1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
한글자막 : 에버그린 딸잽이
Evergreen Masterbator
blog.naver.com/evergreentaljabi
2
00:01:18,200 --> 00:01:23,000
S02E07 "미소의 땅"
3
00:02:02,990 --> 00:02:06,330
우린 이집트 파라오의
노예들이었고
4
00:02:06,390 --> 00:02:08,760
주님께선 강인한 손과
쭉 뻗은 팔로
5
00:02:08,820 --> 00:02:12,190
우릴 탈출시켜주셨다
6
00:02:12,200 --> 00:02:16,400
프랭크 삼촌,
파라오가 누구예요?
7
00:02:17,280 --> 00:02:24,300
파라오는 통치자이자
폭군이었어
8
00:02:25,170 --> 00:02:27,500
우리 통치자가
폭군이에요?
9
00:02:27,600 --> 00:02:29,440
여긴 위험해, 프랭크
10
00:02:33,980 --> 00:02:36,210
쉿
11
00:02:38,020 --> 00:02:39,280
로라?
12
00:02:46,630 --> 00:02:50,670
안 돼, 안 돼!
13
00:02:50,730 --> 00:02:52,660
- 프랭크 삼촌!
- 안 돼, 안 돼!
14
00:02:54,240 --> 00:02:55,840
숨 쉬지 마!
15
00:02:55,900 --> 00:02:57,620
- 존, 에밀리, 숨 참어!
- 프랭크 삼촌!
16
00:02:57,640 --> 00:03:00,440
안 돼!
숨 쉬지 마!
17
00:03:00,510 --> 00:03:02,780
마시면 안 돼!
숨 쉬지 마!
18
00:05:18,750 --> 00:05:19,750
어때?
19
00:05:26,190 --> 00:05:27,860
뭐가요?
20
00:05:28,710 --> 00:05:29,920
어떻게 생각해?
21
00:05:34,630 --> 00:05:38,900
제 생각이 궁금하진
않으실 텐데요
22
00:05:39,770 --> 00:05:43,990
쪽바리 의상 좋아하는
백인 남자는 널렸어요
23
00:05:44,970 --> 00:05:47,110
난 그런 놈들과는 달라
24
00:05:47,910 --> 00:05:49,610
그렇군요
25
00:05:53,420 --> 00:05:59,260
뭘 해달라는 건지
말을 해보시죠?
26
00:06:00,420 --> 00:06:01,620
음...
27
00:06:02,930 --> 00:06:08,500
네가 "고키겐요"라고
해줬음 좋겠어
28
00:06:11,530 --> 00:06:13,560
고키겐요
29
00:06:14,140 --> 00:06:15,710
단나사마와
30
00:06:15,770 --> 00:06:19,140
이키나오히토 데스코토
31
00:06:21,740 --> 00:06:25,110
단나사마와, 이키와...
32
00:06:25,180 --> 00:06:26,480
이키나
33
00:06:26,550 --> 00:06:29,960
이키나오히토, 데스코투
34
00:06:30,020 --> 00:06:31,360
데스코토
35
00:06:32,000 --> 00:06:33,980
좋아, 다시 해줘
36
00:06:34,060 --> 00:06:40,100
단나사마와, 이키나오히토,
데스코토
37
00:06:40,630 --> 00:06:42,100
단나사마와,
38
00:06:42,610 --> 00:06:46,040
이키나오히토, 데스코토
39
00:06:49,080 --> 00:06:51,530
뭔 뜻인지도 모르지?
40
00:06:51,720 --> 00:06:53,220
그게 중요한가요?
41
00:06:53,360 --> 00:06:55,520
음담패설 맞죠?
42
00:06:58,670 --> 00:07:00,680
한 번 더
이번엔 좀...
43
00:07:02,400 --> 00:07:03,950
진심을 담아서
44
00:07:07,630 --> 00:07:10,240
당신은 위대한 문화와
45
00:07:10,240 --> 00:07:12,240
진귀한 취향을 가진
46
00:07:13,360 --> 00:07:15,960
진정한 남자예요
47
00:07:58,710 --> 00:08:00,810
소매단추는 끝냈어?
48
00:08:01,050 --> 00:08:02,680
네
49
00:08:03,010 --> 00:08:05,110
광만 내면 돼요
50
00:08:05,320 --> 00:08:06,810
그럼 시작해
51
00:08:07,380 --> 00:08:10,510
모든 게 "완뵤쿠"해야 되니까
52
00:08:10,710 --> 00:08:11,710
네
53
00:08:13,390 --> 00:08:16,600
- 오늘이 무슨 날인진 알잖아
- 물론이죠
54
00:08:16,950 --> 00:08:19,560
- 프랭크 봤어요?
- 아니, 못 봤어
55
00:08:45,390 --> 00:08:47,930
같이 해도 좋아,
프링크 군
56
00:08:50,330 --> 00:08:53,370
아니에요, 전...
57
00:08:53,430 --> 00:08:54,900
알았어
58
00:09:03,670 --> 00:09:06,370
- 난 헤이건이야
- 목사님
59
00:09:06,440 --> 00:09:08,070
캐런 장례식 때 봤어요
60
00:09:08,140 --> 00:09:11,170
- 이젠 목사가 아니야
- 그렇군요
61
00:09:11,250 --> 00:09:13,950
그럼 지금은...
뭐죠?
62
00:09:14,020 --> 00:09:15,620
투쟁인이지
63
00:09:16,270 --> 00:09:17,980
주님께 몸 바치신 건요?
64
00:09:18,080 --> 00:09:20,710
지상에선 똥이나 쳐먹고 있는데
65
00:09:20,710 --> 00:09:30,000
천국의 보상을 약속하는 게
뭔 소용이겠나
66
00:09:30,960 --> 00:09:32,340
그래서 성직을
빼앗겼을 때도
67
00:09:32,400 --> 00:09:34,830
크게 개의치 않았지
68
00:09:35,310 --> 00:09:39,200
예수님도 아마
허락하셨을 거야
69
00:09:39,720 --> 00:09:42,020
예수님이 사람들
일깨우는 데엔
70
00:09:42,070 --> 00:09:43,780
사제복 따윈 필요없거든
71
00:09:45,400 --> 00:09:47,390
다른 뺨을 내미는 건요?
72
00:09:48,110 --> 00:09:50,860
그리스도는 평화주의자가 아니었어
73
00:09:50,910 --> 00:09:53,890
그도 고통 받는
사회에서 살았지
74
00:09:54,260 --> 00:09:57,200
고놈에 흠정 영역 성서?
75
00:09:57,640 --> 00:09:59,280
모든 악을 막는다?
76
00:09:59,350 --> 00:10:02,260
개 같은 선동질이지
77
00:10:02,330 --> 00:10:03,990
- 아멘이다
- 아멘
78
00:10:04,560 --> 00:10:06,370
헤이건이 내게
길을 보여줬지, 프랭크
79
00:10:06,430 --> 00:10:09,930
네게도 보여줄 거야
귀담아 들어봐
80
00:10:10,810 --> 00:10:12,610
와줘서 고마워, 형제
81
00:10:13,410 --> 00:10:14,410
무슨 일이죠?
82
00:10:14,710 --> 00:10:19,110
네가 복구했던
폭발물 있잖아?
83
00:10:20,720 --> 00:10:22,320
그걸 쓰기로 했지
84
00:10:22,360 --> 00:10:24,730
그걸 나눠서 더 작은
폭탄으로 만들 거야
85
00:10:25,160 --> 00:10:27,370
그 다음엔 그걸로
태평양 주의
86
00:10:27,440 --> 00:10:29,760
쪽바리 지도자를
암살해야지
87
00:10:30,230 --> 00:10:32,870
개새끼들을 조지는 거야
88
00:10:33,360 --> 00:10:35,070
지금 쪽바리 장군이 와있어
89
00:10:35,130 --> 00:10:37,130
네 덕분에 우리 쪽 희생 없이
90
00:10:37,200 --> 00:10:39,440
그놈을 죽일 수 있게 됐지
91
00:10:39,680 --> 00:10:41,330
제게 폭탄 제조를
도와달란 거군요
92
00:10:41,400 --> 00:10:44,230
아니, 너와 사라가 폭탄
놓을 데를 알아봐줘
93
00:10:44,310 --> 00:10:47,670
헤이건 쪽에서 장군을
추적하고 패턴을 알아냈지
94
00:10:47,740 --> 00:10:49,670
그놈은 매일
같은 곳에 가
95
00:10:49,750 --> 00:10:54,240
넌 그놈의 경로를 파악해서
최적의 장소에 폭탄을 설치해
96
00:10:56,200 --> 00:10:58,110
보복은 어떡하구요?
97
00:10:58,410 --> 00:11:00,280
더 심해지겠지
98
00:11:15,070 --> 00:11:16,070
알았어요
99
00:11:17,070 --> 00:11:18,070
좋아
100
00:11:20,980 --> 00:11:24,810
미리 연습하는 거라면
저 혼자도 가능해요
101
00:11:27,620 --> 00:11:29,460
그건 안 돼
102
00:11:31,050 --> 00:11:34,380
시키는 대로만 해
알았지, 형제?
103
00:11:37,230 --> 00:11:38,230
네
104
00:11:40,760 --> 00:11:43,330
피로 회복엔 퍼비틴
105
00:11:43,400 --> 00:11:44,670
외모 관리엔 오베트롤
106
00:11:44,770 --> 00:11:46,270
근육통엔 오이카돌
107
00:11:46,330 --> 00:11:48,630
그리고 축농증엔
코카인을 써
108
00:11:50,110 --> 00:11:53,080
애들러 박사가 그립네
우리 모두
109
00:11:53,140 --> 00:11:56,420
너도 의사 친구
하나는 만들어, 줄리아
110
00:11:57,110 --> 00:11:58,450
처방전 받아놓게요?
111
00:11:58,510 --> 00:12:02,280
친구를 그런 데 써먹어야지
112
00:12:02,710 --> 00:12:04,210
뭐 하고들 있었어?
113
00:12:04,410 --> 00:12:06,790
망명해서 적응하는 걸
보니 좋네
114
00:12:06,860 --> 00:12:10,860
자, 이거 마시면
활기가 생길 거야
115
00:12:13,170 --> 00:12:16,930
저 이제 가봐야겠어요
116
00:12:18,610 --> 00:12:22,240
장례식 복장 입어놓고
안 오겠다고요?
117
00:12:22,300 --> 00:12:25,270
전 화환 고르는 거나
도와주라고 해서
118
00:12:25,340 --> 00:12:27,840
복장만 적당히
입은 거예요
119
00:12:27,910 --> 00:12:29,810
너도 당연히 와야지
120
00:12:30,410 --> 00:12:31,820
그냥 장난이에요
121
00:12:31,850 --> 00:12:34,920
가면 괜찮은 신랑감도
만날 수 있어
122
00:12:35,850 --> 00:12:38,520
우린 앨리스를 위해
가줘야지
123
00:12:49,730 --> 00:12:51,490
도루는?
124
00:12:51,570 --> 00:12:56,540
선발 유격수로 뛰게 돼서
아주 신났더라구요
125
00:12:59,110 --> 00:13:01,880
걔 공부는 어때?
126
00:13:01,880 --> 00:13:03,880
공부를 게을리 해선 안 돼
127
00:13:04,250 --> 00:13:07,690
자기 아버지 닮아서 성실해요
128
00:13:07,920 --> 00:13:09,890
근데 와타루는...
129
00:13:10,380 --> 00:13:12,980
저번 주엔 담임이
절 오라더라구요
130
00:13:13,260 --> 00:13:15,260
걔 행실에 문제가 있대요
131
00:13:16,110 --> 00:13:18,860
근데 지나친
염려 같아요
132
00:13:19,370 --> 00:13:21,640
와타루한텐 그런 말 하지 마
133
00:13:21,640 --> 00:13:25,440
걔가 보고 싶대요, 다케시
134
00:13:26,370 --> 00:13:30,810
당신 오는 날을
달력에서 세고 있죠
135
00:13:30,820 --> 00:13:35,110
내가 없는 동안엔
선생들한테 복종하라 그래
136
00:13:35,440 --> 00:13:40,970
걘 당신의 부재를
이해 못 해요
137
00:13:41,960 --> 00:13:46,290
우린 품위를 지켜야 돼
그건 명예의 문제야
138
00:13:49,220 --> 00:13:50,520
당신이 너무...
139
00:13:51,590 --> 00:13:53,240
멀게 느껴져요
140
00:13:55,590 --> 00:14:00,260
여긴 애들이나 당신이
있을 곳이 아니야
141
00:14:00,260 --> 00:14:01,860
아직은
142
00:14:06,700 --> 00:14:12,710
난 다시 일해야겠어
나중에 전화할게
143
00:14:16,020 --> 00:14:20,920
증인이 헛간에서 본 게
오카무라 다이시이고
144
00:14:21,570 --> 00:14:23,990
수행원 대여섯과
있었답니다
145
00:14:25,490 --> 00:14:27,520
이젠 증거가 생겼군
146
00:14:28,510 --> 00:14:32,540
야쿠자가 나치에
협력했던 거야
147
00:14:32,610 --> 00:14:34,660
어떻게 처리할까요?
148
00:14:35,300 --> 00:14:38,610
오카무라는 태평양 주
외에서도 막강합니다
149
00:14:40,610 --> 00:14:43,150
타협은 있을 수 없네
150
00:15:00,630 --> 00:15:03,600
오늘은 슬픈 날입니다
151
00:15:06,050 --> 00:15:08,130
하지만 총통의 영광 아래엔
152
00:15:09,000 --> 00:15:12,440
죽음은 비탄할 일이 아닙니다
153
00:15:14,290 --> 00:15:16,450
누구나 죽으며
154
00:15:17,820 --> 00:15:21,510
개인의 생명은
유한하지요
155
00:15:23,240 --> 00:15:29,460
그러나 제리 애들러처럼
공동체를 위했던 삶은
156
00:15:30,220 --> 00:15:39,000
공동체의 불멸에
큰 역할을 할 것입니다
157
00:15:39,720 --> 00:15:44,530
오늘 우린 이것을
위해 모인 것입니다
158
00:15:45,370 --> 00:15:47,310
바로 공동의 목표이지요
159
00:15:50,750 --> 00:15:51,750
일어서 주십시오
160
00:15:58,640 --> 00:16:00,520
죽음과 삶은 공존합니다
161
00:16:01,700 --> 00:16:05,510
새로운 봄이 겨울의
어둠을 정복할 것입니다
162
00:16:06,060 --> 00:16:10,100
망자들의 피와
남겨진 자들의 눈물이
163
00:16:10,170 --> 00:16:18,040
제국의 토양에 영원한
밑거름이 될 것입니다
164
00:16:20,110 --> 00:16:21,250
하일 히틀러
165
00:16:21,310 --> 00:16:23,050
하일 히틀러
166
00:16:30,050 --> 00:16:36,430
고딕 양식의 L자가
검정 에나멜로
167
00:16:36,620 --> 00:16:39,720
정교하게 가공됐고
소용돌이 무늬 위엔
168
00:16:39,790 --> 00:16:45,070
섬세한 금테로
마무리됐지요
169
00:16:46,070 --> 00:16:48,180
이것들은 당연히
170
00:16:48,240 --> 00:16:52,210
링컨 대통령이 1865년
4월 16일에 입었던
171
00:16:52,660 --> 00:16:56,100
모노그램 소매 단추인데
172
00:16:56,350 --> 00:17:01,790
훗날 그의 아틀 로버트가
'22년에 진품임을 증명했지요
173
00:17:04,350 --> 00:17:07,300
왜 당신 카탈로그엔 없었소?
174
00:17:08,120 --> 00:17:13,590
그게, 보험 약관
때문입니다
175
00:17:14,300 --> 00:17:16,110
보험 약관?
176
00:17:16,190 --> 00:17:19,260
네, 보관료가
올라가거든요
177
00:17:30,150 --> 00:17:32,520
일단 보류하겠소
178
00:17:37,650 --> 00:17:39,380
진짜 이유를
말해줘요, 밥
179
00:17:41,860 --> 00:17:43,160
진짜 이유?
180
00:17:46,620 --> 00:17:48,420
전 밥의 조수
에드입니다
181
00:17:49,650 --> 00:17:54,140
이게 카탈로그에
없었던 진짜 이유는...
182
00:17:58,130 --> 00:17:59,810
너무 위험해서죠
183
00:18:00,080 --> 00:18:01,340
위험?
184
00:18:04,880 --> 00:18:06,490
위험이요
185
00:18:08,280 --> 00:18:11,850
원래 단추는 하나만
발견됐습니다
186
00:18:12,550 --> 00:18:15,160
다른 하나는 암살이
있던 날 사라졌고요
187
00:18:16,310 --> 00:18:19,870
로버트 링컨이
직접 찾아봤지만
188
00:18:20,110 --> 00:18:22,470
다른 단추는
찾을 수 없었죠
189
00:18:23,080 --> 00:18:26,200
그는 그걸 찾느라 시간과
돈을 엄청나게 투자했어요
190
00:18:26,200 --> 00:18:28,130
50년 넘게 말이죠
191
00:18:29,320 --> 00:18:33,170
근데 그러다 1922년
3월 30일 밤에,
192
00:18:33,620 --> 00:18:36,520
링컨 기념 행사
바로 다음 날,
193
00:18:36,950 --> 00:18:40,220
이미 70대 후반인
로버트 링컨에게
194
00:18:40,830 --> 00:18:43,180
시어도어 키플링이란
남자가 접근했어요
195
00:18:43,990 --> 00:18:50,290
키플링은 암살 장소였던
포드 극장의 안내원이었죠
196
00:18:50,810 --> 00:18:53,470
그는 그날 밤
사라진 단추를 찾았고
197
00:18:53,880 --> 00:18:58,060
대통령의 아들에게 대가를
받고 돌려주기로 했어요
198
00:18:58,850 --> 00:19:00,560
5천 달러에 말이죠
199
00:19:02,370 --> 00:19:06,500
로버트는 그날 밤
키플링을 만나서
200
00:19:06,770 --> 00:19:09,110
단추와 돈을
교환하기로 했어요
201
00:19:09,210 --> 00:19:12,440
사흘 후, 키플링은
머리에 희귀한 41구경
202
00:19:12,510 --> 00:19:14,910
칼리버 탄환이
박힌 채 발견됐죠
203
00:19:16,380 --> 00:19:20,860
얼마 후, 신기하게도
단추들은 다 회수됐구요
204
00:19:23,180 --> 00:19:25,670
키플링 살해범은
영영 잡히지 않았어요
205
00:19:26,440 --> 00:19:30,070
근데 로버트 링컨이
죽었을 때
206
00:19:30,490 --> 00:19:38,380
그의 유품엔 희귀한
41구경 칼리버가 있었죠
207
00:19:48,250 --> 00:19:52,250
이제 추도연설을
하겠습니다
208
00:19:52,250 --> 00:19:56,220
저는 스미스 친위대장님께
209
00:19:57,000 --> 00:20:00,920
우리 의사들이 제국에
남긴 업적에 대한
210
00:20:01,000 --> 00:20:07,310
연설을 부탁했습니다
211
00:20:08,910 --> 00:20:10,810
앞으로 나와주십시오, 존
212
00:20:38,900 --> 00:20:46,180
연설가 헨리께서
몇 마디 부탁하셨는데...
213
00:20:46,720 --> 00:20:53,980
제리의 성실함을
주제로 말입니다
214
00:20:57,050 --> 00:20:59,380
근데 전 다른 걸로
하겠습니다
215
00:21:00,040 --> 00:21:07,300
제리 애들러에 대해
무슨 말을 할까 생각하다가...
216
00:21:09,500 --> 00:21:11,870
결국 하나로
귀결되더군요
217
00:21:13,900 --> 00:21:15,030
바로 가족입니다
218
00:21:18,070 --> 00:21:19,470
제리는...
219
00:21:21,340 --> 00:21:23,340
가정적인 사람이었습니다
220
00:21:25,820 --> 00:21:30,290
그의 두 아들과
아름다운 아내만
221
00:21:30,340 --> 00:21:32,750
말하는 건 아닙니다
222
00:21:33,750 --> 00:21:36,400
단지 그 사실만이 아니라
223
00:21:36,830 --> 00:21:38,830
그는 의사로서
우리 모두의
224
00:21:39,630 --> 00:21:41,620
가족이었다는 말씀이지요
225
00:21:44,270 --> 00:21:46,810
제가 말하고자 하는 건
226
00:21:47,800 --> 00:21:53,010
그가 지키고자 했던 가족과
227
00:21:53,070 --> 00:21:56,370
그가 봉사했던
공동체에서만큼은
228
00:21:57,110 --> 00:21:59,420
그처럼 강인한
사람은 없었지요
229
00:22:02,120 --> 00:22:08,290
그는 바로 거기서
힘을 얻은 것입니다
230
00:22:10,830 --> 00:22:12,570
그리고 그것을 위해
231
00:22:14,260 --> 00:22:17,340
모든 걸 바칠 준비가
돼있어야 했죠
232
00:22:18,860 --> 00:22:22,630
목숨과 피까지 말입니다
233
00:22:25,240 --> 00:22:26,680
아니면...
234
00:22:29,610 --> 00:22:32,110
그가 해왔던
모든 것들은...
235
00:22:33,650 --> 00:22:36,220
아무것도 아닌 것이니까요
236
00:22:38,120 --> 00:22:40,590
그는 아무도 아닌 것입니다
237
00:22:45,160 --> 00:22:47,260
이제 다 함께 일어서서
238
00:22:47,760 --> 00:22:51,130
"훌륭한 동무"를 부릅시다
239
00:22:57,140 --> 00:23:03,710
내겐 동무가 있었네
240
00:23:03,710 --> 00:23:10,600
그보다 훌륭한
동무는 없었네
241
00:23:10,600 --> 00:23:17,560
전장으로 향하는 북소리
242
00:23:49,260 --> 00:23:51,030
토머스?
243
00:23:52,090 --> 00:23:53,190
토머스?
244
00:23:55,230 --> 00:23:56,230
토머스?
245
00:24:09,310 --> 00:24:10,670
토머스?
246
00:24:12,210 --> 00:24:13,940
토... 토머스?
247
00:24:17,850 --> 00:24:19,080
어머니?
248
00:24:23,190 --> 00:24:25,290
가자. 얘야
249
00:24:36,770 --> 00:24:40,140
야쿠자가 이번 주엔
누굴 죽일 것 같네요
250
00:24:40,220 --> 00:24:43,150
걔네한텐 일도 아닐 거야
251
00:24:44,550 --> 00:24:48,120
전 이거나 갖다줘야겠어요
252
00:24:48,910 --> 00:24:50,710
잠깐, 잠깐
253
00:24:52,290 --> 00:24:54,660
이게 다 프링크 씨 때문이야
254
00:24:55,590 --> 00:24:58,890
돈은 걔가 마련해야 된다구
255
00:24:58,960 --> 00:25:02,120
됐어요, 제가 할게요
안 오셔도 돼요
256
00:25:02,710 --> 00:25:05,390
걔넨 네 목숨으로
값을 치를 거라는 걸
257
00:25:05,470 --> 00:25:07,010
아직 모르는구나
258
00:25:07,070 --> 00:25:08,880
걔넨 저희가 돈을
계속 갚길 바라잖아요?
259
00:25:08,940 --> 00:25:10,640
걔넨 합리적이지 않아
260
00:25:10,710 --> 00:25:12,880
그래, 돈을 사랑하긴 하지만
261
00:25:13,310 --> 00:25:15,580
가이진에겐 고통만
주는 걸로는
262
00:25:15,640 --> 00:25:17,870
안 끝날 때도 있어
263
00:25:19,750 --> 00:25:24,120
저만 죽게 되면
차라리 낫죠, 뭐
264
00:25:42,670 --> 00:25:45,400
넌 참 별난 녀석이구나
265
00:25:46,270 --> 00:25:52,380
네게 숨겨진 재능이
있다는 게 오늘 증명됐지
266
00:25:53,020 --> 00:25:57,060
매우 깊숙히
묻혀 있겠지만
267
00:25:57,120 --> 00:26:01,240
너와 프링크 씨가 내 인생을
망가뜨리지만 않았어도
268
00:26:01,340 --> 00:26:04,030
너희들 의리에
감동했을 거야
269
00:26:04,810 --> 00:26:08,560
그렇게 후쓰리아이
같진 않았지만
270
00:26:10,090 --> 00:26:12,190
제가 좋아진 거군요, 밥
271
00:26:13,070 --> 00:26:14,140
그건 무슨 뜻이에요?
272
00:26:14,890 --> 00:26:16,300
불공평
273
00:26:18,310 --> 00:26:21,740
넌 어른이야, 매카시 군
274
00:26:22,740 --> 00:26:28,650
언제쯤 친구의 그늘에서
벗어나 날개를 펴게?
275
00:26:29,400 --> 00:26:31,650
저흰 서로 아껴주고 있어요
276
00:26:40,200 --> 00:26:42,020
행운이나 빌어줘요, 밥
277
00:26:43,360 --> 00:26:44,690
잠깐
278
00:26:46,670 --> 00:26:49,080
넌 일본어의 미묘한
차이를 전혀 모르니
279
00:26:49,140 --> 00:26:51,700
말 잘못했다간
죽을 수도 있어
280
00:26:51,770 --> 00:26:53,800
내가 같이 가줄게
281
00:26:56,160 --> 00:26:58,610
근데 밥이라고
부르지 좀 마
282
00:27:24,370 --> 00:27:26,770
우리 얼마나
기다려야 돼?
283
00:27:26,840 --> 00:27:29,210
장군이 올 때가 됐어
284
00:27:30,130 --> 00:27:31,620
그놈이 저기서
오는 게 맞아?
285
00:27:31,710 --> 00:27:32,980
확실해
286
00:27:46,860 --> 00:27:48,790
뭘 꼬라보나?
287
00:28:15,760 --> 00:28:17,130
왜?
288
00:28:19,490 --> 00:28:22,590
당신도 그랑
비슷한 구석이 있어
289
00:28:22,660 --> 00:28:24,630
둘 다 날 쪽바리로 보잖아
290
00:28:24,770 --> 00:28:26,770
내 생각을 어떻게 안다고
291
00:28:26,830 --> 00:28:29,200
그럼 내가 틀렸다고 하든가
292
00:28:29,640 --> 00:28:31,770
쪽바리 여자랑
섹스한 게 후회돼서
293
00:28:31,780 --> 00:28:34,600
혼자 하려는 건
아니라고 해줘
294
00:28:36,150 --> 00:28:38,170
당신 맘대로
날 결정짓지 마
295
00:28:38,250 --> 00:28:40,150
난 미국인이야
296
00:28:40,350 --> 00:28:42,140
네 고향이 어디든
생김새 때문에
297
00:28:42,220 --> 00:28:46,960
늘상 쓰레기 취급 당하는
기분은 모를 거야
298
00:28:47,020 --> 00:28:49,320
난 강제 수용소에서 자랐어
299
00:28:49,390 --> 00:28:51,550
백인 남자가 지배하던 게
오래되진 않았다구
300
00:28:51,630 --> 00:28:52,900
이 백인 남자는 아니지
301
00:28:52,960 --> 00:28:55,260
무슨 소리야?
302
00:28:56,250 --> 00:28:58,910
내 성은 원래 핑크였어
303
00:29:00,050 --> 00:29:01,920
난 법적으론 유대인이야
304
00:29:01,970 --> 00:29:03,430
나도 원해서
된 게 아니라구
305
00:29:03,500 --> 00:29:06,230
당신이 뭐든 난 상관없어
306
00:29:07,760 --> 00:29:10,510
당신은 날 그렇게
생각 안 하겠지?
307
00:29:17,580 --> 00:29:18,920
저기 온다
308
00:29:33,970 --> 00:29:37,840
곡식 창고에
경비병이 너무 많아
309
00:29:40,980 --> 00:29:45,780
장군이 매일 오는
이유가 뭘까?
310
00:29:49,720 --> 00:29:53,090
준비해
그놈 가는 델 감시하라구
311
00:29:53,150 --> 00:29:56,200
난 음식 배달하는 척
하면서 따라갈게
312
00:29:56,260 --> 00:29:58,360
저기 쓰레기장으로
쓰레기를 가져가
313
00:29:58,430 --> 00:29:59,430
그리고 명심해
314
00:29:59,460 --> 00:30:02,560
그놈이 고립된
곳을 찾아봐
315
00:30:45,370 --> 00:30:46,640
프랭크
316
00:30:46,710 --> 00:30:48,510
어디 가는 거야?
317
00:31:03,260 --> 00:31:04,300
프랭크
318
00:31:06,060 --> 00:31:08,590
이봐! 너!
319
00:31:10,000 --> 00:31:11,500
- 야!
- 물러서!
320
00:31:11,570 --> 00:31:13,510
야, 너!
321
00:31:13,570 --> 00:31:15,070
핑크!
322
00:31:15,140 --> 00:31:16,840
너
323
00:31:17,710 --> 00:31:21,770
다 줏으라고 했잖아!
324
00:31:23,200 --> 00:31:24,700
빨리!
325
00:31:29,950 --> 00:31:31,380
당신이 망쳤어, 프랭크
326
00:31:36,020 --> 00:31:38,190
네가 명령을 안 따르면
327
00:31:38,260 --> 00:31:41,170
문제가 좆나게
심각한 거야, 형제
328
00:31:45,000 --> 00:31:46,970
그럴 시간이 없어요
329
00:31:47,030 --> 00:31:48,860
그게 무슨 소리야?
330
00:31:48,970 --> 00:31:52,500
뱃지요
시간이 없다구요
331
00:31:52,570 --> 00:31:53,640
뭐?
332
00:31:58,080 --> 00:32:01,640
제 친구 에드는
늘 병원에 있었고
333
00:32:01,720 --> 00:32:03,190
저도 자주 가봤는데
334
00:32:03,250 --> 00:32:06,150
방사선과 직원들은
방사선 뱃지를 차고 있었죠
335
00:32:06,220 --> 00:32:08,380
그래서 쪽바리
장군이 온 거고
336
00:32:08,990 --> 00:32:11,830
소도시를 돌릴 만한
전력을 생산하는 거예요
337
00:32:11,890 --> 00:32:13,020
왜?
338
00:32:16,400 --> 00:32:19,470
핵폭탄을 만들고
있으니까요
339
00:32:19,830 --> 00:32:22,000
뱃지를 보고 알았다고?
340
00:32:22,760 --> 00:32:25,380
뱃지만으로 안 건 아니고
341
00:32:25,440 --> 00:32:28,180
그 필름에서 봤어요
342
00:32:28,240 --> 00:32:31,320
제가 처형당한 거랑
이 도시가
343
00:32:31,320 --> 00:32:35,040
핵폭탄에
파괴되는 것도 나왔죠
344
00:32:38,620 --> 00:32:41,530
쪽바리가 핵폭탄
만드는 걸
345
00:32:41,590 --> 00:32:43,100
나치가 알게 되면...
346
00:32:43,160 --> 00:32:44,660
다 쓸어버리겠죠
347
00:32:44,730 --> 00:32:46,670
그리고 우리까지
348
00:32:50,030 --> 00:32:52,190
그럼 우린 어떡하죠?
349
00:32:56,170 --> 00:32:59,280
- 계획을 바꿔야 해요
- 어떻게?
350
00:33:01,040 --> 00:33:03,640
파라오들에게
전염병을 옮기는 거죠
351
00:33:30,740 --> 00:33:31,940
토머스
352
00:33:32,070 --> 00:33:33,440
안녕하세요?
353
00:33:33,510 --> 00:33:34,510
몸은 괜찮니?
354
00:33:34,510 --> 00:33:35,910
교회에서 걱정했었어
355
00:33:35,980 --> 00:33:36,980
전 괜찮아요
356
00:33:37,080 --> 00:33:40,520
어머니는 제가
몸을 혹사해서 그렇대요
357
00:33:40,580 --> 00:33:41,740
그게 맞을 거예요
358
00:33:41,820 --> 00:33:43,960
그래도 회복해야죠
359
00:33:45,010 --> 00:33:46,090
그래
360
00:33:46,890 --> 00:33:48,550
왜냐고 안 물어봐요?
361
00:33:48,620 --> 00:33:50,490
어, 미안
왜?
362
00:33:52,080 --> 00:33:52,700
그게...
363
00:33:52,760 --> 00:33:56,200
토머스, 동생들 좀
봐주겠니?
364
00:33:57,930 --> 00:34:00,000
아까는 있어도
된다면서요
365
00:34:00,100 --> 00:34:03,000
그건 네가 쓰러질
뻔하기 전 얘기고
366
00:34:03,100 --> 00:34:04,500
가자
367
00:34:04,770 --> 00:34:06,100
나중에 또 뵐까요?
368
00:34:06,140 --> 00:34:07,000
어서
369
00:34:37,830 --> 00:34:41,500
첫 번째 지불금을
드리러 왔습니다
370
00:34:55,690 --> 00:34:56,830
아, 이런
371
00:35:04,050 --> 00:35:06,050
일본어의 미묘한 차이?
372
00:35:06,110 --> 00:35:07,230
대체 뭐라고 했길래요?
373
00:35:07,300 --> 00:35:09,080
난 아무짓도 안 했어
374
00:35:09,080 --> 00:35:11,170
- 인사할 때 얼마나 숙였어?
- 많이요!
375
00:35:31,410 --> 00:35:34,510
미리 약속을 잡는 게
우리 전통 아니오?
376
00:35:34,510 --> 00:35:35,970
경감
377
00:36:02,700 --> 00:36:04,740
- 이걸 어떻게 생각하...
- 반역자!
378
00:36:15,270 --> 00:36:16,780
전부 처리해
379
00:36:39,860 --> 00:36:41,260
제발요
380
00:37:03,550 --> 00:37:04,550
나가
381
00:37:27,040 --> 00:37:28,700
별 일 없지?
382
00:37:33,610 --> 00:37:34,880
토머스
383
00:37:38,030 --> 00:37:41,230
교회에서 사건
비슷한 게 있었어요
384
00:37:44,280 --> 00:37:45,280
사건?
385
00:37:47,030 --> 00:37:51,940
그 진단서에 나온
실신 발작이었죠
386
00:37:55,000 --> 00:37:59,570
겨우 몇 초 뿐이었지만
그건 마치...
387
00:38:02,750 --> 00:38:05,970
애가 죽었다가 다시
살아난 느낌이었어요
388
00:38:10,450 --> 00:38:12,680
지금은 괜찮고?
389
00:38:13,690 --> 00:38:15,650
네, 쉬라고
윗층에 보냈어요
390
00:38:16,120 --> 00:38:19,190
걘 과로 때문인 줄 알아요
391
00:38:21,540 --> 00:38:24,460
그래도 좀 서둘러야겠어요, 존
392
00:38:26,370 --> 00:38:28,750
줄리아, 이 분은...
393
00:38:28,900 --> 00:38:29,970
헨리 콜린스입니다
394
00:38:30,040 --> 00:38:33,050
아내 말대로 정말
아름다우시군요
395
00:38:34,220 --> 00:38:36,280
도시 생활은 어떠신지요?
396
00:38:36,380 --> 00:38:40,050
많이 다르긴 한데
매력적이에요
397
00:38:40,110 --> 00:38:41,740
네?
398
00:38:42,970 --> 00:38:47,890
오늘 애들러 선생님이
하셨던 일을 들었는데
399
00:38:48,820 --> 00:38:50,490
어렸을 때
가스 흡입으로
400
00:38:51,140 --> 00:38:54,470
폐가 망가진 제 친구가
생각나더라구요
401
00:38:54,570 --> 00:38:56,070
치료가 불가능하죠
402
00:38:58,750 --> 00:39:01,400
여기선 그런 친구는
어떻게 되죠?
403
00:39:02,110 --> 00:39:06,010
신체적으로 고통받진
않겠지만
404
00:39:07,300 --> 00:39:11,040
쓸모없는 식충이란
불명예가 따르겠죠
405
00:39:11,890 --> 00:39:13,740
그런 명칭을 나쁘게
보는 사람도 있어요
406
00:39:14,510 --> 00:39:16,480
쓸모없는 식충이요
407
00:39:19,240 --> 00:39:21,160
남편은 살해
협박을 받았어요
408
00:39:21,220 --> 00:39:23,080
늘 그랬다구요
409
00:39:23,180 --> 00:39:24,180
앨리스
410
00:39:24,610 --> 00:39:27,420
존, 잘 됐네요
얘기 좀 해요
411
00:39:27,440 --> 00:39:30,460
남편이 살해 협박
받은 건 아셨나요?
412
00:39:31,870 --> 00:39:33,340
물론이죠
413
00:39:33,430 --> 00:39:34,930
마지막으로 검진
받았을 땐
414
00:39:35,000 --> 00:39:38,200
심장이 아주
젊은 편이랬어요
415
00:39:38,610 --> 00:39:40,510
저도 믿기지가 않네요
416
00:39:40,570 --> 00:39:43,170
그렇게 심장이
좋았던 양반이
417
00:39:43,240 --> 00:39:45,320
- 갑자기 가나요?
- 그냥 부엌으로 가자
418
00:39:45,450 --> 00:39:47,150
알았지?
어서
419
00:39:50,150 --> 00:39:52,580
존도 온대?
420
00:39:55,520 --> 00:39:57,490
잠시 실례 좀
421
00:40:02,060 --> 00:40:03,890
들어봐요
422
00:40:04,670 --> 00:40:07,370
그 일은 말입니다...
423
00:40:09,300 --> 00:40:12,170
그저 끔찍한
비극이에요, 앨리스
424
00:40:12,950 --> 00:40:14,880
하지만 다른 게 있다면요?
425
00:40:14,940 --> 00:40:16,200
앨리스 언니
426
00:40:16,990 --> 00:40:17,990
아, 저는...
427
00:40:18,040 --> 00:40:21,140
오늘 화장하라고
허락 안 했어요
428
00:40:24,050 --> 00:40:26,180
그랬어요?
429
00:40:26,250 --> 00:40:29,250
부검이라도 해야죠
430
00:40:30,050 --> 00:40:31,390
안 그래요?
431
00:40:31,460 --> 00:40:36,840
여기서 이런 얘기를
하긴 좀 그렇네요
432
00:40:36,900 --> 00:40:40,840
일단 집에 모셔다 줄
아드님이나 찾아보죠?
433
00:40:40,900 --> 00:40:42,830
정말 긴 하루였어, 언니
434
00:40:42,900 --> 00:40:47,200
- 하지만... 얘긴 할 거죠?
- 네, 당연히 그래야죠
435
00:40:48,710 --> 00:40:51,880
헬렌, 전 지금 가볼게요
436
00:40:51,950 --> 00:40:54,590
여러모로 감사하다고
말씀 드리려구요
437
00:40:54,650 --> 00:40:57,220
아직 가지 마요, 줄리아
남아줬음 좋겠어요
438
00:40:57,280 --> 00:40:59,680
그러곤 싶은데
공부할 게 많아서요
439
00:40:59,750 --> 00:41:01,350
남으세요
440
00:41:19,140 --> 00:41:23,210
오늘 사건에 대해
설명해 보게
441
00:41:23,280 --> 00:41:25,680
하이, 각하
442
00:41:25,990 --> 00:41:27,920
오카무라는
반역자였습니다
443
00:41:28,320 --> 00:41:29,440
야쿠자였잖나
444
00:41:29,550 --> 00:41:34,480
자기 지위를 이용하여
나치의 첩자 노릇을 했죠
445
00:41:36,050 --> 00:41:38,150
그랬다는 증거라도 있나?
446
00:41:38,270 --> 00:41:41,820
하이, 증거 없인
안 했을 겁니다
447
00:41:42,390 --> 00:41:45,700
자네 가족은 보호를
못 받을 것이야
448
00:41:46,240 --> 00:41:51,570
수배를 내리자마자
내게 보고했어야지
449
00:41:52,230 --> 00:41:55,240
죄송합니다만,
속히 움직여야 했습니다
450
00:41:56,110 --> 00:41:59,080
자넨 여기 너무
오래 있었어, 기도 경감
451
00:42:02,690 --> 00:42:05,890
웨스턴에 빠져버렸군
452
00:42:06,990 --> 00:42:09,660
우린 가이진에게
배울 점이 없습니다
453
00:42:10,320 --> 00:42:12,050
자네의 단호함은
존경스럽군
454
00:42:12,130 --> 00:42:18,830
특히나 태자 전하의
암살 시도가 있는데도 말일세
455
00:42:20,660 --> 00:42:25,200
황가에 오카무라의
반역을 알리겠네
456
00:42:25,380 --> 00:42:31,020
하지만 서열은
존중해야 하지
457
00:42:32,800 --> 00:42:34,650
지당하신 말씀입니다
458
00:42:37,620 --> 00:42:39,360
그럼...
459
00:42:40,050 --> 00:42:42,360
이제 난 다 아는 건가?
460
00:42:44,400 --> 00:42:46,230
하이, 각하
461
00:43:11,050 --> 00:43:12,650
프로스트
462
00:43:14,150 --> 00:43:15,750
프로스트
463
00:43:17,590 --> 00:43:19,260
일 처리를 꽤나
빨리 하시네요?
464
00:43:22,050 --> 00:43:24,560
절 너무 띄워주시네요
465
00:43:25,300 --> 00:43:26,940
그렇지 않아요
466
00:43:31,500 --> 00:43:35,010
오늘 도와줘서 고마워요
467
00:43:40,260 --> 00:43:45,710
저도 돕게 돼서 기뻤어요
468
00:43:45,790 --> 00:43:49,260
사람들이 뭉치는 걸
보니 대단하더군요
469
00:43:49,870 --> 00:43:50,750
제가 말했듯이,
470
00:43:50,820 --> 00:43:55,460
여긴 서로를
배려해주는 곳이에요
471
00:44:03,470 --> 00:44:08,000
줄리아, 우리 사이에
오해는 없었으면 해요
472
00:44:10,150 --> 00:44:14,140
아까 교회에서
토머스가 그랬던 거...
473
00:44:15,750 --> 00:44:18,420
그걸 어떻게
생각하는진 몰라도
474
00:44:18,480 --> 00:44:20,620
당신은 새로 온
사람이에요
475
00:44:21,780 --> 00:44:27,620
섣불리 결론짓지
말라고 당부드리고 싶네요
476
00:44:30,290 --> 00:44:32,230
그럼 위험하니까요
477
00:44:37,140 --> 00:44:40,270
제가 오늘 본 건
참한 아이가...
478
00:44:43,740 --> 00:44:46,940
과로했던 거고
479
00:44:47,030 --> 00:44:50,720
친한 지인의 장례식에서
감정이 격해진 거였죠
480
00:44:53,590 --> 00:44:55,330
오해는 없어요
481
00:45:00,790 --> 00:45:02,420
그걸 위해 마시죠
482
00:45:25,790 --> 00:45:26,830
그래서...
483
00:45:27,710 --> 00:45:31,960
그 여잔 누구였죠?
아침에 있던 여자요
484
00:45:33,990 --> 00:45:40,370
잘 되고 있는 여자지
485
00:45:41,530 --> 00:45:43,000
예쁘던데요
486
00:45:45,240 --> 00:45:46,740
넌 어떤데?
487
00:45:48,240 --> 00:45:50,010
특별한 사람이 있었나?
488
00:45:50,750 --> 00:45:53,150
프링크는 제외하고 말이야
489
00:46:00,190 --> 00:46:01,360
있었죠
490
00:46:03,220 --> 00:46:05,090
근데 더는 볼 수 없어요
491
00:46:05,890 --> 00:46:09,020
- 죽었어?
- 아뇨
492
00:46:11,500 --> 00:46:14,100
그저 떠나야만 했죠
493
00:46:27,570 --> 00:46:28,840
거래는 됐어?
494
00:46:29,320 --> 00:46:30,600
거래는 됐어?
495
00:46:34,140 --> 00:46:38,170
넌 어디 있었는데?
새 일본인 애인이랑 놀았냐?
496
00:46:38,260 --> 00:46:39,860
유치하다
497
00:46:40,830 --> 00:46:44,200
뭐가?
난 내 폐나 걱정하면 돼
498
00:46:45,810 --> 00:46:47,310
아니, 그 생각
안 했는데
499
00:46:48,850 --> 00:46:49,850
뭐, 좋아
500
00:46:53,990 --> 00:46:55,610
- 왜냐하면 난...
- 네 날개를 펴
501
00:46:55,680 --> 00:46:58,520
내 날개를 펴고 있지
502
00:47:04,080 --> 00:47:06,350
나도 비행 좀 했다
503
00:47:07,450 --> 00:47:08,950
불법도 아니구
504
00:47:09,660 --> 00:47:11,560
우린 축하 중이야
505
00:47:12,690 --> 00:47:14,260
뭘 축하하는데?
506
00:47:14,960 --> 00:47:16,900
다이시의 죽음
507
00:47:17,040 --> 00:47:18,040
우린 자유야
508
00:47:18,490 --> 00:47:19,490
끝났다구
509
00:47:21,240 --> 00:47:22,560
- 그놈이 죽었어?
- 응
510
00:47:23,010 --> 00:47:24,010
사실이야
511
00:47:24,450 --> 00:47:27,620
새 야쿠자 보스가
자릴 차지할 테지만
512
00:47:28,060 --> 00:47:31,110
우리들 빚은
양도가 안 되지
513
00:47:32,660 --> 00:47:34,750
우린 씨발 자유야, 프랭크
514
00:48:00,070 --> 00:48:01,940
토머스는 확인했어?
515
00:48:03,340 --> 00:48:05,610
괜찮았어요
516
00:48:08,310 --> 00:48:11,950
앨리스가 많이
흥분했었죠?
517
00:48:23,520 --> 00:48:26,890
아까 그 토머스
얘기 좀 정확히 해봐
518
00:48:27,470 --> 00:48:29,010
또 누가 있었지?
519
00:48:31,800 --> 00:48:33,900
금방 끝났어요
520
00:48:34,920 --> 00:48:37,050
이번엔 운이 좋았죠
521
00:48:39,810 --> 00:48:42,340
그걸 본 사람이
또 있어?
522
00:48:46,820 --> 00:48:48,160
아뇨
523
00:48:50,770 --> 00:48:52,630
제가 제 때
팔을 잡았어요
524
00:49:10,340 --> 00:49:11,770
여보세요
525
00:49:11,840 --> 00:49:14,780
친위대장 스미스
526
00:49:14,850 --> 00:49:16,590
히믈러 지도자님
527
00:49:18,120 --> 00:49:21,130
중대한 소식이 있네
528
00:49:23,290 --> 00:49:25,290
총통께서 실신하셨어
529
00:49:26,110 --> 00:49:27,470
실신을요?
530
00:49:28,400 --> 00:49:32,800
의사들과 있는데
비관적으로 보더군
531
00:49:36,030 --> 00:49:37,820
충격적이군요
532
00:49:37,830 --> 00:49:41,310
뭘 할진 알겠지?
533
00:49:41,310 --> 00:49:47,850
앞으로 자네의 도움을
기대해도 되겠나?
534
00:49:48,000 --> 00:49:49,260
네
535
00:49:50,220 --> 00:49:51,320
하일 히틀러
536
00:49:51,380 --> 00:49:52,580
하일 히틀러
537
00:49:58,960 --> 00:50:01,330
여보, 뭐였죠?
538
00:50:05,130 --> 00:50:06,990
아무도 영생은 못 누려
539
00:50:15,950 --> 00:50:19,270
- 영자막 hawken45 -
- www.addic7ed.com -