
261
00:30:50,982 --> 00:30:53,381
Kako želite.
262
00:30:55,069 --> 00:31:00,923
Sretno, glavni inspektore.
-Želim to svima nama, pukovniče.
263
00:31:43,961 --> 00:31:48,362
Da? -Znaju li vaši ljudi
što se događa? Ja znam.
264
00:31:48,874 --> 00:31:54,227
Bojim se da imate krivi broj.
-Odvedite me k vašim ljudima.
265
00:31:54,504 --> 00:31:58,338
Ne znam o čemu govorite.
Ja se zovem Willet.
266
00:31:58,467 --> 00:32:04,477
Možda tražite Springse. Oni
su prije živjeli ovdje. -Točno.
267
00:32:27,763 --> 00:32:31,743
Taj je broj samo za hitne
slučajeve. -Ovo je hitan slučaj.
268
00:32:31,875 --> 00:32:35,572
Jesi li sredio sastanak
ili ne? -Slijedi me.
269
00:32:47,432 --> 00:32:50,190
Gdje smo mi? -Tu unutra.
270
00:32:54,006 --> 00:32:56,941
Ovo je bio dio stare
podzemne željeznice.
271
00:32:57,067 --> 00:32:59,903
Nacisti dopuštaju ovako nešto?
272
00:33:00,028 --> 00:33:03,992
Nije protuzakonito,
nešto popiti i slušati glazbu.
273
00:33:04,324 --> 00:33:08,399
Pa, glazba možda jest.
Ali ako se nacisti pojave,
274
00:33:08,995 --> 00:33:11,495
onda slušamo samo polku.
275
00:33:14,709 --> 00:33:18,371
Hvala. -Hvala.
Nakon piva nastavljamo.
276
00:33:32,269 --> 00:33:34,325
Pozdrav.
277
00:33:37,691 --> 00:33:44,237
Zdravo. Tko ste vi? -George
kaže da imate nešto važno za reći.
278
00:33:45,615 --> 00:33:52,042
Možda. Reći ću vam što
imam, i onda sam gotova.
279
00:33:53,623 --> 00:33:58,965
Vaš pregovarački položaj
ovisi o vrijednosti podataka.
280
00:34:01,256 --> 00:34:08,191
Hitler umire. -On umire već 10
godina. Recite mi nešto što ne znam.
281
00:34:10,540 --> 00:34:14,433
TV kuće su danas trebale
puštati arhivske snimke.
282
00:34:14,561 --> 00:34:18,271
I Helen Smith je pukla,
kada se Lucy Collins to omaklo.
283
00:34:18,398 --> 00:34:22,645
To objašnjava akcije SS-a.
I Smithov posjet vama.
284
00:34:22,777 --> 00:34:26,762
Baš danas. To ne
može biti slučajnost.
285
00:34:29,075 --> 00:34:34,840
Ako je ovo istina, vrijeme je.
Morat ćemo brzo djelovati.
286
00:34:35,165 --> 00:34:40,355
Trenutak. Informirala sam
vas i ja sam van. -Vidjet ćemo.
287
00:34:46,118 --> 00:34:48,524
Kojeg to vraga ona govori?
288
00:34:48,678 --> 00:34:54,817
To je nešto što čekamo i
pripremamo se za to jako dugo vremena.
289
00:34:55,018 --> 00:35:00,464
Hitlerova smrt je okidač.
-Za što? -Za ustanak.
290
00:35:02,067 --> 00:35:04,839
Što ako se to tako dogodi?
291
00:35:06,321 --> 00:35:09,536
O čemu govoriš? -O onomu
što sam vidjela u filmu.
292
00:35:09,699 --> 00:35:13,968
Kraj svega. Što ako
sam to upravo započela?
293
00:35:17,208 --> 00:35:21,272
To je loša ideja.
Zaobiđemo nadzor ovdje,
294
00:35:21,587 --> 00:35:25,025
ali Japanci mogu čuti svaku riječ.
295
00:35:30,638 --> 00:35:36,923
Halo. -Arnolde. -Juliana, gdje
si ti? -Slušaj, nemam puno vremena.
296
00:35:37,061 --> 00:35:42,569
Ako voliš mamu, odmah je
odvedi iz grada. -Isuse, ne opet.
297
00:35:42,775 --> 00:35:47,989
Molim te, slušaj me. I reci
Franku i Edu... -Arn, ovdje George.
298
00:35:48,114 --> 00:35:52,401
Dixone? Koje se vrag događa?
-Sve što ti je rekla, istina je.
299
00:35:52,535 --> 00:35:55,217
Zato ju poslušaj.
300
00:35:57,748 --> 00:36:00,343
Halo, jesi li tu? -Tu sam.
301
00:36:19,395 --> 00:36:21,542
Dobro jutro. -Dobro jutro.
302
00:36:24,650 --> 00:36:28,807
Ti i tvoj doručak
od riže. -Tu ima još.
303
00:36:29,322 --> 00:36:33,565
Nisam gladan. Hvala.
304
00:36:35,119 --> 00:36:38,190
Juliana je osobita žena.
305
00:36:40,458 --> 00:36:45,400
Da, jest. -Upoznali
ste se na faksu?
306
00:36:46,547 --> 00:36:49,212
Već znaš tu priču.
307
00:36:50,635 --> 00:36:55,250
Da. Molim te, ispričaj
mi je još jednom.
308
00:37:00,269 --> 00:37:04,800
Oboje smo bili studenti, ali mi...
309
00:37:05,733 --> 00:37:08,426
Upoznali smo se na prosvjedu.
310
00:37:09,654 --> 00:37:14,739
Prosvjedu protiv vaše
vlade. Izvanredno.
311
00:37:17,286 --> 00:37:19,373
A ona...
312
00:37:20,373 --> 00:37:22,901
Ona se isticala.
313
00:37:23,501 --> 00:37:27,824
Bila je tako bistra...
Tako samouvjerena.
314
00:37:29,840 --> 00:37:32,051
I hrabra.
315
00:37:33,219 --> 00:37:36,672
Na neki način ona je kao Japanka.
316
00:37:38,265 --> 00:37:41,267
Nisam se zato u nju zaljubio.
317
00:37:41,394 --> 00:37:44,814
Nisam to ni mislio. -Slušaj, tata.
318
00:37:44,939 --> 00:37:49,414
Ne pokušavam negirati
svoje japansko podrijetlo.
319
00:37:49,568 --> 00:37:53,717
Ali ovo je Amerika.
Ovdje možeš biti oboje.
320
00:37:55,366 --> 00:37:57,907
Razumiješ to, zar ne?
321
00:38:01,831 --> 00:38:03,883
Noriyaki.
322
00:38:06,794 --> 00:38:11,649
Sretan sam zbog tebe.
I s ponosom je zovem...
323
00:38:11,774 --> 00:38:14,374
...svojom snahom.
324
00:38:32,319 --> 00:38:35,633
Razmišljao sam. I...
325
00:38:36,282 --> 00:38:42,635
Želim reći, da mi, dakle
nas trojica: vi, ja i Frank...
326
00:38:43,581 --> 00:38:50,049
Mislim da smo prličito dobar tim.
-Mislio sam da nas mrzite.
327
00:38:51,672 --> 00:38:58,586
Istina je da kao gosti niste
Bog zna što. Jako ste neotesani,
328
00:38:58,771 --> 00:39:03,395
i kao što ste primijetili,
ja jako cijenim svoju privatnost.
329
00:39:04,603 --> 00:39:07,731
Sad dolazi jedno
"ali", zar ne? -Da.
330
00:39:07,856 --> 00:39:12,596
Da. Vi djelujete priličito
obećavajuće kao prodavač.
331
00:39:13,445 --> 00:39:18,921
Jako obećavajuće, u stvari.
I Frank je pravi talent.
332
00:39:19,451 --> 00:39:24,186
Njegove krivotvorine imaju više
"Wu" nego mnogi pravi antikviteti.
333
00:39:24,331 --> 00:39:30,411
Ako spojimo vaše vještine
s mojim vezama i mojim ugledom,
334
00:39:30,545 --> 00:39:34,803
kao i činjenicu da smo
sad sigurni od Yakuza,
335
00:39:34,966 --> 00:39:37,500
mogli bi se obogatiti.
336
00:39:38,637 --> 00:39:41,848
Hoćete da postanemo
partneri? -Nudim vam
337
00:39:41,973 --> 00:39:46,791
vrlo ograničeni posao unutar
jasno definiranih parametara.
338
00:39:46,937 --> 00:39:49,936
Pitate nas da postanemo partneri.
339
00:39:50,774 --> 00:39:52,806
Ede?
340
00:39:54,402 --> 00:39:58,017
Možemo li nakratko
razgovarati? -Da.
341
00:39:59,658 --> 00:40:04,381
Možete li nam dati minutu?
-Molim? -Samo jednu minutu.
342
00:40:07,332 --> 00:40:09,705
Pitat ću ga.
343
00:40:15,882 --> 00:40:18,109
Ali svakako.
344
00:40:23,682 --> 00:40:27,431
Ovo je njegovo mjesto,
Frank. -Preboljet će.
345
00:40:29,354 --> 00:40:32,188
Više te i ne prepoznajem.
346
00:40:32,399 --> 00:40:37,661
Zašto? Jer ne sjedim s tobom i
čekam da se nešto promijeni? -Ne.
347
00:40:37,863 --> 00:40:41,360
Bio si dobar tip, koji se
brinuo za mene i Jules.
348
00:40:41,491 --> 00:40:45,662
Ona je pobjegla. S drugim.
-Možda je i bolje tako.
349
00:40:47,355 --> 00:40:51,892
Ne želim se svađati.
Trebam te. Mi te trebamo. -Mi?
350
00:40:52,043 --> 00:40:55,540
Rekao sam ti, ne želim
više ništa imati s otporom.
351
00:40:55,672 --> 00:41:00,660
Japanci prave atomsku
bombu, ovdje u San Franciscu.
352
00:41:01,887 --> 00:41:06,527
Što? -Moramo nešto
poduzeti, kako bi ih zaustavili.
353
00:41:06,808 --> 00:41:09,561
Kako? -Sa eksplozivom iz zaliha.
354
00:41:09,686 --> 00:41:13,348
Što to govoriš?
-Hajde. Nemoj me iznevjeriti.
355
00:41:13,481 --> 00:41:17,477
Tu je gospodin koji želi
razgovarati s vama, g. Frink.
356
00:41:17,611 --> 00:41:21,084
Tko je to? -Ja više
ne postavljam pitanja.
357
00:41:32,709 --> 00:41:34,748
I?
358
00:41:35,837 --> 00:41:38,478
Rekao je da će razmisliti.
359
00:41:44,471 --> 00:41:46,568
Arnolde?
360
00:41:48,600 --> 00:41:53,781
Kojeg vraga radiš ovdje? Kako
si me našao? -Preko Edovog djeda.
361
00:41:53,939 --> 00:42:00,489
Mislio sam, gdje je Ed, tu si i
ti. -Je li Anne dobro? -Bit će.
362
00:42:01,071 --> 00:42:05,357
Došao sam ovdje samo kako
bi ti rekao da danas odlazimo.
363
00:42:09,496 --> 00:42:13,908
Poslodavac ti je sad dao
slobodno? -Ne radim više tamo.
364
00:42:14,125 --> 00:42:17,753
Ne govorim o odmoru.
Odlazimo zauvijek.
365
00:42:17,879 --> 00:42:24,525
Ali prvo sam morao tebe naći i
savjetovati ti da učiniš isto. -Zašto?
366
00:42:30,684 --> 00:42:36,085
Hitler umire. Nakon njegove
smrti doći će do ustanka.
367
00:42:37,233 --> 00:42:43,400
I vrlo je vjerojatno da će grad
biti zbrisan s atomskom bombom.
368
00:42:43,531 --> 00:42:48,922
Tko ti je to rekao? -Ne misliš
da sam lud? -Tko, Arnolde?
369
00:42:50,830 --> 00:42:54,708
Juliana. Ona me nazvala.
370
00:43:00,965 --> 00:43:05,191
I kako je ona...
Da. Njezin naci-dečko.
371
00:43:05,553 --> 00:43:12,038
Samo malo, Frank. Ona je u
Reichu, ali nije na strani nacista.
372
00:43:12,268 --> 00:43:14,679
Ona radi za otpor.
373
00:43:15,312 --> 00:43:20,895
Slagala ti je. Ona laže.
-Nije mi to ona osobno rekla.
374
00:43:21,193 --> 00:43:25,935
Već jedan stari ratni drug.
Momak koji bi dao život za mene.
375
00:43:26,073 --> 00:43:32,649
On ne bi lagao. -Zna li on
što ti stvarno radiš? -U redu.
376
00:43:33,539 --> 00:43:37,655
Ne očekujem da shvatiš
što sam učinio za svoju obitelj.
377
00:43:37,793 --> 00:43:42,181
Ali ne nazivaj moju kćer lažljivicom.
Ona te nikada nije izdala.
378
00:43:42,339 --> 00:43:44,800
Nije nikoga od nas.
Došao sam ovdje,
379
00:43:44,925 --> 00:43:50,480
jer me ona zamolila da dođem
i kažem tebi i Edu da nestanete.
380
00:43:51,223 --> 00:43:53,940
Jer joj još nešto značiš.
381
00:43:56,604 --> 00:43:59,190
Učinio sam to.
382
00:43:59,732 --> 00:44:02,531
Ostalo je na tebi.
383
00:44:18,918 --> 00:44:22,046
Promjena plana,
Frank. Moramo ubrzati.
384
00:44:22,171 --> 00:44:25,957
Jer Hitler umire i
tamo će doći do ustanka.
385
00:44:26,926 --> 00:44:32,237
Odakle to znaš?
-Radi li Juliana za otpor?
386
00:44:34,683 --> 00:44:38,989
Jesi li ti znala? -Ne.
Mogao si nešto reći.
387
00:44:39,647 --> 00:44:43,819
Nije moj problem.
-Rekao si mi da nas je izdala.
388
00:44:44,026 --> 00:44:47,154
I jest. Dobit će ono
što je zaslužila.
389
00:44:47,279 --> 00:44:50,948
Što bi to trebalo značiti?
-Ovo je rat. Veće je od nas.
390
00:44:51,117 --> 00:44:55,727
Prestani sa svojim
privatnim sranjem, Frank.
391
00:45:11,137 --> 00:45:17,709
Znaš, mislio sam da je
prebjegla. Ipak cijelo vrijeme...
392
00:45:19,436 --> 00:45:22,532
...borili smo se za istu stvar.
393
00:45:23,315 --> 00:45:29,020
Nisi samo ti sumnjao u nju.
I ja sam. -Ti je nikad nisi mrzio.
394
00:45:29,238 --> 00:45:32,817
Ali ja sam ju stvarno mrzio.
395
00:45:38,914 --> 00:45:44,782
Što ćemo sad, kad
znamo istinu? -Ne znam.
396
00:45:47,173 --> 00:45:52,283
Ne smiju joj nauditi.
-Oni je smatraju izdajnicom.
397
00:45:53,629 --> 00:45:58,789
Imamo novac od Yakuza.
Kupimo dvije karte za New York.
398
00:45:58,934 --> 00:46:02,053
Sad sam dio nečega.
Ne mogu samo tako otići.
399
00:46:02,188 --> 00:46:06,187
Jer ti je važnija osveta za
Lauru. -Ne, ne radi se o tome.
400
00:46:06,358 --> 00:46:12,727
Želiš dići u zrak zgradu u kojoj su
je ubili. -Radi se o višim ciljevima.
401
00:46:12,865 --> 00:46:17,875
To govori Gary iz tebe.
Isti šupak koji želi ubiti Jules.
402
00:46:18,038 --> 00:46:20,999
Ništa ne duguješ
otporu. Pođi sa mnom.
403
00:46:21,124 --> 00:46:24,744
Ljude poput mene truju
plinom u Reichu. -Onda idem sam.
404
00:46:24,878 --> 00:46:27,283
I ljude poput tebe truju plinom.
405
00:46:27,464 --> 00:46:32,291
Riskirat ću. -Čak ne
znaš ni kako je pronaći.
406
00:46:34,387 --> 00:46:37,230
Ne možemo ništa ne učiniti.
407
00:46:38,934 --> 00:46:44,612
Uvijek sam se uvjeravao
da ću je spasiti, ali obrnuto je.
408
00:46:45,065 --> 00:46:50,920
Ona se može brinuti o sebi.
Jača je od nas obojice, Ed.
409
00:47:28,024 --> 00:47:30,122
Tata?
410
00:47:31,486 --> 00:47:33,490
Tata?
411
00:47:36,866 --> 00:47:38,905
Oče.
412
00:47:39,786 --> 00:47:42,073
Što je bilo?
413
00:49:39,572 --> 00:49:43,824
Josefe, još si ovdje?
-Ja ostajem. -Moraš razumjeti...
414
00:49:44,035 --> 00:49:47,492
Znam da sam ovdje
u smrtnoj opasnosti.
415
00:49:47,705 --> 00:49:50,242
Žena u Americi je umrla zbog mene.
416
00:49:50,458 --> 00:49:54,417
Jer je iz nekog ludog razloga
vjerovala da je moj život važan.
417
00:49:54,587 --> 00:49:58,598
Ako ostanem ovdje s tobom,
možda je bila u pravu.
418
00:50:00,469 --> 00:50:04,906
Molim te. Ne tjeraj me.
419
00:50:43,179 --> 00:50:49,063
Oberstgruppenführer. Molim vas obucite
se. Moramo vas odmah evakuirati.
420
00:51:25,304 --> 00:51:30,286
Molim vas oprostite nam zbog
žurbe, Oberstgruppenführeru.
421
00:51:30,518 --> 00:51:35,282
Ne smijemo riskirati s vašom
sigurnošću u ovakvim vremenima.
422
00:51:35,439 --> 00:51:39,680
Reinharde, ne radi se o meni.
423
00:51:40,194 --> 00:51:42,671
Što bi to trebalo
značiti? -Molim vas.
424
00:51:44,698 --> 00:51:47,422
Molim vas, poslušajte me.
425
00:51:51,038 --> 00:51:53,767
Znam da je prekasno za mene.
426
00:51:55,209 --> 00:52:00,799
Prihvaćam to. Ali
molim vas, mislite na to,
427
00:52:01,215 --> 00:52:06,727
da sam ja bio samo
vojnik. Lojalan vojnik,
428
00:52:07,555 --> 00:52:13,178
koji je obavljao svoje dužnosti.
-Pretpostavljam da je Führer mrtav?
429
00:52:13,310 --> 00:52:15,910
Imam samo jednu molbu.
430
00:52:17,648 --> 00:52:24,218
Hoćete li mi dati svoju riječ
da ćete poštedjeti Helen i djecu?
431
00:52:26,865 --> 00:52:29,902
Kako da znam
da ovo nije prevara?
432
00:52:33,622 --> 00:52:36,122
Da bar jest.
433
00:52:37,668 --> 00:52:42,631
Prije sat vremena, San Francisco
je uništen s atomskom eksplozijom.
434
00:52:42,756 --> 00:52:49,633
Neću vam govoriti detalje, ali naša
invazija na Pacifičke D. je u tijeku.
435
00:52:50,472 --> 00:52:56,218
Osim toga dobio sam nalog iz
Berlina, da vas odmah oslobodim.
436
00:52:58,606 --> 00:53:03,262
Pobijedili ste,
Reinharde. Pobijedili ste.
437
00:53:20,987 --> 00:53:27,287
Prisežem. -Prisežem. -Na odanost
vođi njemačkog carstva Adolfu Hitleru.
438
00:53:27,412 --> 00:53:31,312
Na odanost vođi njemačkog
carstva, Adolfu Hitleru.
439
00:53:31,472 --> 00:53:34,084
Imali ste svoju priliku, Johne.
440
00:53:35,184 --> 00:53:40,172
A sada ste na krivoj
stranici povijesti.
441
00:53:40,314 --> 00:53:45,133
Ako iskorijenimo Japance,
imat ćemo bolji svijet.
442
00:53:45,278 --> 00:53:51,299
Svijet koji vi nažalost,
nikada nećete vidjeti.
443
00:53:51,724 --> 00:53:55,549
Da ću se pridržavati zakona.
-Da ću se pridržavati zakona.
444
00:53:55,674 --> 00:53:59,174
I obećavam svoju vjernost,
-I obećavam svoju vjernost,
445
00:53:59,299 --> 00:54:03,799
i apsolutnu odanost, -i apsolutnu
odanost, -sve do smrti. -sve do smrti.
446
00:54:03,963 --> 00:54:08,639
Hoćete li poštedjeti
moju obitelj? -To
447
00:54:08,843 --> 00:54:11,479
će odlučiti novi Führer.
448
00:54:17,686 --> 00:54:20,202
To niste vi?
449
00:54:22,816 --> 00:54:26,847
Ne. To je netko
450
00:54:27,362 --> 00:54:29,980
s puno većom vizijom.
451
00:54:47,632 --> 00:54:52,232
Heil Heusmann.
-Sieg heil! -Sieg heil!
452
00:55:00,729 --> 00:55:03,859
Reinharde. -Da, Johne?
453
00:55:06,901 --> 00:55:09,288
Hvala vam.
454
00:55:24,919 --> 00:55:27,188
Otkažite film.
455
00:55:38,249 --> 00:55:40,373
Kasnimo.
456
00:56:50,298 --> 00:56:56,298
Preveo i prilagodio: Zaboravko