1
00:00:13,008 --> 00:00:16,008
Subsfactory presenta:
2
00:00:16,009 --> 00:00:20,009
The Man in the High Castle
2x08 - Loose Lips
3
00:00:21,499 --> 00:00:23,499
Traduzione e sync:
angel_faith
4
00:00:23,500 --> 00:00:25,500
Traduzione e sync:
Meryjo
5
00:00:25,501 --> 00:00:27,501
Traduzione e sync:
Freyda
6
00:00:27,502 --> 00:00:29,502
Traduzione e sync:
PadmaPatil92
7
00:00:29,503 --> 00:00:31,503
Traduzione e sync:
mikimiki
8
00:00:33,001 --> 00:00:35,001
Revisione: ziomele
9
00:01:18,255 --> 00:01:23,161
www.subsfactory.it
10
00:01:35,837 --> 00:01:37,245
Cosa succederà?
11
00:01:38,064 --> 00:01:39,432
Non lo so.
12
00:01:40,187 --> 00:01:44,709
Ma per ora, le condizioni del Fuhrer
non verranno divulgate al pubblico.
13
00:01:46,863 --> 00:01:49,042
E se la situazione dovesse precipitare?
14
00:01:49,943 --> 00:01:53,422
Dovrai assicurarti che Thomas
sia pronto a partire il prima possibile.
15
00:01:53,528 --> 00:01:54,628
Ascolta...
16
00:01:55,465 --> 00:01:57,334
dovrai essere pronta a tutto.
17
00:01:59,009 --> 00:02:00,109
Helen...
18
00:02:01,517 --> 00:02:02,862
abbiamo passato di peggio.
19
00:02:03,814 --> 00:02:05,059
Supereremo anche questa.
20
00:02:07,350 --> 00:02:08,743
Sta' vicino al telefono.
21
00:02:22,113 --> 00:02:24,708
Faresti meglio a rimettere
i cocci nella credenza...
22
00:02:25,238 --> 00:02:26,616
prima che li veda Nori.
23
00:02:28,947 --> 00:02:31,046
Non c'è bisogno di rivangare brutti ricordi.
24
00:02:36,089 --> 00:02:38,365
Quali brutti ricordi?
25
00:02:41,936 --> 00:02:42,936
Beh...
26
00:02:43,242 --> 00:02:45,785
- non importa.
- No. No. Ti prego.
27
00:02:46,491 --> 00:02:47,591
Dimmelo.
28
00:02:51,020 --> 00:02:52,953
Andiamo. Davvero non ti ricordi?
29
00:02:55,828 --> 00:02:57,526
Eri arrabbiato.
30
00:02:59,172 --> 00:03:01,653
Lo so che non volevi spaventare il bambino.
31
00:03:06,957 --> 00:03:08,515
Sono stato io?
32
00:03:11,480 --> 00:03:12,480
Sì.
33
00:03:17,484 --> 00:03:20,610
Sei diversa da come ti ricordavo.
34
00:03:22,075 --> 00:03:24,802
Sembra che qui
tu abbia trovato uno scopo.
35
00:03:26,151 --> 00:03:27,251
Un senso.
36
00:03:28,863 --> 00:03:29,967
Sei libera.
37
00:03:33,409 --> 00:03:34,872
Sì, sono libera.
38
00:03:39,281 --> 00:03:40,701
Io e Nori siamo davvero felici...
39
00:03:41,566 --> 00:03:43,369
e sono felice che lo approvi.
40
00:03:46,227 --> 00:03:48,840
Ho mostrato di disapprovarlo così tanto?
41
00:03:50,292 --> 00:03:51,771
Ascolta, quella notte...
42
00:03:51,914 --> 00:03:54,263
Nori non pensa che saresti
davvero andato fino in fondo.
43
00:03:55,036 --> 00:03:56,602
Ma ti sono corsa dietro...
44
00:03:57,441 --> 00:03:59,192
e ti ho perso nella nebbia...
45
00:03:59,247 --> 00:04:00,501
vicino al ponte.
46
00:04:02,336 --> 00:04:04,815
- Ho avuto paura.
- Paura?
47
00:04:06,381 --> 00:04:08,092
Paura che ti fossi buttato.
48
00:04:28,529 --> 00:04:30,291
E' bello vedere che anche tu sei felice.
49
00:04:47,507 --> 00:04:49,943
Il Weisswurst è il suo preferito...
50
00:04:49,944 --> 00:04:53,492
quindi ne ho fatti di più.
51
00:04:53,493 --> 00:04:55,893
Desidera qualcos'altro?
52
00:04:55,894 --> 00:04:57,518
Mi sta viziando.
53
00:04:57,519 --> 00:05:00,633
E continuerò a farlo.
54
00:05:00,926 --> 00:05:02,098
Grazie, Sylvia.
55
00:05:08,006 --> 00:05:09,107
E' così gentile...
56
00:05:09,108 --> 00:05:11,177
comincio a sentirmi in colpa.
57
00:05:11,620 --> 00:05:13,283
No, no, no. Al contrario.
58
00:05:13,861 --> 00:05:15,468
La rendi felice, Josef.
59
00:05:16,296 --> 00:05:18,188
Sono passati molti anni da quando...
60
00:05:21,013 --> 00:05:22,599
da quando ho avuto una famiglia.
61
00:05:24,274 --> 00:05:25,604
Ma ora...
62
00:05:25,605 --> 00:05:28,085
finalmente ho qualcuno
con cui condividere tutto.
63
00:05:29,761 --> 00:05:31,316
Non è New York, ma...
64
00:05:32,947 --> 00:05:34,737
sì, penso che mi abituerò a questo posto.
65
00:05:34,781 --> 00:05:35,988
Bene. Sono contento.
66
00:05:36,770 --> 00:05:38,261
Ci aspetta un grande futuro.
67
00:05:39,004 --> 00:05:40,380
Ti riferisci all'Anschluss?
68
00:05:41,096 --> 00:05:43,823
Terminata quella,
non ci fermerà più niente. C'è...
69
00:05:43,924 --> 00:05:46,775
il programma spaziale. E dopo...
70
00:05:47,008 --> 00:05:50,456
che avremo perfezionato la Terra,
potremo puntare alle stelle.
71
00:05:52,781 --> 00:05:55,076
Sai, se gli amici di Nicole ti sentissero...
72
00:05:56,203 --> 00:05:57,773
ti criticherebbero meno.
73
00:05:59,449 --> 00:06:00,449
Quindi...
74
00:06:02,975 --> 00:06:04,205
ti piace?
75
00:06:04,268 --> 00:06:05,368
Nicole.
76
00:06:05,647 --> 00:06:08,573
E' intelligente, ambiziosa e...
77
00:06:08,633 --> 00:06:10,347
molto bella.
78
00:06:11,451 --> 00:06:12,660
Mi fa piacere che approvi.
79
00:06:12,830 --> 00:06:14,610
Non sembri così convinto.
80
00:06:17,868 --> 00:06:18,868
C'è...
81
00:06:21,154 --> 00:06:22,154
c'era...
82
00:06:23,184 --> 00:06:24,284
un'altra.
83
00:06:25,415 --> 00:06:26,841
In America?
84
00:06:27,219 --> 00:06:28,319
E' morta.
85
00:06:29,283 --> 00:06:30,604
La amavi?
86
00:06:32,354 --> 00:06:33,454
Mi dispiace.
87
00:06:34,940 --> 00:06:36,206
Come si chiamava?
88
00:06:36,816 --> 00:06:37,916
Juliana.
89
00:06:42,417 --> 00:06:43,907
Come si chiamava tua moglie?
90
00:06:46,134 --> 00:06:48,024
Mia moglie si chiamava Gerda.
91
00:06:49,878 --> 00:06:50,978
Mi dispiace.
92
00:06:58,442 --> 00:06:59,921
Alle donne che abbiamo perso...
93
00:07:01,289 --> 00:07:02,861
e che ci hanno reso uomini migliori.
94
00:07:03,911 --> 00:07:04,911
Prosit.
95
00:07:06,012 --> 00:07:07,012
Prosit.
96
00:07:14,555 --> 00:07:16,045
Reichminister Heusmann.
97
00:07:16,209 --> 00:07:17,698
E' pregato di seguirci, signore
98
00:07:17,714 --> 00:07:18,721
Per quale ragione?
99
00:07:18,735 --> 00:07:20,399
Le spiegheremo tutto a breve.
100
00:07:20,433 --> 00:07:21,648
Ma ora deve seguirci.
101
00:07:21,662 --> 00:07:22,777
La prego.
102
00:07:27,425 --> 00:07:29,134
E' mio figlio.
103
00:07:29,238 --> 00:07:30,735
Viene con me.
104
00:07:34,090 --> 00:07:35,190
Perfetto.
105
00:07:36,512 --> 00:07:38,853
Qualsiasi cosa succeda, stammi vicino.
106
00:07:55,240 --> 00:07:56,437
Dove siamo?
107
00:07:56,438 --> 00:07:58,196
L'ufficio del Fuhrer, suppongo.
108
00:07:58,217 --> 00:07:59,372
Non ti preoccupare.
109
00:09:00,515 --> 00:09:04,370
Josef, voglio presentarti
il Reichsfuhrer Himmler.
110
00:09:05,787 --> 00:09:07,502
E' un onore conoscerla.
111
00:09:08,572 --> 00:09:09,692
Reichsfuhrer.
112
00:09:10,206 --> 00:09:12,183
Piacere di conoscerti...
113
00:09:13,267 --> 00:09:14,267
Josef.
114
00:09:16,559 --> 00:09:18,038
Sono il tuo padrino.
115
00:09:18,922 --> 00:09:20,172
Lo sapevi?
116
00:09:20,230 --> 00:09:22,653
In quanto figlio del Progetto Lebensborn.
117
00:09:24,305 --> 00:09:27,089
Spero di vederti più spesso...
118
00:09:27,514 --> 00:09:29,004
nei giorni a venire.
119
00:09:36,989 --> 00:09:38,468
Heil Hitler.
120
00:09:38,574 --> 00:09:39,832
Heil Hitler.
121
00:09:52,272 --> 00:09:53,424
Dov'è il Fuhrer?
122
00:09:53,606 --> 00:09:54,903
Il Fuhrer...
123
00:09:57,041 --> 00:09:58,470
è in coma.
124
00:09:59,112 --> 00:10:01,069
I dottori dicono che...
125
00:10:01,207 --> 00:10:03,170
è molto improbabile che si riprenda.
126
00:10:03,781 --> 00:10:05,999
Finché il Partito
non si riunirà ed eleggerà...
127
00:10:06,000 --> 00:10:07,502
il suo successore...
128
00:10:07,929 --> 00:10:10,117
il Fuhrer ha ordinato che io...
129
00:10:10,183 --> 00:10:12,081
sia nominato cancelliere ad interim.
130
00:10:14,437 --> 00:10:15,997
Fidati, è un onore...
131
00:10:16,044 --> 00:10:17,768
che nessuno vorrebbe, Josef.
132
00:10:20,621 --> 00:10:21,910
Non capisco.
133
00:10:22,415 --> 00:10:25,894
Vedi, è già successo, in passato. Quando...
134
00:10:26,320 --> 00:10:28,418
il Fuhrer è stato male e...
135
00:10:28,440 --> 00:10:29,668
per un po'...
136
00:10:29,974 --> 00:10:31,700
si pensava che potesse morire...
137
00:10:31,701 --> 00:10:35,131
allora il Reichsmarshall Goering
si è autoproclamò cancelliere ad interim.
138
00:10:37,052 --> 00:10:40,930
- Non ne sapevo niente.
- Perché Hitler ha fatto uccidere Goering...
139
00:10:41,825 --> 00:10:44,002
insieme a tutta la sua famiglia.
140
00:10:48,507 --> 00:10:49,803
Stavolta è diverso...
141
00:10:50,131 --> 00:10:53,408
- giusto? E' stato lui a sceglierti.
- Sì, e dato che sono stato scelto...
142
00:10:53,844 --> 00:10:55,186
devo fare il mio dovere.
143
00:10:55,813 --> 00:10:58,608
- Beh, perché? Sei un ingegnere.
- Un ingegnere. Esatto...
144
00:10:58,609 --> 00:11:00,088
e quindi non una minaccia...
145
00:11:00,269 --> 00:11:03,610
non come Himmler e gli altri
che ucciderebbero per questo...
146
00:11:03,686 --> 00:11:06,636
e potrebbero davvero farlo,
che il Fuhrer si rimetta o meno.
147
00:11:07,509 --> 00:11:10,561
Sarò direttamente
ritenuto responsabile di tutto...
148
00:11:10,562 --> 00:11:13,086
quello che andrà storto nei giorni a venire.
149
00:11:14,749 --> 00:11:16,358
O forse ti ringrazieranno.
150
00:11:20,559 --> 00:11:22,622
L'americano che è in te...
151
00:11:23,462 --> 00:11:25,942
rimane davvero ottimista...
152
00:11:27,266 --> 00:11:28,885
e ingenuo, Josef.
153
00:11:30,571 --> 00:11:32,061
Voglio che tu te ne vada.
154
00:11:34,434 --> 00:11:37,114
- Cosa?
- Ritorna a New York, oggi.
155
00:11:37,744 --> 00:11:39,575
Non sei più al sicuro qui.
156
00:11:40,684 --> 00:11:41,784
Per favore, vattene.
157
00:12:02,484 --> 00:12:03,755
Grazie per essere venuta.
158
00:12:05,079 --> 00:12:06,664
Allora è vero.
159
00:12:06,665 --> 00:12:09,234
Devo sapere se quello
che mi dice mio padre è vero.
160
00:12:10,174 --> 00:12:11,619
Ti ha chiesto lui di andartene?
161
00:12:11,620 --> 00:12:13,122
Sì, me l'ha chiesto lui.
162
00:12:14,899 --> 00:12:16,717
Ora è cancelliere ad interim.
163
00:12:16,718 --> 00:12:18,015
E' al comando.
164
00:12:19,495 --> 00:12:21,009
Quindi sei d'accordo con lui.
165
00:12:21,365 --> 00:12:23,770
Dal punto di vista politico o personale?
166
00:12:24,259 --> 00:12:26,760
Che ne dici almeno una volta
di darmi una risposta sincera?
167
00:12:29,309 --> 00:12:32,279
Tuo padre è un brav'uomo,
ma questo non lo salverà.
168
00:12:33,009 --> 00:12:36,304
E' circondato da sciacalli
e ho paura che se lo mangeranno vivo.
169
00:12:36,591 --> 00:12:38,809
E se resti, mangeranno anche te.
170
00:14:01,147 --> 00:14:02,338
Signorina Mills.
171
00:14:03,120 --> 00:14:04,220
Salve, John.
172
00:14:05,855 --> 00:14:06,955
Posso?
173
00:14:07,174 --> 00:14:08,865
Sì, certo.
174
00:14:09,923 --> 00:14:11,149
Va tutto bene?
175
00:14:21,300 --> 00:14:22,435
Si sieda.
176
00:14:28,781 --> 00:14:30,359
Speravo davvero...
177
00:14:31,053 --> 00:14:36,449
di prendere il discorso molto prima
e che sarebbe stata lei a iniziarlo.
178
00:14:38,942 --> 00:14:40,569
Infatti, sono...
179
00:14:42,182 --> 00:14:44,420
sa, ero preparato a sedermi e aspettare...
180
00:14:45,054 --> 00:14:46,345
finché non l'avesse fatto.
181
00:14:48,265 --> 00:14:49,902
Ma, purtroppo...
182
00:14:51,444 --> 00:14:53,362
non posso più attendere.
183
00:14:54,970 --> 00:14:56,192
Mi dispiace, ma...
184
00:14:56,465 --> 00:14:58,558
non so di cosa stia parlando.
185
00:15:00,043 --> 00:15:01,334
E' molto brava...
186
00:15:03,367 --> 00:15:04,497
a recitare...
187
00:15:05,969 --> 00:15:07,917
questo suo ruolo.
188
00:15:09,211 --> 00:15:11,023
L'uccellino dalle ali spezzate.
189
00:15:12,810 --> 00:15:14,203
Sono sicuro che funzioni...
190
00:15:15,569 --> 00:15:17,045
più spesso di quanto fallisca.
191
00:15:17,680 --> 00:15:19,075
Ma sappiamo entrambi...
192
00:15:20,900 --> 00:15:23,913
che è più forte
di quanto voglia dare a vedere.
193
00:15:25,035 --> 00:15:26,048
Non è vero?
194
00:15:26,799 --> 00:15:29,264
John, non so cosa pensa che abbia fatto.
195
00:15:29,265 --> 00:15:32,501
So che mi ha nascosto delle informazioni...
196
00:15:33,452 --> 00:15:36,854
nonostante l'abbia accolta
nel Reich, a casa mia...
197
00:15:37,727 --> 00:15:39,197
e nella vita della mia famiglia.
198
00:15:39,198 --> 00:15:40,921
Non farei mai nulla alla sua famiglia.
199
00:15:40,922 --> 00:15:42,926
Se mi tiene nascosto qualcosa...
200
00:15:43,687 --> 00:15:45,811
mette la mia famiglia in pericolo.
201
00:15:48,671 --> 00:15:50,511
So che l'ha incontrato, Juliana.
202
00:15:53,512 --> 00:15:55,336
Hawthorn Abendsen.
203
00:15:57,998 --> 00:15:59,649
L'uomo nell'alto castello.
204
00:16:04,787 --> 00:16:06,555
Non avrei potuto dirle dove trovarlo.
205
00:16:06,684 --> 00:16:10,345
Lo so, altrimenti non sarebbe riuscita
ad uscire dal centro immigrazione.
206
00:16:12,214 --> 00:16:13,803
Beh, se conosce il suo nome...
207
00:16:13,897 --> 00:16:15,813
avrà probabilmente altre informazioni.
208
00:16:18,583 --> 00:16:21,076
L'ho incontrato una volta,
per qualche minuto, ed ero drogata.
209
00:16:21,077 --> 00:16:23,760
Non so cos'altro avrei potuto dirle
che non sappia già.
210
00:16:24,995 --> 00:16:26,142
Cosa le ha detto?
211
00:16:26,231 --> 00:16:29,143
Non gliel'ho detto perché avevo paura
che mi consegnasse alla Kempeitai.
212
00:16:29,144 --> 00:16:30,958
Risponda alla mia domanda, per favore.
213
00:16:34,940 --> 00:16:36,132
Voleva sapere se...
214
00:16:40,162 --> 00:16:42,984
voleva sapere della pellicola,
quello che ho dato a Joe.
215
00:16:45,100 --> 00:16:46,321
Cosa voleva sapere?
216
00:16:46,547 --> 00:16:48,409
Voleva sapere se l'avessi guardata.
217
00:16:51,746 --> 00:16:52,846
E quindi?
218
00:16:53,938 --> 00:16:55,177
Mi vuole arrestare?
219
00:16:55,195 --> 00:16:56,750
Risponda e basta.
220
00:16:59,316 --> 00:17:01,487
Sì, l'ho guardata.
221
00:17:02,539 --> 00:17:03,836
Lei non l'avrebbe fatto?
222
00:17:07,079 --> 00:17:08,519
Mi dica cosa ha visto.
223
00:17:15,026 --> 00:17:18,241
C'era una bomba, una bomba atomica
che distruggeva San Francisco...
224
00:17:18,569 --> 00:17:21,808
e dei membri della resistenza
che venivano giustiziati per strada...
225
00:17:21,809 --> 00:17:23,088
dai nazisti e...
226
00:17:25,969 --> 00:17:26,969
E?
227
00:17:29,190 --> 00:17:31,097
Uno di loro era Joe Blake.
228
00:17:34,336 --> 00:17:36,071
Ma non era reale.
229
00:17:37,385 --> 00:17:38,526
Non poteva esserlo.
230
00:17:38,527 --> 00:17:41,974
Ho chiesto ad Abendsen come avessero
creato quel falso ma non mi ha risposto.
231
00:17:43,050 --> 00:17:46,254
Poi sono tornati quelli della resistenza e...
232
00:17:46,677 --> 00:17:49,135
mi hanno drogata ancora
e messa nel bagagliaio di un'auto.
233
00:17:49,136 --> 00:17:50,368
Il resto lo conosce.
234
00:17:55,066 --> 00:17:56,166
Grazie.
235
00:17:59,139 --> 00:18:00,139
E' tutto?
236
00:18:00,368 --> 00:18:03,287
Vorrei che continuasse
la sua giornata, signorina Mills.
237
00:18:04,547 --> 00:18:06,441
Nessuno deve sapere di questa visita.
238
00:18:06,442 --> 00:18:07,942
Rimarrà tra noi due.
239
00:18:08,990 --> 00:18:10,764
Sì. Sì, signore.
240
00:18:39,629 --> 00:18:41,029
Sa tutto.
241
00:18:41,650 --> 00:18:43,548
Probabilmente ci sta guardando anche adesso.
242
00:18:43,549 --> 00:18:45,819
Beh, se sapesse tutto
non avrebbe avuto bisogno di parlarti.
243
00:18:45,820 --> 00:18:48,758
Mi chiedo perché non sia stata rispedita
a San Francisco in qualche cella.
244
00:18:48,759 --> 00:18:50,875
Non saprei.
Forse ha altri piani in mente per te.
245
00:18:51,234 --> 00:18:52,763
Devo andarmene di qui.
246
00:18:53,844 --> 00:18:55,428
Ascolta, Juliana.
247
00:18:55,578 --> 00:18:57,199
Ci sono arrivate delle voci.
248
00:18:57,452 --> 00:18:59,478
Le SS sono in stato di allerta.
249
00:18:59,479 --> 00:19:01,571
Stanno rinforzando
delle zone chiave della città.
250
00:19:01,572 --> 00:19:03,426
Sono agitati per qualcosa.
251
00:19:04,568 --> 00:19:06,914
E poi Smith, sceglie proprio oggi...
252
00:19:07,006 --> 00:19:08,353
per scoprire le sue carte.
253
00:19:08,747 --> 00:19:11,224
- Dobbiamo scoprire che sta succedendo.
- No!
254
00:19:11,740 --> 00:19:14,442
Ti ha detto di continuare
con la tua giornata, no? Cos'è...
255
00:19:14,470 --> 00:19:15,829
che avresti dovuto fare?
256
00:19:15,830 --> 00:19:18,232
Io e Lucy dovevamo passare da Helen.
257
00:19:18,536 --> 00:19:20,918
- Allora dovresti andarci.
- Stai scherzando?
258
00:19:20,919 --> 00:19:23,069
Helen potrebbe sapere cosa sta succedendo.
259
00:19:23,070 --> 00:19:25,348
E se scappi, Smith ti troverà.
260
00:19:26,271 --> 00:19:27,705
A meno che tu non mi aiuti.
261
00:19:29,688 --> 00:19:31,636
Ma sappiamo entrambi che non lo farai.
262
00:19:31,637 --> 00:19:34,665
Volevi la verità sulle pellicole, su Trudy.
263
00:19:34,933 --> 00:19:38,922
E adesso, il nazista più potente del paese
ti sta chiedendo informazioni a proposito.
264
00:19:39,118 --> 00:19:41,424
Siamo vicini a qualcosa.
265
00:19:42,128 --> 00:19:43,901
Non possiamo fermarci adesso.
266
00:19:52,346 --> 00:19:53,446
Vado io.
267
00:20:05,193 --> 00:20:06,316
Salve, Helen.
268
00:20:08,459 --> 00:20:09,738
Ciao, Julia.
269
00:20:09,739 --> 00:20:13,658
Ho pensato di passare a trovarti,
so che verrà anche Lucy.
270
00:20:13,659 --> 00:20:17,245
E' molto gentile da parte tua
ma sono un po' indaffarata.
271
00:20:17,690 --> 00:20:19,304
Vai da qualche parte?
272
00:20:24,758 --> 00:20:27,366
La Gioventù Hitleriana
mi ha selezionato per un viaggio.
273
00:20:27,548 --> 00:20:28,832
Vado in Argentina.
274
00:20:29,029 --> 00:20:30,129
Caspita.
275
00:20:30,149 --> 00:20:33,234
E' fantastico, congratulazioni.
276
00:20:33,235 --> 00:20:34,480
E' un onore.
277
00:20:34,855 --> 00:20:38,888
Ma Thomas sa che non deve
sbandierarlo ai quattro venti.
278
00:20:38,889 --> 00:20:40,519
La gente potrebbe essere invidiosa.
279
00:20:42,106 --> 00:20:43,206
Quindi...
280
00:20:44,148 --> 00:20:45,148
quando parti?
281
00:20:45,149 --> 00:20:47,207
Thomas, porta le tue cose
di sopra, per favore.
282
00:20:47,876 --> 00:20:49,314
- Va bene.
- Veloce.
283
00:20:59,509 --> 00:21:00,648
Si sente meglio?
284
00:21:02,635 --> 00:21:04,413
Molto meglio, grazie.
285
00:21:07,582 --> 00:21:11,192
Ascolta, Helen, so quanto
dev'essere stato difficile per te ieri e...
286
00:21:11,625 --> 00:21:14,227
volevo solo dirti che puoi contare su di me.
287
00:21:21,667 --> 00:21:23,045
Sarà Lucy.
288
00:21:23,074 --> 00:21:25,137
Non so se preferisci che andiamo...
289
00:21:25,138 --> 00:21:28,663
No, no, mi fa piacere se restaste.
290
00:21:29,170 --> 00:21:30,669
Potreste restare a pranzare.
291
00:21:31,570 --> 00:21:32,679
Se ne sei sicura...
292
00:21:35,270 --> 00:21:36,270
va bene.
293
00:21:40,889 --> 00:21:41,889
Hai.
294
00:21:51,343 --> 00:21:52,452
Ispettore capo...
295
00:21:52,453 --> 00:21:54,805
c'è un rappresentante
dell'ambasciata nazista.
296
00:21:55,298 --> 00:21:57,088
Chiede di parlare col generale Onoda.
297
00:21:57,648 --> 00:21:58,648
Chi è?
298
00:21:59,288 --> 00:22:00,772
L'Oberfuhrer Diels.
299
00:22:13,739 --> 00:22:14,800
Oberfuhrer.
300
00:22:15,684 --> 00:22:16,962
Ispettore capo.
301
00:22:18,451 --> 00:22:20,692
Il generale Onoda
è impegnato in questo momento.
302
00:22:21,105 --> 00:22:23,101
Magari potrei aiutarla io.
303
00:22:23,971 --> 00:22:26,301
E' di sopra nel suo ufficio,
in questo momento.
304
00:22:27,264 --> 00:22:28,336
Aspetterò.
305
00:22:29,170 --> 00:22:31,706
E' una questione tra me ed il generale.
306
00:22:33,116 --> 00:22:35,644
Allora farò in modo di avvisarlo...
307
00:22:36,150 --> 00:22:38,761
se mi dice il motivo della sua visita.
308
00:22:42,034 --> 00:22:43,034
Gli dica...
309
00:22:43,860 --> 00:22:45,609
che sono qui per disertare.
310
00:22:49,673 --> 00:22:51,760
E' squisito, Helen, grazie.
311
00:22:51,761 --> 00:22:53,716
Fai sembrare tutto così facile.
312
00:22:59,394 --> 00:23:00,610
Hai sentito Alice?
313
00:23:02,312 --> 00:23:05,067
Sì, sia io che John abbiamo parlato con lei.
314
00:23:05,296 --> 00:23:07,473
Mi ha chiamata sei volte.
315
00:23:07,474 --> 00:23:09,678
Henry era furioso,
mi ha monopolizzato il telefono.
316
00:23:09,679 --> 00:23:11,688
Beh, ce ne siamo occupati.
Dell'altro vino?
317
00:23:12,068 --> 00:23:13,068
Certo.
318
00:23:13,805 --> 00:23:15,394
Potremmo accendere il televisore?
319
00:23:15,642 --> 00:23:17,325
Speravo di vedere il notiziario.
320
00:23:18,334 --> 00:23:20,999
Pensavo che sapessi già tutto,
dato il lavoro di Henry.
321
00:23:21,000 --> 00:23:24,288
E' per questo che lo voglio vedere.
E' stato in piedi quasi tutta la notte.
322
00:23:25,011 --> 00:23:26,011
Perché?
323
00:23:26,025 --> 00:23:29,283
In verità, cerchiamo di non tenere
il televisore acceso durante i pasti...
324
00:23:29,526 --> 00:23:32,087
o di non discutere di cose
che riguardano il lavoro.
325
00:23:32,088 --> 00:23:33,402
Immagino che sia...
326
00:23:34,164 --> 00:23:36,292
difficile avere dei mariti così importanti.
327
00:23:36,832 --> 00:23:39,671
Cercare di sostenerli, ovviamente,
anche se quando tornano ci sono...
328
00:23:40,093 --> 00:23:42,140
cose che non possono dire nemmeno a voi.
329
00:23:42,141 --> 00:23:43,832
Certamente può essere difficile.
330
00:23:45,141 --> 00:23:47,649
In realtà, il ruolo della donna nel Reich...
331
00:23:47,650 --> 00:23:50,742
è di mandare avanti la casa
e badare ai propri figli.
332
00:23:50,971 --> 00:23:54,666
Far sembrare il mondo
un luogo completamente diverso.
333
00:23:54,969 --> 00:23:58,181
Ogni scelta che fai
non riguarda più il tuo futuro...
334
00:23:58,268 --> 00:23:59,268
non solo.
335
00:23:59,959 --> 00:24:01,245
Tutto cambia.
336
00:24:03,298 --> 00:24:07,289
Dicevi di avere una relazione stabile
nell'occidente. Non volevi avere figli?
337
00:24:08,846 --> 00:24:09,846
Lui sì.
338
00:24:11,741 --> 00:24:14,913
Io avevo troppa paura di far nascere
un bambino in quel mondo. Sembrava...
339
00:24:16,623 --> 00:24:17,829
sembrava ingiusto.
340
00:24:19,324 --> 00:24:21,150
Fortunatamente non ti trovi più lì.
341
00:24:24,422 --> 00:24:25,920
Chiedo scusa, signore.
342
00:24:31,064 --> 00:24:32,064
Pronto?
343
00:24:35,353 --> 00:24:36,683
Solo un secondo.
344
00:24:43,402 --> 00:24:44,402
Ciao.
345
00:24:44,917 --> 00:24:47,836
Scusa, tesoro, stasera
devo lavorare fino a tardi.
346
00:24:48,516 --> 00:24:50,439
Okay. Grazie per avermi avvisata.
347
00:24:53,719 --> 00:24:55,518
Va tutto bene?
348
00:24:55,809 --> 00:24:57,130
Cosa dicevi di Alice?
349
00:24:57,141 --> 00:24:59,797
- Capisco.
- Hanno eseguito la cremazione.
350
00:25:00,082 --> 00:25:01,391
- Cosa?
- Lo so...
351
00:25:01,392 --> 00:25:03,534
hanno bruciato Gerry a insaputa di Alice.
352
00:25:03,550 --> 00:25:06,784
Pare ci sia stato uno scambio di persona,
ma Alice ha chiesto a John di indagare.
353
00:25:06,935 --> 00:25:08,917
E' ancora convinta che si tratti...
354
00:25:08,918 --> 00:25:10,140
di un complotto.
355
00:25:10,141 --> 00:25:11,674
Voleva un'autopsia.
356
00:25:14,897 --> 00:25:15,897
Giusto?
357
00:25:16,236 --> 00:25:17,654
Troppo tardi.
358
00:25:18,016 --> 00:25:21,140
Credi che possa esserci un fondo
di verità in quello che insinua Alice?
359
00:25:21,141 --> 00:25:23,449
Il servizio d'informazione
del Grande Reich afferma...
360
00:25:23,450 --> 00:25:25,593
che per un cambio di programmi
dell'ultimo minuto...
361
00:25:25,594 --> 00:25:27,807
il Fuhrer trascorrerà
le prossime settimane...
362
00:25:27,808 --> 00:25:30,679
nella sua residenza montana in Austria.
363
00:25:30,925 --> 00:25:32,122
Ascolta...
364
00:25:32,422 --> 00:25:33,962
non è che per caso ricordi...
365
00:25:33,963 --> 00:25:35,715
chi è Martin Heusmann, vero?
366
00:25:35,716 --> 00:25:37,070
Il padre di Joe?
367
00:25:37,071 --> 00:25:38,071
Sì.
368
00:25:39,141 --> 00:25:41,117
Mi hanno appena chiamato da Berlino.
369
00:25:41,393 --> 00:25:42,838
Pare che sia stato...
370
00:25:45,084 --> 00:25:46,184
promosso.
371
00:25:47,848 --> 00:25:48,848
Ma è...
372
00:25:49,504 --> 00:25:51,689
è una bella notizia, no?
373
00:25:52,016 --> 00:25:53,337
Non lo so.
374
00:25:54,637 --> 00:25:56,197
Sì, immagino di sì.
375
00:25:57,303 --> 00:25:58,411
Sicuramente...
376
00:26:00,323 --> 00:26:01,664
questo cambia le cose.
377
00:26:03,905 --> 00:26:05,005
Capisco.
378
00:26:06,110 --> 00:26:08,519
Come influisce sul viaggio
che avevamo programmato?
379
00:26:09,347 --> 00:26:11,693
Suppongo significhi
che dobbiamo aspettare...
380
00:26:11,694 --> 00:26:14,231
ancora un po'. Di certo
non facciamo le valigie, per ora.
381
00:26:16,641 --> 00:26:18,520
Presto ne saprò di più, okay?
382
00:26:22,657 --> 00:26:23,845
Capisco.
383
00:26:24,463 --> 00:26:25,829
- Ciao, tesoro.
- Ciao.
384
00:26:39,718 --> 00:26:42,341
Arroccata sul magnifico panorama alpino...
385
00:26:42,437 --> 00:26:45,175
si vede la casa del Fuhrer
che domina dall'alto.
386
00:26:45,413 --> 00:26:48,027
Soltanto scrutare questo
splendido castello medievale...
387
00:26:48,053 --> 00:26:49,824
provoca ammirazione nello spettatore.
388
00:26:49,825 --> 00:26:51,746
Avendo così poco tempo per se stesso...
389
00:26:51,747 --> 00:26:54,697
è qui che il Fuhrer
viene a schiarirsi le idee...
390
00:26:54,775 --> 00:26:56,609
e a divertirsi nel tempo libero.
391
00:26:56,617 --> 00:26:58,273
E' quello che volevi vedere?
392
00:26:58,415 --> 00:27:00,940
Henry è stato al telefono
tutta la notte con Berlino.
393
00:27:01,236 --> 00:27:03,891
Il Ministro dell'informazione voleva
che mandassero in onda...
394
00:27:03,892 --> 00:27:06,139
filmati della casa
per le vacanze del Fuhrer...
395
00:27:06,140 --> 00:27:07,564
tutta la giornata di oggi.
396
00:27:07,850 --> 00:27:10,077
Ma questi sono vecchi filmati.
397
00:27:11,458 --> 00:27:13,113
Henry li ha presi dall'archivio.
398
00:27:13,114 --> 00:27:14,890
- Perché?
- Secondo te?
399
00:27:16,005 --> 00:27:17,846
Quando ricorri a materiale datato...
400
00:27:17,847 --> 00:27:19,884
significa che non hai trovato
niente di nuovo.
401
00:27:20,079 --> 00:27:22,799
Forse perché non ci sarà
mai più qualcosa di nuovo.
402
00:27:23,595 --> 00:27:24,895
E' tradimento...
403
00:27:25,177 --> 00:27:26,604
perfino che lo insinui.
404
00:27:27,141 --> 00:27:28,772
Nelle prossime settimane...
405
00:27:30,294 --> 00:27:34,092
- Scusa, stavo solo...
- Spettegolando, come sempre.
406
00:27:34,320 --> 00:27:36,259
Mi dispiace, Helen.
E' colpa mia, non avrei...
407
00:27:36,260 --> 00:27:38,531
- non avrei dovuto chiedere.
- No, non avresti dovuto.
408
00:27:44,223 --> 00:27:45,471
Meglio andarcene...
409
00:27:46,348 --> 00:27:47,348
direi.
410
00:27:48,013 --> 00:27:49,795
Grazie per il pranzo, Helen.
411
00:27:49,829 --> 00:27:52,497
Sì, grazie. Di nuovo, mi dispiace.
412
00:28:21,986 --> 00:28:22,986
Signore.
413
00:28:24,174 --> 00:28:25,415
Deve vederlo.
414
00:28:29,377 --> 00:28:31,278
RISERVATO - RAPPORTO DI SORVEGLIANZA
415
00:28:31,712 --> 00:28:34,059
DISERZIONE DELL'OBERFUHRER DIELS
416
00:28:38,821 --> 00:28:40,060
Quando è successo?
417
00:28:40,061 --> 00:28:41,275
Meno di un'ora fa.
418
00:28:46,194 --> 00:28:47,457
Niente telefonate.
419
00:28:55,451 --> 00:28:56,451
Kido-tai'i.
420
00:28:58,338 --> 00:28:59,871
Un momento, per cortesia.
421
00:29:12,977 --> 00:29:15,205
Può parlare liberamente, Obergruppenfuhrer.
422
00:29:17,723 --> 00:29:18,956
E' vero?
423
00:29:19,884 --> 00:29:22,490
Il generale Onoda
sta vagliando personalmente...
424
00:29:22,491 --> 00:29:24,981
la richiesta di asilo dell'Oberfuhrer Diels.
425
00:29:27,220 --> 00:29:28,220
E...
426
00:29:29,872 --> 00:29:31,716
è possibile che verrà accettata?
427
00:29:33,250 --> 00:29:36,293
L'Oberfuhrer ha portato
con sé prove tangibili...
428
00:29:36,294 --> 00:29:39,635
riguardo al fatto che agenti nazisti
abbiano sparato al principe ereditario.
429
00:29:50,141 --> 00:29:51,141
Quindi...
430
00:29:52,021 --> 00:29:53,448
è uno di loro.
431
00:29:55,413 --> 00:29:56,832
Obergruppenfuhrer...
432
00:29:57,223 --> 00:29:59,985
i complici di Heydrich
potrebbero averlo mandato per disertare...
433
00:29:59,986 --> 00:30:01,821
in qualsiasi momento.
434
00:30:02,484 --> 00:30:05,650
Perché vogliono
provocare l'Impero proprio oggi?
435
00:30:09,253 --> 00:30:10,639
Non saprei dire.
436
00:30:12,528 --> 00:30:15,053
Ma una cosa è certa, ispettore capo.
437
00:30:16,478 --> 00:30:18,419
Non ci vorrà molto prima che le sue...
438
00:30:18,532 --> 00:30:20,981
iniziative sulla questione vengano alla luce.
439
00:30:22,830 --> 00:30:24,551
Ci sarebbe un modo per aiutarla.
440
00:30:24,685 --> 00:30:28,628
L'accordo prevedeva la cooperazione
per il bene delle nostre nazioni...
441
00:30:28,936 --> 00:30:30,876
- non il nostro.
- Lo so.
442
00:30:31,141 --> 00:30:32,141
Ma...
443
00:30:33,508 --> 00:30:36,105
per coloro che non lo comprendono...
444
00:30:36,581 --> 00:30:37,856
le sue azioni...
445
00:30:39,511 --> 00:30:41,424
potrebbero farla sembrare un traditore.
446
00:30:42,203 --> 00:30:44,489
Allora ne pagherò le conseguenze.
447
00:30:50,990 --> 00:30:52,134
Come desidera.
448
00:30:55,100 --> 00:30:56,708
Buona fortuna, ispettore capo.
449
00:30:56,853 --> 00:30:58,263
A noi tutti...
450
00:30:58,589 --> 00:30:59,946
Obergruppenfuhrer.
451
00:31:44,330 --> 00:31:47,011
- Sì?
- Avete capito cosa sta succedendo?
452
00:31:47,364 --> 00:31:48,364
Io sì.
453
00:31:48,798 --> 00:31:50,816
- Temo abbia sbagliato numero.
- Ascolta...
454
00:31:50,817 --> 00:31:53,449
se vogliono saperlo, è meglio
che mi porti subito da loro.
455
00:31:54,646 --> 00:31:58,133
Spiacente, non so di cosa
stia parlando. Io sono il signor Willet.
456
00:31:58,475 --> 00:32:00,609
Forse cercava gli Spring.
457
00:32:00,610 --> 00:32:02,382
Abitavano qui.
458
00:32:03,190 --> 00:32:04,190
Certo.
459
00:32:28,141 --> 00:32:30,524
Ti ho detto di usare quel numero
solo per le emergenze!
460
00:32:30,525 --> 00:32:31,866
E' un'emergenza.
461
00:32:31,867 --> 00:32:33,436
Hai organizzato l'incontro?
462
00:32:33,665 --> 00:32:34,712
Seguimi.
463
00:32:47,529 --> 00:32:49,371
- Dove siamo?
- Qui dentro.
464
00:32:54,130 --> 00:32:56,833
Faceva parte di una vecchia
stazione della metro.
465
00:32:57,141 --> 00:32:59,523
I nazisti autorizzano posti come questo?
466
00:32:59,967 --> 00:33:02,368
Non c'è niente di illegale in...
467
00:33:02,411 --> 00:33:04,365
un po' di alcol e musica.
468
00:33:04,373 --> 00:33:05,901
A parte questa musica, forse.
469
00:33:05,902 --> 00:33:07,480
Se arrivano i nazisti...
470
00:33:08,902 --> 00:33:10,524
iniziano a suonare la polka.
471
00:33:15,582 --> 00:33:18,187
Grazie, torniamo dopo la pausa birra.
472
00:33:32,221 --> 00:33:33,221
Salve.
473
00:33:37,848 --> 00:33:39,649
Salve. Chi sei?
474
00:33:40,678 --> 00:33:43,358
George ha detto che hai da dirci
qualcosa che devo sentire anch'io.
475
00:33:45,703 --> 00:33:46,803
Può darsi.
476
00:33:48,482 --> 00:33:50,223
Vi dirò quello che so...
477
00:33:50,630 --> 00:33:51,826
e poi ho chiuso.
478
00:33:53,690 --> 00:33:57,651
I tuoi margini di trattativa dipendono
dal valore delle informazioni che hai.
479
00:34:01,328 --> 00:34:02,576
Hitler sta morendo.
480
00:34:03,400 --> 00:34:05,996
Sta morendo da almeno dieci anni, cara.
481
00:34:06,004 --> 00:34:08,094
Dimmi qualcosa che ancora non so.
482
00:34:10,706 --> 00:34:14,091
Alle emittenti è stato detto di mandare
al notiziario dei suoi vecchi filmati, oggi.
483
00:34:14,631 --> 00:34:17,340
E Helen Smith ha sbottato
quando Lucy Collins se l'è lasciato sfuggire.
484
00:34:18,482 --> 00:34:20,426
Questo spiegherebbe l'allerta sicurezza...
485
00:34:20,613 --> 00:34:22,800
e la visita di Smith di questa mattina.
486
00:34:22,913 --> 00:34:25,566
Proprio oggi, a meno che non pensiate
che sia una coincidenza.
487
00:34:29,164 --> 00:34:30,556
Se è vero...
488
00:34:31,888 --> 00:34:34,137
è il momento. Dobbiamo agire in fretta.
489
00:34:35,200 --> 00:34:36,339
Aspetta un attimo.
490
00:34:36,458 --> 00:34:38,573
Vi ho dato informazioni.
Basta giocare alla casalinga.
491
00:34:38,656 --> 00:34:39,756
Vedremo.
492
00:34:46,426 --> 00:34:48,587
Di cosa diavola parla, George?
493
00:34:48,931 --> 00:34:50,436
Una cosa che abbiamo...
494
00:34:50,445 --> 00:34:51,545
aspettato...
495
00:34:51,554 --> 00:34:53,570
e per cui ci siamo preparati a lungo.
496
00:34:55,070 --> 00:34:57,038
La morte di Hitler è un detonatore.
497
00:34:57,809 --> 00:34:59,860
- Per cosa?
- Un'insurrezione.
498
00:35:02,095 --> 00:35:04,042
E se succedesse proprio così?
499
00:35:06,332 --> 00:35:09,446
- Di che parli?
- Ciò che ho visto nella pellicola, George...
500
00:35:09,794 --> 00:35:11,020
la fine di tutto.
501
00:35:11,754 --> 00:35:12,960
E se le avessi appena dato inizio?
502
00:35:17,270 --> 00:35:18,776
E' una pessima idea.
503
00:35:19,016 --> 00:35:21,560
Aggiro la sorveglianza da questo lato...
504
00:35:21,670 --> 00:35:23,069
ma i giappo...
505
00:35:23,321 --> 00:35:24,733
possono sentire ogni parola.
506
00:35:30,842 --> 00:35:31,942
Pronto.
507
00:35:31,948 --> 00:35:33,048
Arnold.
508
00:35:33,052 --> 00:35:35,151
Juliana. Mio Dio, dove sei?
509
00:35:35,161 --> 00:35:36,825
Ascolta, Arnold, non ho molto tempo.
510
00:35:36,995 --> 00:35:40,991
Qualsiasi cosa tu creda, se ami davvero
mamma, portala subito via da quella città.
511
00:35:41,107 --> 00:35:42,898
Oddio, non ricominciare.
512
00:35:42,934 --> 00:35:46,062
Ti prego, ascoltami e dillo anche
a Frank, okay? E a Ed.
513
00:35:46,303 --> 00:35:47,782
Arn, sono George.
514
00:35:48,068 --> 00:35:51,458
- Dixon? Dix, che diavolo succede?
- Tutto quello che sta per dirti...
515
00:35:51,463 --> 00:35:53,873
è vero, quindi ascoltala.
516
00:35:57,858 --> 00:36:00,175
- Pronto. Ci sei?
- Sì, ti ascolto.
517
00:36:20,752 --> 00:36:21,852
Buongiorno.
518
00:36:24,712 --> 00:36:26,232
Hai mangiato il nostro nazuki.
519
00:36:27,511 --> 00:36:28,689
Ce n'è dell'altro.
520
00:36:29,341 --> 00:36:30,985
Non ho fame.
521
00:36:32,514 --> 00:36:33,614
Grazie.
522
00:36:35,091 --> 00:36:36,584
Juliana è una...
523
00:36:36,774 --> 00:36:37,951
donna speciale.
524
00:36:40,509 --> 00:36:41,509
Sì.
525
00:36:41,676 --> 00:36:42,776
Lo è.
526
00:36:43,337 --> 00:36:45,377
L'hai conosciuta all'università?
527
00:36:46,599 --> 00:36:48,163
Conosci già la storia.
528
00:36:50,705 --> 00:36:51,705
Già.
529
00:36:52,207 --> 00:36:54,133
Ti prego, raccontamela di nuovo.
530
00:37:00,237 --> 00:37:02,133
Eravamo all'università...
531
00:37:02,944 --> 00:37:03,944
ma...
532
00:37:05,890 --> 00:37:07,472
ci siamo conosciuti a una manifestazione.
533
00:37:09,737 --> 00:37:11,524
Protestavate contro il vostro governo.
534
00:37:13,322 --> 00:37:14,422
Notevole.
535
00:37:17,376 --> 00:37:18,376
Lei...
536
00:37:20,547 --> 00:37:21,790
si distingueva.
537
00:37:23,498 --> 00:37:25,024
Era così intelligente...
538
00:37:26,452 --> 00:37:27,815
così equilibrata.
539
00:37:29,990 --> 00:37:31,336
E coraggiosa.
540
00:37:33,192 --> 00:37:35,791
Per certi versi, è molto giapponese.
541
00:37:38,245 --> 00:37:40,183
Non è per questo
che mi sono innamorato di lei.
542
00:37:41,503 --> 00:37:44,533
- Non volevo dire che...
- Senti, papà...
543
00:37:45,075 --> 00:37:48,282
non sto cercando di dimenticare
le mie origini diventando americano.
544
00:37:49,558 --> 00:37:51,228
Ma questa è l'America.
545
00:37:51,314 --> 00:37:53,715
E' un mondo dove puoi essere
entrambe le cose.
546
00:37:55,388 --> 00:37:57,104
Lo capisci, vero?
547
00:38:02,030 --> 00:38:03,130
Noriaki.
548
00:38:06,868 --> 00:38:08,407
Sono contento per te.
549
00:38:09,669 --> 00:38:11,459
E sono orgoglioso di poterla chiamare...
550
00:38:11,742 --> 00:38:13,013
figlia mia.
551
00:38:32,296 --> 00:38:34,050
Sto valutando una cosa...
552
00:38:34,151 --> 00:38:35,151
e...
553
00:38:36,239 --> 00:38:38,254
Beh, quello che cerco di dire è questo.
554
00:38:38,300 --> 00:38:39,697
Credo che noi...
555
00:38:40,199 --> 00:38:42,013
noi tre, tu, io e Frank...
556
00:38:43,735 --> 00:38:44,835
Beh, ecco.
557
00:38:45,512 --> 00:38:47,401
Credo che formiamo una bella squadra.
558
00:38:48,846 --> 00:38:50,263
Pensavo ci odiassi.
559
00:38:51,706 --> 00:38:53,065
E' vero che...
560
00:38:53,174 --> 00:38:55,389
come ospiti, lasciate...
561
00:38:55,578 --> 00:38:56,945
molto a desiderare.
562
00:38:57,538 --> 00:38:59,138
Siete estremamente rozzi...
563
00:38:59,388 --> 00:39:03,047
e, come hai scoperto tu stesso,
mi piace avere la mia privacy.
564
00:39:04,723 --> 00:39:06,515
C'è un "ma" in arrivo, vero?
565
00:39:06,942 --> 00:39:07,942
Sì.
566
00:39:07,990 --> 00:39:09,663
Tu prometti...
567
00:39:09,794 --> 00:39:12,080
bene come venditore.
568
00:39:13,426 --> 00:39:15,513
Prometti molto bene, in realtà.
569
00:39:15,838 --> 00:39:16,838
E...
570
00:39:17,002 --> 00:39:18,746
Frank è un vero talento.
571
00:39:19,412 --> 00:39:20,976
I suoi falsi hanno più...
572
00:39:21,355 --> 00:39:24,343
"wu" dei tanti manufatti autentici
in cui mi sono imbattuto.
573
00:39:24,351 --> 00:39:27,372
Quindi, unisci queste qualità ai miei...
574
00:39:27,469 --> 00:39:28,757
contatti...
575
00:39:28,780 --> 00:39:30,232
e alla mia reputazione...
576
00:39:30,525 --> 00:39:34,050
e al fatto che non siamo più
sotto il controllo della Yakuza...
577
00:39:35,150 --> 00:39:36,897
e pensa a quanto potremmo guadagnare.
578
00:39:38,676 --> 00:39:40,664
Ci stai chiedendo di diventare soci?
579
00:39:40,749 --> 00:39:43,749
Sto proponendo un'impresa d'affari...
580
00:39:43,903 --> 00:39:46,785
molto limitata, entro dei parametri
chiaramente definiti.
581
00:39:46,955 --> 00:39:49,129
Ci stai chiedendo di diventare soci.
582
00:39:50,969 --> 00:39:51,969
Ed.
583
00:39:54,363 --> 00:39:56,057
Posso parlarti un attimo?
584
00:39:56,540 --> 00:39:57,540
Sì.
585
00:39:59,677 --> 00:40:01,432
Ti dispiace lasciarci soli un minuto?
586
00:40:01,513 --> 00:40:03,586
- Come prego?
- Mi serve un minuto.
587
00:40:07,618 --> 00:40:08,718
Glielo chiedo io.
588
00:40:16,034 --> 00:40:17,314
Certamente.
589
00:40:23,768 --> 00:40:26,088
- E' casa sua, Frank.
- Se ne farà una ragione.
590
00:40:29,470 --> 00:40:31,328
Non ti riconosco più.
591
00:40:32,363 --> 00:40:33,463
Perché?
592
00:40:33,476 --> 00:40:36,619
Perché non me ne sto seduto con te
ad aspettare che le cose cambino?
593
00:40:36,639 --> 00:40:37,639
No.
594
00:40:37,942 --> 00:40:40,418
Perché eri un bravo ragazzo
che si prendeva cura di me e Jules,
595
00:40:40,427 --> 00:40:43,024
- ma ora sei solo uno stronzo.
- Se n'è andata, Ed, con un altro.
596
00:40:43,034 --> 00:40:44,961
Sì? Beh, forse ha fatto bene.
597
00:40:47,410 --> 00:40:49,889
Non voglio litigare.
Mi serve il tuo aiuto. Ci...
598
00:40:49,928 --> 00:40:51,639
- ci serve il tuo aiuto.
- "Ci"?
599
00:40:52,102 --> 00:40:53,520
Te l'ho detto, Frank.
600
00:40:53,541 --> 00:40:55,550
Non voglio più avere
a che fare con la resistenza.
601
00:40:55,562 --> 00:40:57,505
I giappo stanno costruendo
una bomba atomica...
602
00:40:57,805 --> 00:40:59,867
proprio qui, a San Francisco.
603
00:41:02,118 --> 00:41:03,118
Cosa?
604
00:41:03,157 --> 00:41:04,590
Vogliamo fare qualcosa...
605
00:41:05,099 --> 00:41:06,199
per fermarli.
606
00:41:06,871 --> 00:41:07,971
Come?
607
00:41:07,986 --> 00:41:09,687
Con l'esplosivo che abbiamo recuperato.
608
00:41:09,786 --> 00:41:12,763
- Ma ti ascolti?
- Dai, ti prego, non mi abbandonare.
609
00:41:12,770 --> 00:41:15,735
- Sei tutto quello che ho.
- C'è un signore che ti cerca, signor Frink.
610
00:41:17,629 --> 00:41:18,629
Chi è?
611
00:41:18,658 --> 00:41:21,042
E' da tempo che ho imparato a non chiedere.
612
00:41:32,700 --> 00:41:33,800
Allora?
613
00:41:36,166 --> 00:41:37,728
Dice che ci penserà.
614
00:41:44,406 --> 00:41:45,506
Arnold?
615
00:41:48,699 --> 00:41:50,218
Che diavolo ci fai qui?
616
00:41:51,116 --> 00:41:53,796
- Come sapevi dov'ero?
- Ho chiamato il nonno di Ed.
617
00:41:54,005 --> 00:41:56,695
Ho pensato che, se avessi trovato Ed,
avrei trovato anche te.
618
00:41:56,904 --> 00:41:58,181
Anne sta bene?
619
00:41:58,628 --> 00:41:59,880
Starà bene.
620
00:42:01,133 --> 00:42:03,518
Frank, sono venuto solo per dirti
che partiamo...
621
00:42:03,572 --> 00:42:04,672
oggi.
622
00:42:09,457 --> 00:42:12,236
Non credevo che i tuoi datori di lavoro
ti concedessero delle ferie.
623
00:42:12,267 --> 00:42:14,023
Non lavoro più per loro...
624
00:42:14,257 --> 00:42:16,918
e non sto parlando di una vacanza.
625
00:42:16,981 --> 00:42:19,566
Ce ne andiamo per sempre
e mi hanno mandato qui...
626
00:42:19,573 --> 00:42:22,320
a suggerirti di fare la stessa cosa.
627
00:42:22,543 --> 00:42:23,669
Ah sì? E perché?
628
00:42:30,613 --> 00:42:32,276
Frank, Hitler sta morendo...
629
00:42:32,904 --> 00:42:35,966
e quando accadrà,
ci sarà un'insurrezione della resistenza.
630
00:42:37,433 --> 00:42:39,653
E c'è un alto rischio...
631
00:42:40,182 --> 00:42:43,386
che l'intera città possa essere
distrutta da una bomba atomica.
632
00:42:43,387 --> 00:42:44,612
Chi te lo ha detto?
633
00:42:45,969 --> 00:42:47,183
Credi sia pazzo, vero?
634
00:42:47,423 --> 00:42:48,646
Chi, Arnold?
635
00:42:50,874 --> 00:42:51,981
Juliana.
636
00:42:53,025 --> 00:42:54,146
Mi ha chiamato.
637
00:42:57,759 --> 00:42:58,759
Ju...
638
00:43:01,014 --> 00:43:02,044
Ma come ha...
639
00:43:03,058 --> 00:43:05,487
Sì, il suo fidanzato nazista.
640
00:43:05,572 --> 00:43:07,558
Aspetta un minuto, Frank.
641
00:43:08,333 --> 00:43:09,771
E' nel Reich...
642
00:43:09,969 --> 00:43:11,771
ma non sta con i nazisti.
643
00:43:12,375 --> 00:43:14,532
Lavora per la resistenza.
644
00:43:15,446 --> 00:43:17,214
No. Ti ha mentito, Arnold.
645
00:43:17,231 --> 00:43:20,044
- Non ha fatto altro...
- Non me lo ha detto lei, Frank.
646
00:43:21,237 --> 00:43:25,326
E' stato un compagno d'armi, il tipo
di persona che darebbe la vita per gli altri.
647
00:43:26,196 --> 00:43:27,593
Non mi avrebbe mai mentito.
648
00:43:27,594 --> 00:43:29,588
E sapeva del tuo lavoro?
649
00:43:31,316 --> 00:43:32,422
Va bene.
650
00:43:33,416 --> 00:43:34,972
Frank, lo so.
651
00:43:35,174 --> 00:43:37,900
Non mi aspetto che tu capisca
quello che ho fatto per la mia famiglia,
652
00:43:37,901 --> 00:43:40,690
ma non dare della bugiarda a mia figlia.
653
00:43:40,691 --> 00:43:42,250
Non ti ha mai tradito.
654
00:43:42,457 --> 00:43:46,688
Non ha mai tradito nessuno, e io sono qui
perché mi ha chiesto di venire...
655
00:43:46,705 --> 00:43:49,725
a dire a te a Ed
di andare via da questa città.
656
00:43:51,468 --> 00:43:53,203
Perché vi vuole ancora bene.
657
00:43:56,589 --> 00:43:57,834
Così l'ho fatto.
658
00:43:59,732 --> 00:44:01,348
Spetta a te decidere.
659
00:44:18,882 --> 00:44:20,545
Cambio di programma, Frank.
660
00:44:20,615 --> 00:44:22,326
Stiamo accelerando i tempi.
661
00:44:22,366 --> 00:44:24,901
Perché Hitler sta morendo
e ci sarà un'insurrezione.
662
00:44:26,853 --> 00:44:28,232
Come lo sai?
663
00:44:29,223 --> 00:44:31,433
Juliana lavora per la resistenza?
664
00:44:34,717 --> 00:44:35,849
Tu lo sapevi?
665
00:44:36,127 --> 00:44:37,196
Certo che no.
666
00:44:37,879 --> 00:44:39,417
Come hai potuto accettarlo?
667
00:44:39,546 --> 00:44:40,557
Non comando io.
668
00:44:40,558 --> 00:44:43,558
Mi hai imbrogliato facendomi credere
che fosse una traditrice, cazzo.
669
00:44:43,577 --> 00:44:47,516
Lo è, e quando non ci servirà più
avrà quello che si merita.
670
00:44:47,538 --> 00:44:49,906
- Cosa diavolo vuol dire?
- E' una guerra.
671
00:44:49,907 --> 00:44:51,232
Va ben oltre ciascuno di noi.
672
00:44:51,233 --> 00:44:54,239
Smettila di pensare alle tue stupide
questioni personali, Frank
673
00:45:11,239 --> 00:45:12,344
Sai...
674
00:45:13,044 --> 00:45:15,066
credevo davvero fosse scappata con lui.
675
00:45:16,151 --> 00:45:17,579
Per tutto questo tempo...
676
00:45:19,639 --> 00:45:21,523
abbiamo combattuto
per la stessa causa.
677
00:45:23,429 --> 00:45:25,014
Non eri solo tu, Frank.
678
00:45:25,015 --> 00:45:28,056
- Anch'io dubitavo di lei.
- Tu non l'hai mai odiata, Ed.
679
00:45:29,355 --> 00:45:31,026
Sai, io l'ho proprio...
680
00:45:31,418 --> 00:45:32,438
odiata.
681
00:45:39,011 --> 00:45:41,368
Cosa facciamo,
ora che sappiamo la verità?
682
00:45:42,956 --> 00:45:44,045
Non lo so.
683
00:45:46,989 --> 00:45:48,489
Fa' qualcosa o le faranno del male.
684
00:45:48,490 --> 00:45:50,922
Non mi daranno retta,
per loro è una traditrice.
685
00:45:53,987 --> 00:45:55,884
Non abbiamo dovuto
pagare la Yakuza.
686
00:45:56,353 --> 00:45:58,945
Potremmo usare i soldi
per comprare i biglietti per New York.
687
00:45:58,962 --> 00:46:01,841
Sono uno di loro, ormai,
non posso partire così.
688
00:46:02,198 --> 00:46:05,015
Per te è più importante
vendicare Laura e i bambini.
689
00:46:05,016 --> 00:46:06,581
No. Non è questo il motivo.
690
00:46:06,582 --> 00:46:08,544
Farete saltare
l'edificio in cui sono morti.
691
00:46:08,550 --> 00:46:10,944
- E' chiaro che lo è.
- E' qualcosa che va ben oltre me.
692
00:46:12,795 --> 00:46:14,464
Sono le parole del tuo amico Gary.
693
00:46:14,808 --> 00:46:17,619
Lo stesso stronzo
che vuole uccidere Jules.
694
00:46:17,879 --> 00:46:20,009
Non devi nulla alla resistenza, Frank.
695
00:46:20,016 --> 00:46:20,979
Vieni con me.
696
00:46:20,982 --> 00:46:23,382
Quelli come me li uccidono
col gas, nel Reich.
697
00:46:23,407 --> 00:46:24,616
Allora vado io.
698
00:46:24,841 --> 00:46:26,612
Uccidono anche quelli come te.
699
00:46:27,590 --> 00:46:28,913
Correrò il rischio.
700
00:46:29,514 --> 00:46:31,452
Non sai neanche come trovarla.
701
00:46:34,590 --> 00:46:36,797
Non possiamo restare a guardare.
702
00:46:38,940 --> 00:46:43,448
Per tanto tempo ho creduto che fossi io
a salvare lei, ma era il contrario.
703
00:46:45,127 --> 00:46:47,321
Sa badare a sé stessa.
704
00:46:47,661 --> 00:46:49,706
E' più forte di entrambi, Ed.
705
00:47:27,993 --> 00:47:28,999
Papà?
706
00:47:31,596 --> 00:47:32,602
Papà?
707
00:47:36,859 --> 00:47:38,062
Papà...
708
00:47:39,795 --> 00:47:40,905
Va tutto bene?
709
00:49:26,631 --> 00:49:27,762
Grazie.
710
00:49:39,800 --> 00:49:42,411
- Josef, che ci fai ancora qui?
- Non me ne andrò.
711
00:49:42,425 --> 00:49:46,497
- Josef, devi capire che...
- Che se resto potrei morire, lo so.
712
00:49:47,922 --> 00:49:49,925
La donna che ho perso è morta per me.
713
00:49:50,553 --> 00:49:53,401
Perché per qualche assurdo motivo
credeva che io fossi importante.
714
00:49:54,616 --> 00:49:56,398
E credo che restando qui con te...
715
00:49:56,437 --> 00:49:57,815
forse posso davvero esserlo.
716
00:50:00,848 --> 00:50:01,932
Ti prego.
717
00:50:03,023 --> 00:50:04,518
Non mandarmi via.
718
00:50:43,118 --> 00:50:44,435
Obersgruppenfuhrer.
719
00:50:45,297 --> 00:50:48,825
La prego di vestirsi.
Dobbiamo portarla via subito.
720
00:51:25,306 --> 00:51:28,822
Perdoni la nostra fretta,
Obersgruppenfuhrer.
721
00:51:30,517 --> 00:51:33,932
Non possiamo permettere che la tua sicurezza
sia a rischio, a questo punto.
722
00:51:35,438 --> 00:51:36,538
Reinhardt.
723
00:51:38,338 --> 00:51:40,052
Non sono qui per me.
724
00:51:40,053 --> 00:51:41,883
Cosa succede?
725
00:51:42,096 --> 00:51:43,174
Per favore.
726
00:51:44,803 --> 00:51:46,694
Per favore, ascoltami.
727
00:51:51,069 --> 00:51:52,840
So che è troppo tardi per me.
728
00:51:55,157 --> 00:51:56,378
Lo accetto.
729
00:51:58,255 --> 00:52:00,372
Ma ti prego di ricordare...
730
00:52:01,224 --> 00:52:02,995
che io ero solo un soldato.
731
00:52:04,496 --> 00:52:06,219
Un soldato fedele...
732
00:52:07,640 --> 00:52:09,106
che faceva il suo dovere.
733
00:52:09,636 --> 00:52:11,242
Stai cercando di dirmi...
734
00:52:11,656 --> 00:52:13,343
che il Fuhrer è morto?
735
00:52:13,497 --> 00:52:15,053
Ti chiedo una cosa sola.
736
00:52:17,738 --> 00:52:19,520
Mi dai la tua parola...
737
00:52:20,783 --> 00:52:22,946
che risparmierai Helen e i ragazzi.
738
00:52:26,965 --> 00:52:29,375
Chi mi assicura che non è un inganno?
739
00:52:33,680 --> 00:52:35,092
Vorrei che lo fosse.
740
00:52:37,804 --> 00:52:42,061
Un'ora fa San Francisco
è stata distrutta da una bomba atomica.
741
00:52:42,812 --> 00:52:45,922
E' superfluo raccontarti i dettagli...
742
00:52:46,325 --> 00:52:49,052
ma la nostra invasione
degli Stati del Pacifico è in corso.
743
00:52:50,508 --> 00:52:52,906
E ho ricevuto un ordine da Berlino...
744
00:52:53,729 --> 00:52:55,715
che richiede il suo immediato rilascio.
745
00:52:58,610 --> 00:53:00,225
Hai vinto, Reinhardt.
746
00:53:01,866 --> 00:53:02,937
Hai vinto.
747
00:53:19,820 --> 00:53:21,080
Giuro...
748
00:53:22,024 --> 00:53:23,079
Giuro...
749
00:53:23,095 --> 00:53:26,758
fedeltà al leader dell'Impero tedesco...
750
00:53:26,783 --> 00:53:27,704
Adolf Hitler.
751
00:53:27,710 --> 00:53:30,468
fedeltà al leader dell'Impero tedesco...
752
00:53:30,473 --> 00:53:31,509
Adolf Hitler.
753
00:53:31,525 --> 00:53:33,675
Hai avuto la tua occasione, John.
754
00:53:35,197 --> 00:53:36,197
E ora...
755
00:53:36,969 --> 00:53:39,229
sei dalla parte sbagliata della storia.
756
00:53:40,343 --> 00:53:42,541
Quando i giapponesi
saranno stati sterminati...
757
00:53:42,542 --> 00:53:44,513
avremo un mondo migliore.
758
00:53:45,522 --> 00:53:46,713
Un mondo...
759
00:53:46,723 --> 00:53:47,942
che purtroppo...
760
00:53:48,760 --> 00:53:51,175
tu non avrai modo di conoscere.
761
00:53:51,677 --> 00:53:54,795
Di rispettare la legge
762
00:53:54,817 --> 00:53:57,864
e mantenere la mia lealtà
763
00:53:57,865 --> 00:54:01,785
e la mia assoluta fedeltà
764
00:54:01,786 --> 00:54:04,020
fino alla morte.
765
00:54:04,239 --> 00:54:06,918
Ho la tua parola
che risparmierai la mia famiglia?
766
00:54:07,268 --> 00:54:08,355
Questo...
767
00:54:09,133 --> 00:54:11,308
lo deciderà il nuovo Fuhrer.
768
00:54:17,748 --> 00:54:18,886
Non sei tu?
769
00:54:22,856 --> 00:54:23,862
No.
770
00:54:25,380 --> 00:54:26,828
E' una persona...
771
00:54:27,262 --> 00:54:29,703
che ha un disegno molto più ambizioso.
772
00:54:47,711 --> 00:54:49,710
Heil Heusmann!
773
00:54:50,046 --> 00:54:52,194
- Sieg heil!
- Sig heil!
774
00:55:00,774 --> 00:55:01,893
Reinhardt?
775
00:55:02,448 --> 00:55:03,729
Sì, John?
776
00:55:06,994 --> 00:55:08,094
Grazie.
777
00:55:25,060 --> 00:55:26,397
Annullare l'esercitazione.
778
00:55:38,357 --> 00:55:39,590
E' troppo tardi.
779
00:56:53,415 --> 00:56:55,866
www.subsfactory.it