1 00:01:43,835 --> 00:01:46,009 Apa yang akan terjadi? 2 00:01:46,010 --> 00:01:48,018 Entah. 3 00:01:48,019 --> 00:01:54,338 Tapi untuk sementara, kondisi Führer akan dirahasiakan dari publik. 4 00:01:54,502 --> 00:01:57,905 Bagaimana jika keadaan memburuk? 5 00:01:57,906 --> 00:02:01,175 Kau harus suruh Thomas berkemas dan siap secepatnya. 6 00:02:01,176 --> 00:02:06,216 Dengar, kau harus siap untuk segalanya. 7 00:02:06,814 --> 00:02:09,048 Helen... 8 00:02:09,049 --> 00:02:11,185 kita sudah lalui masa yang sulit. 9 00:02:11,186 --> 00:02:14,186 Kita akan lalui ini. 10 00:02:14,922 --> 00:02:17,992 Jangan jauh-jauh dari telepon. 11 00:02:29,604 --> 00:02:33,346 Mungkin kau perlu masukkan kembali pecahan itu ke dalam lemari 12 00:02:33,347 --> 00:02:35,907 sebelum Nori melihatnya. 13 00:02:36,477 --> 00:02:40,177 Tak perlu mengungkit kenangan pahit. 14 00:02:43,751 --> 00:02:47,921 Kenangan pahit apa? 15 00:02:49,724 --> 00:02:50,890 Yah, 16 00:02:50,891 --> 00:02:51,925 sudahlah. 17 00:02:51,926 --> 00:02:53,993 Tidak. Kumohon. 18 00:02:53,994 --> 00:02:56,834 Katakan. 19 00:02:58,533 --> 00:03:02,303 Ayolah. Kau sungguh tak ingat? 20 00:03:03,671 --> 00:03:06,673 Kau marah. 21 00:03:06,674 --> 00:03:10,814 Aku tahu kau tak berniat membuat si bayi ketakutan. 22 00:03:14,349 --> 00:03:17,759 Aku yang berbuat ini? 23 00:03:18,986 --> 00:03:21,986 Ya. 24 00:03:24,859 --> 00:03:29,629 Kau berbeda dari yang kuingat. 25 00:03:29,630 --> 00:03:33,900 Kau tampak sudah menemukan tujuan di sini. 26 00:03:33,901 --> 00:03:36,461 Makna. 27 00:03:36,671 --> 00:03:39,331 Kau bebas. 28 00:03:41,008 --> 00:03:44,218 Ya, benar. 29 00:03:46,947 --> 00:03:49,571 Aku dan Nori sangat bahagia, 30 00:03:49,572 --> 00:03:53,253 dan aku senang kau kian melunak. 31 00:03:53,988 --> 00:03:58,124 Apakah aku sempat tidak berkenan? 32 00:03:58,125 --> 00:03:59,793 Malam itu, 33 00:03:59,794 --> 00:04:02,889 Nori tak benar-benar mengira kau akan menyudahinya. 34 00:04:02,890 --> 00:04:05,480 Tapi berlari mengejarmu, 35 00:04:05,481 --> 00:04:09,773 dan kau menghilang dalam kabut di atas jembatan. 36 00:04:10,273 --> 00:04:14,109 Aku ketakutan./ Ketakutan? 37 00:04:14,402 --> 00:04:17,148 Takut kalau kau terjun ke bawah. 38 00:04:36,450 --> 00:04:39,496 Senang melihatmu turut bahagia. 39 00:04:55,457 --> 00:05:01,434 Weisswurst adalah kesukaan ayahmu, jadi kubuatkan lebih banyak. 40 00:05:01,435 --> 00:05:04,075 Adakah lainnya yang kau inginkan? 41 00:05:04,076 --> 00:05:05,436 Kau sudah memanjakanku. 42 00:05:05,437 --> 00:05:08,776 Dan aku akan terus melakukannya. 43 00:05:08,777 --> 00:05:11,463 Terima kasih, Sylvia. 44 00:05:15,570 --> 00:05:18,204 Dia begitu baik, aku mulai merasa bersalah. 45 00:05:18,205 --> 00:05:21,809 Tidak, tidak. Sebaliknya. 46 00:05:21,810 --> 00:05:23,979 Kau membuatnya bahagia, Josef. 47 00:05:23,980 --> 00:05:27,110 Sudah bertahun-tahun lamanya 48 00:05:28,649 --> 00:05:31,589 sejak aku memiliki keluarga. 49 00:05:31,886 --> 00:05:37,126 Tapi kini akhirnya aku punya seseorang untuk berbagai. 50 00:05:37,425 --> 00:05:40,555 Ini bukan New York, tapi... 51 00:05:40,595 --> 00:05:42,791 kurasa tempat ini bisa cocok untukku. 52 00:05:42,792 --> 00:05:44,639 Bagus. Aku senang. 53 00:05:44,640 --> 00:05:46,727 Masa depan kita cerah. 54 00:05:46,728 --> 00:05:48,973 Maksudmu anschluss? 55 00:05:48,974 --> 00:05:50,851 Setelah itu, tak ada yang menghentikan kita. 56 00:05:50,852 --> 00:05:53,283 Ada program ruang angkasa. 57 00:05:53,284 --> 00:05:56,209 Setelah kami menyempurnakan permukaan bumi, 58 00:05:56,210 --> 00:05:59,510 kita bisa mengamati bintang-bintang. 59 00:06:00,448 --> 00:06:04,331 Jika teman-teman Nicole mendengar caramu bicara, 60 00:06:04,332 --> 00:06:07,153 sikap kritis mereka mungkin akan berkurang. 61 00:06:07,154 --> 00:06:09,924 Jadi... 62 00:06:10,658 --> 00:06:12,025 kau menyukainya, ya? 63 00:06:12,026 --> 00:06:13,427 Nicole. 64 00:06:13,428 --> 00:06:18,932 Dia pintar, ambisius, dan sangat cantik. 65 00:06:18,933 --> 00:06:20,434 Senang kau setuju. 66 00:06:20,435 --> 00:06:24,105 Kau tampak tak yakin. 67 00:06:25,840 --> 00:06:28,940 Ada... 68 00:06:29,009 --> 00:06:30,977 dulunya... 69 00:06:30,978 --> 00:06:32,546 gadis lain. 70 00:06:32,547 --> 00:06:34,848 Seseorang di Amerika? 71 00:06:34,849 --> 00:06:36,583 Dia sudah meninggal. 72 00:06:36,584 --> 00:06:40,014 Seorang yang kau cintai, ya? 73 00:06:40,120 --> 00:06:42,456 Aku turut berduka. 74 00:06:42,457 --> 00:06:44,290 Siapa namanya? 75 00:06:44,291 --> 00:06:47,261 Juliana. 76 00:06:50,130 --> 00:06:53,090 Siapa nama istrimu? 77 00:06:53,768 --> 00:06:57,537 Istriku bernama Gerda. 78 00:06:57,538 --> 00:07:00,678 Aku turut berduka. 79 00:07:06,313 --> 00:07:09,143 Untuk wanita yang hilang 80 00:07:09,275 --> 00:07:11,540 yang membuat kita menjadi pria lebih baik. 81 00:07:11,541 --> 00:07:13,520 Prosit. 82 00:07:13,521 --> 00:07:16,351 Trims. 83 00:07:22,229 --> 00:07:23,699 Reichsminister Heusmann... 84 00:07:23,700 --> 00:07:25,769 Mohon ikut kami, Pak. 85 00:07:25,770 --> 00:07:26,813 Ada apa ini? 86 00:07:26,814 --> 00:07:28,814 Semua akan dijelaskan. 87 00:07:28,815 --> 00:07:29,743 Ikutlah, cepat. 88 00:07:29,744 --> 00:07:32,579 Dimohon. 89 00:07:35,500 --> 00:07:37,274 Dia anakku. 90 00:07:37,275 --> 00:07:40,775 Ia ikut bersamaku. 91 00:07:42,144 --> 00:07:43,983 Baiklah. 92 00:07:43,984 --> 00:07:48,084 Apapun yang terjadi, jangan jauh-jauh dariku. 93 00:07:52,192 --> 00:07:55,022 Achtung! 94 00:08:03,203 --> 00:08:06,105 Apa itu?/ Kantor Führer, kurasa. 95 00:08:06,106 --> 00:08:08,646 Jangan takut. 96 00:09:08,798 --> 00:09:13,746 Josef, aku ingin kau bertemu dengan Reichführer Himmler. 97 00:09:13,747 --> 00:09:16,547 Suatu kehormatan bagi saya. 98 00:09:16,548 --> 00:09:17,510 Reichführer. 99 00:09:17,511 --> 00:09:21,014 Senang berjumpa kau. 100 00:09:21,015 --> 00:09:23,715 Josef. 101 00:09:24,351 --> 00:09:26,775 Aku ayah pelindungmu. 102 00:09:26,776 --> 00:09:28,223 Kau tahu itu? 103 00:09:28,224 --> 00:09:31,598 Sebagai anak Lebensborn. 104 00:09:31,892 --> 00:09:35,161 Aku menunggu terobosan lagi darimu... 105 00:09:35,162 --> 00:09:38,362 di masa-masa mendatang. 106 00:09:44,538 --> 00:09:45,639 Heil Hitler. 107 00:09:45,640 --> 00:09:49,140 Heil Hitler. 108 00:10:00,187 --> 00:10:01,354 Di mana Führer? 109 00:10:01,355 --> 00:10:04,295 Führer... 110 00:10:04,692 --> 00:10:06,159 sedang dalam keadaan koma. 111 00:10:06,160 --> 00:10:07,761 Kata dokter 112 00:10:07,762 --> 00:10:11,197 tak mungkin ia bisa pulih. 113 00:10:11,198 --> 00:10:15,568 Sebelum pertemuan Partai dan pemilihan penggantinya, 114 00:10:15,569 --> 00:10:21,474 Führer memberi perintah agar aku ditunjuk sebagai kanselir. 115 00:10:22,009 --> 00:10:27,284 Percayalah, ini bukan sebuah kehormatan yang diinginkan siapapun, Josef. 116 00:10:28,282 --> 00:10:30,389 Aku tak mengerti. 117 00:10:30,390 --> 00:10:32,518 Ini sudah terjadi sebelumnya. 118 00:10:32,519 --> 00:10:35,254 Führer pernah jatuh sakit. 119 00:10:35,255 --> 00:10:39,592 Selama masa itu, banyak yang menduga ia akan meninggal, 120 00:10:39,593 --> 00:10:41,027 maka Reichsmarshall Göring 121 00:10:41,028 --> 00:10:44,598 deklarasikan dirinya sendiri sebagai kanselir. 122 00:10:44,665 --> 00:10:46,639 Aku tak pernah mendengar soal itu. 123 00:10:46,640 --> 00:10:49,753 Itu karena Göring ditembak, 124 00:10:49,754 --> 00:10:53,276 bersama dengan seluruh keluarganya. 125 00:10:56,076 --> 00:10:58,277 Ini beda, kan? 126 00:10:58,278 --> 00:10:59,578 Dia yang memilihmu./ Ya. 127 00:10:59,579 --> 00:11:03,890 Dan karena aku yang dipilih, aku harus lakukan tugasku. 128 00:11:03,891 --> 00:11:06,419 Kenapa? Kau seorang insinyur./ Insinyur. Tepat, 129 00:11:06,420 --> 00:11:08,297 dengan demikian bukan sebuah ancaman, 130 00:11:08,298 --> 00:11:11,290 tak seperti Himler dan lain-lain yang bersedia membunuh demi ini, 131 00:11:11,291 --> 00:11:15,317 dan sangat dimungkinkan, baik Führer bisa pulih atau tidak. 132 00:11:15,318 --> 00:11:17,230 Aku akan memegang langsung tanggung jawab 133 00:11:17,231 --> 00:11:22,461 semua yang mengarah pada masalah di masa-masa mendatang. 134 00:11:22,536 --> 00:11:26,036 Atau mungkin mereka akan berterima kasih. 135 00:11:28,175 --> 00:11:34,881 Jiwa Amerika dalam dirimu masih begitu optimis... 136 00:11:34,882 --> 00:11:38,151 dan naif, Josef. 137 00:11:38,152 --> 00:11:41,452 Aku ingin kau kembali ke sana? 138 00:11:42,022 --> 00:11:42,822 Apa? 139 00:11:42,823 --> 00:11:45,793 Kembali ke New York hari ini. 140 00:11:45,794 --> 00:11:48,527 Di sini tak lagi aman bagimu. 141 00:11:48,528 --> 00:11:51,398 Tolong pergilah. 142 00:12:10,384 --> 00:12:12,685 Terima kasih sudah datang. 143 00:12:12,686 --> 00:12:14,220 Rumornya benar? 144 00:12:14,221 --> 00:12:18,166 Aku harus tahu apa yang ayahku katakan itu benar. 145 00:12:18,167 --> 00:12:22,499 Dia memintamu pergi?/ Ya. 146 00:12:22,629 --> 00:12:24,597 Dia menjadi Kanselir sekarang. 147 00:12:24,598 --> 00:12:27,420 Dia yang memimpin. 148 00:12:27,421 --> 00:12:29,289 Jadi kau setuju dengannya. 149 00:12:29,290 --> 00:12:32,263 Dari sudut pandang politik atau pribadi? 150 00:12:32,264 --> 00:12:35,884 Berikan saja jawaban langsung sekali ini saja. 151 00:12:36,944 --> 00:12:40,579 Ayahmu orang baik, tapi itu takkan menyelamatkannya sekarang. 152 00:12:40,580 --> 00:12:42,015 Ia dikelilingi para serigala, 153 00:12:42,016 --> 00:12:44,605 dan aku takut mereka akan memangsanya hidup-hidup. 154 00:12:44,606 --> 00:12:48,260 Jika kau tak pergi, mereka akan memangsamu juga. 155 00:14:08,802 --> 00:14:10,469 Nona Mills. 156 00:14:10,470 --> 00:14:13,933 Halo, John. 157 00:14:13,934 --> 00:14:15,013 Boleh masuk? 158 00:14:15,014 --> 00:14:17,710 Ya, tentu. 159 00:14:17,711 --> 00:14:20,471 Semua baik-baik saja? 160 00:14:28,989 --> 00:14:31,829 Duduklah. 161 00:14:36,762 --> 00:14:39,338 Aku berharap... 162 00:14:39,339 --> 00:14:45,772 kita sudah berbicara dari sekarang dan berharap kaulah yang memulai. 163 00:14:46,806 --> 00:14:49,642 Faktanya, aku... 164 00:14:49,643 --> 00:14:52,445 aku sudah siap untuk duduk dan menunggu 165 00:14:52,446 --> 00:14:55,686 sampai kau memulainya. 166 00:14:56,016 --> 00:14:58,984 Tapi sayangnya, 167 00:14:59,233 --> 00:15:02,635 aku tak bisa menunggu lebih lama lagi. 168 00:15:02,896 --> 00:15:04,057 Astaga, maaf. 169 00:15:04,058 --> 00:15:07,460 Aku tak tahu kau mengarah pada apa. 170 00:15:07,461 --> 00:15:10,991 Kau sangat hebat... 171 00:15:11,098 --> 00:15:16,735 dalam memainkan peranmu. 172 00:15:16,736 --> 00:15:20,476 Burung dengan sayap yang patah. 173 00:15:20,640 --> 00:15:23,303 Aku yakin itu berhasil... 174 00:15:23,304 --> 00:15:25,644 lebih sering dibanding tidak. 175 00:15:25,645 --> 00:15:28,481 Tapi kita berdua tahu... 176 00:15:28,482 --> 00:15:32,351 kau jauh lebih kuat dari yang ingin diketahui orang-orang. 177 00:15:32,352 --> 00:15:33,286 Bukan begitu? 178 00:15:33,287 --> 00:15:35,554 John, aku tak tahu 179 00:15:35,555 --> 00:15:37,123 apa yang tuduhkan terhadapku. 180 00:15:37,124 --> 00:15:38,291 Apa yang kutahu darimu, 181 00:15:38,292 --> 00:15:41,211 kau menyembunyikan informasi dariku, 182 00:15:41,212 --> 00:15:43,562 meski faktanya aku menyambutmu dengan baik ke dalam Reich, 183 00:15:43,563 --> 00:15:45,500 ke dalam rumahku, 184 00:15:45,501 --> 00:15:47,210 dan ke dalam hidup keluargaku. 185 00:15:47,211 --> 00:15:48,767 Aku takkan berbuat apapun untuk mencelakai keluargamu. 186 00:15:48,768 --> 00:15:51,496 Jika kau sembunyikan rahasia dariku, 187 00:15:51,497 --> 00:15:55,508 kau menempatkan keluargaku dalam bahaya. 188 00:15:56,681 --> 00:15:59,913 Aku tahu kau bertemu dengannya, Juliana. 189 00:16:01,392 --> 00:16:04,544 Hawthorn Abendsen. 190 00:16:05,719 --> 00:16:09,029 Man In the High Castle. 191 00:16:12,633 --> 00:16:14,577 Aku tak bisa memberitahu keberadaannya. 192 00:16:14,578 --> 00:16:19,665 Aku tahu, atau kau takkan berhasil keluar dari Pusat Imigrasi. 193 00:16:19,666 --> 00:16:25,101 Jika kau memiliki namanya, kau pasti punya informasi yang lain. 194 00:16:26,563 --> 00:16:28,392 Aku hanya sekali bertemu dia dalam hitungan menit, 195 00:16:28,393 --> 00:16:30,043 dan aku dibius. Entah apa lagi yang bisa kuberikan 196 00:16:30,044 --> 00:16:32,678 selain yang sudah kau miliki. 197 00:16:32,679 --> 00:16:34,047 Apa yang ia katakan padamu? 198 00:16:34,048 --> 00:16:36,949 Aku tak memberitahumu karena takut kau akan serahkan aku ke Kempeitai. 199 00:16:36,950 --> 00:16:40,250 Tolong jawab. 200 00:16:42,356 --> 00:16:45,626 Ia ingin tahu apakah aku... 201 00:16:47,527 --> 00:16:52,696 Ia ingin tahu tentang film yang kuserahkan pada Joe. 202 00:16:52,732 --> 00:16:54,067 Tentang apa itu? 203 00:16:54,068 --> 00:16:57,808 Ia ingin tahu apakah aku menontonnya. 204 00:16:59,339 --> 00:17:01,307 Dan? 205 00:17:01,308 --> 00:17:03,076 Apa aku ditangkap? 206 00:17:03,077 --> 00:17:06,017 Jawab saja pertanyaannya. 207 00:17:06,946 --> 00:17:13,156 Ya. Aku menontonnya. Kau juga? 208 00:17:14,854 --> 00:17:17,854 Katakan apa yang kau lihat. 209 00:17:22,960 --> 00:17:26,132 Film itu menunjukkan sebuah bom atom menghancurkan San Francisco, 210 00:17:26,133 --> 00:17:32,603 dan para anggota Resistance dieksekusi di jalanan oleh Nazi dan... 211 00:17:33,307 --> 00:17:36,047 Dan? 212 00:17:36,976 --> 00:17:40,246 Dan salah satu dari mereka adalah Joe Blake. 213 00:17:41,915 --> 00:17:45,017 Tapi itu tak nyata. 214 00:17:45,018 --> 00:17:46,519 Tak mungkin bisa nyata. 215 00:17:46,520 --> 00:17:48,154 Kutanyakan Abendsen bagaimana mereka bisa membuat itu, 216 00:17:48,155 --> 00:17:50,923 tapi ia tak mau menjawab. 217 00:17:50,924 --> 00:17:53,126 Lalu Resistance kembali, 218 00:17:53,127 --> 00:17:56,995 mereka membiusku lagi dan mengurungku dalam bagasi mobil, 219 00:17:56,996 --> 00:17:59,966 kau tahu kejadian selanjutnya. 220 00:18:02,702 --> 00:18:05,202 Terima kasih. 221 00:18:06,673 --> 00:18:07,840 Itu saja? 222 00:18:07,841 --> 00:18:12,501 Aku ingin kau lakukan kegiatanmu sehari-hari, Nona Mills. 223 00:18:12,502 --> 00:18:16,815 Tak boleh ada yang tahu soal kunjungan ini. Antara kita saja. 224 00:18:16,816 --> 00:18:20,116 Baik, Pak. 225 00:18:47,181 --> 00:18:49,469 Dia tahu segalanya. 226 00:18:49,470 --> 00:18:51,175 Mungkin ia mengawasi kita saat ini. 227 00:18:51,176 --> 00:18:53,486 Jika ia tahu segalanya, ia tak perlu bicara denganmu. 228 00:18:53,487 --> 00:18:54,887 Kenapa aku tak dipenjara, 229 00:18:54,888 --> 00:18:56,655 suatu tempat dalam perjalanan kembali ke San Francisco? 230 00:18:56,656 --> 00:18:58,591 Entah. Mungkin ia punya ide lain untukmu. 231 00:18:58,592 --> 00:19:01,661 Aku harus keluar dari sini. 232 00:19:01,662 --> 00:19:03,196 Dengar, Juliana, 233 00:19:03,197 --> 00:19:05,198 kami mendengar kabar, 234 00:19:05,199 --> 00:19:06,999 S.S. sedang siaga. 235 00:19:07,000 --> 00:19:09,335 Mereka mengamankan lokasi-lokasi utama di sekitar kota. 236 00:19:09,336 --> 00:19:12,344 Mereka gelisah akan sesuatu. 237 00:19:12,345 --> 00:19:16,409 Lalu Smith memilih hari ini untuk menunjukkan sikap kerasnya padamu? 238 00:19:16,410 --> 00:19:19,645 Kita harus tahu apa yang sedang terjadi./ Jangan. 239 00:19:19,646 --> 00:19:21,547 Ia menyuruhmu beraktivitas seperti biasa, kan? 240 00:19:21,548 --> 00:19:23,349 Jadi apa yang seharusnya kau lakukan? 241 00:19:23,350 --> 00:19:26,219 Aku dan Lucy harus pergi menengok Helen. 242 00:19:26,220 --> 00:19:28,821 Maka lakukanlah./ Kau pasti bercanda. 243 00:19:28,822 --> 00:19:30,995 Helen mungkin tahu apa yang terjadi, 244 00:19:30,996 --> 00:19:33,959 dan jika kau lari, Smith akan menemukanmu. 245 00:19:33,960 --> 00:19:37,020 Kecuali kau menolongku. 246 00:19:37,372 --> 00:19:39,645 Tapi kita sama-sama tahu kau takkan mau. 247 00:19:39,646 --> 00:19:42,335 Kau ingin tahu kebenaran tentang film-film itu, tentang Trudy. 248 00:19:42,336 --> 00:19:46,972 Dan kini, petinggi Nazi paling berkuasa di negeri ini menanyakan soal itu. 249 00:19:46,973 --> 00:19:49,808 Kita kian mendekati sesuatu. 250 00:19:49,809 --> 00:19:52,849 Kita tak boleh berhenti sekarang. 251 00:19:59,753 --> 00:20:02,453 Aku saja. 252 00:20:12,732 --> 00:20:16,032 Halo, Helen. 253 00:20:16,135 --> 00:20:17,536 Julia, hai. 254 00:20:17,537 --> 00:20:18,871 Hanya ingin menengokmu. 255 00:20:18,872 --> 00:20:21,374 Aku tahu Lucy mestinya datang juga. 256 00:20:21,375 --> 00:20:25,210 Baik sekali, tapi aku agak sibuk di sini. 257 00:20:25,211 --> 00:20:28,811 Ingin bepergian jauh? 258 00:20:32,352 --> 00:20:36,522 Aku dipilih oleh Hitler Youth untuk perjalanan ke Argentina. 259 00:20:36,523 --> 00:20:41,059 Hebat sekali. Selamat. 260 00:20:41,060 --> 00:20:42,527 Itu sebuah kehormatan. 261 00:20:42,528 --> 00:20:46,877 Tapi Thomas sadar, tak perlu mengabarkannya ke seluruh dunia. 262 00:20:46,878 --> 00:20:49,900 Orang bisa iri. 263 00:20:49,903 --> 00:20:52,705 Jadi... kapan kau berangkat? 264 00:20:52,706 --> 00:20:56,174 Thomas, bawa barangmu ke atas. 265 00:20:56,175 --> 00:20:58,975 Cepat sekarang. 266 00:21:07,186 --> 00:21:10,122 Dia sudah merasa pulih? 267 00:21:10,123 --> 00:21:13,823 Sangat. Terima kasih. 268 00:21:15,194 --> 00:21:17,996 Helen, aku tahu betapa sulitnya hari kemarin bagimu, 269 00:21:17,997 --> 00:21:23,937 aku cuma ingin bilang bahwa kau bisa mengandalkanku. 270 00:21:29,327 --> 00:21:30,897 Itu pasti Lucy. 271 00:21:30,898 --> 00:21:32,745 Ya, kecuali kau ingin kami pergi. 272 00:21:32,746 --> 00:21:36,415 Tidak. Aku ingin kau di sini. 273 00:21:36,416 --> 00:21:39,352 Aku bisa sediakan makan siang untuk kita. 274 00:21:39,353 --> 00:21:41,923 Jika kau yakin. 275 00:21:43,273 --> 00:21:45,873 Baiklah. 276 00:21:48,161 --> 00:21:50,921 Hai. 277 00:21:59,105 --> 00:22:00,573 Kepala Inspektur, 278 00:22:00,574 --> 00:22:02,708 perwakilan dari Kedutaan Nazi berada di sini. 279 00:22:02,709 --> 00:22:04,977 Beliau ingin bicara dengan Jenderal Onoda. 280 00:22:04,978 --> 00:22:07,079 Siapa dia? 281 00:22:07,080 --> 00:22:10,210 Oberführer Diels. 282 00:22:21,294 --> 00:22:23,161 Oberführer. 283 00:22:23,162 --> 00:22:26,164 Kepala Inspektur. 284 00:22:26,165 --> 00:22:31,854 Jenderal Onoda sedang tak ada. Mungkin saya bisa melayani. 285 00:22:31,855 --> 00:22:34,840 Dia di lantai atas dalam kantornya, sesuai perbincangan kami. 286 00:22:34,841 --> 00:22:36,542 Aku akan menunggu. 287 00:22:36,543 --> 00:22:40,947 Yang ingin kusampaikan hanya untuk Jenderal saja. 288 00:22:40,948 --> 00:22:48,059 Saya akan memberinya pesan soal tujuan kunjungan Anda. 289 00:22:49,756 --> 00:22:51,490 Katakan padanya 290 00:22:51,491 --> 00:22:54,921 aku ke sini untuk membelot. 291 00:22:57,330 --> 00:22:59,432 Ini indah sekali, Helen. Terima kasih. 292 00:22:59,433 --> 00:23:02,663 Kau membuat segalanya tampak mudah. 293 00:23:07,073 --> 00:23:10,105 Apakah Alice meneleponmu? 294 00:23:10,106 --> 00:23:13,430 Aku sudah bicara dengannya. Begitu juga John. 295 00:23:13,431 --> 00:23:16,610 Ia meneleponku enam kali. Membuat Henry gusar. 296 00:23:16,611 --> 00:23:17,450 Dia terus menempel pada telepon. 297 00:23:17,451 --> 00:23:19,734 Itu sudah ditangani. Tambah anggur? 298 00:23:19,735 --> 00:23:21,678 Tentu. 299 00:23:21,679 --> 00:23:23,582 Mungkin kita harus nyalakan TV? 300 00:23:23,583 --> 00:23:25,865 Aku menunggu sebuah berita. 301 00:23:25,866 --> 00:23:28,727 Kurasa kau sudah tahu beritanya, dari pekerjaan Henry. 302 00:23:28,728 --> 00:23:32,064 Itu sebabnya aku ingin melihatnya. Dia tak tidur semalaman. 303 00:23:32,065 --> 00:23:33,832 Kenapa begitu? 304 00:23:33,833 --> 00:23:36,935 Sebenarnya, kami mencoba nyalakan TV sambil makan 305 00:23:36,936 --> 00:23:39,545 atau mendiskusikan hal-hal yang perlu ditinggalkan dalam pekerjaan. 306 00:23:39,546 --> 00:23:44,477 Kubayangkan, pasti sulit punya suami orang penting... 307 00:23:44,478 --> 00:23:46,244 ingin menjadi sportif, tentunya, 308 00:23:46,245 --> 00:23:48,046 tapi saat di rumah, ada hal-hal 309 00:23:48,047 --> 00:23:49,848 yang tak bisa mereka bicarakan, bahkan padamu. 310 00:23:49,849 --> 00:23:53,069 Tentu saja itu sulit. 311 00:23:53,158 --> 00:23:55,609 Sebenarnya, peran wanita di Reich 312 00:23:55,610 --> 00:23:58,882 adalah mengurus rumah, mengasuh anak-anak, 313 00:23:58,883 --> 00:24:02,893 dan menjadikan dunia tempat yang tampak berbeda. 314 00:24:02,894 --> 00:24:07,500 Tiap pilihan yang kau ambil tak lagi sekedar masa depanmu. 315 00:24:07,501 --> 00:24:10,531 Segalanya berubah. 316 00:24:10,904 --> 00:24:13,506 Katamu kau punya kekasih di wilayah barat. 317 00:24:13,507 --> 00:24:16,308 Tidakkah kau ingin punya anak? 318 00:24:16,309 --> 00:24:19,249 Dia ingin. 319 00:24:19,378 --> 00:24:21,880 Aku terlalu takut melahirkan anak ke dalam dunia itu. 320 00:24:21,881 --> 00:24:24,282 Itu tampak... 321 00:24:24,283 --> 00:24:26,985 tampak tak adil. 322 00:24:26,986 --> 00:24:30,756 Syukurlah kau tak lagi di sana. 323 00:24:32,025 --> 00:24:34,855 Permisi, Teman-teman. 324 00:24:38,852 --> 00:24:41,352 Halo. 325 00:24:42,936 --> 00:24:46,136 Tunggu sebentar. 326 00:24:51,010 --> 00:24:52,545 Hai. 327 00:24:52,546 --> 00:24:55,814 Maaf, Sayang. Mungkin aku akan bekerja hingga larut malam. 328 00:24:55,815 --> 00:25:00,115 Baik. Terima kasih sudah mengabariku 329 00:25:01,187 --> 00:25:03,388 Semua baik-baik saja? 330 00:25:03,389 --> 00:25:05,791 Apakah semua itu tentang Alice? 331 00:25:05,792 --> 00:25:07,760 Mereka terus lanjutkan kremasi. 332 00:25:07,761 --> 00:25:09,094 Apa?/ Aku tahu. 333 00:25:09,095 --> 00:25:11,466 Mereka membakar Gerry tanpa sepengetahuan Alice. 334 00:25:11,467 --> 00:25:14,978 Kata mereka jenasahnya tertukar, tapi Alice tetap mencari tahu. 335 00:25:14,979 --> 00:25:18,012 Dia tetap yakin kalau itu semacam konspirasi. 336 00:25:18,013 --> 00:25:21,131 Dia ingin dilakukan otopsi 337 00:25:22,576 --> 00:25:24,042 Ya, kan? 338 00:25:24,043 --> 00:25:25,711 Sudah terlambat. 339 00:25:25,712 --> 00:25:29,809 Menurutmu mungkinkah ada sesuatu seperti yang diduga Alice? 340 00:25:29,810 --> 00:25:31,552 Greater Nazi News Service telah mendapat kabar, 341 00:25:31,553 --> 00:25:33,374 soal perubahan rencana di menit terakhir, 342 00:25:33,375 --> 00:25:35,752 Führer akan menghabiskan waktu beberapa minggu 343 00:25:35,753 --> 00:25:39,074 dalam kediamannya di pegunungan Austria. 344 00:25:39,075 --> 00:25:43,428 Dengar, kau ingat dengan Martin Heusmann, kan? 345 00:25:43,429 --> 00:25:44,963 Ayahnya Joe? 346 00:25:44,964 --> 00:25:46,665 Ya. 347 00:25:46,666 --> 00:25:48,901 Aku baru mendengar kabar dari Berlin. 348 00:25:48,902 --> 00:25:52,272 Tampaknya ia sudah... 349 00:25:52,972 --> 00:25:55,502 naik jabatan. 350 00:25:55,609 --> 00:25:57,471 Tapi itu... 351 00:25:57,472 --> 00:25:59,966 itu kabar baik, bukan? 352 00:25:59,967 --> 00:26:02,502 Entahlah. 353 00:26:02,503 --> 00:26:05,017 Ya. Kurasa begitu. 354 00:26:05,018 --> 00:26:07,658 Yang pasti... 355 00:26:08,021 --> 00:26:11,251 mengubah berbagai hal. 356 00:26:11,760 --> 00:26:13,958 Aku mengerti. 357 00:26:13,959 --> 00:26:16,795 Apa dampaknya bagi perjalanan yang sudah kita rencanakan? 358 00:26:16,796 --> 00:26:20,601 Kurasa kita harus menunggu sedikit lebih lama. 359 00:26:20,602 --> 00:26:23,802 Kita jangan berkemas dulu. 360 00:26:24,337 --> 00:26:27,807 Jangan dibicarakan lagi, mengerti? 361 00:26:30,443 --> 00:26:32,077 Aku mengerti. 362 00:26:32,078 --> 00:26:34,818 Dah, sayang./ Dah. 363 00:26:47,360 --> 00:26:50,460 Bertengger di kawasan gunung Alpin yang luar biasa 364 00:26:50,461 --> 00:26:53,160 berdirilah rumah megah Führer. 365 00:26:53,161 --> 00:26:56,147 Hanya memandang pada kastil megah ini 366 00:26:56,148 --> 00:26:57,808 memberi rasa tabjud. 367 00:26:57,809 --> 00:26:59,742 Dengan begitu sedikit momen bagi dirinya sendiri, 368 00:26:59,743 --> 00:27:01,408 di sinilah tempat bagi Führer 369 00:27:01,409 --> 00:27:02,440 untuk menjernihkan pikirannya 370 00:27:02,441 --> 00:27:04,576 dan menikmati waktu luangnya. 371 00:27:04,577 --> 00:27:06,144 Itukah yang ingin kau lihat? 372 00:27:06,145 --> 00:27:09,086 Henry bertelepon semalaman dengan Berlin. 373 00:27:09,087 --> 00:27:11,697 Menteri Informasi ingin stasiun TV 374 00:27:11,698 --> 00:27:15,320 menyiarkan rekaman masa liburan Führer sepanjang hari ini. 375 00:27:15,321 --> 00:27:19,157 Tapi ini rekaman lama. 376 00:27:19,158 --> 00:27:20,693 Henry disuruh mengambilnya dari arsip. 377 00:27:20,694 --> 00:27:23,228 Kenapa?/ Menurutmu kenapa? 378 00:27:23,229 --> 00:27:27,766 Jika rekaman lama diulang, berarti tak ditemukan hal yang baru. 379 00:27:27,767 --> 00:27:31,592 Mungkin karena takkan pernah ada hal yang baru. 380 00:27:31,593 --> 00:27:34,506 Itu pengkhianatan, meski cuma menduga. 381 00:27:34,507 --> 00:27:37,807 Selama beberapa minggu ke de... 382 00:27:37,844 --> 00:27:42,158 Maaf. Aku cuma bergunjing seperti biasa. 383 00:27:42,159 --> 00:27:44,815 Maaf, Helen. Ini salahku. Mestinya aku tak bertanya. 384 00:27:44,816 --> 00:27:48,220 Tidak. Mestinya tak bertanya. 385 00:27:51,858 --> 00:27:55,127 Kita harus pergi, kurasa. 386 00:27:55,128 --> 00:27:57,846 Terima kasih untuk makan siangnya, Helen. 387 00:27:57,847 --> 00:27:59,265 Ya. Terima kasih. 388 00:27:59,266 --> 00:28:01,932 Sekali lagi, maaf. 389 00:28:29,763 --> 00:28:32,115 Pak. 390 00:28:32,116 --> 00:28:35,186 Ada sesuatu yang harus Anda lihat. 391 00:28:37,231 --> 00:28:39,810 PRIORITAS: RAHASIA 392 00:28:39,811 --> 00:28:44,284 PEMBELOTAN OBERFÜHRER DIELS 393 00:28:46,512 --> 00:28:47,813 Kapan ini terjadi? 394 00:28:47,814 --> 00:28:50,514 Dalam satu jam ini. 395 00:28:53,652 --> 00:28:56,652 Jangan ada telepon. 396 00:29:02,829 --> 00:29:05,831 Kido-tai'i. 397 00:29:05,832 --> 00:29:09,332 Mohon tunggu sebentar. 398 00:29:20,513 --> 00:29:24,683 Silakan bicara bebas, Obergruppenführer. 399 00:29:25,451 --> 00:29:27,941 Benarkah itu? 400 00:29:27,942 --> 00:29:29,040 Jenderal Onoda 401 00:29:29,041 --> 00:29:34,529 secara pribadi mempertimbangkan permohonan suaka politik Oberführer Diels. 402 00:29:34,828 --> 00:29:40,838 Dan... sepertinya akan diterima? 403 00:29:41,189 --> 00:29:45,422 Oberführer membawa bukti kuat bahwa Putera Mahkota kami 404 00:29:45,423 --> 00:29:48,471 ditembak oleh agen Nazi. 405 00:29:58,093 --> 00:29:59,551 Jadi... 406 00:29:59,552 --> 00:30:02,782 dia salah satu dari mereka. 407 00:30:02,956 --> 00:30:04,689 Obergruppenführer, 408 00:30:04,690 --> 00:30:06,859 Konspirator Heydrich mungkin mengutus dia 409 00:30:06,860 --> 00:30:10,028 untuk membelot di saat yang ditentukan. 410 00:30:10,029 --> 00:30:14,839 Kenapa mereka berusaha memprovasi Kekaisaran hari ini. 411 00:30:16,870 --> 00:30:19,870 Entahlah. 412 00:30:20,456 --> 00:30:24,321 Tapi satu hal yang pasti, Kepala Inspektur. 413 00:30:24,398 --> 00:30:27,645 Tak lama lagi, aksimu dalam kasus ini 414 00:30:27,646 --> 00:30:30,316 akan muncul ke permukaan. 415 00:30:30,349 --> 00:30:32,701 Mungkin ada cara agar aku bisa menolongmu. 416 00:30:32,702 --> 00:30:36,901 Kesepakatan kita adalah bekerjasama demi keuntungan negara kita, 417 00:30:36,902 --> 00:30:37,622 bukan untuk diri sendiri. 418 00:30:37,623 --> 00:30:38,723 Aku tahu. 419 00:30:38,724 --> 00:30:41,510 Tapi... 420 00:30:41,511 --> 00:30:44,396 bagi mereka yang tak mengerti, 421 00:30:44,397 --> 00:30:47,210 aksimu itu... 422 00:30:47,546 --> 00:30:50,155 bisa membuatmu tampak seperti pengkhianat. 423 00:30:50,156 --> 00:30:53,977 Maka akan kuhadapi konsekuensinya. 424 00:30:58,677 --> 00:31:01,577 Sesuai kehendakmu. 425 00:31:02,648 --> 00:31:04,516 Semoga berhasil, Kepala Inspektur. 426 00:31:04,517 --> 00:31:06,018 Bagi kita semua, 427 00:31:06,019 --> 00:31:09,529 Obergruppenführer. 428 00:31:51,830 --> 00:31:52,991 Ya? 429 00:31:52,992 --> 00:31:55,533 Sudahkah orang-orangmu mengetahui pada apa yang belum terjadi? 430 00:31:55,534 --> 00:31:56,701 Karena aku sudah. 431 00:31:56,702 --> 00:31:58,503 Kurasa kau salah sambung. 432 00:31:58,504 --> 00:31:59,637 Dengar, jika mereka ingin mendengarnya 433 00:31:59,638 --> 00:32:02,188 bawa aku menghadap mereka sekarang juga. 434 00:32:02,189 --> 00:32:04,431 Maaf. Aku tak mengerti maksudmu. 435 00:32:04,432 --> 00:32:05,978 Ini Tn. Willet. 436 00:32:05,979 --> 00:32:08,213 Mungkin kau mencari keluarga Spring. 437 00:32:08,214 --> 00:32:10,682 Mereka dulu tinggal di sini. 438 00:32:10,683 --> 00:32:13,483 Benar. 439 00:32:35,574 --> 00:32:38,643 Sudah kubilang, jangan gunakan nomor itu kecuali mendesak. 440 00:32:38,644 --> 00:32:39,811 Ini mendesak. 441 00:32:39,812 --> 00:32:41,479 Sudah kau atur pertemuannya atau belum? 442 00:32:41,480 --> 00:32:44,210 Ikuti aku. 443 00:32:55,061 --> 00:32:56,394 Di mana kita. 444 00:32:56,395 --> 00:32:58,895 Sebelah sini. 445 00:33:01,767 --> 00:33:05,174 Pernah jadi bagian dari stasiun tua bawah tanah. 446 00:33:05,175 --> 00:33:07,372 Nazi mengizinkan tempat seperti ini? 447 00:33:07,373 --> 00:33:12,077 Tak ada yang ilegal untuk miras dan musik. 448 00:33:12,078 --> 00:33:13,711 Mungkin musik ini. 449 00:33:13,712 --> 00:33:16,514 Tapi jika Nazi muncul... 450 00:33:16,515 --> 00:33:19,915 mereka akan menari polka. 451 00:33:22,617 --> 00:33:24,332 Terima kasih. 452 00:33:24,333 --> 00:33:27,333 Kami segera kembali setelah minum bir. 453 00:33:39,772 --> 00:33:42,602 Halo. 454 00:33:45,244 --> 00:33:48,707 Halo. Siapa kau? 455 00:33:48,708 --> 00:33:53,320 Kata George kau punya sesuatu yang harus kudengar. 456 00:33:53,519 --> 00:33:56,189 Mungkin. 457 00:33:56,289 --> 00:33:57,955 Akan kuberikan apa yang kupunya, 458 00:33:57,956 --> 00:34:00,826 lalu aku akan berhenti. 459 00:34:01,360 --> 00:34:02,760 Posisi tawar-menawarmu 460 00:34:02,761 --> 00:34:07,131 tergantung dari nilai informasi yang kau punya. 461 00:34:08,834 --> 00:34:11,298 Hitler sekarat. 462 00:34:11,299 --> 00:34:14,058 Dia sudah sekarat selama dekade terakhir ini, Sayang. 463 00:34:14,059 --> 00:34:17,609 Katakan sesuatu yang belum kuketahui. 464 00:34:18,244 --> 00:34:19,544 Badan penyiaran dikabarkan 465 00:34:19,545 --> 00:34:22,598 menggunakan rekaman lama untuk berita hari ini. 466 00:34:22,599 --> 00:34:26,251 Helen Smith membentak saat Lucy Collins membocorkannya. 467 00:34:26,252 --> 00:34:28,153 Itu menjelaskan pengetatan keamanan 468 00:34:28,154 --> 00:34:30,774 dan Smith yang mendatangimu tadi pagi. 469 00:34:30,775 --> 00:34:34,926 Sepanjang hari ini, kecuali kau anggap itu kebetulan. 470 00:34:36,895 --> 00:34:39,631 Jika ini benar, 471 00:34:39,632 --> 00:34:40,932 inilah saatnya. 472 00:34:40,933 --> 00:34:42,977 Kita harus bergerak cepat. 473 00:34:42,978 --> 00:34:44,315 Tunggu dulu. 474 00:34:44,316 --> 00:34:45,370 Aku sudah memberimu informasi. 475 00:34:45,371 --> 00:34:49,001 Aku berhenti bermain rumah-rumahan./ Kita lihat nanti. 476 00:34:54,147 --> 00:34:56,888 Apa yang dia maksud, George? 477 00:34:56,889 --> 00:34:59,416 Sesuatu yang sudah kami tunggu-tunggu, 478 00:34:59,417 --> 00:35:02,905 persiapan dalam waktu yang lama. 479 00:35:02,923 --> 00:35:05,538 Kematian Hitler adalah pemicu. 480 00:35:05,539 --> 00:35:08,925 Untuk apa?/ Sebuah kebangkitan. 481 00:35:10,156 --> 00:35:13,835 Bagaimana jika ini adalah awal kejadiannya? 482 00:35:13,899 --> 00:35:15,267 Apa maksudmu? 483 00:35:15,268 --> 00:35:17,202 Apa yang kulihat dalam film, George... 484 00:35:17,203 --> 00:35:19,003 akhir dari segalanya. 485 00:35:19,004 --> 00:35:22,674 Bagaimana jika akulah pemicunya? 486 00:35:24,410 --> 00:35:26,511 Itu ide buruk. 487 00:35:26,512 --> 00:35:29,247 Aku meretas pengawasan akhir-akhir ini, 488 00:35:29,248 --> 00:35:34,058 tapi Jepang bisa mendengar semuanya. 489 00:35:38,191 --> 00:35:39,591 Halo. 490 00:35:39,592 --> 00:35:40,692 Arnold. 491 00:35:40,693 --> 00:35:43,195 Ini Juliana. Astaga, kau di mana? 492 00:35:43,196 --> 00:35:44,727 Dengar, Arnold, aku tak bisa lama. 493 00:35:44,728 --> 00:35:47,174 Apapun yang kau yakini, jika kau sungguh mencintai Ibu, 494 00:35:47,175 --> 00:35:49,032 keluarkan ia dari kota itu sekarang juga. 495 00:35:49,033 --> 00:35:50,952 Astaga, jangan ulang lagi. 496 00:35:50,953 --> 00:35:53,905 Tolong dengar aku, beritahu Frank dan Ed. 497 00:35:53,906 --> 00:35:55,929 Arn, ini George. 498 00:35:55,930 --> 00:35:58,108 Dixon? Apa yang terjadi? 499 00:35:58,109 --> 00:36:00,111 Semua yang ia katakan adalah benar, 500 00:36:00,112 --> 00:36:03,242 jadi dengarkan dia. 501 00:36:05,451 --> 00:36:06,918 Halo. Kau masih di situ? 502 00:36:06,919 --> 00:36:10,129 Aku di sini. 503 00:36:28,073 --> 00:36:31,073 Selamat pagi. 504 00:36:32,311 --> 00:36:34,646 Kau sudah makan nazuki kami. 505 00:36:34,647 --> 00:36:36,648 Masih banyak. 506 00:36:36,649 --> 00:36:40,151 Aku tak lapar. 507 00:36:40,152 --> 00:36:42,822 Trims. 508 00:36:43,047 --> 00:36:47,217 Juliana wanita yang istimewa. 509 00:36:48,126 --> 00:36:51,075 Ya. Dia istimewa. 510 00:36:51,076 --> 00:36:54,534 Kau bertemu dia di kampus? 511 00:36:54,535 --> 00:36:57,669 Kau sudah tahu kisahnya. 512 00:36:57,670 --> 00:37:00,068 Ya. 513 00:37:00,069 --> 00:37:03,775 Tolong, ceritakan lagi. 514 00:37:08,113 --> 00:37:10,014 Kami berada di kampus, 515 00:37:10,015 --> 00:37:13,718 tapi kami... 516 00:37:13,719 --> 00:37:16,889 kami bertemu dalam organisasi. 517 00:37:17,356 --> 00:37:21,056 Memprotes pemerintahanmu. 518 00:37:21,159 --> 00:37:24,399 Luar biasa. 519 00:37:24,763 --> 00:37:27,999 Dia.. 520 00:37:28,000 --> 00:37:31,100 dia bertahan. 521 00:37:31,203 --> 00:37:34,171 Dia begitu cemerlang... 522 00:37:34,172 --> 00:37:37,202 begitu menyatu. 523 00:37:37,710 --> 00:37:40,778 Dan berani. 524 00:37:40,779 --> 00:37:45,049 Dalam beberapa hal, ia sangat bersifat Jepang. 525 00:37:45,851 --> 00:37:49,321 Bukan itu yang membuatku jatuh cinta padanya. 526 00:37:49,322 --> 00:37:53,050 Aku tak bilang.../ Dengar, Ayah, 527 00:37:53,051 --> 00:37:57,161 Aku tak berusaha melupakan asal-usulku dengan menjadi orang Amerika. 528 00:37:57,162 --> 00:37:58,863 Tapi ini adalah Amerika. 529 00:37:58,864 --> 00:38:03,004 Dunia di mana kau bisa menjadi kedua-duanya. 530 00:38:03,135 --> 00:38:06,475 Kau mengerti itu, kan? 531 00:38:09,708 --> 00:38:12,508 Noriaki. 532 00:38:14,347 --> 00:38:17,415 Aku turut bahagia untukmu. 533 00:38:17,416 --> 00:38:19,586 Dan aku bangga menyebut dia... 534 00:38:19,587 --> 00:38:23,087 putriku. 535 00:38:39,772 --> 00:38:41,773 Ada hal yang sudah kupertimbangkan. 536 00:38:41,774 --> 00:38:46,238 Yang ingin kukatakan adalah begini. 537 00:38:46,239 --> 00:38:51,416 Kurasa kita bertiga, kau, aku dan Frank... 538 00:38:51,417 --> 00:38:53,414 Begini. 539 00:38:53,415 --> 00:38:56,670 Kurasa kita tim yang cukup bagus. 540 00:38:56,671 --> 00:38:59,391 Kukira kau membenci kami. 541 00:38:59,392 --> 00:39:05,366 Memang, sebagai tamu, kalian sangat tak diinginkan. 542 00:39:05,367 --> 00:39:07,351 Kalian sangat tak berbudaya, 543 00:39:07,352 --> 00:39:12,412 dan, seperti yang kau tahu, aku suka privasiku. 544 00:39:12,761 --> 00:39:14,527 Ada "tapi"-nya, kan? 545 00:39:14,528 --> 00:39:15,892 Ya. 546 00:39:15,893 --> 00:39:21,145 Kau menunjukkan hal menjanjikan sebagai seorang penjual. 547 00:39:21,146 --> 00:39:23,415 Hal yang hebat. 548 00:39:23,416 --> 00:39:27,486 Dan Frank sangat berbakat. 549 00:39:27,487 --> 00:39:29,795 Barang palsunya mengandung lebih banyak "wu" 550 00:39:29,796 --> 00:39:31,856 dari kebanyakan artefak asli yang pernah kutemui. 551 00:39:31,857 --> 00:39:36,428 Jadi kalian letakkan kualitas itu berdampingan dengan para pelanggan 552 00:39:36,429 --> 00:39:38,517 dan reputasiku. 553 00:39:38,518 --> 00:39:42,600 Berhubung kita tak lagi di bawah tekanan Yakuza, 554 00:39:42,601 --> 00:39:46,171 bayangkan keuntungan yang bisa kita dapat. 555 00:39:46,658 --> 00:39:48,744 Kau meminta kami untuk menjadi rekan? 556 00:39:48,745 --> 00:39:52,477 Aku mengusulkan bisnis nekat yang terbatas 557 00:39:52,478 --> 00:39:54,278 dalam parameter yang jelas. 558 00:39:54,279 --> 00:39:58,319 Kau meminta kami untuk menjadi rekan. 559 00:39:58,551 --> 00:40:01,181 Ed. 560 00:40:02,174 --> 00:40:04,155 Bisa kita bicara sebentar? 561 00:40:04,156 --> 00:40:06,656 Ya. 562 00:40:07,225 --> 00:40:09,193 Bisa kau beri kami waktu sebentar? 563 00:40:09,194 --> 00:40:13,135 Maaf?/ Aku perlu sebentar saja. 564 00:40:15,200 --> 00:40:17,700 Aku akan tanyai dia. 565 00:40:23,842 --> 00:40:26,672 Dengan senang hati. 566 00:40:31,636 --> 00:40:35,884 Ini rumahnya, Frank./ Dia akan melupakannya. 567 00:40:36,955 --> 00:40:40,191 Aku bahkan tak mengenalimu lagi. 568 00:40:40,192 --> 00:40:41,392 Kenapa? 569 00:40:41,393 --> 00:40:44,683 Karena aku tak duduk diam denganmu menunggu segalanya berubah? 570 00:40:44,684 --> 00:40:48,500 Tidak. Karena kau dulunya orang baik yang memperhatikan aku dan Jules, 571 00:40:48,501 --> 00:40:51,035 tapi kini kau menyebalkan./ Dia pergi, Ed, dengan pria lain. 572 00:40:51,036 --> 00:40:54,464 Ya? Mungkin dia harus begitu. 573 00:40:54,973 --> 00:40:57,475 Aku tak ingin bertengkar. Aku butuh bantuanmu. 574 00:40:57,476 --> 00:40:58,834 Kami butuh bantuanmu. 575 00:40:58,835 --> 00:41:01,078 "Kami"? Sudah kubilang, Frank. 576 00:41:01,079 --> 00:41:03,566 Aku tak mau lagi berhubungan dengan Resistance. 577 00:41:03,567 --> 00:41:05,249 Jepang sedang membangun bom atom 578 00:41:05,250 --> 00:41:09,250 di sini di San Francisco. 579 00:41:09,755 --> 00:41:10,622 Apa? 580 00:41:10,623 --> 00:41:14,191 Kami akan lakukan sesuatu untuk menghentikannya. 581 00:41:14,192 --> 00:41:17,794 Bagaimana?/ Dengan bahan peledak yang kami temukan. 582 00:41:17,795 --> 00:41:19,319 Apa kau mendengar dirimu sendiri? 583 00:41:19,320 --> 00:41:21,799 Ayolah, tetaplah bersamaku. Cuma kau yang kupunya. 584 00:41:21,800 --> 00:41:25,002 Ada seseorang yang ingin menemuimu, Tn. Frink. 585 00:41:25,003 --> 00:41:26,586 Siapa? 586 00:41:26,587 --> 00:41:30,078 Aku sudah belajar untuk tidak bertanya. 587 00:41:40,352 --> 00:41:43,082 Bagaimana? 588 00:41:43,556 --> 00:41:47,196 Katanya ia akan memikirkannya. 589 00:41:52,097 --> 00:41:55,067 Arnold? 590 00:41:56,101 --> 00:41:58,603 Untuk apa kau ke sini? 591 00:41:58,604 --> 00:41:59,971 Bagaimana kau tahu keberadaanku? 592 00:41:59,972 --> 00:42:01,438 Aku menelepon kakek Ed. 593 00:42:01,439 --> 00:42:04,609 Kupikir jika aku bisa menemukan Ed, kau juga ditemukan. 594 00:42:04,610 --> 00:42:05,977 Anne baik saja? 595 00:42:05,978 --> 00:42:08,663 Ia akan membaik. 596 00:42:08,664 --> 00:42:13,871 Frank, aku ke sini untuk memberitahumu bahwa kami akan pergi hari ini. 597 00:42:17,409 --> 00:42:20,193 Kurasa atasanmu takkan mengizinkanmu berlibur. 598 00:42:20,194 --> 00:42:24,629 Aku tak bekerja untuk mereka lagi, dan aku tak bicara soal liburan. 599 00:42:24,630 --> 00:42:25,830 Kami pergi demi kebaikan, 600 00:42:25,831 --> 00:42:28,633 dan aku diminta ke sini untuk menyarankanmu 601 00:42:28,634 --> 00:42:30,101 agar kau juga melakukan hal sama. 602 00:42:30,102 --> 00:42:32,762 Oh, ya? Kenapa? 603 00:42:38,310 --> 00:42:40,311 Frank, Hitler sedang sekarat, 604 00:42:40,312 --> 00:42:45,373 Saat ia meninggal, akan terjadi pemberontakan Resistance, 605 00:42:45,374 --> 00:42:48,163 belum lagi dengan peluang besar, 606 00:42:48,164 --> 00:42:50,154 bahwa seluruh kota ini akan tersapu dari muka bumi 607 00:42:50,155 --> 00:42:53,658 dengan bom atom./ Siapa yang memberitahumu itu? 608 00:42:53,659 --> 00:42:58,127 Kau tak menganggap aku gila?/ Siapa, Arnold? 609 00:42:58,396 --> 00:43:00,264 Juliana. 610 00:43:00,265 --> 00:43:03,635 Dia meneleponku. 611 00:43:05,437 --> 00:43:08,137 Ju... 612 00:43:08,741 --> 00:43:11,103 Tapi bagaimana dia... 613 00:43:11,104 --> 00:43:13,416 Ya, pacar Nazi-nya. 614 00:43:13,417 --> 00:43:16,226 Tunggu. Tunggu dulu. Frank. 615 00:43:16,227 --> 00:43:19,917 Dia berada di Reich, tapi dia tak bersama Nazi. 616 00:43:19,918 --> 00:43:23,524 Dia bekerja dengan Resistance. 617 00:43:23,525 --> 00:43:25,389 Dia membohongimu, Arnold. Dia berbohong... 618 00:43:25,390 --> 00:43:28,926 Kabar itu bukan dari dia, Frank. 619 00:43:28,927 --> 00:43:31,577 Tapi dari teman lamaku semasa perang dan orang 620 00:43:31,578 --> 00:43:34,149 yang bersedia mengorbankan hidupnya demi kau. 621 00:43:34,150 --> 00:43:35,640 Dia takkan bohong. 622 00:43:35,641 --> 00:43:38,637 Dan apakah ia tahu tentang pekerjaanmu? 623 00:43:39,104 --> 00:43:40,738 Baiklah. 624 00:43:40,739 --> 00:43:42,674 Frank, itu cukup adil. 625 00:43:42,675 --> 00:43:45,777 Aku tak berharap kau mengerti apa yang kulakukan demi keluarga, 626 00:43:45,778 --> 00:43:48,412 tapi jangan sebut putriku pembohong! 627 00:43:48,413 --> 00:43:51,582 Dia tak pernah mengkhianatimu. Tak pernah mengkhianati kita semua. 628 00:43:51,583 --> 00:43:54,351 Dan aku ke sini hari ini karena ia memintaku untuk datang 629 00:43:54,352 --> 00:43:58,990 memintamu dan Ed keluar dari kota ini... 630 00:43:58,991 --> 00:44:02,491 karena ia masih peduli padamu. 631 00:44:04,296 --> 00:44:07,031 Maka kulakukan. 632 00:44:07,032 --> 00:44:10,732 Selanjutnya terserah kau. 633 00:44:26,551 --> 00:44:28,219 Ubah rencananya, Frank. 634 00:44:28,220 --> 00:44:30,021 Kita majukan waktunya. 635 00:44:30,022 --> 00:44:31,222 Karena Hitler sedang sekarat 636 00:44:31,223 --> 00:44:34,223 dan akan ada sebuah pemberontakan. 637 00:44:34,459 --> 00:44:36,293 Bagaimana kau tahu itu? 638 00:44:36,294 --> 00:44:40,634 Apakah Juliana bekerja dengan Resistance? 639 00:44:42,267 --> 00:44:43,267 Kau tahu? 640 00:44:43,268 --> 00:44:45,626 Tentu tidak. 641 00:44:45,627 --> 00:44:47,294 Kenapa kau tak mempermasalahkan itu? 642 00:44:47,295 --> 00:44:48,829 Bukan keputusanku. 643 00:44:48,830 --> 00:44:50,271 Kau memanipulasiku 644 00:44:50,272 --> 00:44:51,606 Kau biarkan aku percaya Jules seorang pengkhianat. 645 00:44:51,607 --> 00:44:53,074 Karena dia memang pengkhianat, dan saat ia tak lagi 646 00:44:53,075 --> 00:44:55,644 berguna, ia akan mendapat ganjarannya. 647 00:44:55,645 --> 00:44:56,886 Apa maksudnya itu? 648 00:44:56,887 --> 00:44:59,086 Ini peperangan. Lebih besar dari kita semua. 649 00:44:59,087 --> 00:45:04,061 Berhentilah membuatnya menjadi masalah pribadi, Frank. 650 00:45:18,940 --> 00:45:20,473 Aku tahu. 651 00:45:20,474 --> 00:45:23,911 Kupikir ia kabur dengan pria itu. 652 00:45:23,912 --> 00:45:26,852 Selama ini... 653 00:45:27,148 --> 00:45:31,084 kami berjuang untuk pihak yang sama. 654 00:45:31,085 --> 00:45:33,018 Bukan hanya kau, Frank. 655 00:45:33,019 --> 00:45:37,157 Aku juga meragukan Jules./ Tapi kau tak pernah membencinya, Ed. 656 00:45:37,158 --> 00:45:42,058 Aku sempat sangat membencinya. 657 00:45:46,567 --> 00:45:50,703 Kini kita tahu kebenarannya, apa yang akan kita lakukan? 658 00:45:50,704 --> 00:45:53,614 Entah. 659 00:45:54,675 --> 00:45:56,043 Kau tak boleh biarkan mereka menyakitinya. 660 00:45:56,044 --> 00:46:00,111 Mereka takkan mau mendengarkanku. Mereka kira ia pengkhianat. 661 00:46:01,715 --> 00:46:03,951 Kita tak pernah menyetor ke Yakuza. 662 00:46:03,952 --> 00:46:06,954 Kita bisa pakai uang itu untuk beli dua tiket pesawat ke New York. 663 00:46:06,955 --> 00:46:09,456 Aku bagian dari sesuatu sekarang. Tak bisa pergi begitu saja. 664 00:46:09,457 --> 00:46:12,960 Karena penting bagimu untuk balas dendam demi Laura dan anak-anak. 665 00:46:12,961 --> 00:46:14,327 Tidak, bukan itu alasannya. 666 00:46:14,328 --> 00:46:16,029 Kau akan meledakkan gedung 667 00:46:16,030 --> 00:46:17,663 di mana mereka dibunuh. Tentu saja itu alasannya. 668 00:46:17,664 --> 00:46:20,700 Ini lebih besar dari diriku. 669 00:46:20,701 --> 00:46:25,505 Itu yang diucapkan temanmu Gary. Pecundang yang ingin membunuh Jules. 670 00:46:25,506 --> 00:46:27,936 Kau tak berhutang apa pun pada Resistance, Frank. 671 00:46:27,937 --> 00:46:28,808 Ikutlah denganku. 672 00:46:28,809 --> 00:46:31,078 Mereka membunuh orang sepertiku di Reich. 673 00:46:31,079 --> 00:46:32,379 Kalau begitu aku yang pergi. 674 00:46:32,380 --> 00:46:34,982 Mereka juga membunuh orang sepertimu. 675 00:46:34,983 --> 00:46:37,017 Kuterima resikonya. 676 00:46:37,018 --> 00:46:40,518 Kau bahkan tak tahu bagaimana menemukan dia. 677 00:46:42,190 --> 00:46:46,120 Kita tak bisa hanya berdiam diri. 678 00:46:46,794 --> 00:46:50,030 Selama ini, kuyakinkan diri, akulah yang menyelamatkan dia, 679 00:46:50,031 --> 00:46:53,087 tapi ternyata sebaliknya. 680 00:46:53,088 --> 00:46:55,302 Dia bisa menjaga diri. 681 00:46:55,303 --> 00:46:58,973 Dia lebih kuat dari kita berdua, Ed. 682 00:47:35,776 --> 00:47:38,806 Ayah? 683 00:47:39,413 --> 00:47:42,083 Ayah? 684 00:47:44,943 --> 00:47:47,775 Ayah... 685 00:47:47,776 --> 00:47:51,276 apakah ada masalah? 686 00:49:34,547 --> 00:49:37,908 Terima kasih. 687 00:49:47,408 --> 00:49:50,510 Josef, kenapa kau masih di sini?/ Aku takkan pergi. 688 00:49:50,511 --> 00:49:51,878 Josef, kau harus mengerti bahwa... 689 00:49:51,879 --> 00:49:53,880 Bahwa aku bisa terbunuh jika tetap di sini. 690 00:49:53,881 --> 00:49:55,182 Aku tahu. 691 00:49:55,183 --> 00:49:58,017 Gadis itu mati demi aku 692 00:49:58,018 --> 00:50:02,021 karena, untuk alasan yang gila, ia yakin hidupku berarti. 693 00:50:02,022 --> 00:50:04,291 Kurasa, berada di sini denganmu, 694 00:50:04,292 --> 00:50:07,732 mungkin itu bisa berarti. 695 00:50:08,662 --> 00:50:10,297 Kumohon. 696 00:50:10,298 --> 00:50:14,028 Jangan mengusirku. 697 00:50:50,904 --> 00:50:52,505 Obersgruppenführer, 698 00:50:52,506 --> 00:50:54,574 mohon Anda mengganti pakaian, 699 00:50:54,575 --> 00:50:58,245 kami harus mengevakuasimu secepatnya. 700 00:51:32,746 --> 00:51:38,076 Maaf atas ketergesaan kami, Obersgruppenführer. 701 00:51:38,352 --> 00:51:43,290 Kami tak bisa mengabaikan keselamatanmu di saat seperti ini. 702 00:51:43,291 --> 00:51:46,061 Reinhardt... 703 00:51:46,294 --> 00:51:47,894 Aku tak bicara untuk diriku sendiri. 704 00:51:47,895 --> 00:51:49,862 Apa itu? 705 00:51:49,863 --> 00:51:52,363 Tolong. 706 00:51:52,433 --> 00:51:56,103 Tolong dengarkan aku. 707 00:51:58,739 --> 00:52:02,869 Aku tahu ini sudah terlambat bagiku. 708 00:52:03,010 --> 00:52:05,880 Kuterima itu. 709 00:52:06,079 --> 00:52:08,981 Tapi kuminta kau membuka pikiran 710 00:52:08,982 --> 00:52:12,282 bahwa aku hanyalah seorang prajurit... 711 00:52:12,320 --> 00:52:15,221 prajurit yang setia... 712 00:52:15,356 --> 00:52:17,697 yang melakukan tugasnya. 713 00:52:17,698 --> 00:52:21,328 Haruskah aku percaya Führer sudah mati? 714 00:52:21,329 --> 00:52:24,829 Aku meminta satu hal. 715 00:52:25,433 --> 00:52:28,724 Maukah kau berjanji 716 00:52:28,725 --> 00:52:32,649 bahwa kau akan menyelamatkan Helen dan anak-anak? 717 00:52:34,475 --> 00:52:38,915 Bagaimana aku tahu kalau ini bukan tipu daya? 718 00:52:41,415 --> 00:52:44,485 Kuharap begitu. 719 00:52:45,786 --> 00:52:46,753 Satu jam yang lalu 720 00:52:46,754 --> 00:52:50,695 San Francisco diratakan dengan ledakan bom atom. 721 00:52:50,696 --> 00:52:53,893 Aku takkan memberitahu rinciannya, 722 00:52:53,894 --> 00:52:58,134 tapi penyerbuan kita ke Amerika Pasifik sedang berlangsung. 723 00:52:58,366 --> 00:53:01,200 Lalu aku menerima perintah dari Berlin 724 00:53:01,201 --> 00:53:05,001 meminta kau segera dilepaskan. 725 00:53:06,374 --> 00:53:09,314 Kau menang, Reinhardt. 726 00:53:09,710 --> 00:53:12,240 Kau menang. 727 00:53:27,816 --> 00:53:29,916 Aku bersumpah 728 00:53:29,917 --> 00:53:30,970 Aku bersumpah 729 00:53:30,971 --> 00:53:34,720 patuh pada pemimpin Kekaisaran Jerman 730 00:53:34,721 --> 00:53:35,677 Adolf Hitler. 731 00:53:35,678 --> 00:53:38,495 patuh pada pemimpin Kekaisaran Jerman 732 00:53:38,496 --> 00:53:39,271 Adolf Hitler. 733 00:53:39,272 --> 00:53:42,442 Kau pernah punya kesempatan, John, 734 00:53:42,443 --> 00:53:44,076 dan kini... 735 00:53:44,077 --> 00:53:48,215 kau berada di sisi sejarah yang salah. 736 00:53:48,216 --> 00:53:53,252 Saat Jepang dimusnahkan, kami akan memiliki dunia yang lebih baik. 737 00:53:53,253 --> 00:53:59,661 Sebuah dunia yang sayangnya, takkan pernah kau saksikan. 738 00:53:59,662 --> 00:54:02,835 Untuk tunduk pada hukum 739 00:54:02,836 --> 00:54:05,854 dan bersumpah setia 740 00:54:05,855 --> 00:54:09,743 serta patuh secara absolut 741 00:54:09,744 --> 00:54:11,938 sampai mati. 742 00:54:11,939 --> 00:54:14,774 Apa aku bisa memegang janjimu untuk menyelamatkan keluargaku? 743 00:54:14,775 --> 00:54:20,585 Terserah pada Führer yang baru. 744 00:54:25,453 --> 00:54:29,093 Bukan kau? 745 00:54:30,758 --> 00:54:32,792 Bukan. 746 00:54:32,793 --> 00:54:39,263 Tapi seseorang dengan visi yang jauh lebih besar. 747 00:54:55,382 --> 00:54:57,550 Heil Heusmann! 748 00:54:57,551 --> 00:54:59,051 Sieg heil! 749 00:54:59,052 --> 00:55:02,222 Seig heil! 750 00:55:08,496 --> 00:55:10,096 Reinhardt? 751 00:55:10,097 --> 00:55:13,357 Ya, John. 752 00:55:14,835 --> 00:55:17,805 Terima kasih. 753 00:55:32,620 --> 00:55:36,020 Batalkan filmnya. 754 00:55:46,233 --> 00:55:49,803 Kita terlambat.