1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 한글자막 : 에버그린 딸잽이 Evergreen Masterbator blog.naver.com/evergreentaljabi 2 00:01:18,200 --> 00:01:23,000 S02E07 "미소의 땅" 3 00:02:02,990 --> 00:02:06,330 우린 이집트 파라오의 노예들이었고 4 00:02:06,390 --> 00:02:08,760 주님께선 강인한 손과 쭉 뻗은 팔로 5 00:02:08,820 --> 00:02:12,190 우릴 탈출시켜주셨다 6 00:02:12,200 --> 00:02:16,400 프랭크 삼촌, 파라오가 누구예요? 7 00:02:17,280 --> 00:02:24,300 파라오는 통치자이자 폭군이었어 8 00:02:25,170 --> 00:02:27,500 우리 통치자가 폭군이에요? 9 00:02:27,600 --> 00:02:29,440 여긴 위험해, 프랭크 10 00:02:33,980 --> 00:02:36,210 쉿 11 00:02:38,020 --> 00:02:39,280 로라? 12 00:02:46,630 --> 00:02:50,670 안 돼, 안 돼! 13 00:02:50,730 --> 00:02:52,660 - 프랭크 삼촌! - 안 돼, 안 돼! 14 00:02:54,240 --> 00:02:55,840 숨 쉬지 마! 15 00:02:55,900 --> 00:02:57,620 - 존, 에밀리, 숨 참어! - 프랭크 삼촌! 16 00:02:57,640 --> 00:03:00,440 안 돼! 숨 쉬지 마! 17 00:03:00,510 --> 00:03:02,780 마시면 안 돼! 숨 쉬지 마! 18 00:05:18,750 --> 00:05:19,750 어때? 19 00:05:26,190 --> 00:05:27,860 뭐가요? 20 00:05:28,710 --> 00:05:29,920 어떻게 생각해? 21 00:05:34,630 --> 00:05:38,900 제 생각이 궁금하진 않으실 텐데요 22 00:05:39,770 --> 00:05:43,990 쪽바리 의상 좋아하는 백인 남자는 널렸어요 23 00:05:44,970 --> 00:05:47,110 난 그런 놈들과는 달라 24 00:05:47,910 --> 00:05:49,610 그렇군요 25 00:05:53,420 --> 00:05:59,260 뭘 해달라는 건지 말을 해보시죠? 26 00:06:00,420 --> 00:06:01,620 음... 27 00:06:02,930 --> 00:06:08,500 네가 "고키겐요"라고 해줬음 좋겠어 28 00:06:11,530 --> 00:06:13,560 고키겐요 29 00:06:14,140 --> 00:06:15,710 단나사마와 30 00:06:15,770 --> 00:06:19,140 이키나오히토 데스코토 31 00:06:21,740 --> 00:06:25,110 단나사마와, 이키와... 32 00:06:25,180 --> 00:06:26,480 이키나 33 00:06:26,550 --> 00:06:29,960 이키나오히토, 데스코투 34 00:06:30,020 --> 00:06:31,360 데스코토 35 00:06:32,000 --> 00:06:33,980 좋아, 다시 해줘 36 00:06:34,060 --> 00:06:40,100 단나사마와, 이키나오히토, 데스코토 37 00:06:40,630 --> 00:06:42,100 단나사마와, 38 00:06:42,610 --> 00:06:46,040 이키나오히토, 데스코토 39 00:06:49,080 --> 00:06:51,530 뭔 뜻인지도 모르지? 40 00:06:51,720 --> 00:06:53,220 그게 중요한가요? 41 00:06:53,360 --> 00:06:55,520 음담패설 맞죠? 42 00:06:58,670 --> 00:07:00,680 한 번 더 이번엔 좀... 43 00:07:02,400 --> 00:07:03,950 진심을 담아서 44 00:07:07,630 --> 00:07:10,240 당신은 위대한 문화와 45 00:07:10,240 --> 00:07:12,240 진귀한 취향을 가진 46 00:07:13,360 --> 00:07:15,960 진정한 남자예요 47 00:07:58,710 --> 00:08:00,810 소매단추는 끝냈어? 48 00:08:01,050 --> 00:08:02,680 네 49 00:08:03,010 --> 00:08:05,110 광만 내면 돼요 50 00:08:05,320 --> 00:08:06,810 그럼 시작해 51 00:08:07,380 --> 00:08:10,510 모든 게 "완뵤쿠"해야 되니까 52 00:08:10,710 --> 00:08:11,710 네 53 00:08:13,390 --> 00:08:16,600 - 오늘이 무슨 날인진 알잖아 - 물론이죠 54 00:08:16,950 --> 00:08:19,560 - 프랭크 봤어요? - 아니, 못 봤어 55 00:08:45,390 --> 00:08:47,930 같이 해도 좋아, 프링크 군 56 00:08:50,330 --> 00:08:53,370 아니에요, 전... 57 00:08:53,430 --> 00:08:54,900 알았어 58 00:09:03,670 --> 00:09:06,370 - 난 헤이건이야 - 목사님 59 00:09:06,440 --> 00:09:08,070 캐런 장례식 때 봤어요 60 00:09:08,140 --> 00:09:11,170 - 이젠 목사가 아니야 - 그렇군요 61 00:09:11,250 --> 00:09:13,950 그럼 지금은... 뭐죠? 62 00:09:14,020 --> 00:09:15,620 투쟁인이지 63 00:09:16,270 --> 00:09:17,980 주님께 몸 바치신 건요? 64 00:09:18,080 --> 00:09:20,710 지상에선 똥이나 쳐먹고 있는데 65 00:09:20,710 --> 00:09:30,000 천국의 보상을 약속하는 게 뭔 소용이겠나 66 00:09:30,960 --> 00:09:32,340 그래서 성직을 빼앗겼을 때도 67 00:09:32,400 --> 00:09:34,830 크게 개의치 않았지 68 00:09:35,310 --> 00:09:39,200 예수님도 아마 허락하셨을 거야 69 00:09:39,720 --> 00:09:42,020 예수님이 사람들 일깨우는 데엔 70 00:09:42,070 --> 00:09:43,780 사제복 따윈 필요없거든 71 00:09:45,400 --> 00:09:47,390 다른 뺨을 내미는 건요? 72 00:09:48,110 --> 00:09:50,860 그리스도는 평화주의자가 아니었어 73 00:09:50,910 --> 00:09:53,890 그도 고통 받는 사회에서 살았지 74 00:09:54,260 --> 00:09:57,200 고놈에 흠정 영역 성서? 75 00:09:57,640 --> 00:09:59,280 모든 악을 막는다? 76 00:09:59,350 --> 00:10:02,260 개 같은 선동질이지 77 00:10:02,330 --> 00:10:03,990 - 아멘이다 - 아멘 78 00:10:04,560 --> 00:10:06,370 헤이건이 내게 길을 보여줬지, 프랭크 79 00:10:06,430 --> 00:10:09,930 네게도 보여줄 거야 귀담아 들어봐 80 00:10:10,810 --> 00:10:12,610 와줘서 고마워, 형제 81 00:10:13,410 --> 00:10:14,410 무슨 일이죠? 82 00:10:14,710 --> 00:10:19,110 네가 복구했던 폭발물 있잖아? 83 00:10:20,720 --> 00:10:22,320 그걸 쓰기로 했지 84 00:10:22,360 --> 00:10:24,730 그걸 나눠서 더 작은 폭탄으로 만들 거야 85 00:10:25,160 --> 00:10:27,370 그 다음엔 그걸로 태평양 주의 86 00:10:27,440 --> 00:10:29,760 쪽바리 지도자를 암살해야지 87 00:10:30,230 --> 00:10:32,870 개새끼들을 조지는 거야 88 00:10:33,360 --> 00:10:35,070 지금 쪽바리 장군이 와있어 89 00:10:35,130 --> 00:10:37,130 네 덕분에 우리 쪽 희생 없이 90 00:10:37,200 --> 00:10:39,440 그놈을 죽일 수 있게 됐지 91 00:10:39,680 --> 00:10:41,330 제게 폭탄 제조를 도와달란 거군요 92 00:10:41,400 --> 00:10:44,230 아니, 너와 사라가 폭탄 놓을 데를 알아봐줘 93 00:10:44,310 --> 00:10:47,670 헤이건 쪽에서 장군을 추적하고 패턴을 알아냈지 94 00:10:47,740 --> 00:10:49,670 그놈은 매일 같은 곳에 가 95 00:10:49,750 --> 00:10:54,240 넌 그놈의 경로를 파악해서 최적의 장소에 폭탄을 설치해 96 00:10:56,200 --> 00:10:58,110 보복은 어떡하구요? 97 00:10:58,410 --> 00:11:00,280 더 심해지겠지 98 00:11:15,070 --> 00:11:16,070 알았어요 99 00:11:17,070 --> 00:11:18,070 좋아 100 00:11:20,980 --> 00:11:24,810 미리 연습하는 거라면 저 혼자도 가능해요 101 00:11:27,620 --> 00:11:29,460 그건 안 돼 102 00:11:31,050 --> 00:11:34,380 시키는 대로만 해 알았지, 형제? 103 00:11:37,230 --> 00:11:38,230 네 104 00:11:40,760 --> 00:11:43,330 피로 회복엔 퍼비틴 105 00:11:43,400 --> 00:11:44,670 외모 관리엔 오베트롤 106 00:11:44,770 --> 00:11:46,270 근육통엔 오이카돌 107 00:11:46,330 --> 00:11:48,630 그리고 축농증엔 코카인을 써 108 00:11:50,110 --> 00:11:53,080 애들러 박사가 그립네 우리 모두 109 00:11:53,140 --> 00:11:56,420 너도 의사 친구 하나는 만들어, 줄리아 110 00:11:57,110 --> 00:11:58,450 처방전 받아놓게요? 111 00:11:58,510 --> 00:12:02,280 친구를 그런 데 써먹어야지 112 00:12:02,710 --> 00:12:04,210 뭐 하고들 있었어? 113 00:12:04,410 --> 00:12:06,790 망명해서 적응하는 걸 보니 좋네 114 00:12:06,860 --> 00:12:10,860 자, 이거 마시면 활기가 생길 거야 115 00:12:13,170 --> 00:12:16,930 저 이제 가봐야겠어요 116 00:12:18,610 --> 00:12:22,240 장례식 복장 입어놓고 안 오겠다고요? 117 00:12:22,300 --> 00:12:25,270 전 화환 고르는 거나 도와주라고 해서 118 00:12:25,340 --> 00:12:27,840 복장만 적당히 입은 거예요 119 00:12:27,910 --> 00:12:29,810 너도 당연히 와야지 120 00:12:30,410 --> 00:12:31,820 그냥 장난이에요 121 00:12:31,850 --> 00:12:34,920 가면 괜찮은 신랑감도 만날 수 있어 122 00:12:35,850 --> 00:12:38,520 우린 앨리스를 위해 가줘야지 123 00:12:49,730 --> 00:12:51,490 도루는? 124 00:12:51,570 --> 00:12:56,540 선발 유격수로 뛰게 돼서 아주 신났더라구요 125 00:12:59,110 --> 00:13:01,880 걔 공부는 어때? 126 00:13:01,880 --> 00:13:03,880 공부를 게을리 해선 안 돼 127 00:13:04,250 --> 00:13:07,690 자기 아버지 닮아서 성실해요 128 00:13:07,920 --> 00:13:09,890 근데 와타루는... 129 00:13:10,380 --> 00:13:12,980 저번 주엔 담임이 절 오라더라구요 130 00:13:13,260 --> 00:13:15,260 걔 행실에 문제가 있대요 131 00:13:16,110 --> 00:13:18,860 근데 지나친 염려 같아요 132 00:13:19,370 --> 00:13:21,640 와타루한텐 그런 말 하지 마 133 00:13:21,640 --> 00:13:25,440 걔가 보고 싶대요, 다케시 134 00:13:26,370 --> 00:13:30,810 당신 오는 날을 달력에서 세고 있죠 135 00:13:30,820 --> 00:13:35,110 내가 없는 동안엔 선생들한테 복종하라 그래 136 00:13:35,440 --> 00:13:40,970 걘 당신의 부재를 이해 못 해요 137 00:13:41,960 --> 00:13:46,290 우린 품위를 지켜야 돼 그건 명예의 문제야 138 00:13:49,220 --> 00:13:50,520 당신이 너무... 139 00:13:51,590 --> 00:13:53,240 멀게 느껴져요 140 00:13:55,590 --> 00:14:00,260 여긴 애들이나 당신이 있을 곳이 아니야 141 00:14:00,260 --> 00:14:01,860 아직은 142 00:14:06,700 --> 00:14:12,710 난 다시 일해야겠어 나중에 전화할게 143 00:14:16,020 --> 00:14:20,920 증인이 헛간에서 본 게 오카무라 다이시이고 144 00:14:21,570 --> 00:14:23,990 수행원 대여섯과 있었답니다 145 00:14:25,490 --> 00:14:27,520 이젠 증거가 생겼군 146 00:14:28,510 --> 00:14:32,540 야쿠자가 나치에 협력했던 거야 147 00:14:32,610 --> 00:14:34,660 어떻게 처리할까요? 148 00:14:35,300 --> 00:14:38,610 오카무라는 태평양 주 외에서도 막강합니다 149 00:14:40,610 --> 00:14:43,150 타협은 있을 수 없네 150 00:15:00,630 --> 00:15:03,600 오늘은 슬픈 날입니다 151 00:15:06,050 --> 00:15:08,130 하지만 총통의 영광 아래엔 152 00:15:09,000 --> 00:15:12,440 죽음은 비탄할 일이 아닙니다 153 00:15:14,290 --> 00:15:16,450 누구나 죽으며 154 00:15:17,820 --> 00:15:21,510 개인의 생명은 유한하지요 155 00:15:23,240 --> 00:15:29,460 그러나 제리 애들러처럼 공동체를 위했던 삶은 156 00:15:30,220 --> 00:15:39,000 공동체의 불멸에 큰 역할을 할 것입니다 157 00:15:39,720 --> 00:15:44,530 오늘 우린 이것을 위해 모인 것입니다 158 00:15:45,370 --> 00:15:47,310 바로 공동의 목표이지요 159 00:15:50,750 --> 00:15:51,750 일어서 주십시오 160 00:15:58,640 --> 00:16:00,520 죽음과 삶은 공존합니다 161 00:16:01,700 --> 00:16:05,510 새로운 봄이 겨울의 어둠을 정복할 것입니다 162 00:16:06,060 --> 00:16:10,100 망자들의 피와 남겨진 자들의 눈물이 163 00:16:10,170 --> 00:16:18,040 제국의 토양에 영원한 밑거름이 될 것입니다 164 00:16:20,110 --> 00:16:21,250 하일 히틀러 165 00:16:21,310 --> 00:16:23,050 하일 히틀러 166 00:16:30,050 --> 00:16:36,430 고딕 양식의 L자가 검정 에나멜로 167 00:16:36,620 --> 00:16:39,720 정교하게 가공됐고 소용돌이 무늬 위엔 168 00:16:39,790 --> 00:16:45,070 섬세한 금테로 마무리됐지요 169 00:16:46,070 --> 00:16:48,180 이것들은 당연히 170 00:16:48,240 --> 00:16:52,210 링컨 대통령이 1865년 4월 16일에 입었던 171 00:16:52,660 --> 00:16:56,100 모노그램 소매 단추인데 172 00:16:56,350 --> 00:17:01,790 훗날 그의 아틀 로버트가 '22년에 진품임을 증명했지요 173 00:17:04,350 --> 00:17:07,300 왜 당신 카탈로그엔 없었소? 174 00:17:08,120 --> 00:17:13,590 그게, 보험 약관 때문입니다 175 00:17:14,300 --> 00:17:16,110 보험 약관? 176 00:17:16,190 --> 00:17:19,260 네, 보관료가 올라가거든요 177 00:17:30,150 --> 00:17:32,520 일단 보류하겠소 178 00:17:37,650 --> 00:17:39,380 진짜 이유를 말해줘요, 밥 179 00:17:41,860 --> 00:17:43,160 진짜 이유? 180 00:17:46,620 --> 00:17:48,420 전 밥의 조수 에드입니다 181 00:17:49,650 --> 00:17:54,140 이게 카탈로그에 없었던 진짜 이유는... 182 00:17:58,130 --> 00:17:59,810 너무 위험해서죠 183 00:18:00,080 --> 00:18:01,340 위험? 184 00:18:04,880 --> 00:18:06,490 위험이요 185 00:18:08,280 --> 00:18:11,850 원래 단추는 하나만 발견됐습니다 186 00:18:12,550 --> 00:18:15,160 다른 하나는 암살이 있던 날 사라졌고요 187 00:18:16,310 --> 00:18:19,870 로버트 링컨이 직접 찾아봤지만 188 00:18:20,110 --> 00:18:22,470 다른 단추는 찾을 수 없었죠 189 00:18:23,080 --> 00:18:26,200 그는 그걸 찾느라 시간과 돈을 엄청나게 투자했어요 190 00:18:26,200 --> 00:18:28,130 50년 넘게 말이죠 191 00:18:29,320 --> 00:18:33,170 근데 그러다 1922년 3월 30일 밤에, 192 00:18:33,620 --> 00:18:36,520 링컨 기념 행사 바로 다음 날, 193 00:18:36,950 --> 00:18:40,220 이미 70대 후반인 로버트 링컨에게 194 00:18:40,830 --> 00:18:43,180 시어도어 키플링이란 남자가 접근했어요 195 00:18:43,990 --> 00:18:50,290 키플링은 암살 장소였던 포드 극장의 안내원이었죠 196 00:18:50,810 --> 00:18:53,470 그는 그날 밤 사라진 단추를 찾았고 197 00:18:53,880 --> 00:18:58,060 대통령의 아들에게 대가를 받고 돌려주기로 했어요 198 00:18:58,850 --> 00:19:00,560 5천 달러에 말이죠 199 00:19:02,370 --> 00:19:06,500 로버트는 그날 밤 키플링을 만나서 200 00:19:06,770 --> 00:19:09,110 단추와 돈을 교환하기로 했어요 201 00:19:09,210 --> 00:19:12,440 사흘 후, 키플링은 머리에 희귀한 41구경 202 00:19:12,510 --> 00:19:14,910 칼리버 탄환이 박힌 채 발견됐죠 203 00:19:16,380 --> 00:19:20,860 얼마 후, 신기하게도 단추들은 다 회수됐구요 204 00:19:23,180 --> 00:19:25,670 키플링 살해범은 영영 잡히지 않았어요 205 00:19:26,440 --> 00:19:30,070 근데 로버트 링컨이 죽었을 때 206 00:19:30,490 --> 00:19:38,380 그의 유품엔 희귀한 41구경 칼리버가 있었죠 207 00:19:48,250 --> 00:19:52,250 이제 추도연설을 하겠습니다 208 00:19:52,250 --> 00:19:56,220 저는 스미스 친위대장님께 209 00:19:57,000 --> 00:20:00,920 우리 의사들이 제국에 남긴 업적에 대한 210 00:20:01,000 --> 00:20:07,310 연설을 부탁했습니다 211 00:20:08,910 --> 00:20:10,810 앞으로 나와주십시오, 존 212 00:20:38,900 --> 00:20:46,180 연설가 헨리께서 몇 마디 부탁하셨는데... 213 00:20:46,720 --> 00:20:53,980 제리의 성실함을 주제로 말입니다 214 00:20:57,050 --> 00:20:59,380 근데 전 다른 걸로 하겠습니다 215 00:21:00,040 --> 00:21:07,300 제리 애들러에 대해 무슨 말을 할까 생각하다가... 216 00:21:09,500 --> 00:21:11,870 결국 하나로 귀결되더군요 217 00:21:13,900 --> 00:21:15,030 바로 가족입니다 218 00:21:18,070 --> 00:21:19,470 제리는... 219 00:21:21,340 --> 00:21:23,340 가정적인 사람이었습니다 220 00:21:25,820 --> 00:21:30,290 그의 두 아들과 아름다운 아내만 221 00:21:30,340 --> 00:21:32,750 말하는 건 아닙니다 222 00:21:33,750 --> 00:21:36,400 단지 그 사실만이 아니라 223 00:21:36,830 --> 00:21:38,830 그는 의사로서 우리 모두의 224 00:21:39,630 --> 00:21:41,620 가족이었다는 말씀이지요 225 00:21:44,270 --> 00:21:46,810 제가 말하고자 하는 건 226 00:21:47,800 --> 00:21:53,010 그가 지키고자 했던 가족과 227 00:21:53,070 --> 00:21:56,370 그가 봉사했던 공동체에서만큼은 228 00:21:57,110 --> 00:21:59,420 그처럼 강인한 사람은 없었지요 229 00:22:02,120 --> 00:22:08,290 그는 바로 거기서 힘을 얻은 것입니다 230 00:22:10,830 --> 00:22:12,570 그리고 그것을 위해 231 00:22:14,260 --> 00:22:17,340 모든 걸 바칠 준비가 돼있어야 했죠 232 00:22:18,860 --> 00:22:22,630 목숨과 피까지 말입니다 233 00:22:25,240 --> 00:22:26,680 아니면... 234 00:22:29,610 --> 00:22:32,110 그가 해왔던 모든 것들은... 235 00:22:33,650 --> 00:22:36,220 아무것도 아닌 것이니까요 236 00:22:38,120 --> 00:22:40,590 그는 아무도 아닌 것입니다 237 00:22:45,160 --> 00:22:47,260 이제 다 함께 일어서서 238 00:22:47,760 --> 00:22:51,130 "훌륭한 동무"를 부릅시다 239 00:22:57,140 --> 00:23:03,710 내겐 동무가 있었네 240 00:23:03,710 --> 00:23:10,600 그보다 훌륭한 동무는 없었네 241 00:23:10,600 --> 00:23:17,560 전장으로 향하는 북소리 242 00:23:49,260 --> 00:23:51,030 토머스? 243 00:23:52,090 --> 00:23:53,190 토머스? 244 00:23:55,230 --> 00:23:56,230 토머스? 245 00:24:09,310 --> 00:24:10,670 토머스? 246 00:24:12,210 --> 00:24:13,940 토... 토머스? 247 00:24:17,850 --> 00:24:19,080 어머니? 248 00:24:23,190 --> 00:24:25,290 가자. 얘야 249 00:24:36,770 --> 00:24:40,140 야쿠자가 이번 주엔 누굴 죽일 것 같네요 250 00:24:40,220 --> 00:24:43,150 걔네한텐 일도 아닐 거야 251 00:24:44,550 --> 00:24:48,120 전 이거나 갖다줘야겠어요 252 00:24:48,910 --> 00:24:50,710 잠깐, 잠깐 253 00:24:52,290 --> 00:24:54,660 이게 다 프링크 씨 때문이야 254 00:24:55,590 --> 00:24:58,890 돈은 걔가 마련해야 된다구 255 00:24:58,960 --> 00:25:02,120 됐어요, 제가 할게요 안 오셔도 돼요 256 00:25:02,710 --> 00:25:05,390 걔넨 네 목숨으로 값을 치를 거라는 걸 257 00:25:05,470 --> 00:25:07,010 아직 모르는구나 258 00:25:07,070 --> 00:25:08,880 걔넨 저희가 돈을 계속 갚길 바라잖아요? 259 00:25:08,940 --> 00:25:10,640 걔넨 합리적이지 않아 260 00:25:10,710 --> 00:25:12,880 그래, 돈을 사랑하긴 하지만 261 00:25:13,310 --> 00:25:15,580 가이진에겐 고통만 주는 걸로는 262 00:25:15,640 --> 00:25:17,870 안 끝날 때도 있어 263 00:25:19,750 --> 00:25:24,120 저만 죽게 되면 차라리 낫죠, 뭐 264 00:25:42,670 --> 00:25:45,400 넌 참 별난 녀석이구나 265 00:25:46,270 --> 00:25:52,380 네게 숨겨진 재능이 있다는 게 오늘 증명됐지 266 00:25:53,020 --> 00:25:57,060 매우 깊숙히 묻혀 있겠지만 267 00:25:57,120 --> 00:26:01,240 너와 프링크 씨가 내 인생을 망가뜨리지만 않았어도 268 00:26:01,340 --> 00:26:04,030 너희들 의리에 감동했을 거야 269 00:26:04,810 --> 00:26:08,560 그렇게 후쓰리아이 같진 않았지만 270 00:26:10,090 --> 00:26:12,190 제가 좋아진 거군요, 밥 271 00:26:13,070 --> 00:26:14,140 그건 무슨 뜻이에요? 272 00:26:14,890 --> 00:26:16,300 불공평 273 00:26:18,310 --> 00:26:21,740 넌 어른이야, 매카시 군 274 00:26:22,740 --> 00:26:28,650 언제쯤 친구의 그늘에서 벗어나 날개를 펴게? 275 00:26:29,400 --> 00:26:31,650 저흰 서로 아껴주고 있어요 276 00:26:40,200 --> 00:26:42,020 행운이나 빌어줘요, 밥 277 00:26:43,360 --> 00:26:44,690 잠깐 278 00:26:46,670 --> 00:26:49,080 넌 일본어의 미묘한 차이를 전혀 모르니 279 00:26:49,140 --> 00:26:51,700 말 잘못했다간 죽을 수도 있어 280 00:26:51,770 --> 00:26:53,800 내가 같이 가줄게 281 00:26:56,160 --> 00:26:58,610 근데 밥이라고 부르지 좀 마 282 00:27:24,370 --> 00:27:26,770 우리 얼마나 기다려야 돼? 283 00:27:26,840 --> 00:27:29,210 장군이 올 때가 됐어 284 00:27:30,130 --> 00:27:31,620 그놈이 저기서 오는 게 맞아? 285 00:27:31,710 --> 00:27:32,980 확실해 286 00:27:46,860 --> 00:27:48,790 뭘 꼬라보나? 287 00:28:15,760 --> 00:28:17,130 왜? 288 00:28:19,490 --> 00:28:22,590 당신도 그랑 비슷한 구석이 있어 289 00:28:22,660 --> 00:28:24,630 둘 다 날 쪽바리로 보잖아 290 00:28:24,770 --> 00:28:26,770 내 생각을 어떻게 안다고 291 00:28:26,830 --> 00:28:29,200 그럼 내가 틀렸다고 하든가 292 00:28:29,640 --> 00:28:31,770 쪽바리 여자랑 섹스한 게 후회돼서 293 00:28:31,780 --> 00:28:34,600 혼자 하려는 건 아니라고 해줘 294 00:28:36,150 --> 00:28:38,170 당신 맘대로 날 결정짓지 마 295 00:28:38,250 --> 00:28:40,150 난 미국인이야 296 00:28:40,350 --> 00:28:42,140 네 고향이 어디든 생김새 때문에 297 00:28:42,220 --> 00:28:46,960 늘상 쓰레기 취급 당하는 기분은 모를 거야 298 00:28:47,020 --> 00:28:49,320 난 강제 수용소에서 자랐어 299 00:28:49,390 --> 00:28:51,550 백인 남자가 지배하던 게 오래되진 않았다구 300 00:28:51,630 --> 00:28:52,900 이 백인 남자는 아니지 301 00:28:52,960 --> 00:28:55,260 무슨 소리야? 302 00:28:56,250 --> 00:28:58,910 내 성은 원래 핑크였어 303 00:29:00,050 --> 00:29:01,920 난 법적으론 유대인이야 304 00:29:01,970 --> 00:29:03,430 나도 원해서 된 게 아니라구 305 00:29:03,500 --> 00:29:06,230 당신이 뭐든 난 상관없어 306 00:29:07,760 --> 00:29:10,510 당신은 날 그렇게 생각 안 하겠지? 307 00:29:17,580 --> 00:29:18,920 저기 온다 308 00:29:33,970 --> 00:29:37,840 곡식 창고에 경비병이 너무 많아 309 00:29:40,980 --> 00:29:45,780 장군이 매일 오는 이유가 뭘까? 310 00:29:49,720 --> 00:29:53,090 준비해 그놈 가는 델 감시하라구 311 00:29:53,150 --> 00:29:56,200 난 음식 배달하는 척 하면서 따라갈게 312 00:29:56,260 --> 00:29:58,360 저기 쓰레기장으로 쓰레기를 가져가 313 00:29:58,430 --> 00:29:59,430 그리고 명심해 314 00:29:59,460 --> 00:30:02,560 그놈이 고립된 곳을 찾아봐 315 00:30:45,370 --> 00:30:46,640 프랭크 316 00:30:46,710 --> 00:30:48,510 어디 가는 거야? 317 00:31:03,260 --> 00:31:04,300 프랭크 318 00:31:06,060 --> 00:31:08,590 이봐! 너! 319 00:31:10,000 --> 00:31:11,500 - 야! - 물러서! 320 00:31:11,570 --> 00:31:13,510 야, 너! 321 00:31:13,570 --> 00:31:15,070 핑크! 322 00:31:15,140 --> 00:31:16,840 너 323 00:31:17,710 --> 00:31:21,770 다 줏으라고 했잖아! 324 00:31:23,200 --> 00:31:24,700 빨리! 325 00:31:29,950 --> 00:31:31,380 당신이 망쳤어, 프랭크 326 00:31:36,020 --> 00:31:38,190 네가 명령을 안 따르면 327 00:31:38,260 --> 00:31:41,170 문제가 좆나게 심각한 거야, 형제 328 00:31:45,000 --> 00:31:46,970 그럴 시간이 없어요 329 00:31:47,030 --> 00:31:48,860 그게 무슨 소리야? 330 00:31:48,970 --> 00:31:52,500 뱃지요 시간이 없다구요 331 00:31:52,570 --> 00:31:53,640 뭐? 332 00:31:58,080 --> 00:32:01,640 제 친구 에드는 늘 병원에 있었고 333 00:32:01,720 --> 00:32:03,190 저도 자주 가봤는데 334 00:32:03,250 --> 00:32:06,150 방사선과 직원들은 방사선 뱃지를 차고 있었죠 335 00:32:06,220 --> 00:32:08,380 그래서 쪽바리 장군이 온 거고 336 00:32:08,990 --> 00:32:11,830 소도시를 돌릴 만한 전력을 생산하는 거예요 337 00:32:11,890 --> 00:32:13,020 왜? 338 00:32:16,400 --> 00:32:19,470 핵폭탄을 만들고 있으니까요 339 00:32:19,830 --> 00:32:22,000 뱃지를 보고 알았다고? 340 00:32:22,760 --> 00:32:25,380 뱃지만으로 안 건 아니고 341 00:32:25,440 --> 00:32:28,180 그 필름에서 봤어요 342 00:32:28,240 --> 00:32:31,320 제가 처형당한 거랑 이 도시가 343 00:32:31,320 --> 00:32:35,040 핵폭탄에 파괴되는 것도 나왔죠 344 00:32:38,620 --> 00:32:41,530 쪽바리가 핵폭탄 만드는 걸 345 00:32:41,590 --> 00:32:43,100 나치가 알게 되면... 346 00:32:43,160 --> 00:32:44,660 다 쓸어버리겠죠 347 00:32:44,730 --> 00:32:46,670 그리고 우리까지 348 00:32:50,030 --> 00:32:52,190 그럼 우린 어떡하죠? 349 00:32:56,170 --> 00:32:59,280 - 계획을 바꿔야 해요 - 어떻게? 350 00:33:01,040 --> 00:33:03,640 파라오들에게 전염병을 옮기는 거죠 351 00:33:30,740 --> 00:33:31,940 토머스 352 00:33:32,070 --> 00:33:33,440 안녕하세요? 353 00:33:33,510 --> 00:33:34,510 몸은 괜찮니? 354 00:33:34,510 --> 00:33:35,910 교회에서 걱정했었어 355 00:33:35,980 --> 00:33:36,980 전 괜찮아요 356 00:33:37,080 --> 00:33:40,520 어머니는 제가 몸을 혹사해서 그렇대요 357 00:33:40,580 --> 00:33:41,740 그게 맞을 거예요 358 00:33:41,820 --> 00:33:43,960 그래도 회복해야죠 359 00:33:45,010 --> 00:33:46,090 그래 360 00:33:46,890 --> 00:33:48,550 왜냐고 안 물어봐요? 361 00:33:48,620 --> 00:33:50,490 어, 미안 왜? 362 00:33:52,080 --> 00:33:52,700 그게... 363 00:33:52,760 --> 00:33:56,200 토머스, 동생들 좀 봐주겠니? 364 00:33:57,930 --> 00:34:00,000 아까는 있어도 된다면서요 365 00:34:00,100 --> 00:34:03,000 그건 네가 쓰러질 뻔하기 전 얘기고 366 00:34:03,100 --> 00:34:04,500 가자 367 00:34:04,770 --> 00:34:06,100 나중에 또 뵐까요? 368 00:34:06,140 --> 00:34:07,000 어서 369 00:34:37,830 --> 00:34:41,500 첫 번째 지불금을 드리러 왔습니다 370 00:34:55,690 --> 00:34:56,830 아, 이런 371 00:35:04,050 --> 00:35:06,050 일본어의 미묘한 차이? 372 00:35:06,110 --> 00:35:07,230 대체 뭐라고 했길래요? 373 00:35:07,300 --> 00:35:09,080 난 아무짓도 안 했어 374 00:35:09,080 --> 00:35:11,170 - 인사할 때 얼마나 숙였어? - 많이요! 375 00:35:31,410 --> 00:35:34,510 미리 약속을 잡는 게 우리 전통 아니오? 376 00:35:34,510 --> 00:35:35,970 경감 377 00:36:02,700 --> 00:36:04,740 - 이걸 어떻게 생각하... - 반역자! 378 00:36:15,270 --> 00:36:16,780 전부 처리해 379 00:36:39,860 --> 00:36:41,260 제발요 380 00:37:03,550 --> 00:37:04,550 나가 381 00:37:27,040 --> 00:37:28,700 별 일 없지? 382 00:37:33,610 --> 00:37:34,880 토머스 383 00:37:38,030 --> 00:37:41,230 교회에서 사건 비슷한 게 있었어요 384 00:37:44,280 --> 00:37:45,280 사건? 385 00:37:47,030 --> 00:37:51,940 그 진단서에 나온 실신 발작이었죠 386 00:37:55,000 --> 00:37:59,570 겨우 몇 초 뿐이었지만 그건 마치... 387 00:38:02,750 --> 00:38:05,970 애가 죽었다가 다시 살아난 느낌이었어요 388 00:38:10,450 --> 00:38:12,680 지금은 괜찮고? 389 00:38:13,690 --> 00:38:15,650 네, 쉬라고 윗층에 보냈어요 390 00:38:16,120 --> 00:38:19,190 걘 과로 때문인 줄 알아요 391 00:38:21,540 --> 00:38:24,460 그래도 좀 서둘러야겠어요, 존 392 00:38:26,370 --> 00:38:28,750 줄리아, 이 분은... 393 00:38:28,900 --> 00:38:29,970 헨리 콜린스입니다 394 00:38:30,040 --> 00:38:33,050 아내 말대로 정말 아름다우시군요 395 00:38:34,220 --> 00:38:36,280 도시 생활은 어떠신지요? 396 00:38:36,380 --> 00:38:40,050 많이 다르긴 한데 매력적이에요 397 00:38:40,110 --> 00:38:41,740 네? 398 00:38:42,970 --> 00:38:47,890 오늘 애들러 선생님이 하셨던 일을 들었는데 399 00:38:48,820 --> 00:38:50,490 어렸을 때 가스 흡입으로 400 00:38:51,140 --> 00:38:54,470 폐가 망가진 제 친구가 생각나더라구요 401 00:38:54,570 --> 00:38:56,070 치료가 불가능하죠 402 00:38:58,750 --> 00:39:01,400 여기선 그런 친구는 어떻게 되죠? 403 00:39:02,110 --> 00:39:06,010 신체적으로 고통받진 않겠지만 404 00:39:07,300 --> 00:39:11,040 쓸모없는 식충이란 불명예가 따르겠죠 405 00:39:11,890 --> 00:39:13,740 그런 명칭을 나쁘게 보는 사람도 있어요 406 00:39:14,510 --> 00:39:16,480 쓸모없는 식충이요 407 00:39:19,240 --> 00:39:21,160 남편은 살해 협박을 받았어요 408 00:39:21,220 --> 00:39:23,080 늘 그랬다구요 409 00:39:23,180 --> 00:39:24,180 앨리스 410 00:39:24,610 --> 00:39:27,420 존, 잘 됐네요 얘기 좀 해요 411 00:39:27,440 --> 00:39:30,460 남편이 살해 협박 받은 건 아셨나요? 412 00:39:31,870 --> 00:39:33,340 물론이죠 413 00:39:33,430 --> 00:39:34,930 마지막으로 검진 받았을 땐 414 00:39:35,000 --> 00:39:38,200 심장이 아주 젊은 편이랬어요 415 00:39:38,610 --> 00:39:40,510 저도 믿기지가 않네요 416 00:39:40,570 --> 00:39:43,170 그렇게 심장이 좋았던 양반이 417 00:39:43,240 --> 00:39:45,320 - 갑자기 가나요? - 그냥 부엌으로 가자 418 00:39:45,450 --> 00:39:47,150 알았지? 어서 419 00:39:50,150 --> 00:39:52,580 존도 온대? 420 00:39:55,520 --> 00:39:57,490 잠시 실례 좀 421 00:40:02,060 --> 00:40:03,890 들어봐요 422 00:40:04,670 --> 00:40:07,370 그 일은 말입니다... 423 00:40:09,300 --> 00:40:12,170 그저 끔찍한 비극이에요, 앨리스 424 00:40:12,950 --> 00:40:14,880 하지만 다른 게 있다면요? 425 00:40:14,940 --> 00:40:16,200 앨리스 언니 426 00:40:16,990 --> 00:40:17,990 아, 저는... 427 00:40:18,040 --> 00:40:21,140 오늘 화장하라고 허락 안 했어요 428 00:40:24,050 --> 00:40:26,180 그랬어요? 429 00:40:26,250 --> 00:40:29,250 부검이라도 해야죠 430 00:40:30,050 --> 00:40:31,390 안 그래요? 431 00:40:31,460 --> 00:40:36,840 여기서 이런 얘기를 하긴 좀 그렇네요 432 00:40:36,900 --> 00:40:40,840 일단 집에 모셔다 줄 아드님이나 찾아보죠? 433 00:40:40,900 --> 00:40:42,830 정말 긴 하루였어, 언니 434 00:40:42,900 --> 00:40:47,200 - 하지만... 얘긴 할 거죠? - 네, 당연히 그래야죠 435 00:40:48,710 --> 00:40:51,880 헬렌, 전 지금 가볼게요 436 00:40:51,950 --> 00:40:54,590 여러모로 감사하다고 말씀 드리려구요 437 00:40:54,650 --> 00:40:57,220 아직 가지 마요, 줄리아 남아줬음 좋겠어요 438 00:40:57,280 --> 00:40:59,680 그러곤 싶은데 공부할 게 많아서요 439 00:40:59,750 --> 00:41:01,350 남으세요 440 00:41:19,140 --> 00:41:23,210 오늘 사건에 대해 설명해 보게 441 00:41:23,280 --> 00:41:25,680 하이, 각하 442 00:41:25,990 --> 00:41:27,920 오카무라는 반역자였습니다 443 00:41:28,320 --> 00:41:29,440 야쿠자였잖나 444 00:41:29,550 --> 00:41:34,480 자기 지위를 이용하여 나치의 첩자 노릇을 했죠 445 00:41:36,050 --> 00:41:38,150 그랬다는 증거라도 있나? 446 00:41:38,270 --> 00:41:41,820 하이, 증거 없인 안 했을 겁니다 447 00:41:42,390 --> 00:41:45,700 자네 가족은 보호를 못 받을 것이야 448 00:41:46,240 --> 00:41:51,570 수배를 내리자마자 내게 보고했어야지 449 00:41:52,230 --> 00:41:55,240 죄송합니다만, 속히 움직여야 했습니다 450 00:41:56,110 --> 00:41:59,080 자넨 여기 너무 오래 있었어, 기도 경감 451 00:42:02,690 --> 00:42:05,890 웨스턴에 빠져버렸군 452 00:42:06,990 --> 00:42:09,660 우린 가이진에게 배울 점이 없습니다 453 00:42:10,320 --> 00:42:12,050 자네의 단호함은 존경스럽군 454 00:42:12,130 --> 00:42:18,830 특히나 태자 전하의 암살 시도가 있는데도 말일세 455 00:42:20,660 --> 00:42:25,200 황가에 오카무라의 반역을 알리겠네 456 00:42:25,380 --> 00:42:31,020 하지만 서열은 존중해야 하지 457 00:42:32,800 --> 00:42:34,650 지당하신 말씀입니다 458 00:42:37,620 --> 00:42:39,360 그럼... 459 00:42:40,050 --> 00:42:42,360 이제 난 다 아는 건가? 460 00:42:44,400 --> 00:42:46,230 하이, 각하 461 00:43:11,050 --> 00:43:12,650 프로스트 462 00:43:14,150 --> 00:43:15,750 프로스트 463 00:43:17,590 --> 00:43:19,260 일 처리를 꽤나 빨리 하시네요? 464 00:43:22,050 --> 00:43:24,560 절 너무 띄워주시네요 465 00:43:25,300 --> 00:43:26,940 그렇지 않아요 466 00:43:31,500 --> 00:43:35,010 오늘 도와줘서 고마워요 467 00:43:40,260 --> 00:43:45,710 저도 돕게 돼서 기뻤어요 468 00:43:45,790 --> 00:43:49,260 사람들이 뭉치는 걸 보니 대단하더군요 469 00:43:49,870 --> 00:43:50,750 제가 말했듯이, 470 00:43:50,820 --> 00:43:55,460 여긴 서로를 배려해주는 곳이에요 471 00:44:03,470 --> 00:44:08,000 줄리아, 우리 사이에 오해는 없었으면 해요 472 00:44:10,150 --> 00:44:14,140 아까 교회에서 토머스가 그랬던 거... 473 00:44:15,750 --> 00:44:18,420 그걸 어떻게 생각하는진 몰라도 474 00:44:18,480 --> 00:44:20,620 당신은 새로 온 사람이에요 475 00:44:21,780 --> 00:44:27,620 섣불리 결론짓지 말라고 당부드리고 싶네요 476 00:44:30,290 --> 00:44:32,230 그럼 위험하니까요 477 00:44:37,140 --> 00:44:40,270 제가 오늘 본 건 참한 아이가... 478 00:44:43,740 --> 00:44:46,940 과로했던 거고 479 00:44:47,030 --> 00:44:50,720 친한 지인의 장례식에서 감정이 격해진 거였죠 480 00:44:53,590 --> 00:44:55,330 오해는 없어요 481 00:45:00,790 --> 00:45:02,420 그걸 위해 마시죠 482 00:45:25,790 --> 00:45:26,830 그래서... 483 00:45:27,710 --> 00:45:31,960 그 여잔 누구였죠? 아침에 있던 여자요 484 00:45:33,990 --> 00:45:40,370 잘 되고 있는 여자지 485 00:45:41,530 --> 00:45:43,000 예쁘던데요 486 00:45:45,240 --> 00:45:46,740 넌 어떤데? 487 00:45:48,240 --> 00:45:50,010 특별한 사람이 있었나? 488 00:45:50,750 --> 00:45:53,150 프링크는 제외하고 말이야 489 00:46:00,190 --> 00:46:01,360 있었죠 490 00:46:03,220 --> 00:46:05,090 근데 더는 볼 수 없어요 491 00:46:05,890 --> 00:46:09,020 - 죽었어? - 아뇨 492 00:46:11,500 --> 00:46:14,100 그저 떠나야만 했죠 493 00:46:27,570 --> 00:46:28,840 거래는 됐어? 494 00:46:29,320 --> 00:46:30,600 거래는 됐어? 495 00:46:34,140 --> 00:46:38,170 넌 어디 있었는데? 새 일본인 애인이랑 놀았냐? 496 00:46:38,260 --> 00:46:39,860 유치하다 497 00:46:40,830 --> 00:46:44,200 뭐가? 난 내 폐나 걱정하면 돼 498 00:46:45,810 --> 00:46:47,310 아니, 그 생각 안 했는데 499 00:46:48,850 --> 00:46:49,850 뭐, 좋아 500 00:46:53,990 --> 00:46:55,610 - 왜냐하면 난... - 네 날개를 펴 501 00:46:55,680 --> 00:46:58,520 내 날개를 펴고 있지 502 00:47:04,080 --> 00:47:06,350 나도 비행 좀 했다 503 00:47:07,450 --> 00:47:08,950 불법도 아니구 504 00:47:09,660 --> 00:47:11,560 우린 축하 중이야 505 00:47:12,690 --> 00:47:14,260 뭘 축하하는데? 506 00:47:14,960 --> 00:47:16,900 다이시의 죽음 507 00:47:17,040 --> 00:47:18,040 우린 자유야 508 00:47:18,490 --> 00:47:19,490 끝났다구 509 00:47:21,240 --> 00:47:22,560 - 그놈이 죽었어? - 응 510 00:47:23,010 --> 00:47:24,010 사실이야 511 00:47:24,450 --> 00:47:27,620 새 야쿠자 보스가 자릴 차지할 테지만 512 00:47:28,060 --> 00:47:31,110 우리들 빚은 양도가 안 되지 513 00:47:32,660 --> 00:47:34,750 우린 씨발 자유야, 프랭크 514 00:48:00,070 --> 00:48:01,940 토머스는 확인했어? 515 00:48:03,340 --> 00:48:05,610 괜찮았어요 516 00:48:08,310 --> 00:48:11,950 앨리스가 많이 흥분했었죠? 517 00:48:23,520 --> 00:48:26,890 아까 그 토머스 얘기 좀 정확히 해봐 518 00:48:27,470 --> 00:48:29,010 또 누가 있었지? 519 00:48:31,800 --> 00:48:33,900 금방 끝났어요 520 00:48:34,920 --> 00:48:37,050 이번엔 운이 좋았죠 521 00:48:39,810 --> 00:48:42,340 그걸 본 사람이 또 있어? 522 00:48:46,820 --> 00:48:48,160 아뇨 523 00:48:50,770 --> 00:48:52,630 제가 제 때 팔을 잡았어요 524 00:49:10,340 --> 00:49:11,770 여보세요 525 00:49:11,840 --> 00:49:14,780 친위대장 스미스 526 00:49:14,850 --> 00:49:16,590 히믈러 지도자님 527 00:49:18,120 --> 00:49:21,130 중대한 소식이 있네 528 00:49:23,290 --> 00:49:25,290 총통께서 실신하셨어 529 00:49:26,110 --> 00:49:27,470 실신을요? 530 00:49:28,400 --> 00:49:32,800 의사들과 있는데 비관적으로 보더군 531 00:49:36,030 --> 00:49:37,820 충격적이군요 532 00:49:37,830 --> 00:49:41,310 뭘 할진 알겠지? 533 00:49:41,310 --> 00:49:47,850 앞으로 자네의 도움을 기대해도 되겠나? 534 00:49:48,000 --> 00:49:49,260 네 535 00:49:50,220 --> 00:49:51,320 하일 히틀러 536 00:49:51,380 --> 00:49:52,580 하일 히틀러 537 00:49:58,960 --> 00:50:01,330 여보, 뭐였죠? 538 00:50:05,130 --> 00:50:06,990 아무도 영생은 못 누려 539 00:50:15,950 --> 00:50:19,270 - 영자막 hawken45 - - www.addic7ed.com -