1 00:01:19,095 --> 00:01:23,195 ČOVJEK U VISOKOM DVORCU SEZONA 2. EPIZODA 8. 2 00:01:23,820 --> 00:01:29,820 Preveo i prilagodio: Zaboravko 3 00:01:35,720 --> 00:01:39,603 Što će sada biti? -Ne znam. 4 00:01:40,266 --> 00:01:45,616 No za sada, Führerovo stanje će se držati u tajnosti. 5 00:01:46,773 --> 00:01:49,872 A što ako dođe do najgoreg? 6 00:01:50,026 --> 00:01:53,369 Vjerojatno ćeš Thomasa morati što prije spakirati. 7 00:01:53,531 --> 00:01:57,009 Slušaj, moramo biti spremni na sve. 8 00:01:59,036 --> 00:02:05,877 Helen. Prošli smo i kroz gore. Uspjet ćemo. 9 00:02:07,253 --> 00:02:09,733 Ostani kod telefona. 10 00:02:22,101 --> 00:02:27,883 Možda je bolje da te komade vratiš u ormar prije nego što ih Nori vidi. 11 00:02:28,857 --> 00:02:31,858 Ne treba buditi loša sjećanja. 12 00:02:36,198 --> 00:02:38,627 Koja loša sjećanja? 13 00:02:42,830 --> 00:02:47,656 Nije tako važno. -Ne. Molim te. Reci mi. 14 00:02:51,088 --> 00:02:54,200 Ma daj. Stvarno se ne sjećaš? 15 00:02:55,759 --> 00:03:02,327 Bio si jako uzrujan. Znam da nisi htio prestrašiti bebu. 16 00:03:06,895 --> 00:03:09,058 Ja sam to učinio. 17 00:03:11,483 --> 00:03:13,557 Da. 18 00:03:17,489 --> 00:03:20,638 Drukčija si nego u mom sjećanju. 19 00:03:22,202 --> 00:03:25,856 Čini se da si pronašla svoju svrhu ovdje. 20 00:03:26,206 --> 00:03:29,866 Smisao. Slobodna si. 21 00:03:33,464 --> 00:03:35,839 Da, jesam. 22 00:03:39,303 --> 00:03:44,262 Nori i ja smo jako sretni, i drago mi je što to polako primjećuješ. 23 00:03:46,268 --> 00:03:49,959 Toliko sam se protivio? 24 00:03:50,314 --> 00:03:54,478 Te noći Nori nije vjerovao da misliš ozbiljno. 25 00:03:54,652 --> 00:04:01,082 Ali ja sam trčala za tobom, i izgubila sam te u magli na mostu. 26 00:04:02,326 --> 00:04:04,473 Bojala sam se. -Bojala? 27 00:04:06,497 --> 00:04:09,379 Bojala sam se da si skočio. 28 00:04:28,519 --> 00:04:31,955 Drago mi je da si opet dobro raspoložen. 29 00:04:47,566 --> 00:04:53,566 Najviše voli kobasice, pa sam ih posebno pripremila. 30 00:04:53,691 --> 00:04:57,091 Želite li još nešto? -Razmazit ćete me. 31 00:04:57,216 --> 00:05:02,016 Želim tako nastaviti. -Hvala, Sylvia. 32 00:05:07,891 --> 00:05:11,477 Tako je draga, počinjem osjećati krivnju. 33 00:05:11,603 --> 00:05:17,938 Ne, naprotiv. Ti ju usrećuješ, Josefe. Bilo je tako davno... 34 00:05:20,904 --> 00:05:23,499 Otkad sam imao obitelj. 35 00:05:24,032 --> 00:05:28,725 Ali sad napokon imam nekoga s kim to mogu podijeliti. 36 00:05:29,747 --> 00:05:36,083 Nije New York, ali mislim da bih se mogao naviknuti. -Dobro. Drago mi je. 37 00:05:36,755 --> 00:05:40,823 Imamo svijetlu budućnost. -Misliš na Atlantropu? 38 00:05:41,009 --> 00:05:45,125 Nakon toga nas ništa neće zaustaviti. Imamo svemirski-program. 39 00:05:45,263 --> 00:05:51,441 I nakon što usavršimo lice zemlje, možemo se okrenuti zvijezdama. 40 00:05:52,771 --> 00:05:58,377 Kad bi te Nicolini prijatelji čuli, vjerojatno bi bili manje kritični. 41 00:05:59,486 --> 00:06:01,583 Znači... 42 00:06:02,906 --> 00:06:05,459 Sviđa ti se, zar ne? Nicole. 43 00:06:05,617 --> 00:06:10,452 Ona je inteligentna, ambiciozna i jako lijepa. 44 00:06:11,456 --> 00:06:15,694 Drago mi je što je odobravaš. -Ne zvučiš oduševljeno. 45 00:06:17,796 --> 00:06:19,847 Postoji... 46 00:06:21,049 --> 00:06:24,661 Postojao je netko drugi. 47 00:06:25,512 --> 00:06:31,431 Netko u Americi? -Mrtva je. -Volio si je? 48 00:06:32,060 --> 00:06:38,069 Žao mi je. Kako joj je bilo ime? -Juliana. 49 00:06:42,362 --> 00:06:44,842 Kako se zvala tvoja žena? 50 00:06:46,032 --> 00:06:48,596 Moja žena se zvala Gerda. 51 00:06:49,869 --> 00:06:52,096 Žao mi je. 52 00:06:58,503 --> 00:07:05,487 Za žene koje smo izgubili. Koje su nas učinile boljim ljudima. Živio. 53 00:07:09,912 --> 00:07:14,112 Što radite ovdje? -Što se događa ovdje? 54 00:07:14,237 --> 00:07:17,737 Ministre Heusmann... Molimo vas pođite s nama, g. 55 00:07:17,862 --> 00:07:24,387 O čemu se radi? -Sve ćemo objasniti. Odmah pođite s nama. Molim vas. 56 00:07:27,812 --> 00:07:31,712 On je moj sin. Ide sa mnom. 57 00:07:34,137 --> 00:07:36,137 U redu. 58 00:07:36,708 --> 00:07:39,779 Što god se dogodilo, ostani blizu mene. 59 00:07:44,104 --> 00:07:46,104 Pozor! 60 00:07:55,393 --> 00:07:59,466 Je li to... -Führerov ured, da. Ne brini. 61 00:09:01,051 --> 00:09:04,551 Josefe, želim te upoznati s Reichfürerom Himmlerom. 62 00:09:05,476 --> 00:09:09,476 Velika mi je čast, Reichfüreru. 63 00:09:10,176 --> 00:09:14,460 I meni je zadovoljstvo upoznati te, Josefe. 64 00:09:16,642 --> 00:09:23,114 Ja sam tvoj kum. Znao si to? -Kao i svoj Lebensborn-djeci. 65 00:09:24,149 --> 00:09:29,587 Radujem se što ću te češće viđati. U narednom razdoblju. 66 00:09:35,612 --> 00:09:39,612 Heil Hitler. -Heil Hitler. 67 00:09:52,177 --> 00:09:55,396 Gdje je Führer? -Führer... 68 00:09:57,016 --> 00:10:03,670 ...leži u komi. Liječnici kažu malo je vjerojatno da će se oporaviti. 69 00:10:03,814 --> 00:10:07,730 Dok se stranka ne okupi i izabere nasljednika, 70 00:10:07,860 --> 00:10:12,889 Führer je naložio da do tada ja budem privremeni kancelar. 71 00:10:14,324 --> 00:10:18,916 Vjeruj mi, to nije čast koju bi itko htio, Josefe. 72 00:10:20,706 --> 00:10:25,847 Ne razumijem. -Ovo se već jednom dogodilo. 73 00:10:26,170 --> 00:10:31,404 Führer nije bio dobro, i činilo se da će umrijeti. 74 00:10:31,617 --> 00:10:35,903 Maršal Goering se proglasio privremenim kancelarom. 75 00:10:37,014 --> 00:10:41,019 Nisam čuo za to. -Jer je Hitler ubio Göringa. 76 00:10:41,894 --> 00:10:45,193 Zajedno s cijelom njegovom obitelji. 77 00:10:48,317 --> 00:10:51,607 Ali ovo je drukčije. On te izabrao. 78 00:10:51,737 --> 00:10:55,551 Stoga moram ispuniti svoju dužnost. 79 00:10:55,866 --> 00:10:59,906 Ali zašto? Ti si inženjer. -Zato nisam prijetnja. 80 00:11:00,045 --> 00:11:03,618 Za razliku od Himmlera i drugih, koji bi za ovo ubili. 81 00:11:03,749 --> 00:11:07,446 I mogli bi, bez obzira na Führerov oporavak. 82 00:11:07,586 --> 00:11:14,085 Ja sam odgovoran za sve što pođe krivo u sljedećih nekoliko dana. 83 00:11:14,760 --> 00:11:17,542 Ili će ti možda zahvaliti. 84 00:11:20,766 --> 00:11:26,270 Amerikanac u tebi je i dalje tako optimističan... 85 00:11:27,231 --> 00:11:29,648 ...i naivan, Josefe. 86 00:11:30,651 --> 00:11:33,072 Želim da se vratiš onamo. 87 00:11:34,363 --> 00:11:39,841 Što? -Vrati se danas u New York. Ovdje više nisi siguran. 88 00:11:40,786 --> 00:11:43,042 Molim te idi. 89 00:12:02,391 --> 00:12:04,935 Hvala ti što si došla. 90 00:12:05,060 --> 00:12:09,777 Znači istina je? -Nisam siguran govori li moj otac istinu. 91 00:12:10,065 --> 00:12:13,397 Je li te zamolio da odeš? -Da, jest. 92 00:12:14,945 --> 00:12:18,000 On je sad kancelar. Glavni je. 93 00:12:19,266 --> 00:12:24,079 Znači slažeš se s njim? -S političkog ili privatnog stajališta? 94 00:12:24,204 --> 00:12:28,084 Možeš li mi jednom dati jasan odgovor? 95 00:12:29,151 --> 00:12:32,879 Tvoj otac je dobar čovjek, ali to ga neće spasiti. 96 00:12:33,005 --> 00:12:36,544 Okružen je šakalima, koji će ga živog pojesti. 97 00:12:36,675 --> 00:12:40,046 Ako ostaneš, i tebe će pojesti. 98 00:14:01,135 --> 00:14:04,616 Gospođice Mills. -Bok, Johne. 99 00:14:05,932 --> 00:14:11,657 Smijem li? -Da, naravno. Je li sve u redu 100 00:14:21,281 --> 00:14:23,532 Sjednite. 101 00:14:28,579 --> 00:14:33,931 Nadao sam se da će ovaj razgovor već biti iza nas 102 00:14:34,252 --> 00:14:36,823 i da ćete ga vi započeti. 103 00:14:39,007 --> 00:14:41,575 Iskreno rečeno, 104 00:14:42,135 --> 00:14:47,188 bio sam spreman samo sjediti i čekati, dok ne dođete k meni. 105 00:14:48,266 --> 00:14:54,454 Ali nažalost, više ne mogu čekati. 106 00:14:54,897 --> 00:15:01,514 Žao mi je, ali ja nemam pojma o čemu govorite. -Dobri ste. 107 00:15:03,323 --> 00:15:08,439 U toj... U toj ulozi koju glumite. 108 00:15:09,162 --> 00:15:14,681 Ptica sa slomljenim krilom. Siguran sam da to uspijeva... 109 00:15:15,460 --> 00:15:19,538 U većini slučajeva. No mi oboje znamo, 110 00:15:20,882 --> 00:15:26,383 da ste puno jači nego što želite da ljudi znaju. Zar ne? 111 00:15:26,554 --> 00:15:28,907 Ne znam što mi predbacujete. 112 00:15:29,223 --> 00:15:32,461 Znam da ste mi prešutjeli podatke. 113 00:15:33,353 --> 00:15:37,414 Iako sam vas primio u Reich i u svoj dom. 114 00:15:37,565 --> 00:15:40,914 U svoju obitelj. -Nikad ne bih naudila vašoj obitelji. 115 00:15:41,043 --> 00:15:46,840 Ako čuvate tajne od mene, dovodite moju obitelj u opasnost. 116 00:15:48,993 --> 00:15:51,958 Znam da ste ga sreli, Juliana. 117 00:15:53,373 --> 00:15:55,801 Hawthorne Abendsen. 118 00:15:57,668 --> 00:16:00,228 Čovjek u visokom dvorcu. 119 00:16:04,434 --> 00:16:07,760 Nisam vam mogla reći gdje je on. -Znam. 120 00:16:07,929 --> 00:16:11,406 Inače vas nikada ne bi naturalizirali. 121 00:16:12,183 --> 00:16:16,911 Ako znate njegovo ime, morali bi imati još podataka. 122 00:16:18,481 --> 00:16:24,664 Vidjela sam ga nakratko i bila sam drogirana. Što sam vam mogla reći? 123 00:16:24,987 --> 00:16:31,831 Što vam je rekao? -Bojala sam se da ćete me izručiti. -Odgovorite. 124 00:16:34,914 --> 00:16:37,284 Želio je znati... 125 00:16:40,087 --> 00:16:44,425 Radilo se o filmu, kojeg sam dala Joeu. 126 00:16:45,092 --> 00:16:49,235 I? -Želio je znati jesam li ga gledala. 127 00:16:51,390 --> 00:16:56,731 I? -Jesam li sada uhićena? -Odgovorite na pitanje. 128 00:16:59,273 --> 00:17:03,949 Da, pogledala sam ga. Vi ne biste? 129 00:17:07,114 --> 00:17:09,619 Što ste vidjeli? 130 00:17:14,697 --> 00:17:18,459 Pokazuje kako atomska bomba uništava San Francisco. 131 00:17:18,584 --> 00:17:23,166 Borce otpora su nacisti javno pogubili i... 132 00:17:26,008 --> 00:17:28,039 I? 133 00:17:29,178 --> 00:17:31,989 I jedan od njih je bio Joe Blake. 134 00:17:34,308 --> 00:17:36,841 Ali to nije bilo stvarno. 135 00:17:37,311 --> 00:17:42,935 Pitala sam Abendsena kako se to krivotvori, ali nije mi odgovorio. 136 00:17:43,108 --> 00:17:46,403 Onda su se vratili članovi otpora, 137 00:17:46,528 --> 00:17:50,899 opet su me drogirali i zaključali u prtljažnik. 138 00:17:54,703 --> 00:17:56,735 Hvala. 139 00:17:59,082 --> 00:18:03,446 Je li to sve? -Možete nastaviti kao do sada. 140 00:18:04,463 --> 00:18:11,121 Nitko ne smije znati za ovaj razgovor. To ostaje među nama. -Da, g. 141 00:18:39,440 --> 00:18:43,332 On sve zna. Vjerojatno nas sada promatra. 142 00:18:43,460 --> 00:18:48,507 Da sve zna ne bi razgovarao s tobom. -Zašto nisam uhićena ili protjerana? 143 00:18:48,632 --> 00:18:53,503 Ne znam. Sigurno ima druge planove za tebe. -Moram otići odavde. 144 00:18:53,720 --> 00:18:59,306 Slušaj, Juliana. Čuli smo da je SS pod uzbunom. 145 00:18:59,434 --> 00:19:04,342 Osiguravaju važna mjesta u gradu. Čini se nervozni zbog nečega. 146 00:19:04,481 --> 00:19:08,398 A John Smith je baš danas odbacio masku? 147 00:19:08,569 --> 00:19:11,577 Moramo znati što se tu događa. -Nemojte. 148 00:19:11,738 --> 00:19:15,572 Rekao ti je da nastaviš kao do sada. Što si planirala? 149 00:19:15,742 --> 00:19:21,009 Lucy i ja smo trebali otići do Helen. -Onda to učini. -Zezaš me. 150 00:19:21,164 --> 00:19:26,015 Helen možda zna što se događa. Ako pobjegneš, Smith će te pronaći. 151 00:19:26,253 --> 00:19:31,442 Osim ako mi vi pomognete. Ali oboje znamo da nećete. 152 00:19:31,592 --> 00:19:34,636 Željela si istinu o filmovima i Trudy. 153 00:19:34,761 --> 00:19:38,961 Sad se najmoćniji nacista u zemlji propituje upravo o tome. 154 00:19:39,099 --> 00:19:44,352 Blizu smo nečega. Nema više natrag. 155 00:19:52,279 --> 00:19:54,342 Ja ću. 156 00:20:05,208 --> 00:20:07,472 Zdravo, Helen. 157 00:20:08,378 --> 00:20:13,467 Julia, Bok. -Htjela sam vas vidjeti. I Lucy je željela doći. 158 00:20:13,592 --> 00:20:19,304 Kako lijepo od vas. Nažalost, zauzeta sam. -Putujete? 159 00:20:24,537 --> 00:20:29,012 Hitlerova mladež me izabrala za ekspediciju u Argentini. 160 00:20:29,150 --> 00:20:34,525 Opa. To je fantastično. Čestitam. -To je velika čast. 161 00:20:34,739 --> 00:20:38,820 Ali Thomas zna da to ne treba reći cijelom svijetu. 162 00:20:38,951 --> 00:20:44,516 Neki bi mogli biti zavidni. -Dakle, kada ideš? 163 00:20:44,832 --> 00:20:49,493 Thomase, odnesi svoje stvari gore. Brzo. 164 00:20:59,347 --> 00:21:01,933 Je li mu bolje? 165 00:21:02,558 --> 00:21:04,747 Puno mu je bolje. Hvala. 166 00:21:07,563 --> 00:21:11,408 Helen, znam koliko vam je jučer bilo teško. 167 00:21:11,567 --> 00:21:15,458 Samo sam željela reći da možete računati na mene. 168 00:21:21,377 --> 00:21:24,747 To će biti Lucy. Da vas ostavim same. 169 00:21:24,872 --> 00:21:28,547 Ne. Ne, ostanite. 170 00:21:28,918 --> 00:21:32,427 Mogla bih nam napraviti nešto za jelo. -Ako ste sigurni. 171 00:21:34,552 --> 00:21:36,552 U redu. 172 00:21:40,763 --> 00:21:42,837 Da. 173 00:21:51,257 --> 00:21:55,226 Glavni inspektore, predstavnik naci-veleposlanstva je ovdje. 174 00:21:55,361 --> 00:22:00,725 Traži razgovors generalom Onodom. -Tko je on? -Brigadir Diels. 175 00:22:13,755 --> 00:22:17,283 Brigadiru. -Glavni inspektore. 176 00:22:18,426 --> 00:22:23,770 General Onoda nije dostupan. Možda ja mogu pomoći. 177 00:22:23,931 --> 00:22:28,713 Trenutačno je gore u svom uredu. Čekat ću. 178 00:22:29,020 --> 00:22:32,851 Ono što imam za reći, samo je za generalove uši. 179 00:22:32,982 --> 00:22:39,017 Javit ću mu, ako mi kažete svrhu vašeg posjeta. 180 00:22:41,949 --> 00:22:46,308 Recite mu, ovdje sam kako bih prebjegao. 181 00:22:49,457 --> 00:22:54,338 Vrlo lijepo, Helena. Kod tebe sve izgleda tako lako. 182 00:22:59,425 --> 00:23:01,988 Je li te Alice nazvala? 183 00:23:02,345 --> 00:23:05,198 Razgovarala sam s njom. John također. 184 00:23:05,348 --> 00:23:09,423 Zvala je šest puta. Henry je bio bijesan. Okupirala je telefon. 185 00:23:09,560 --> 00:23:12,616 To je već sređeno. Još vina? -Rado. 186 00:23:13,448 --> 00:23:17,927 Možeš li uključiti TV? Da pogledamo vijesti. 187 00:23:18,110 --> 00:23:22,203 Vi već znate što će biti, zbog Henryja. -Zato i želim gledati. 188 00:23:22,406 --> 00:23:25,982 Cijelu je noć bio budan. -Zašto? 189 00:23:26,294 --> 00:23:28,955 Dok jedemo ne gledamo TV 190 00:23:29,080 --> 00:23:33,775 i ne razgovaramo o poslu. -Zasigurno je teško 191 00:23:34,085 --> 00:23:36,462 imati tako važne muževe. 192 00:23:36,587 --> 00:23:41,826 Želite ih podržati, ali doma, oni ne smiju ništa reći. 193 00:23:42,009 --> 00:23:47,276 Svakako može biti teško. -U Reichu je uloga žena 194 00:23:47,598 --> 00:23:50,768 da vode kućanstvo i podižu djecu. 195 00:23:50,893 --> 00:23:54,762 One čine da svijet izgleda kao posve drukčije mjesto. 196 00:23:54,897 --> 00:23:59,768 Kod svake odluke ne radi se samo o vlastitoj budućnosti. 197 00:23:59,902 --> 00:24:02,495 Sve se mijenja. 198 00:24:03,364 --> 00:24:10,185 Rekli ste da ste imali ozbiljnog dečka. Niste htjeli djecu? -On jest. 199 00:24:11,707 --> 00:24:15,927 Bila sam previše prestrašena da donesem dijete na ovaj svijet. 200 00:24:16,461 --> 00:24:21,441 Činilo mi se nepoštenim. -Dobro da više niste onamo. 201 00:24:24,386 --> 00:24:26,842 Ispričajte me, dame. 202 00:24:30,893 --> 00:24:32,948 Halo? 203 00:24:35,188 --> 00:24:37,542 Samo trenutak. 204 00:24:43,196 --> 00:24:47,747 Bok. -Žao mi je, dušo. Čini se da ću raditi cijelu noć. 205 00:24:48,577 --> 00:24:51,241 Hvala ti što si mi javio. 206 00:24:55,667 --> 00:25:00,912 Što je bilo s Alice? -Kremirali su ga. -Što? -Da. 207 00:25:01,214 --> 00:25:04,676 Bez njezina pristanka. Navodno neka zamjena. 208 00:25:04,801 --> 00:25:09,891 John to provjerava za Alice. Ona još vjeruje u urotu. 209 00:25:10,057 --> 00:25:12,715 Željela je obdukciju? 210 00:25:14,811 --> 00:25:17,778 Točno. Za to je sad kasno. 211 00:25:17,940 --> 00:25:21,477 Ima li možda nešto u Alicinim optužbama? 212 00:25:21,610 --> 00:25:25,561 Kako smo doznali, Führer je promijenio svoje planove. 213 00:25:25,697 --> 00:25:30,852 Sljedećih nekoliko tjedana provest će u svom dvorcu u Austriji. 214 00:25:30,994 --> 00:25:36,756 Ne znam, sjećaš li se još Martina Heusmanna. -Joevog oca? 215 00:25:36,959 --> 00:25:43,157 Da. Upravo sam čuo iz Berlina. Čini se... 216 00:25:44,967 --> 00:25:51,843 ...da je promaknut. -To su dobre novosti, zar ne? 217 00:25:51,974 --> 00:25:58,547 Ne znam. Da, mislim da jesu. To svakako... 218 00:26:00,190 --> 00:26:02,701 ...mijenja stvari. 219 00:26:03,719 --> 00:26:09,078 Razumijem. Kako to utječe na putovanje koje smo planirali? 220 00:26:09,241 --> 00:26:15,959 Mislim da možemo još malo čekati. Svakako se još ne trebamo pakirati. 221 00:26:16,289 --> 00:26:19,220 Uskoro ću više znati. U redu? 222 00:26:22,671 --> 00:26:26,217 Razumijem. -Bok, dušo. -Vidimo se. 223 00:26:39,488 --> 00:26:42,499 Smještena visoko u spektakularnom alpskom krajoliku 224 00:26:42,624 --> 00:26:45,152 stoji Führerova dominantna kuća. 225 00:26:45,277 --> 00:26:49,682 Pogled na srednjovjekovni dvorac ispunjava nas strahopoštovanjem. 226 00:26:49,823 --> 00:26:54,642 S tako malo vremena za sebe, Führer ovdje dolazi da očisti svoj um 227 00:26:54,786 --> 00:26:58,123 i uživa u svojim hobijima. -To ste htjeli vidjeti? 228 00:26:58,248 --> 00:27:01,050 Henry je cijelu noć telefonirao s Berlinom. 229 00:27:01,209 --> 00:27:05,951 Ministarstvo informiranja je željelo da idu samo Führerove snimke s odmora. 230 00:27:06,089 --> 00:27:10,313 Cijeli dan. Ali ovo su stare snimke. 231 00:27:11,303 --> 00:27:15,245 One su iz arhive. -Zašto? -Što vi mislite? 232 00:27:15,874 --> 00:27:19,767 Uzimaš stare snimke, ako nemaš novih. 233 00:27:19,895 --> 00:27:23,190 Možda zato jer nikada više neće biti novih. 234 00:27:23,315 --> 00:27:27,218 To je izdaja. Čak i taj nagovještaj. 235 00:27:30,197 --> 00:27:34,072 Žao mi je, samo sam... -Tračala. Kao i uvijek. 236 00:27:34,242 --> 00:27:39,602 Žao mi je, Helen. Ja sam kriva. Nisam trebala pitati. -Ne, niste. 237 00:27:44,002 --> 00:27:50,929 Trebale bi krenuti. Mislim. Hvala na ručku, Helena. -Da, hvala. 238 00:27:51,094 --> 00:27:53,562 Žao mi je. 239 00:28:21,958 --> 00:28:26,109 Gospodine. Pogledajte ovo. 240 00:28:29,215 --> 00:28:34,748 IZVJEŠĆE O PRAĆENJU BRIGADIR DIELS PREBJEGAO 241 00:28:38,850 --> 00:28:41,245 Kada se ovo dogodilo? -Prije sat vremena. 242 00:28:46,107 --> 00:28:48,376 Bez poziva. 243 00:28:55,324 --> 00:28:57,539 Kido Tai-i. 244 00:28:58,286 --> 00:29:00,668 Trenutak, molim. 245 00:29:12,967 --> 00:29:16,233 Možete otvoreno govoriti, pukovniče. 246 00:29:17,763 --> 00:29:20,641 Je li to istina? -General Onoda 247 00:29:20,766 --> 00:29:25,019 osobno razmatra brigadirov zahtjev za azil. 248 00:29:27,190 --> 00:29:32,145 I, hoće li mu biti odobren? 249 00:29:33,196 --> 00:29:35,880 Brigadir je donio uvjerljive dokaze 250 00:29:36,199 --> 00:29:39,807 da su našeg princa ubili nacistički agenti. 251 00:29:50,087 --> 00:29:53,409 Znači... on je jedan od njih. 252 00:29:55,218 --> 00:30:02,209 Pukovniče, Heydrichovi urotnici su ga mogli poslati bilo kada. 253 00:30:02,350 --> 00:30:06,164 Zašto izazivaju carstvo baš danas? 254 00:30:09,232 --> 00:30:11,287 Ne znam. 255 00:30:12,401 --> 00:30:15,821 Ali jedna stvar je sigurna, glavni inspektore. 256 00:30:16,364 --> 00:30:22,023 Neće trebati dugo da vaša djela u ovom slučaju izađu na vidjelo. 257 00:30:22,828 --> 00:30:28,720 Mogao bih vam pomoći. -Surađujemo za dobrobit naših naroda. 258 00:30:28,960 --> 00:30:32,450 Ne u našu korist. -Znam. Ali... 259 00:30:33,422 --> 00:30:38,367 Onima koji ne razumiju vaše postupke, mogli biste izgledati 260 00:30:39,428 --> 00:30:44,994 kao izdajica. -Onda ću se suočiti s posljedicama. 261 00:30:50,982 --> 00:30:53,381 Kako želite. 262 00:30:55,069 --> 00:31:00,923 Sretno, glavni inspektore. -Želim to svima nama, pukovniče. 263 00:31:43,961 --> 00:31:48,362 Da? -Znaju li vaši ljudi što se događa? Ja znam. 264 00:31:48,874 --> 00:31:54,227 Bojim se da imate krivi broj. -Odvedite me k vašim ljudima. 265 00:31:54,504 --> 00:31:58,338 Ne znam o čemu govorite. Ja se zovem Willet. 266 00:31:58,467 --> 00:32:04,477 Možda tražite Springse. Oni su prije živjeli ovdje. -Točno. 267 00:32:27,763 --> 00:32:31,743 Taj je broj samo za hitne slučajeve. -Ovo je hitan slučaj. 268 00:32:31,875 --> 00:32:35,572 Jesi li sredio sastanak ili ne? -Slijedi me. 269 00:32:47,432 --> 00:32:50,190 Gdje smo mi? -Tu unutra. 270 00:32:54,006 --> 00:32:56,941 Ovo je bio dio stare podzemne željeznice. 271 00:32:57,067 --> 00:32:59,903 Nacisti dopuštaju ovako nešto? 272 00:33:00,028 --> 00:33:03,992 Nije protuzakonito, nešto popiti i slušati glazbu. 273 00:33:04,324 --> 00:33:08,399 Pa, glazba možda jest. Ali ako se nacisti pojave, 274 00:33:08,995 --> 00:33:11,495 onda slušamo samo polku. 275 00:33:14,709 --> 00:33:18,371 Hvala. -Hvala. Nakon piva nastavljamo. 276 00:33:32,269 --> 00:33:34,325 Pozdrav. 277 00:33:37,691 --> 00:33:44,237 Zdravo. Tko ste vi? -George kaže da imate nešto važno za reći. 278 00:33:45,615 --> 00:33:52,042 Možda. Reći ću vam što imam, i onda sam gotova. 279 00:33:53,623 --> 00:33:58,965 Vaš pregovarački položaj ovisi o vrijednosti podataka. 280 00:34:01,256 --> 00:34:08,191 Hitler umire. -On umire već 10 godina. Recite mi nešto što ne znam. 281 00:34:10,540 --> 00:34:14,433 TV kuće su danas trebale puštati arhivske snimke. 282 00:34:14,561 --> 00:34:18,271 I Helen Smith je pukla, kada se Lucy Collins to omaklo. 283 00:34:18,398 --> 00:34:22,645 To objašnjava akcije SS-a. I Smithov posjet vama. 284 00:34:22,777 --> 00:34:26,762 Baš danas. To ne može biti slučajnost. 285 00:34:29,075 --> 00:34:34,840 Ako je ovo istina, vrijeme je. Morat ćemo brzo djelovati. 286 00:34:35,165 --> 00:34:40,355 Trenutak. Informirala sam vas i ja sam van. -Vidjet ćemo. 287 00:34:46,118 --> 00:34:48,524 Kojeg to vraga ona govori? 288 00:34:48,678 --> 00:34:54,817 To je nešto što čekamo i pripremamo se za to jako dugo vremena. 289 00:34:55,018 --> 00:35:00,464 Hitlerova smrt je okidač. -Za što? -Za ustanak. 290 00:35:02,067 --> 00:35:04,839 Što ako se to tako dogodi? 291 00:35:06,321 --> 00:35:09,536 O čemu govoriš? -O onomu što sam vidjela u filmu. 292 00:35:09,699 --> 00:35:13,968 Kraj svega. Što ako sam to upravo započela? 293 00:35:17,208 --> 00:35:21,272 To je loša ideja. Zaobiđemo nadzor ovdje, 294 00:35:21,587 --> 00:35:25,025 ali Japanci mogu čuti svaku riječ. 295 00:35:30,638 --> 00:35:36,923 Halo. -Arnolde. -Juliana, gdje si ti? -Slušaj, nemam puno vremena. 296 00:35:37,061 --> 00:35:42,569 Ako voliš mamu, odmah je odvedi iz grada. -Isuse, ne opet. 297 00:35:42,775 --> 00:35:47,989 Molim te, slušaj me. I reci Franku i Edu... -Arn, ovdje George. 298 00:35:48,114 --> 00:35:52,401 Dixone? Koje se vrag događa? -Sve što ti je rekla, istina je. 299 00:35:52,535 --> 00:35:55,217 Zato ju poslušaj. 300 00:35:57,748 --> 00:36:00,343 Halo, jesi li tu? -Tu sam. 301 00:36:19,395 --> 00:36:21,542 Dobro jutro. -Dobro jutro. 302 00:36:24,650 --> 00:36:28,807 Ti i tvoj doručak od riže. -Tu ima još. 303 00:36:29,322 --> 00:36:33,565 Nisam gladan. Hvala. 304 00:36:35,119 --> 00:36:38,190 Juliana je osobita žena. 305 00:36:40,458 --> 00:36:45,400 Da, jest. -Upoznali ste se na faksu? 306 00:36:46,547 --> 00:36:49,212 Već znaš tu priču. 307 00:36:50,635 --> 00:36:55,250 Da. Molim te, ispričaj mi je još jednom. 308 00:37:00,269 --> 00:37:04,800 Oboje smo bili studenti, ali mi... 309 00:37:05,733 --> 00:37:08,426 Upoznali smo se na prosvjedu. 310 00:37:09,654 --> 00:37:14,739 Prosvjedu protiv vaše vlade. Izvanredno. 311 00:37:17,286 --> 00:37:19,373 A ona... 312 00:37:20,373 --> 00:37:22,901 Ona se isticala. 313 00:37:23,501 --> 00:37:27,824 Bila je tako bistra... Tako samouvjerena. 314 00:37:29,840 --> 00:37:32,051 I hrabra. 315 00:37:33,219 --> 00:37:36,672 Na neki način ona je kao Japanka. 316 00:37:38,265 --> 00:37:41,267 Nisam se zato u nju zaljubio. 317 00:37:41,394 --> 00:37:44,814 Nisam to ni mislio. -Slušaj, tata. 318 00:37:44,939 --> 00:37:49,414 Ne pokušavam negirati svoje japansko podrijetlo. 319 00:37:49,568 --> 00:37:53,717 Ali ovo je Amerika. Ovdje možeš biti oboje. 320 00:37:55,366 --> 00:37:57,907 Razumiješ to, zar ne? 321 00:38:01,831 --> 00:38:03,883 Noriyaki. 322 00:38:06,794 --> 00:38:11,649 Sretan sam zbog tebe. I s ponosom je zovem... 323 00:38:11,774 --> 00:38:14,374 ...svojom snahom. 324 00:38:32,319 --> 00:38:35,633 Razmišljao sam. I... 325 00:38:36,282 --> 00:38:42,635 Želim reći, da mi, dakle nas trojica: vi, ja i Frank... 326 00:38:43,581 --> 00:38:50,049 Mislim da smo prličito dobar tim. -Mislio sam da nas mrzite. 327 00:38:51,672 --> 00:38:58,586 Istina je da kao gosti niste Bog zna što. Jako ste neotesani, 328 00:38:58,771 --> 00:39:03,395 i kao što ste primijetili, ja jako cijenim svoju privatnost. 329 00:39:04,603 --> 00:39:07,731 Sad dolazi jedno "ali", zar ne? -Da. 330 00:39:07,856 --> 00:39:12,596 Da. Vi djelujete priličito obećavajuće kao prodavač. 331 00:39:13,445 --> 00:39:18,921 Jako obećavajuće, u stvari. I Frank je pravi talent. 332 00:39:19,451 --> 00:39:24,186 Njegove krivotvorine imaju više "Wu" nego mnogi pravi antikviteti. 333 00:39:24,331 --> 00:39:30,411 Ako spojimo vaše vještine s mojim vezama i mojim ugledom, 334 00:39:30,545 --> 00:39:34,803 kao i činjenicu da smo sad sigurni od Yakuza, 335 00:39:34,966 --> 00:39:37,500 mogli bi se obogatiti. 336 00:39:38,637 --> 00:39:41,848 Hoćete da postanemo partneri? -Nudim vam 337 00:39:41,973 --> 00:39:46,791 vrlo ograničeni posao unutar jasno definiranih parametara. 338 00:39:46,937 --> 00:39:49,936 Pitate nas da postanemo partneri. 339 00:39:50,774 --> 00:39:52,806 Ede? 340 00:39:54,402 --> 00:39:58,017 Možemo li nakratko razgovarati? -Da. 341 00:39:59,658 --> 00:40:04,381 Možete li nam dati minutu? -Molim? -Samo jednu minutu. 342 00:40:07,332 --> 00:40:09,705 Pitat ću ga. 343 00:40:15,882 --> 00:40:18,109 Ali svakako. 344 00:40:23,682 --> 00:40:27,431 Ovo je njegovo mjesto, Frank. -Preboljet će. 345 00:40:29,354 --> 00:40:32,188 Više te i ne prepoznajem. 346 00:40:32,399 --> 00:40:37,661 Zašto? Jer ne sjedim s tobom i čekam da se nešto promijeni? -Ne. 347 00:40:37,863 --> 00:40:41,360 Bio si dobar tip, koji se brinuo za mene i Jules. 348 00:40:41,491 --> 00:40:45,662 Ona je pobjegla. S drugim. -Možda je i bolje tako. 349 00:40:47,355 --> 00:40:51,892 Ne želim se svađati. Trebam te. Mi te trebamo. -Mi? 350 00:40:52,043 --> 00:40:55,540 Rekao sam ti, ne želim više ništa imati s otporom. 351 00:40:55,672 --> 00:41:00,660 Japanci prave atomsku bombu, ovdje u San Franciscu. 352 00:41:01,887 --> 00:41:06,527 Što? -Moramo nešto poduzeti, kako bi ih zaustavili. 353 00:41:06,808 --> 00:41:09,561 Kako? -Sa eksplozivom iz zaliha. 354 00:41:09,686 --> 00:41:13,348 Što to govoriš? -Hajde. Nemoj me iznevjeriti. 355 00:41:13,481 --> 00:41:17,477 Tu je gospodin koji želi razgovarati s vama, g. Frink. 356 00:41:17,611 --> 00:41:21,084 Tko je to? -Ja više ne postavljam pitanja. 357 00:41:32,709 --> 00:41:34,748 I? 358 00:41:35,837 --> 00:41:38,478 Rekao je da će razmisliti. 359 00:41:44,471 --> 00:41:46,568 Arnolde? 360 00:41:48,600 --> 00:41:53,781 Kojeg vraga radiš ovdje? Kako si me našao? -Preko Edovog djeda. 361 00:41:53,939 --> 00:42:00,489 Mislio sam, gdje je Ed, tu si i ti. -Je li Anne dobro? -Bit će. 362 00:42:01,071 --> 00:42:05,357 Došao sam ovdje samo kako bi ti rekao da danas odlazimo. 363 00:42:09,496 --> 00:42:13,908 Poslodavac ti je sad dao slobodno? -Ne radim više tamo. 364 00:42:14,125 --> 00:42:17,753 Ne govorim o odmoru. Odlazimo zauvijek. 365 00:42:17,879 --> 00:42:24,525 Ali prvo sam morao tebe naći i savjetovati ti da učiniš isto. -Zašto? 366 00:42:30,684 --> 00:42:36,085 Hitler umire. Nakon njegove smrti doći će do ustanka. 367 00:42:37,233 --> 00:42:43,400 I vrlo je vjerojatno da će grad biti zbrisan s atomskom bombom. 368 00:42:43,531 --> 00:42:48,922 Tko ti je to rekao? -Ne misliš da sam lud? -Tko, Arnolde? 369 00:42:50,830 --> 00:42:54,708 Juliana. Ona me nazvala. 370 00:43:00,965 --> 00:43:05,191 I kako je ona... Da. Njezin naci-dečko. 371 00:43:05,553 --> 00:43:12,038 Samo malo, Frank. Ona je u Reichu, ali nije na strani nacista. 372 00:43:12,268 --> 00:43:14,679 Ona radi za otpor. 373 00:43:15,312 --> 00:43:20,895 Slagala ti je. Ona laže. -Nije mi to ona osobno rekla. 374 00:43:21,193 --> 00:43:25,935 Već jedan stari ratni drug. Momak koji bi dao život za mene. 375 00:43:26,073 --> 00:43:32,649 On ne bi lagao. -Zna li on što ti stvarno radiš? -U redu. 376 00:43:33,539 --> 00:43:37,655 Ne očekujem da shvatiš što sam učinio za svoju obitelj. 377 00:43:37,793 --> 00:43:42,181 Ali ne nazivaj moju kćer lažljivicom. Ona te nikada nije izdala. 378 00:43:42,339 --> 00:43:44,800 Nije nikoga od nas. Došao sam ovdje, 379 00:43:44,925 --> 00:43:50,480 jer me ona zamolila da dođem i kažem tebi i Edu da nestanete. 380 00:43:51,223 --> 00:43:53,940 Jer joj još nešto značiš. 381 00:43:56,604 --> 00:43:59,190 Učinio sam to. 382 00:43:59,732 --> 00:44:02,531 Ostalo je na tebi. 383 00:44:18,918 --> 00:44:22,046 Promjena plana, Frank. Moramo ubrzati. 384 00:44:22,171 --> 00:44:25,957 Jer Hitler umire i tamo će doći do ustanka. 385 00:44:26,926 --> 00:44:32,237 Odakle to znaš? -Radi li Juliana za otpor? 386 00:44:34,683 --> 00:44:38,989 Jesi li ti znala? -Ne. Mogao si nešto reći. 387 00:44:39,647 --> 00:44:43,819 Nije moj problem. -Rekao si mi da nas je izdala. 388 00:44:44,026 --> 00:44:47,154 I jest. Dobit će ono što je zaslužila. 389 00:44:47,279 --> 00:44:50,948 Što bi to trebalo značiti? -Ovo je rat. Veće je od nas. 390 00:44:51,117 --> 00:44:55,727 Prestani sa svojim privatnim sranjem, Frank. 391 00:45:11,137 --> 00:45:17,709 Znaš, mislio sam da je prebjegla. Ipak cijelo vrijeme... 392 00:45:19,436 --> 00:45:22,532 ...borili smo se za istu stvar. 393 00:45:23,315 --> 00:45:29,020 Nisi samo ti sumnjao u nju. I ja sam. -Ti je nikad nisi mrzio. 394 00:45:29,238 --> 00:45:32,817 Ali ja sam ju stvarno mrzio. 395 00:45:38,914 --> 00:45:44,782 Što ćemo sad, kad znamo istinu? -Ne znam. 396 00:45:47,173 --> 00:45:52,283 Ne smiju joj nauditi. -Oni je smatraju izdajnicom. 397 00:45:53,629 --> 00:45:58,789 Imamo novac od Yakuza. Kupimo dvije karte za New York. 398 00:45:58,934 --> 00:46:02,053 Sad sam dio nečega. Ne mogu samo tako otići. 399 00:46:02,188 --> 00:46:06,187 Jer ti je važnija osveta za Lauru. -Ne, ne radi se o tome. 400 00:46:06,358 --> 00:46:12,727 Želiš dići u zrak zgradu u kojoj su je ubili. -Radi se o višim ciljevima. 401 00:46:12,865 --> 00:46:17,875 To govori Gary iz tebe. Isti šupak koji želi ubiti Jules. 402 00:46:18,038 --> 00:46:20,999 Ništa ne duguješ otporu. Pođi sa mnom. 403 00:46:21,124 --> 00:46:24,744 Ljude poput mene truju plinom u Reichu. -Onda idem sam. 404 00:46:24,878 --> 00:46:27,283 I ljude poput tebe truju plinom. 405 00:46:27,464 --> 00:46:32,291 Riskirat ću. -Čak ne znaš ni kako je pronaći. 406 00:46:34,387 --> 00:46:37,230 Ne možemo ništa ne učiniti. 407 00:46:38,934 --> 00:46:44,612 Uvijek sam se uvjeravao da ću je spasiti, ali obrnuto je. 408 00:46:45,065 --> 00:46:50,920 Ona se može brinuti o sebi. Jača je od nas obojice, Ed. 409 00:47:28,024 --> 00:47:30,122 Tata? 410 00:47:31,486 --> 00:47:33,490 Tata? 411 00:47:36,866 --> 00:47:38,905 Oče. 412 00:47:39,786 --> 00:47:42,073 Što je bilo? 413 00:49:39,572 --> 00:49:43,824 Josefe, još si ovdje? -Ja ostajem. -Moraš razumjeti... 414 00:49:44,035 --> 00:49:47,492 Znam da sam ovdje u smrtnoj opasnosti. 415 00:49:47,705 --> 00:49:50,242 Žena u Americi je umrla zbog mene. 416 00:49:50,458 --> 00:49:54,417 Jer je iz nekog ludog razloga vjerovala da je moj život važan. 417 00:49:54,587 --> 00:49:58,598 Ako ostanem ovdje s tobom, možda je bila u pravu. 418 00:50:00,469 --> 00:50:04,906 Molim te. Ne tjeraj me. 419 00:50:43,179 --> 00:50:49,063 Oberstgruppenführer. Molim vas obucite se. Moramo vas odmah evakuirati. 420 00:51:25,304 --> 00:51:30,286 Molim vas oprostite nam zbog žurbe, Oberstgruppenführeru. 421 00:51:30,518 --> 00:51:35,282 Ne smijemo riskirati s vašom sigurnošću u ovakvim vremenima. 422 00:51:35,439 --> 00:51:39,680 Reinharde, ne radi se o meni. 423 00:51:40,194 --> 00:51:42,671 Što bi to trebalo značiti? -Molim vas. 424 00:51:44,698 --> 00:51:47,422 Molim vas, poslušajte me. 425 00:51:51,038 --> 00:51:53,767 Znam da je prekasno za mene. 426 00:51:55,209 --> 00:52:00,799 Prihvaćam to. Ali molim vas, mislite na to, 427 00:52:01,215 --> 00:52:06,727 da sam ja bio samo vojnik. Lojalan vojnik, 428 00:52:07,555 --> 00:52:13,178 koji je obavljao svoje dužnosti. -Pretpostavljam da je Führer mrtav? 429 00:52:13,310 --> 00:52:15,910 Imam samo jednu molbu. 430 00:52:17,648 --> 00:52:24,218 Hoćete li mi dati svoju riječ da ćete poštedjeti Helen i djecu? 431 00:52:26,865 --> 00:52:29,902 Kako da znam da ovo nije prevara? 432 00:52:33,622 --> 00:52:36,122 Da bar jest. 433 00:52:37,668 --> 00:52:42,631 Prije sat vremena, San Francisco je uništen s atomskom eksplozijom. 434 00:52:42,756 --> 00:52:49,633 Neću vam govoriti detalje, ali naša invazija na Pacifičke D. je u tijeku. 435 00:52:50,472 --> 00:52:56,218 Osim toga dobio sam nalog iz Berlina, da vas odmah oslobodim. 436 00:52:58,606 --> 00:53:03,262 Pobijedili ste, Reinharde. Pobijedili ste. 437 00:53:20,987 --> 00:53:27,287 Prisežem. -Prisežem. -Na odanost vođi njemačkog carstva Adolfu Hitleru. 438 00:53:27,412 --> 00:53:31,312 Na odanost vođi njemačkog carstva, Adolfu Hitleru. 439 00:53:31,472 --> 00:53:34,084 Imali ste svoju priliku, Johne. 440 00:53:35,184 --> 00:53:40,172 A sada ste na krivoj stranici povijesti. 441 00:53:40,314 --> 00:53:45,133 Ako iskorijenimo Japance, imat ćemo bolji svijet. 442 00:53:45,278 --> 00:53:51,299 Svijet koji vi nažalost, nikada nećete vidjeti. 443 00:53:51,724 --> 00:53:55,549 Da ću se pridržavati zakona. -Da ću se pridržavati zakona. 444 00:53:55,674 --> 00:53:59,174 I obećavam svoju vjernost, -I obećavam svoju vjernost, 445 00:53:59,299 --> 00:54:03,799 i apsolutnu odanost, -i apsolutnu odanost, -sve do smrti. -sve do smrti. 446 00:54:03,963 --> 00:54:08,639 Hoćete li poštedjeti moju obitelj? -To 447 00:54:08,843 --> 00:54:11,479 će odlučiti novi Führer. 448 00:54:17,686 --> 00:54:20,202 To niste vi? 449 00:54:22,816 --> 00:54:26,847 Ne. To je netko 450 00:54:27,362 --> 00:54:29,980 s puno većom vizijom. 451 00:54:47,632 --> 00:54:52,232 Heil Heusmann. -Sieg heil! -Sieg heil! 452 00:55:00,729 --> 00:55:03,859 Reinharde. -Da, Johne? 453 00:55:06,901 --> 00:55:09,288 Hvala vam. 454 00:55:24,919 --> 00:55:27,188 Otkažite film. 455 00:55:38,249 --> 00:55:40,373 Kasnimo. 456 00:56:50,298 --> 00:56:56,298 Preveo i prilagodio: Zaboravko