1 00:01:18,245 --> 00:01:23,275 Manden i den store fæstning 2 00:02:14,218 --> 00:02:15,374 Michiko? 3 00:02:53,966 --> 00:02:55,122 Hej. 4 00:02:57,052 --> 00:02:58,287 Hvad er anledningen? 5 00:03:00,764 --> 00:03:01,957 Hvad er det her? 6 00:03:02,766 --> 00:03:05,335 Mor lovede, vi kunne bruge stedet her til vores møde. 7 00:03:06,270 --> 00:03:07,426 "Møde"? 8 00:03:12,318 --> 00:03:14,261 Far, mine venner regner med mig. 9 00:03:15,404 --> 00:03:17,508 Vær sød ikke at få mig til at lave det om. 10 00:03:19,742 --> 00:03:20,898 Hold dit ord. 11 00:03:23,329 --> 00:03:24,938 Det er okay, venner. Kom så. 12 00:03:25,164 --> 00:03:26,641 Skat, hurtigt! 13 00:03:26,665 --> 00:03:28,602 - Hej. - Han er ved at lære at vinke tilbage. 14 00:03:28,626 --> 00:03:29,769 - Hvad? - Vinkede du? 15 00:03:29,793 --> 00:03:30,854 Ja, det gjorde du. 16 00:03:30,878 --> 00:03:33,607 - Har du lært at vinke, Donny? - Ja, du vinkede i bilen. 17 00:03:33,631 --> 00:03:35,650 - Mægtigt. Det er flot, min ven. - Kan du tro det? 18 00:03:35,674 --> 00:03:37,576 Ja, kan du vise ham det? 19 00:03:38,344 --> 00:03:39,536 Se. 20 00:03:40,512 --> 00:03:42,197 Skulle vi ikke tage en lille lur? 21 00:03:42,556 --> 00:03:43,712 Bare en lille en. 22 00:03:48,812 --> 00:03:50,172 Godmorgen, O-to-san. 23 00:03:51,482 --> 00:03:53,759 Morgen, frøken... Juliana. 24 00:03:56,028 --> 00:03:57,505 Du ser anderledes ud. 25 00:03:57,529 --> 00:03:59,306 Anderledes? Hvordan? 26 00:04:00,449 --> 00:04:01,642 Det ved jeg ikke. 27 00:04:02,159 --> 00:04:03,393 Du ser godt ud. 28 00:04:03,827 --> 00:04:05,354 Allesammen, det er Noris far. 29 00:04:06,413 --> 00:04:07,773 - Hvordan går det? - Hallo. 30 00:04:08,624 --> 00:04:10,310 Hej, tak fordi vi må benytte stedet her. 31 00:04:10,334 --> 00:04:11,926 Vi har så meget at skulle lave. 32 00:04:12,586 --> 00:04:14,154 - Juliana? - Ja? 33 00:04:14,922 --> 00:04:17,116 Hvad drejer mødet sig om? 34 00:04:17,716 --> 00:04:19,680 Det er et af vores Forbyd Bomben-møder. 35 00:04:24,139 --> 00:04:26,057 Jeg er virkelig glad for at du er her. 36 00:04:26,517 --> 00:04:29,037 Hør, jeg... Jeg må bare vide, det er forbi, George. 37 00:04:29,061 --> 00:04:32,666 Jeg ved ikke om det er nok, bare at finde dig, for at stoppe det, jeg så i filmen. 38 00:04:32,690 --> 00:04:33,708 Så enkelt? 39 00:04:33,732 --> 00:04:35,882 Bare tag min direkte linje til "fæstningen"? 40 00:04:36,276 --> 00:04:39,179 Jeg har en bedre chance for at Grace Kelly vil snakke. 41 00:04:41,699 --> 00:04:42,855 Jeg sendte en besked. 42 00:04:45,077 --> 00:04:46,576 Vi har endnu ikke hørt noget. 43 00:04:47,871 --> 00:04:51,483 Det siges, han er stukket af igen. 44 00:04:54,336 --> 00:04:55,492 Så, 45 00:04:56,130 --> 00:04:57,286 hvordan var middagen? 46 00:04:59,049 --> 00:05:01,027 Man glemmer næsten, de er nazister. 47 00:05:01,051 --> 00:05:04,531 Det vil ikke virke, hvis man er for direkte med Smiths, 48 00:05:04,555 --> 00:05:09,369 så mine folk beder om, du tager en lidt mere indirekte fremgangsmåde. 49 00:05:09,393 --> 00:05:11,121 Åh, nej. Jeg tager ingen tiltag. 50 00:05:11,145 --> 00:05:12,414 Det er ikke på grund af dem, jeg er her. 51 00:05:12,438 --> 00:05:13,498 Det har vi drøftet. 52 00:05:13,522 --> 00:05:15,000 Lad mig tale med dine folk, okay? 53 00:05:15,024 --> 00:05:16,459 Forklare situationen. 54 00:05:16,483 --> 00:05:19,254 Se, det er noget en nazispion ville gøre. 55 00:05:19,278 --> 00:05:20,463 Det har vi også drøftet. 56 00:05:20,487 --> 00:05:22,598 Din far reddede mit liv. 57 00:05:23,949 --> 00:05:26,803 At give dig en ny chance, ville føles som gengæld. 58 00:05:26,827 --> 00:05:29,908 Men jeg vil ikke spørge mine folk om at sætte deres liv på spil. 59 00:05:32,708 --> 00:05:33,901 Det vidste jeg ikke. 60 00:05:36,045 --> 00:05:38,195 Dig og min far. Hvordan reddede han dit liv? 61 00:05:39,214 --> 00:05:40,525 Nej. 62 00:05:40,549 --> 00:05:41,825 Den snak tager vi ikke. 63 00:05:44,261 --> 00:05:46,656 Du har endnu en lang vej, til du har fortjent min tillid. 64 00:05:46,680 --> 00:05:48,373 George, jeg er ikke nazist. 65 00:05:48,599 --> 00:05:50,751 Det er det. 66 00:05:54,271 --> 00:05:55,839 Vi har brug for, du bliver en. 67 00:05:59,109 --> 00:06:00,754 Helen Smith lader måske som om, 68 00:06:00,778 --> 00:06:04,056 men hun er dronningen på den nazistiske sociale scene. 69 00:06:04,823 --> 00:06:07,844 Konerne, kæresterne til vigtige nazister, de slesker for hende. 70 00:06:07,868 --> 00:06:09,353 Så det skal du også. 71 00:06:09,578 --> 00:06:10,805 Hør, jeg gjorde det, du bad mig om, okay? 72 00:06:10,829 --> 00:06:13,767 Jeg tog derhen, smilte og lod, som om alt var fint. 73 00:06:13,791 --> 00:06:15,709 Men jeg bare havde lyst til at skrige. 74 00:06:15,959 --> 00:06:19,397 Vi ser det, dig, som en langsigtet investering. 75 00:06:19,421 --> 00:06:21,524 Du vil aldrig rigtig komme tæt på Smiths, 76 00:06:21,548 --> 00:06:23,610 hvis deres venner ikke accepterer dig. 77 00:06:23,634 --> 00:06:26,119 Tror du, Helens venner vil byde mig velkommen? 78 00:06:26,804 --> 00:06:29,449 Når du er inde hos Smiths, så vil du blive betragte som en 79 00:06:29,473 --> 00:06:30,666 nyhed. 80 00:06:31,308 --> 00:06:32,327 Eller konkurrent. 81 00:06:32,351 --> 00:06:34,419 George, du ved intet om kvinder, gør du? 82 00:06:35,145 --> 00:06:37,854 Måske ikke, men dette er aftalen, der holder dig i live. 83 00:07:10,180 --> 00:07:13,625 - Er du sikker på det, Jennifer? - Ja, det er jeg. Fru Pack sagde det. 84 00:07:13,976 --> 00:07:16,454 Det betyder at din balletundervisning 85 00:07:16,478 --> 00:07:20,007 slutter præcis, som Thomas' brydning starter. 86 00:07:21,024 --> 00:07:23,547 Jeg har ikke noget imod at gå glip af klavertimerne. 87 00:07:23,569 --> 00:07:24,838 Meget ædelt af dig, Amy, 88 00:07:24,862 --> 00:07:27,014 men dine klavertimer er en anden dag. 89 00:07:28,115 --> 00:07:31,845 Ved de ikke, hvor svært det er at få tre tidsplaner til at stemme? 90 00:07:31,869 --> 00:07:34,222 Hvordan kan jeg være to steder på en gang? 91 00:07:34,246 --> 00:07:36,391 Thomas siger altid, han er voksen. Hvorfor kan han så ikke gå? 92 00:07:36,415 --> 00:07:37,600 Bekymr dig ikke, vi skal nok finde ud af det. 93 00:07:37,624 --> 00:07:41,028 Nemt for dig at sige, John, men hvordan? 94 00:07:46,091 --> 00:07:47,284 Hvad er der, min søn? 95 00:07:47,759 --> 00:07:50,537 Jeg fik et brev. 96 00:07:52,431 --> 00:07:55,125 - Om hvad? - Det er fra Kommandørens kontor. 97 00:07:55,934 --> 00:07:58,830 Ti Hitlerjugend-medlemmer er blevet valgt til at deltage i 98 00:07:58,854 --> 00:08:00,167 en månedlang ekspedition, 99 00:08:00,856 --> 00:08:04,384 "for at civilisere og undervise de stakler, de ikke bor i Riget." 100 00:08:04,985 --> 00:08:06,963 Jeg er blevet valgt til at tage af sted. 101 00:08:06,987 --> 00:08:09,222 - Til Den neutrale zone? - Til Sydamerika. 102 00:08:11,200 --> 00:08:12,356 Det er... 103 00:08:14,661 --> 00:08:15,817 Det er noget af... 104 00:08:18,081 --> 00:08:20,560 Det er noget af en ære, min søn. Tillykke. 105 00:08:20,584 --> 00:08:22,967 - Hvornår tager du af sted? - Han tager ikke med. 106 00:08:24,838 --> 00:08:26,073 - Hvad? - Helen. 107 00:08:29,092 --> 00:08:30,535 Thomas, jeg beklager. 108 00:08:31,470 --> 00:08:34,623 Jeg er selvfølgelig meget stolt af dig, men det... 109 00:08:35,474 --> 00:08:37,209 Det er udelukket. 110 00:08:37,476 --> 00:08:38,632 Er det ikke? 111 00:08:39,603 --> 00:08:42,749 Hvorfor er det udelukket? 112 00:08:42,773 --> 00:08:44,133 Vi kan tale om det senere. 113 00:08:45,442 --> 00:08:46,711 Der er ikke noget at tale om. 114 00:08:46,735 --> 00:08:48,374 Jeg troede, du ville være stolt. 115 00:08:49,988 --> 00:08:51,306 Jeg sagde senere. 116 00:09:10,425 --> 00:09:11,618 Wauw. 117 00:09:17,683 --> 00:09:19,292 Du behøver ikke spise det hele. 118 00:09:19,851 --> 00:09:21,454 Du skulle have et valg. 119 00:09:21,478 --> 00:09:25,465 For fremtiden så bare fortæl mig, hvilke retter du kan lide. 120 00:09:26,858 --> 00:09:28,461 Tak, Silvia. 121 00:09:28,485 --> 00:09:30,505 Du havde ikke behøvet at vente. 122 00:09:30,529 --> 00:09:31,796 Men det ville jeg gerne. 123 00:09:38,662 --> 00:09:39,818 Tak. 124 00:09:45,919 --> 00:09:47,188 Hvor er min far? 125 00:09:47,212 --> 00:09:51,109 Reichsministeren tog af sted tidligt, men han har stillet en bil til rådighed. 126 00:09:51,133 --> 00:09:54,494 Han har ryddet kalenderen for at kunne vise dig Berlin. 127 00:09:55,220 --> 00:09:56,656 Vent ved bilen. 128 00:09:56,680 --> 00:09:58,582 Til efter morgenmaden. 129 00:10:03,520 --> 00:10:04,998 Du skulle skifte. 130 00:10:05,022 --> 00:10:07,638 Var det sæt tøj, jeg havde fundet frem, ikke godt nok? 131 00:10:09,484 --> 00:10:10,719 Åh, det. 132 00:10:14,031 --> 00:10:15,265 Heusmanns familie. 133 00:10:15,991 --> 00:10:19,144 Dine forældre blev aldrig gift. 134 00:10:19,870 --> 00:10:23,857 Efter din mor tog dig, mødte din far Margot. 135 00:10:24,374 --> 00:10:25,476 De var meget lykkelige, 136 00:10:25,500 --> 00:10:27,777 og de fik to smukke drenge, Dieter og Rolf. 137 00:10:29,087 --> 00:10:30,280 Jeg forstår. 138 00:10:32,799 --> 00:10:33,955 Hvor er de nu? 139 00:10:35,552 --> 00:10:38,872 De blev dræbt i et allieret bombadement udenfor Hannover. 140 00:10:42,184 --> 00:10:44,893 Var der andre? Eller er jeg den eneste, han har tilbage? 141 00:10:45,395 --> 00:10:47,220 Det er ikke noget, jeg kan svare på. 142 00:10:48,148 --> 00:10:49,880 Du skulle spørge Reichsministeren. 143 00:11:28,897 --> 00:11:30,249 - Julia? - Helen, hej. 144 00:11:30,273 --> 00:11:33,044 Jeg ville blot sige mange tak for at have været til middag. 145 00:11:33,068 --> 00:11:34,253 Jeg nød det meget. 146 00:11:34,277 --> 00:11:36,422 Det er sødt af dig, at komme hele vejen. 147 00:11:36,446 --> 00:11:38,223 Du kunne bare have ringet. 148 00:11:38,448 --> 00:11:39,933 Jeg ville give dig dem her. 149 00:11:42,035 --> 00:11:43,191 Det er meget venligt. 150 00:11:47,249 --> 00:11:48,935 Undskyld, jeg kommer på et dårlig tidspunkt. 151 00:11:48,959 --> 00:11:50,860 Det er bare bridgeklubben. 152 00:11:51,128 --> 00:11:53,606 Bridge? Jeg har altid ønsket at lære det. 153 00:11:53,630 --> 00:11:55,408 Måske kunne du lære mig det en dag. 154 00:11:57,134 --> 00:11:58,827 Pigerne ville elske at sige hej. 155 00:11:59,970 --> 00:12:02,657 - Hvorfor kommer du ikke indenfor? - Okay. 156 00:12:02,681 --> 00:12:03,837 Tak. 157 00:12:10,939 --> 00:12:13,466 Piger, det er frøken Julia Mills. 158 00:12:14,651 --> 00:12:16,052 Fru Alice Adler. 159 00:12:16,653 --> 00:12:17,809 Jeg beklager dit tab. 160 00:12:19,030 --> 00:12:21,641 Fru Mary Dawson og fru Lucy Collins. 161 00:12:22,159 --> 00:12:23,315 Hej. 162 00:12:23,660 --> 00:12:26,555 - Undskyld, jeg afbryder jeres spil. - Åh, vær ikke fjollet. 163 00:12:27,080 --> 00:12:29,684 Pigerne prøver blot at få mig til at tænke på noget andet. 164 00:12:29,708 --> 00:12:31,727 - En kop kaffe, søde? - Ja, tak. 165 00:12:31,751 --> 00:12:32,812 Okay. 166 00:12:32,836 --> 00:12:34,487 Julia vil gerne lære at spille. 167 00:12:34,838 --> 00:12:37,567 Hun er lige flyttet hertil vestfra, Seattle. 168 00:12:37,591 --> 00:12:40,027 Spiller de ikke bridge Stillehavsstaterne mere? 169 00:12:40,051 --> 00:12:41,237 Vi spiller mahjong. 170 00:12:41,261 --> 00:12:43,531 Japanerne fik vel jer til at opgive alt, 171 00:12:43,555 --> 00:12:45,165 da de marcherede ind. 172 00:12:45,515 --> 00:12:48,244 Mellem det og deres vrangforestilling af overlegenhed. 173 00:12:48,268 --> 00:12:49,704 Hvordan kunne du klare det? 174 00:12:49,728 --> 00:12:53,423 Det ved jeg ikke. Jeg levede vel bare med det. 175 00:12:54,441 --> 00:12:56,051 Hvis du kalder det at leve. 176 00:12:56,526 --> 00:12:59,220 Det viser sig, jeg havde ret med Marjorys barnepige. 177 00:13:00,030 --> 00:13:01,723 Pigen var genetisk en semit. 178 00:13:02,282 --> 00:13:04,619 Forstil jer, at sådan nogen har adgang til børn. 179 00:13:05,494 --> 00:13:09,133 Med det og de genetiske defekter, der skulle være en obligatorisk screening. 180 00:13:09,915 --> 00:13:11,275 Det plejede Gerry at sige. 181 00:13:12,209 --> 00:13:14,687 - Blev hun meldt? - Selvfølgelig. 182 00:13:14,711 --> 00:13:18,117 Jeg kunne ikke have levet med mig selv, hvis jeg ikke havde sagt noget. 183 00:13:18,965 --> 00:13:20,121 Din tur. 184 00:13:22,719 --> 00:13:23,953 Din tur, søde. 185 00:13:26,014 --> 00:13:28,833 - Er du okay? - Ja, selvfølgelig. Jeg har det fint. 186 00:13:31,561 --> 00:13:33,922 Du har vel set alle mulige ting. 187 00:13:34,606 --> 00:13:37,543 Japanerne er meget slappe med deres racelove, hører jeg. 188 00:13:37,567 --> 00:13:38,586 Tja... 189 00:13:38,610 --> 00:13:40,900 Jeg kan godt forstå, du er ugift, frøken Mills. 190 00:13:41,321 --> 00:13:44,217 Uden omhyggelig regulering af genetisk renhed, 191 00:13:44,241 --> 00:13:46,761 kunne man jo blive gift med hvem som helst. 192 00:13:46,785 --> 00:13:49,062 Vær ikke tåbelig, Lucy, det ville man vide. 193 00:13:50,163 --> 00:13:51,432 Hvordan? 194 00:13:51,456 --> 00:13:54,067 Fordi de har bestemte træk. 195 00:13:54,501 --> 00:13:55,735 Men hvordan... 196 00:13:56,920 --> 00:13:58,397 Jeg beklager. 197 00:13:58,421 --> 00:13:59,690 - Jeg ved ikke, hvordan det skete. - Det er i orden. 198 00:13:59,714 --> 00:14:00,733 - Lad mig finde en klud. - Her. 199 00:14:00,757 --> 00:14:02,954 - Jeg skal gøre nok ordne det. - Det er okay. 200 00:14:15,230 --> 00:14:16,958 Jeg var ikke sikker på, du ville komme. 201 00:14:16,982 --> 00:14:19,335 Det lød vigtigt. Hvad er der galt? 202 00:14:19,359 --> 00:14:20,905 Endnu et skænderi med din far? 203 00:14:23,947 --> 00:14:27,851 Den måde vi mødtes på, det var ikke et tilfælde, var det? 204 00:14:28,952 --> 00:14:30,763 Min far sendte dig for at overbevise mig om at blive. 205 00:14:30,787 --> 00:14:32,612 Er det derfor du har bedt mig komme? 206 00:14:32,622 --> 00:14:34,121 Nej, jeg ville bare vide det. 207 00:14:35,041 --> 00:14:37,026 Fordi nok folk har løjet for mig. 208 00:14:39,254 --> 00:14:40,439 Okay. 209 00:14:40,463 --> 00:14:42,650 Ja, din far spurgte mig, om jeg ville snakke med dig. 210 00:14:42,674 --> 00:14:44,610 Er det sådan du har råd til din fine bil? 211 00:14:44,634 --> 00:14:47,655 Og dit fine tøj? At gøre det, magtfulde mænd vil have dig til? 212 00:14:47,679 --> 00:14:50,658 Hvad end du har med din far, så skyld ikke skylden på mig. 213 00:14:50,682 --> 00:14:51,784 Vær vred på ham. 214 00:14:51,808 --> 00:14:53,460 Du ved intet om mig. 215 00:14:57,272 --> 00:14:58,678 Vent et øjeblik. Bare vent. 216 00:15:04,487 --> 00:15:05,643 Du har ret. 217 00:15:07,157 --> 00:15:09,142 Kan vi ikke bare starte forfra? 218 00:15:10,535 --> 00:15:12,479 Og være ærlige overfor hinanden? 219 00:15:23,506 --> 00:15:26,201 Hej. Jeg er Nicole. 220 00:15:28,219 --> 00:15:30,288 Jeg er Joe. En fornøjelse at møde dig. 221 00:15:33,683 --> 00:15:35,543 Kan du ikke få mig ud herfra? 222 00:15:36,686 --> 00:15:37,842 Sæt dig ind. 223 00:15:42,275 --> 00:15:43,468 Joseph! 224 00:15:44,069 --> 00:15:45,261 Stop! 225 00:15:46,279 --> 00:15:47,514 Joseph! 226 00:15:52,369 --> 00:15:53,525 Kommer det af? 227 00:15:54,079 --> 00:15:55,271 Det betyder intet. 228 00:15:56,164 --> 00:15:57,440 Det var en donation. 229 00:15:58,541 --> 00:16:00,645 Jeg havde ikke meget, da jeg flyttede hertil. 230 00:16:00,669 --> 00:16:03,657 - Nu har jeg det endnu værre. - Var ikke fjollet. Det er okay. 231 00:16:06,091 --> 00:16:09,369 Men jeg må dog sige, at din kjole er meget smuk. 232 00:16:09,844 --> 00:16:11,037 Tak. 233 00:16:11,471 --> 00:16:12,698 Det er den, er den ikke? 234 00:16:12,722 --> 00:16:14,784 Jeg kunne ikke tro, så godt jeg passede den. 235 00:16:14,808 --> 00:16:18,211 Selv jeg kan se det, og jeg ved intet om mode. 236 00:16:19,396 --> 00:16:23,267 John kunne godt have advaret mig, om at I er sådan en gruppe moderigtige kvinder. 237 00:16:23,650 --> 00:16:25,382 Hvordan kender du præcis familien? 238 00:16:26,569 --> 00:16:27,846 En fælles ven. 239 00:16:30,115 --> 00:16:33,601 John og Helen har været så flinke mod mig. 240 00:16:34,077 --> 00:16:35,471 Han er fremragende. 241 00:16:35,495 --> 00:16:37,230 Og hun bare giver og giver. 242 00:16:39,874 --> 00:16:41,150 Det kommer ikke af. 243 00:16:41,584 --> 00:16:42,728 Hvorfor lader du ikke mig bytte den? 244 00:16:42,752 --> 00:16:44,298 Nej, det behøver du ikke gøre. 245 00:16:44,754 --> 00:16:45,910 Men jeg vil gerne. 246 00:16:47,924 --> 00:16:49,080 Okay. 247 00:16:53,263 --> 00:16:55,460 Jeg elsker den måde, lyset falder på bladene. 248 00:16:56,266 --> 00:16:58,835 Det minder mig om, at når jeg tror det er så vigtigt, 249 00:16:59,185 --> 00:17:00,498 så er træerne lige glade. 250 00:17:04,607 --> 00:17:06,759 Snakkede din mor nogensinde om fædrelandet? 251 00:17:09,028 --> 00:17:10,221 Min mor? 252 00:17:11,948 --> 00:17:15,010 Nej, hun talte aldrig om fortiden. 253 00:17:15,034 --> 00:17:16,394 Hun sagde, det var usundt. 254 00:17:17,120 --> 00:17:18,945 At jeg skulle fokusere på fremtiden. 255 00:17:19,789 --> 00:17:22,126 Du behøver ikke snakke om det, hvis du ikke vil. 256 00:17:26,045 --> 00:17:28,232 I går fandt jeg ud af, jeg er en bastard. 257 00:17:28,256 --> 00:17:29,616 Du beviste det i morges. 258 00:17:33,011 --> 00:17:34,412 Min mor løj for mig. 259 00:17:35,263 --> 00:17:38,784 Min far forlod os ikke. 260 00:17:38,808 --> 00:17:40,543 Hun tog mig væk fra ham. 261 00:17:40,894 --> 00:17:42,114 Det er jeg ked af, Joe. 262 00:17:48,610 --> 00:17:49,886 Jeg er Lebensborn. 263 00:17:52,906 --> 00:17:54,098 Skræmmer det dig? 264 00:17:55,992 --> 00:17:57,185 Skulle det det? 265 00:17:58,244 --> 00:17:59,437 Velkommen i klubben. 266 00:18:04,834 --> 00:18:05,990 Vent. 267 00:18:06,544 --> 00:18:08,821 Vent. Du er... 268 00:18:12,967 --> 00:18:14,123 Vi er ikke... 269 00:18:15,929 --> 00:18:17,121 Nej. 270 00:18:18,723 --> 00:18:20,501 Ville jeg så have kysset dig sådan? 271 00:18:21,810 --> 00:18:23,836 - Det ved jeg ikke. - Bare rolig. 272 00:18:24,687 --> 00:18:27,131 At være Lebensborn er ikke det værste i verden. 273 00:18:27,607 --> 00:18:28,834 Virkelig? 274 00:18:28,858 --> 00:18:31,462 At finde ud af, du er resultatet af et avlsprogram? 275 00:18:31,486 --> 00:18:33,590 Vi havde intet valg, hvordan vi blev født. 276 00:18:34,948 --> 00:18:37,510 Hushjælpen, Silvia, ser på mig, som om jeg er... 277 00:18:37,534 --> 00:18:38,690 En udvalgt? 278 00:18:39,285 --> 00:18:41,947 Vores forældres generation havde nogen mærkelige ideer. 279 00:18:44,040 --> 00:18:45,650 Ser jeg speciel ud for dig? 280 00:18:48,086 --> 00:18:50,283 Nej, overhovedet ikke. Du er komplet kedelig. 281 00:18:51,756 --> 00:18:53,317 Den eneste ting, der er specielt ved mig, er, 282 00:18:53,341 --> 00:18:56,282 jeg nægter at lade min far få mig gift med en fortidslevning. 283 00:18:56,553 --> 00:19:00,099 Jeg vil selv bestemme, hvad jeg vil med mit liv og min fremtid, mange tak. 284 00:19:02,892 --> 00:19:04,048 Så... 285 00:19:05,186 --> 00:19:06,342 Har du fået nok? 286 00:19:09,107 --> 00:19:10,299 Overhovedet ikke. 287 00:19:12,527 --> 00:19:14,679 Jeg skulle faktisk være et sted, 288 00:19:15,238 --> 00:19:16,644 hvorfor kommer du ikke med? 289 00:19:17,699 --> 00:19:19,291 Det kunne være det, du behøver. 290 00:19:20,910 --> 00:19:22,066 Hvad er det? 291 00:19:23,997 --> 00:19:25,523 En anden form for plads. 292 00:19:57,238 --> 00:19:59,432 Den nærmeste telefon. Hurtigt... 293 00:20:01,159 --> 00:20:03,853 Vi har en prioritetsbesked fra San Francisco station. 294 00:20:04,537 --> 00:20:07,600 Vores agenter tror, de har lokaliseret det seneste sted for den store fæstning. 295 00:20:07,624 --> 00:20:08,934 Hvor sent? 296 00:20:08,958 --> 00:20:11,760 En lade, der blev brændt ned inden for de sidste 24 timer. 297 00:20:12,378 --> 00:20:17,200 Og det viser sig at branden ødelagde et stort antal film. Hundredvis. 298 00:20:19,636 --> 00:20:21,162 Det er meget uheldigt. 299 00:20:21,638 --> 00:20:23,324 Vores agenter fortsætter søgningen af området. 300 00:20:23,348 --> 00:20:27,620 Mind vores Yakuza venner om de nøjagtige betalingsbetingelser. 301 00:20:27,644 --> 00:20:30,260 - Jeg vil have den store fæstning i live. - Javel, hr. 302 00:20:30,980 --> 00:20:33,317 Erich. Hvordan går det? Hvordan har din mor det? 303 00:20:33,983 --> 00:20:35,968 Vi har det begge godt, fru... 304 00:20:37,320 --> 00:20:39,055 Helen. Tak. 305 00:20:39,906 --> 00:20:41,258 En fornøjelse at se dig her. 306 00:20:41,282 --> 00:20:44,136 Vi havde aftalt at mødes, men jeg tror ikke, vi havde aftalt en tid. 307 00:20:44,160 --> 00:20:47,939 Det ville passe mig godt, hvis det også er det for dig, selvfølgelig. 308 00:20:49,666 --> 00:20:52,421 Jeg vil have Standartenführers afvente yderligere ordrer. 309 00:20:52,710 --> 00:20:54,153 Ingen opringninger, Erich. 310 00:21:00,635 --> 00:21:01,828 John... 311 00:21:30,456 --> 00:21:32,184 Kunne det ikke vente, til jeg kom hjem? 312 00:21:32,208 --> 00:21:34,019 Han skal ikke med, John. 313 00:21:34,043 --> 00:21:35,653 Det vil jeg ikke tillade. 314 00:21:36,546 --> 00:21:39,191 Jeg holder vejret, hver gang Thomas går ud af døren, 315 00:21:39,215 --> 00:21:41,902 til han kommer hjem igen. 316 00:21:41,926 --> 00:21:44,321 - Vil du lade ham tage til Sydamerika? - Helen. 317 00:21:44,345 --> 00:21:46,740 De vil finde ud af det, og du ved, hvad det betyder. 318 00:21:46,764 --> 00:21:47,920 Okay. 319 00:21:48,891 --> 00:21:51,085 Sid ned. Helen, sid venligst ned. 320 00:22:01,738 --> 00:22:03,389 Vi lader ham tage afsted. 321 00:22:05,658 --> 00:22:10,688 Thomas vil flyve til Buenos Aires, okay? 322 00:22:11,664 --> 00:22:13,308 Og derfra, 323 00:22:13,332 --> 00:22:16,228 vil han rejse for at møde de andre på hans ekspedition, 324 00:22:16,252 --> 00:22:17,646 men han vil aldrig nå til mødepunktet, 325 00:22:17,670 --> 00:22:20,733 for et sted ved foden af Andesbjergene 326 00:22:20,757 --> 00:22:23,075 vil han blive kidnappet af semitter. 327 00:22:25,261 --> 00:22:26,321 Du gjorde det. 328 00:22:26,345 --> 00:22:29,498 Det vil se ud, for resten af verden, 329 00:22:29,849 --> 00:22:34,913 som en terrorhandling på et berømt mål, men Thomas, han vil have det fint. 330 00:22:34,937 --> 00:22:36,331 Han vil være i sikkerhed. 331 00:22:36,355 --> 00:22:37,757 I Sydamerika? 332 00:22:38,274 --> 00:22:40,099 Han kunne overlever i årtier, Helen. 333 00:22:40,943 --> 00:22:44,757 På denne måde vil han have det godt, 334 00:22:44,781 --> 00:22:47,955 han vil være i sikkerhed, og ingen vil være i stand til at nå ham. 335 00:22:48,826 --> 00:22:50,095 Hvordan kan du være sikker på det? 336 00:22:50,119 --> 00:22:53,665 Fordi jeg personligt vil stå for eftersøgningen af ham og hans kidnappere. 337 00:22:54,874 --> 00:22:59,278 Dig, du vil selvfølgelig have mistet, som jeg. 338 00:22:59,962 --> 00:23:03,407 Og offentligt vil vi aldrig opgive at få vores søn hjem. 339 00:23:05,301 --> 00:23:06,786 Men i sidste ende, Helen, 340 00:23:09,055 --> 00:23:10,211 vil det mislykkes. 341 00:23:17,647 --> 00:23:18,839 Hvis du 342 00:23:19,816 --> 00:23:24,053 har andre spørgsmål, så stil dem nu. 343 00:23:25,571 --> 00:23:28,001 For jeg er bange for, at når du går ud af den dør, 344 00:23:28,741 --> 00:23:30,643 så kan vi aldrig snakke om det igen. 345 00:23:42,004 --> 00:23:43,875 Vil jeg nogensinde få ham at se igen? 346 00:23:50,346 --> 00:23:51,706 Måske. En dag. 347 00:23:54,517 --> 00:23:56,544 Når og hvis det er sikkert. 348 00:24:00,022 --> 00:24:01,568 Det er den eneste måde, Helen. 349 00:24:19,083 --> 00:24:20,269 KRIG OM CUBA? 350 00:24:20,293 --> 00:24:22,443 SIDSTE NYT J.F.K. taler til nationen i aften 351 00:24:25,423 --> 00:24:26,699 Må få minderne frem. 352 00:24:28,801 --> 00:24:32,079 - Undskyld, "minder"? - Du er Noris far, ikke? 353 00:24:32,930 --> 00:24:34,749 - Jo. - Jeg er Jimmy. 354 00:24:36,392 --> 00:24:37,548 Hej. 355 00:24:38,394 --> 00:24:39,893 Du kunne ikke have været der, 356 00:24:40,521 --> 00:24:43,382 i Japan, da de smed de store? 357 00:24:44,942 --> 00:24:48,137 - "De store"? - Hiroshima? Nagasaki? 358 00:24:50,740 --> 00:24:52,058 Jeg har set billeder. 359 00:24:52,533 --> 00:24:55,186 Frygteligt, ikke? Hvad vi gør mod hinanden. 360 00:24:56,078 --> 00:24:57,396 Menneskerne, mener jeg. 361 00:24:59,290 --> 00:25:00,483 Ja. 362 00:25:04,170 --> 00:25:06,697 - Undskyld mig. - Selvfølgelig. 363 00:25:09,926 --> 00:25:11,452 Du kan holde en pause... 364 00:25:15,640 --> 00:25:16,992 MENNESKERETTIGHEDER FØRST FORBYD BOMBEN 365 00:25:17,016 --> 00:25:18,911 Okay. 366 00:25:18,935 --> 00:25:21,288 - Hej. Hvad synes du? - Den kan jeg godt lide. 367 00:25:21,312 --> 00:25:22,706 Den er god. 368 00:25:22,730 --> 00:25:24,458 - Skat, hvad laver du? - Ja, jeg tror, vi er ved at være der. 369 00:25:24,482 --> 00:25:25,918 - Jeg tror, vi er ved at være der. - Disse her er vist tørre. 370 00:25:25,942 --> 00:25:27,085 Okay. 371 00:25:27,109 --> 00:25:28,420 Også den, du kan hænge den op. 372 00:25:28,444 --> 00:25:30,721 Lige om lidt. Her, du får denne her. 373 00:25:31,822 --> 00:25:33,766 Har alle, hvad de behøver? 374 00:25:34,116 --> 00:25:35,260 FRED ELLER dø VI BLEV SKABT LIGE 375 00:25:35,284 --> 00:25:36,830 Hey, George, tager du dem her? 376 00:25:37,036 --> 00:25:38,270 Ja, selvfølgelig. 377 00:25:41,457 --> 00:25:43,025 Her, de ser flotte ud. 378 00:25:59,183 --> 00:26:00,339 Vær sød... 379 00:26:01,435 --> 00:26:03,462 Skab ingen problemer. 380 00:26:04,021 --> 00:26:07,299 Nori vil ikke have, du er i nærheden af ham. 381 00:26:10,319 --> 00:26:11,512 Men hvorfor? 382 00:26:15,283 --> 00:26:16,475 Hvad sker der? 383 00:26:17,827 --> 00:26:21,139 Skat, vi er ved at løbe tør for plakatkort og hæfteklammer. 384 00:26:21,163 --> 00:26:23,965 Kunne du ikke, sammen med din far, hente nogen i butikken? 385 00:26:25,042 --> 00:26:26,235 Så er du sød. 386 00:26:27,753 --> 00:26:29,488 Vil du med på indkøb, far? 387 00:26:43,853 --> 00:26:46,797 Disse er fra Frankfurt. En fransk designer, selvfølgelig. 388 00:26:47,440 --> 00:26:50,660 Du kan sig, hvad du vil, men de kender de har de kvindelige former. 389 00:26:52,653 --> 00:26:55,048 Jeg er vild med paletten i år. Så chic, synes du ikke? 390 00:26:55,072 --> 00:26:56,228 Jo, den er fin. 391 00:26:59,702 --> 00:27:01,437 Det er den specielle kollektion. 392 00:27:01,746 --> 00:27:04,982 Normalt, så ville du ikke kunne se dem, men du er jo med mig. 393 00:27:06,959 --> 00:27:10,362 Jeg har læst, Riget giver ens godtgørelse til tøj til alle? 394 00:27:11,005 --> 00:27:15,701 Ja, men ikke alle vil deltage i formelle begivenheder. 395 00:27:16,302 --> 00:27:18,871 Min mand Henry kontrollere tv-netværket her. 396 00:27:19,555 --> 00:27:22,078 Han rapporterer direkte til Reichsminister Goebbels. 397 00:27:24,560 --> 00:27:27,083 Jeg beklager. Jeg skulle nok vide, hvad det betyder. 398 00:27:27,897 --> 00:27:29,053 Henry hjælper 399 00:27:30,024 --> 00:27:31,710 med at bestemme, hvad folk skal tænke. 400 00:27:31,734 --> 00:27:34,046 Eller i det mindste, hvad der kommer med i nyhederne. 401 00:27:34,070 --> 00:27:36,514 Når han siger det, så er det, det samme. 402 00:27:40,159 --> 00:27:41,393 Lad os prøve bagved. 403 00:27:42,119 --> 00:27:43,896 Den viser den flotte talje. 404 00:27:44,246 --> 00:27:46,350 Og jeg vil prøve den med blomsterdesignet. 405 00:27:49,335 --> 00:27:51,299 Hvor længe har du været gift med Henry? 406 00:27:51,879 --> 00:27:53,072 Fem lykkelige år. 407 00:27:54,090 --> 00:27:55,246 Vær ikke bekymret. 408 00:27:55,591 --> 00:27:57,974 Med dit udseende, så sker det også snart for dig. 409 00:27:58,427 --> 00:27:59,571 Nej, jeg er... 410 00:27:59,595 --> 00:28:01,080 Det er din plan, ikke? 411 00:28:02,056 --> 00:28:05,668 At hygge sammen med Smiths, få dem til at gifte dig bort med en vigtig en? 412 00:28:09,397 --> 00:28:10,589 Jeg driller. 413 00:28:13,359 --> 00:28:14,969 - Lad os prøve dem her. - Okay. 414 00:28:23,369 --> 00:28:25,437 Wauw, den klæder dig flot. 415 00:28:25,871 --> 00:28:28,100 Den passer perfekt. 416 00:28:28,124 --> 00:28:29,316 Kom her. 417 00:28:34,922 --> 00:28:36,407 Se. Vi kunne være søstre. 418 00:28:40,136 --> 00:28:42,121 Bekymr dig ikke, det er min omgang. 419 00:28:42,972 --> 00:28:45,291 - Skriv dem til hr. Collins. - Selvfølgelig. 420 00:28:46,559 --> 00:28:47,918 Tak, Lucy. 421 00:29:03,492 --> 00:29:04,810 Hvem er de folk? 422 00:29:05,619 --> 00:29:06,937 Rigets fremtid. 423 00:29:11,917 --> 00:29:13,881 - Vent, de er ikke alle... - Lebensborn? 424 00:29:14,211 --> 00:29:15,367 Jo, nogen af dem. 425 00:29:15,880 --> 00:29:18,108 Det vil du kunne se efter solen går ned. 426 00:29:18,132 --> 00:29:19,325 Vi skinner i mørket. 427 00:29:21,051 --> 00:29:22,154 Kom med. 428 00:29:22,178 --> 00:29:25,445 Jeg tror, tiden er inde til du skal opleve en rigtigt Berliner fest. 429 00:29:31,896 --> 00:29:33,290 Roligt nu, Joe. 430 00:29:33,314 --> 00:29:35,558 Vi kan ikke være fulde og nyde turen samtidig. 431 00:29:40,488 --> 00:29:41,631 Har du medbragt det? 432 00:29:41,655 --> 00:29:43,133 Selvfølgelig har jeg det. 433 00:29:43,157 --> 00:29:44,600 Vær nu sød. 434 00:29:45,034 --> 00:29:47,269 Joe, det er Hans. Hans, det er Joe. 435 00:29:47,703 --> 00:29:50,272 - En fornøjelse at hilse på dig. - Ja. Heusmanns søn. 436 00:29:50,956 --> 00:29:52,900 Har du været ude med Nicole? 437 00:29:54,043 --> 00:29:56,445 Godt, så har du overstået den fysiske del. 438 00:29:57,963 --> 00:29:59,156 Undskyld, hvad? 439 00:30:00,174 --> 00:30:03,452 Det udenfor, ydersiden. 440 00:30:04,261 --> 00:30:06,364 Naturens skønne, som man ikke kan gøre perfekt, 441 00:30:06,388 --> 00:30:09,201 fordi det er den allerede. 442 00:30:09,225 --> 00:30:11,251 Monika, skræm nu ikke vores gæst væk. 443 00:30:12,478 --> 00:30:13,634 Er du bange? 444 00:30:14,939 --> 00:30:16,965 For det drejer sig om den indre verden, 445 00:30:17,733 --> 00:30:23,138 at vores personlige rige er dybere, mørkere, kaotisk. 446 00:30:24,073 --> 00:30:26,558 Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 447 00:30:27,076 --> 00:30:28,727 Det er en miljømæssig ting, Joe. 448 00:30:29,036 --> 00:30:30,675 Det skal du ikke bekymre dig om. 449 00:30:31,038 --> 00:30:32,349 Men selvfølgelig er det det. 450 00:30:32,373 --> 00:30:34,191 Miljøet er alles sag. 451 00:30:35,251 --> 00:30:37,111 Din fars projekt, Atlantropa? 452 00:30:37,378 --> 00:30:39,064 Det bliver ført frem som et økonomisk mirakel, 453 00:30:39,088 --> 00:30:40,727 men det er en vederstyggelighed. 454 00:30:41,298 --> 00:30:44,611 Hvordan kan det at lave en dæmning i Middelhavet være godt for Riget? 455 00:30:48,430 --> 00:30:49,748 Det ved jeg ikke, Hans. 456 00:30:50,140 --> 00:30:51,417 Jeg ved intet om det. 457 00:30:52,309 --> 00:30:54,878 Det vil have en katastrofisk betydning på Jorden. 458 00:30:55,312 --> 00:30:57,082 Vores planet vil betale en høj pris. 459 00:30:57,106 --> 00:31:00,377 Ja, og det vil I to også, hvis vi skal høre et politisk foredrag. 460 00:31:00,401 --> 00:31:02,720 Kom med, lad os finde den perfekt plads. 461 00:31:03,445 --> 00:31:06,758 Hvis de kommer ned fra deres høje heste, så kan de slutte sig til os. 462 00:31:28,012 --> 00:31:31,707 Har du har erfaring med stoffer? 463 00:31:32,933 --> 00:31:34,334 Hvilke slags stoffer? 464 00:31:34,810 --> 00:31:36,211 Lyserginsyre. 465 00:31:36,979 --> 00:31:39,316 - Har du prøvet det? - Det ville du kunne huske. 466 00:31:41,650 --> 00:31:43,712 En af min fars bedste produkter. 467 00:31:43,736 --> 00:31:47,431 Han forsyner kun militæret, men jeg har mine forbindelser. 468 00:31:48,282 --> 00:31:50,944 Vores forældres generation bruger det til tankekontrol. 469 00:31:51,452 --> 00:31:53,937 Afhøring af fanger, for eksempel. 470 00:31:55,414 --> 00:31:59,610 Men vi bruger det til tankeudvidelse. 471 00:32:00,836 --> 00:32:01,992 Som du vil få at se. 472 00:32:06,592 --> 00:32:09,495 Intet pres. Du kan springe over, Joe. 473 00:32:10,137 --> 00:32:12,080 Du ser ud, som om du er åben, men 474 00:32:12,640 --> 00:32:15,023 hvis du ikke er klar til at udforske det indre... 475 00:32:15,601 --> 00:32:19,671 Det dybere, mørkere, kaotiske. 476 00:32:21,357 --> 00:32:22,841 Det sagde du allerede. 477 00:32:29,239 --> 00:32:30,766 Du kan stole på mig, Joe. 478 00:32:31,450 --> 00:32:33,352 Jeg vil være her for dig, hele tiden. 479 00:32:55,057 --> 00:32:57,918 De opfører sig, som var det verdens ende. 480 00:32:58,644 --> 00:32:59,800 Det kunne det være. 481 00:33:01,647 --> 00:33:03,549 Frygt skal aldrig stoles på. 482 00:33:07,236 --> 00:33:09,712 Far, ved du, hvem der sætter deres lid til ting som 483 00:33:10,239 --> 00:33:12,099 røllikestilke og I Ching? 484 00:33:14,076 --> 00:33:15,637 Det er folk, som ikke vil tage ansvar 485 00:33:15,661 --> 00:33:17,396 for deres valg. 486 00:33:17,871 --> 00:33:19,231 Du tager fejl. 487 00:33:19,623 --> 00:33:21,567 Jeg tager ansvar. 488 00:33:24,920 --> 00:33:26,655 Du må lade mor fortsætte sit liv. 489 00:33:28,340 --> 00:33:30,211 Du skal skrive under på dokumenterne. 490 00:33:30,509 --> 00:33:32,445 Det skal du ikke blande dig i. 491 00:33:32,469 --> 00:33:34,705 Mor er for venlig, til selv at sige det. 492 00:33:35,556 --> 00:33:36,712 For 493 00:33:37,850 --> 00:33:39,084 japansk. 494 00:33:39,393 --> 00:33:40,711 Du er japaner! 495 00:33:41,603 --> 00:33:45,173 Jeg blev født der, men nu er jeg amerikaner. 496 00:33:48,569 --> 00:33:49,761 Ja, 497 00:33:50,738 --> 00:33:51,930 det er du. 498 00:33:57,703 --> 00:33:59,139 Hvor længe har du kendt John? 499 00:33:59,163 --> 00:34:00,319 Ikke så længe. 500 00:34:00,622 --> 00:34:02,600 - Værsgo. - Åh, tak. 501 00:34:02,624 --> 00:34:04,443 Så flot, er han ikke? 502 00:34:04,960 --> 00:34:06,354 Vær ikke bange, det synes vi alle. 503 00:34:06,378 --> 00:34:07,897 Og Helen har ingen problemer med at høre det. 504 00:34:07,921 --> 00:34:09,095 Hun ved, hvad hun har. 505 00:34:09,923 --> 00:34:11,484 Hvem sagde du, der introducerede dig? 506 00:34:11,508 --> 00:34:13,278 En af mine venner arbejdede for ham. 507 00:34:13,302 --> 00:34:14,458 Joe Blake? 508 00:34:14,678 --> 00:34:16,455 Ven, eller ven? 509 00:34:18,474 --> 00:34:20,744 Vi skal nu bare finde en til dig, som er passende glamourøs, 510 00:34:20,768 --> 00:34:22,639 så du kan have din fine nye kjole på. 511 00:34:23,228 --> 00:34:24,546 Tak igen, Lucy. 512 00:34:30,819 --> 00:34:32,012 Hvad er der? 513 00:34:37,618 --> 00:34:39,311 Lucy, er du okay? 514 00:34:41,497 --> 00:34:42,856 Alt er normalt. 515 00:34:45,000 --> 00:34:46,526 Det er problemet. 516 00:34:48,253 --> 00:34:50,155 Endnu en måned, og ingen baby. 517 00:34:53,300 --> 00:34:54,993 De ting tager åbenbart tid. 518 00:34:56,637 --> 00:34:58,622 Vi har prøvet i tre år. 519 00:35:01,183 --> 00:35:03,287 Du skulle se den måde, Henry ser på mig nu. 520 00:35:04,686 --> 00:35:06,088 Han er skuffet. 521 00:35:08,357 --> 00:35:09,667 Lucy, det gør mig ondt. 522 00:35:09,691 --> 00:35:10,926 Det er min skyld. 523 00:35:11,735 --> 00:35:13,011 Det må det være. 524 00:35:14,822 --> 00:35:16,723 Men jeg er bange for at tage testen. 525 00:35:20,285 --> 00:35:22,187 Henrys karriere kunne være over. 526 00:35:26,458 --> 00:35:28,235 Der er noget galt med mig. 527 00:35:30,003 --> 00:35:32,531 Noget er i stykker. 528 00:35:35,759 --> 00:35:36,952 Nej. 529 00:35:37,886 --> 00:35:39,897 Der er andre mere vigtige ting i verden. 530 00:35:40,722 --> 00:35:42,040 Ikke i Riget. 531 00:35:43,559 --> 00:35:45,127 Moderskabet er alt. 532 00:35:51,817 --> 00:35:56,471 Japanerne har en filosofi, de kalder "kintsugi." 533 00:35:58,282 --> 00:36:00,343 De tager stykkerne af noget, der er gået itu, 534 00:36:00,367 --> 00:36:01,913 og sætter dem sammen med guld. 535 00:36:10,377 --> 00:36:12,487 Det uperfekte kan være smukt, Lucy. 536 00:36:21,930 --> 00:36:23,569 Du fortæller det ikke til Helen? 537 00:36:25,267 --> 00:36:26,460 Eller de andre? 538 00:36:26,935 --> 00:36:28,128 Selvfølgelig ikke. 539 00:36:28,478 --> 00:36:29,963 Jeg kan stole på dig, ikke? 540 00:36:30,314 --> 00:36:31,715 Selvfølgelig. Kom med. 541 00:37:23,075 --> 00:37:24,267 Nicole. 542 00:37:24,993 --> 00:37:26,149 Hans. 543 00:38:07,369 --> 00:38:08,525 Juliana? 544 00:38:14,876 --> 00:38:16,153 Det er virkelig dig. 545 00:38:48,660 --> 00:38:50,228 Alt er vel, Joe. 546 00:39:02,674 --> 00:39:03,830 Det gør mig ondt. 547 00:39:06,094 --> 00:39:07,746 Jeg er ked af at have dræbt dem. 548 00:39:08,930 --> 00:39:11,082 - Det ville jeg ikke. - Det ved jeg. 549 00:39:14,895 --> 00:39:16,838 - Jeg slog også dig ihjel. - Nej. 550 00:39:18,607 --> 00:39:19,883 Det er okay. 551 00:39:21,109 --> 00:39:22,344 Jeg er i live. 552 00:39:36,124 --> 00:39:37,280 Som dig. 553 00:39:39,461 --> 00:39:40,654 Hvor gik hun... 554 00:39:41,421 --> 00:39:42,614 Du, hen? 555 00:39:45,967 --> 00:39:47,244 Jeg er også død. 556 00:39:47,844 --> 00:39:51,748 I live, død, vi er blot en støvsky Vi blæser af sted med vinden. 557 00:39:53,016 --> 00:39:55,418 Det gør ingen forskel. Vi gør ingen forskel. 558 00:39:55,811 --> 00:39:57,504 Død eller levende er det samme. 559 00:39:59,189 --> 00:40:00,632 Det er det smukke, Joe. 560 00:40:03,610 --> 00:40:04,803 Nej. 561 00:40:13,495 --> 00:40:14,896 Du reddede mit liv. 562 00:40:15,497 --> 00:40:16,891 Fortæl mig, det betyder noget. 563 00:40:16,915 --> 00:40:18,461 Selvfølgelig gør det det, Joe. 564 00:40:22,337 --> 00:40:24,674 Det betyder, du skal få det til at betyde noget. 565 00:41:38,955 --> 00:41:40,565 Du hvilede dig. Det er godt. 566 00:41:41,166 --> 00:41:42,650 Ja, det gjorde jeg. 567 00:41:44,711 --> 00:41:46,024 Jeg tror, jeg må af sted. 568 00:41:46,922 --> 00:41:48,078 Er der et problem? 569 00:41:49,174 --> 00:41:52,494 Kom Hans for at se os i aftes? 570 00:41:54,429 --> 00:41:55,747 Bekymr dig ikke om ham. 571 00:41:56,264 --> 00:41:58,833 Selv hvis han gjorde, så havde han travlt med Monika. 572 00:41:59,809 --> 00:42:02,879 Monika kan lide dig. Hende kan du også få. 573 00:42:07,442 --> 00:42:08,927 Jeg vil ikke have Monika. 574 00:42:13,448 --> 00:42:15,226 Nu er jeg klar til at møde min far. 575 00:42:18,036 --> 00:42:19,229 Godt. 576 00:42:36,221 --> 00:42:37,534 Der er nylige hjulspor... 577 00:42:37,555 --> 00:42:38,866 ...der og der. 578 00:42:38,890 --> 00:42:40,436 De skal fotograferes omgående. 579 00:42:41,142 --> 00:42:42,828 Sergent, et vidne sagde, vi ikke er de første 580 00:42:42,852 --> 00:42:44,504 japanere, som kom i dag. 581 00:43:00,662 --> 00:43:02,188 Jeg har ondt af hende. 582 00:43:03,623 --> 00:43:05,108 Husk på, hun er nazist. 583 00:43:05,834 --> 00:43:08,236 Det ved jeg. Det havde jeg ikke regnet med. 584 00:43:09,963 --> 00:43:11,948 Hvad med dig? Vil du have børn? 585 00:43:15,969 --> 00:43:17,245 Hvorfor spørger du? 586 00:43:18,013 --> 00:43:20,999 Din mor fortalte, du var som en mor for Trudy. 587 00:43:23,184 --> 00:43:24,377 Så efter hende. 588 00:43:27,605 --> 00:43:31,342 Mor var der ikke hele tiden, så for det meste, var vi kun os to. 589 00:43:34,863 --> 00:43:36,723 Trudy havde den bedste fantasi. 590 00:43:39,075 --> 00:43:41,053 Så længe jeg kunne gøre det til en historie eller et spil, 591 00:43:41,077 --> 00:43:42,576 var hun ikke bange for noget. 592 00:43:46,207 --> 00:43:49,395 Jeg plejede at sige, hvis vi vinkede til de japanske bombefly, 593 00:43:49,419 --> 00:43:52,405 så ville de flyve videre, og lad os være i fred. 594 00:43:53,506 --> 00:43:56,168 Og der ville ingen bomber falde, så længe vi bare sang. 595 00:43:59,971 --> 00:44:03,331 Vi sang på vejen til beskyttelsesrummet Follow the Yellow Brick Road. 596 00:44:08,730 --> 00:44:10,381 Du minder mig om hende. 597 00:44:15,070 --> 00:44:18,348 Var det dig, der fik hende ind i Modstandsbevægelsen? 598 00:44:23,620 --> 00:44:25,639 Det var hendes kæreste. 599 00:44:25,663 --> 00:44:28,525 Men jeg introducerede hende til Randall, 600 00:44:31,002 --> 00:44:32,158 så det er min skyld. 601 00:44:36,424 --> 00:44:37,617 Det ved jeg ikke. 602 00:44:38,426 --> 00:44:40,154 Når Trudy besluttede sig for noget, 603 00:44:40,178 --> 00:44:42,956 så kunne man ikke snakke hende fra det. 604 00:44:45,100 --> 00:44:46,878 Du skal ikke give dig selv skylden. 605 00:44:47,936 --> 00:44:49,462 Tak for det. 606 00:44:51,231 --> 00:44:53,758 Da hun fandt dig, sagde hun noget om en udvej? 607 00:44:55,527 --> 00:44:56,683 Hvad? 608 00:44:57,112 --> 00:45:00,379 Blot noget, jeg kan huske, en af de sidste gange vi snakkede sammen. 609 00:45:01,241 --> 00:45:03,518 Hun sagde, hun havde fundet svaret på alt, 610 00:45:05,745 --> 00:45:07,384 og at hun havde fundet en udvej. 611 00:45:10,208 --> 00:45:12,443 Tror du, hun vidste, hun skulle dø? 612 00:45:13,253 --> 00:45:14,737 Det var ikke det, hun mente. 613 00:45:16,756 --> 00:45:17,912 Er du sikker? 614 00:45:32,313 --> 00:45:33,798 Hvordan gik skolen? 615 00:45:34,524 --> 00:45:36,301 Okay. Tak. 616 00:45:38,278 --> 00:45:40,289 Du er for gammel til at surmule, Thomas. 617 00:45:41,448 --> 00:45:43,141 Undskyld, far. Det er bare... 618 00:45:44,701 --> 00:45:48,389 Jeg ville fortælle alle, jeg var blevet valgt til ekspeditionen. 619 00:45:48,413 --> 00:45:50,023 - Du ville prale. - Nej. 620 00:45:50,874 --> 00:45:52,817 Okay, måske lidt. 621 00:45:53,668 --> 00:45:56,112 Især til ham den rapmundede, Barker. 622 00:45:57,630 --> 00:45:58,990 Men det gjorde jeg ikke. 623 00:46:01,593 --> 00:46:04,321 Jeg tænkte det igennem, og jeg sagde ikke noget. 624 00:46:04,345 --> 00:46:06,331 Da jeg jo ikke ved, om jeg får lov. 625 00:46:07,891 --> 00:46:09,334 Det er meget klogt tænkt. 626 00:46:11,519 --> 00:46:12,712 Så, 627 00:46:13,980 --> 00:46:15,833 du sagde, vi skal snakke om det i aften. 628 00:46:15,857 --> 00:46:19,135 Nej, jeg sagde, vi vil snakke om det senere. 629 00:46:22,030 --> 00:46:23,222 Så, 630 00:46:23,573 --> 00:46:24,849 hvornår er det? 631 00:46:25,533 --> 00:46:28,186 Det er uspecificeret. Det er det gode ved det. 632 00:46:28,870 --> 00:46:30,229 Tale om det gode... 633 00:46:33,041 --> 00:46:38,821 De vil i hvert fald lære at dække et pænt bord, hvis ikke andet, 634 00:46:41,549 --> 00:46:42,909 i Sydamerika. 635 00:46:45,011 --> 00:46:46,245 I siger... 636 00:46:47,180 --> 00:46:49,040 I siger, jeg kan tage af sted? 637 00:46:50,391 --> 00:46:51,584 Vi lader dig tage med. 638 00:46:58,066 --> 00:46:59,550 I er bare de bedste. 639 00:48:36,331 --> 00:48:38,388 Don Nobusuke Tagomi Den ottende april 1962 640 00:49:39,727 --> 00:49:42,338 Den tysk-franske krig 641 00:50:09,799 --> 00:50:13,202 I aften beder jeg formand Khrusjtjov 642 00:50:13,803 --> 00:50:17,741 om at stoppe og fjerne denne hemmelige, hensynsløse, 643 00:50:17,765 --> 00:50:19,869 og provokerende trussel til verdens freden 644 00:50:20,601 --> 00:50:23,310 og stabilisere en forbindelse mellem vores to nationer. 645 00:50:23,896 --> 00:50:27,508 Jeg beder ham ydermere om at forlade denne kurs af verdensdominans, 646 00:50:27,984 --> 00:50:30,177 og slutte sig til en historisk indsats 647 00:50:30,611 --> 00:50:35,266 for at ende dette farefulde våbenkapløb og ændre den menneskets historie. 648 00:50:36,617 --> 00:50:41,939 Han har nu muligheden til at få verden tilbage fra ødelæggelsens dyb. 649 00:50:42,790 --> 00:50:44,901 Ved at fjerne de våben fra Cuba, 650 00:50:45,460 --> 00:50:49,947 ved at afstå enhver handling, som vil udvide eller uddybe den nuværende krise, 651 00:50:50,840 --> 00:50:55,620 og så ved at deltage og søge efter fredelige og varige løsninger. 652 00:50:57,764 --> 00:50:59,123 Mine kære medborgere, 653 00:50:59,724 --> 00:51:02,786 I skal vide, det er en svær 654 00:51:02,810 --> 00:51:06,005 og farlig opgave, som vi prøver at løse. 655 00:51:08,232 --> 00:51:10,384 Ingen kan præcist forudse, 656 00:51:10,651 --> 00:51:16,057 hvilken vej det vil gå eller prisen eller hvor mange ofrer, den vil koste. 657 00:51:16,783 --> 00:51:21,646 Mange måneder, hvor både vores tålmodighed og vores vilje vil komme på prøve, 658 00:51:22,205 --> 00:51:25,149 måneder, hvor mange trusler og opsigelser 659 00:51:25,416 --> 00:51:27,427 vil holde os opmærksomme på vores farer. 660 00:51:28,461 --> 00:51:32,031 Men den største farer af dem alle, er, ikke at gøre noget. 661 00:51:40,640 --> 00:51:45,127 Vores mål er ikke magtens sejr, men retfærdiggørelsen af det rette. 662 00:51:45,853 --> 00:51:50,466 Ikke fred på bekostning af frihed, men både fred og frihed, 663 00:51:51,025 --> 00:51:54,470 her på denne halvkugle, og forhåbentlig, i hele verden. 664 00:51:55,363 --> 00:51:58,224 Med Guds vilje vil det mål blive nået.