1
00:02:14,304 --> 00:02:15,434
Michiko.
2
00:02:20,740 --> 00:02:22,180
Michiko.
3
00:02:53,840 --> 00:02:55,311
Oh, hallo.
4
00:02:56,884 --> 00:02:58,832
Vanwaar dat kostuum?
5
00:03:00,723 --> 00:03:02,113
Wat is dit?
6
00:03:02,960 --> 00:03:05,462
Moeder had beloofd dat we hier
onze vergadering konden houden.
7
00:03:06,355 --> 00:03:07,656
Vergadering?
8
00:03:11,524 --> 00:03:14,828
Eh...Pap, mijn vrienden
rekenen op me.
9
00:03:15,404 --> 00:03:17,782
Laat me alsjeblieft mijn
woord niet breken.
10
00:03:19,820 --> 00:03:21,647
Hou je aan je woord.
11
00:03:23,332 --> 00:03:24,279
Het is oké, lui.
12
00:03:24,350 --> 00:03:26,124
Vooruit.
- Schat, kom 'ns gauw.
13
00:03:26,190 --> 00:03:28,415
Hé?
- Hij leert om terug te zwaaien.
14
00:03:28,525 --> 00:03:30,917
Wat?
- Zwaaide je? Je deed het!
15
00:03:31,111 --> 00:03:33,438
Heb jij geleerd om te zwaaien, Donny?
- Ja, hij begon ermee in de auto.
16
00:03:33,665 --> 00:03:36,127
Goed gedaan.
Fantastisch, maatje.
17
00:03:36,177 --> 00:03:37,986
Ja, laat het hem zien.
18
00:03:40,497 --> 00:03:42,173
Gaan we nu een dutje doen?
19
00:03:42,483 --> 00:03:44,222
Een klein dutje maar.
20
00:03:48,745 --> 00:03:50,644
Goedemorgen, O-to-san.
21
00:03:51,490 --> 00:03:53,990
Goedemorgen, Miss eh...Juliana.
22
00:03:56,035 --> 00:03:59,496
Ergens ziet u er anders uit.
- Anders? Hoezo?
23
00:04:00,440 --> 00:04:01,807
Geen idee.
24
00:04:01,988 --> 00:04:03,635
U ziet er best goed uit.
25
00:04:03,788 --> 00:04:05,529
Hallo, allemaal, dit is Nori's vader.
26
00:04:06,355 --> 00:04:07,837
Hoi.
- Hallo.
27
00:04:08,535 --> 00:04:10,222
Zeg, bedankt dat we
hier mogen vergaderen.
28
00:04:10,400 --> 00:04:12,263
We moet nog zoveel doen.
29
00:04:12,666 --> 00:04:14,418
Juliana.
- Ja.
30
00:04:15,000 --> 00:04:17,314
Waar gaat die vergadering over?
31
00:04:17,735 --> 00:04:19,622
Het is een van onze Ban-
De-Bom vergaderingen.
32
00:04:24,125 --> 00:04:26,111
Ik ben echt blij dat u er bent.
33
00:04:26,525 --> 00:04:29,010
Luister, ik wil alleen weten
dat het voorbij is, George.
34
00:04:29,135 --> 00:04:30,420
Ik kan niet zomaar aannemen dat
het vinden van jou voldoende is...
35
00:04:30,480 --> 00:04:32,640
...om datgene tegen te houden
wat ik in de film zag gebeuren.
36
00:04:32,840 --> 00:04:35,750
Heel simpel, gebruik mijn
directe lijn naar het Kasteel.
37
00:04:36,350 --> 00:04:39,384
Ik kan nog beter Grace Kelly
bellen op haar kosten.
38
00:04:41,640 --> 00:04:43,492
Ik heb een bericht gestuurd.
39
00:04:45,178 --> 00:04:47,055
We hebben nog geen
antwoord gekregen.
40
00:04:47,935 --> 00:04:50,620
Er wordt gezegd dat hij zonder
iets te zeggen vertrokken is.
41
00:04:50,880 --> 00:04:52,219
Alweer.
42
00:04:54,375 --> 00:04:55,508
En,...
43
00:04:56,204 --> 00:04:57,864
...hoe was het etentje?
44
00:04:58,945 --> 00:05:01,004
Je zou haast vergeten
dat het nazi's zijn.
45
00:05:01,160 --> 00:05:04,462
Het zal niet lukken het Smiths
rechtstreeks aan te pakken, dus...
46
00:05:04,696 --> 00:05:09,338
...willen mijn mensen dat je het op
een wat indirectere manier doet.
47
00:05:09,440 --> 00:05:11,100
Oh nee, ik doe het op
geen enkele manier.
48
00:05:11,180 --> 00:05:13,350
Ik ben hier niet vanwege de Smiths.
- Daar hebben we het al over gehad.
49
00:05:13,455 --> 00:05:14,991
Laat me met je mensen praten, oké?
50
00:05:15,045 --> 00:05:16,304
Om de situatie uit te leggen.
51
00:05:16,450 --> 00:05:19,089
Zie je wel, da's nou echt iets dat
een nazi-spion zou zeggen.
52
00:05:19,195 --> 00:05:23,126
Daar hebben we het ook al over gehad.
- Je vader redde mijn leven.
53
00:05:24,050 --> 00:05:26,726
Het mijne riskeren om jou nog een kans
te geven, voelt alsof we quitte staan,...
54
00:05:26,815 --> 00:05:29,684
...maar ik ga niet mijn mensen
vragen het hunne te riskeren.
55
00:05:32,735 --> 00:05:34,278
Ik wist dat niet...
56
00:05:35,920 --> 00:05:38,474
...van jou en mijn vader.
Hoe heeft hij uw leven gered?
57
00:05:39,340 --> 00:05:40,209
Nee.
58
00:05:40,640 --> 00:05:42,433
Dat gaan we niet doen.
59
00:05:44,380 --> 00:05:46,445
Het zal je een hoop tijd kosten
om mijn vertrouwen te winnen.
60
00:05:46,690 --> 00:05:48,462
George, ik ben geen nazi.
61
00:05:48,750 --> 00:05:51,070
Nou, daar...daar gaat het juist om.
62
00:05:54,325 --> 00:05:56,420
We willen dat je er een wordt.
63
00:05:59,200 --> 00:06:00,700
Helen Smith mag zich
dan niet zo gedragen,...
64
00:06:00,780 --> 00:06:04,518
...maar ze is de prima donna van het
sociale wereldje van de nazi's.
65
00:06:04,870 --> 00:06:07,800
De vrouwen en vriendinnen van
de nazi-top slijmen bij haar.
66
00:06:07,885 --> 00:06:09,340
Dus jij gaat bij hen slijmen.
67
00:06:09,400 --> 00:06:10,680
Luister, ik heb gedaan
wat je me vroeg, oké?
68
00:06:10,750 --> 00:06:13,725
Ik ging er heen en glimlachtte en
deed net of alles in orde was,...
69
00:06:13,835 --> 00:06:15,957
...maar het enige dat ik
wilde doen, was gillen.
70
00:06:16,007 --> 00:06:19,368
We zien dit..., jou..., als een
investering op lange termijn.
71
00:06:19,570 --> 00:06:21,541
Je zult nooit echt intiem met
de Smiths kunnen worden,...
72
00:06:21,699 --> 00:06:23,370
...tenzij je door hun vrienden
geaccepteerd wordt.
73
00:06:23,600 --> 00:06:26,560
Denk je dat vrouwen zoals Helen's
vriendinnen mij welkom zullen heten?
74
00:06:26,830 --> 00:06:27,962
Eenmaal goeie maatjes
met de Smiths...
75
00:06:28,070 --> 00:06:31,186
...zul ze je als
rariteit beschouwen.
76
00:06:31,340 --> 00:06:32,265
Of concurrentie.
77
00:06:32,350 --> 00:06:34,572
George, jij begrijpt helemaal
niets van vrouwen, hè?
78
00:06:35,225 --> 00:06:36,360
Nou, dat kan wel zo wezen,...
79
00:06:36,444 --> 00:06:38,376
...het is wèl de afspraak die
jou in leven houdt.
80
00:07:10,170 --> 00:07:11,531
Weet je dat zeker, Jennifer?
- Ja, Mrs. Pack heeft het gezegd.
81
00:07:11,650 --> 00:07:13,841
Ja, zeler weten.
Mrs. Pack heeft het gezegd.
82
00:07:14,035 --> 00:07:18,186
Nou, dat betekent dat jouw ballet
eindigt op precies dezelfde tijd...
83
00:07:18,236 --> 00:07:20,218
...waarop Thomas z'n
worsteltraining Thomas begint.
84
00:07:21,020 --> 00:07:22,904
Ik vind het niet erg dat
ik de pianoles mis.
85
00:07:23,555 --> 00:07:24,951
Da's erg edelmoedig van je, Amy,...
86
00:07:25,020 --> 00:07:27,220
...maar je pianoles is op
een totaal andere dag.
87
00:07:28,155 --> 00:07:30,001
Begrijpen ze nou niet
hoe lastig het is...
88
00:07:30,110 --> 00:07:31,748
...een schema te maken
voor drie kinderen.
89
00:07:31,805 --> 00:07:34,183
Hoe...hoe kan ik op twee
plaatsen tegelijk zijn?
90
00:07:34,255 --> 00:07:36,374
Thomas zegt steeds dat hij nu een
man is. Waarom gaat hij niet lopen?
91
00:07:36,425 --> 00:07:41,002
Geen zorgen. We komen er wel uit.
- Makkelijk gezegd, John. Maar hoe dan?
92
00:07:46,096 --> 00:07:47,600
Wat is er, jongen?
93
00:07:47,712 --> 00:07:48,890
Ik eh...
94
00:07:49,400 --> 00:07:51,126
...ik heb een brief gekregen.
95
00:07:52,545 --> 00:07:53,525
Wat staat erin?
96
00:07:53,600 --> 00:07:55,512
Hij komt van het kantoor
van de commandant.
97
00:07:56,000 --> 00:07:57,692
Er zijn 10 leden van de
Hitlerjugend geselecteerd...
98
00:07:57,770 --> 00:08:00,452
...een maand lang op
expeditie te gaan...
99
00:08:00,820 --> 00:08:04,838
"...om de stakkers die buiten het Reich
leven te civiliseren en te ontwikkelen."
100
00:08:05,155 --> 00:08:06,964
Ik ben uitgekozen om mee te gaan.
101
00:08:07,050 --> 00:08:08,299
Naar de Neutrale Zône?
102
00:08:08,400 --> 00:08:09,997
Naar Zuid-Amerika.
103
00:08:11,383 --> 00:08:12,760
Nou, da's eh...
104
00:08:14,725 --> 00:08:16,525
...da's een hele...
105
00:08:18,050 --> 00:08:20,526
...da's een hele eer, jongen.
Gefeliciteerd.
106
00:08:20,700 --> 00:08:22,970
Wanneer ga je?
- Hij gaat niet.
107
00:08:24,890 --> 00:08:26,662
Hè?
- Helen...
108
00:08:29,100 --> 00:08:31,164
Thomas, het eh...het spijt me.
109
00:08:31,530 --> 00:08:34,906
Ik ben uiteraard heel
trots op je, maar dit...
110
00:08:35,475 --> 00:08:37,418
...er komt niets van in.
111
00:08:37,910 --> 00:08:39,300
Ja, toch?
112
00:08:39,635 --> 00:08:40,874
Waarom eh...
113
00:08:41,515 --> 00:08:44,558
...waarom komt er niets van in?
- Dat bespreken we later wel.
114
00:08:45,558 --> 00:08:48,258
Er valt niets te bespreken.
- Ik dacht dat je blij zou zijn.
115
00:08:49,992 --> 00:08:51,753
Ik zei later.
116
00:09:10,265 --> 00:09:11,518
Tjonge.
117
00:09:17,702 --> 00:09:19,710
Je hoeft niet alles op te eten.
118
00:09:19,860 --> 00:09:21,458
Ik wilde dat je kon kiezen.
119
00:09:21,540 --> 00:09:25,728
Laat me voortaan weten welke
gerechten je het lekkerst vindt.
120
00:09:26,533 --> 00:09:28,450
Eh,...dank je, Silvia,...
121
00:09:28,520 --> 00:09:32,273
...maar je hoeft me niet zo te verwennen.
- Maar dat wil ik juist.
122
00:09:38,750 --> 00:09:40,160
Dank je.
123
00:09:45,970 --> 00:09:47,063
Waar is mijn vader?
124
00:09:47,120 --> 00:09:50,898
De Reichsminister moest vroeg weg, maar
hij heeft een auto voor je klaarstaan.
125
00:09:51,130 --> 00:09:54,732
Hij heeft tijd voor je vrijgemaakt om
je vandaag Berlijn te laten zien.
126
00:09:55,290 --> 00:09:56,622
Gelieve bij de auto te wachten.
127
00:09:56,672 --> 00:09:59,030
Hij moet nog ontbijten.
128
00:10:03,634 --> 00:10:04,602
Je zult moeten veranderen.
129
00:10:04,980 --> 00:10:07,802
Was het kostuum dat ik voor je had
klaargelegd niet naar je zin?
130
00:10:09,492 --> 00:10:11,432
Oh...dat.
131
00:10:14,040 --> 00:10:15,850
Het gezin van Heusmann.
132
00:10:16,180 --> 00:10:17,412
Je ouders...
133
00:10:18,156 --> 00:10:19,818
...zijn nooit getrouwd geweest.
134
00:10:19,868 --> 00:10:24,049
Nadat je moeder je had weggehaald,
heeft je vader Margot ontmoet.
135
00:10:24,370 --> 00:10:25,449
Ze waren erg gelukkig...
136
00:10:25,550 --> 00:10:28,332
...en ze kregen twee knappe
zonen: Dieter en Rolf.
137
00:10:29,077 --> 00:10:30,456
Ik begrijp het.
138
00:10:32,815 --> 00:10:34,318
Waar zijn ze nu?
139
00:10:35,575 --> 00:10:39,710
Ze kwamen om tijdens een geallieerd
bombardement buiten Hannover.
140
00:10:42,225 --> 00:10:45,102
Waren er nog meer of ben ik de enige
die hij in de steek heeft gelaten?
141
00:10:45,300 --> 00:10:47,790
Dit kan ik niet beantwoorden.
142
00:10:48,147 --> 00:10:50,712
Dit moet je met de
Reichsminister bespreken.
143
00:11:28,848 --> 00:11:30,109
Julia!
- Hallo, Helen.
144
00:11:30,710 --> 00:11:33,135
Ik wilde je alleen hartelijk
bedanken voor het diner.
145
00:11:33,195 --> 00:11:34,262
Ik had het reuze naar mijn zin.
146
00:11:34,400 --> 00:11:36,519
Oh, wat lief van je om daarvoor
helemaal hierheen te komen.
147
00:11:37,096 --> 00:11:38,312
Je had toch gewoon kunnen bellen.
148
00:11:38,365 --> 00:11:40,628
Oh, ik wilde je nog deze brengen.
149
00:11:41,990 --> 00:11:43,432
Da's heel lief.
150
00:11:47,264 --> 00:11:49,032
Neem me niet kwalijk.
Ik kom ongelegen.
151
00:11:49,082 --> 00:11:51,322
Het is maar de bridge-club.
152
00:11:51,455 --> 00:11:53,454
Bridge? Dat heb ik
altijd al willen leren.
153
00:11:53,780 --> 00:11:55,610
Misschien kun je me dat
een keer leren.
154
00:11:57,025 --> 00:11:59,241
De meisjes zouden dolgraag
met je willen kennismaken.
155
00:12:00,000 --> 00:12:01,098
Waarom kom je niet binnen?
156
00:12:01,165 --> 00:12:03,794
Ik... Oké, dank je.
157
00:12:11,020 --> 00:12:13,614
Meisjes, dit is Miss Julia Mills.
158
00:12:14,230 --> 00:12:16,226
Eh...Mrs. Alice Adler.
159
00:12:16,468 --> 00:12:18,114
Nog gecondoleerd met uw verlies.
160
00:12:18,315 --> 00:12:21,832
Eh...Mrs. Mary Dawson
en Mrs. Lucy Collins.
161
00:12:22,270 --> 00:12:23,384
Hallo.
162
00:12:23,600 --> 00:12:25,220
Sorry dat ik u spel onderbreek.
163
00:12:25,445 --> 00:12:26,740
Oh, doe niet zo mal.
164
00:12:26,975 --> 00:12:29,616
De meisjes proberen me trouwens
alleen wat afleiding te bezorgen.
165
00:12:29,666 --> 00:12:32,443
Kopje koffie, lieverd?
- Graag.
166
00:12:32,884 --> 00:12:34,774
Julia wil leren bridgen.
167
00:12:34,824 --> 00:12:37,542
Ze is pas hierheen verhuisd
uit het westen... Seattle.
168
00:12:37,660 --> 00:12:39,618
Spelen ze geen bridge
meer in de Pacific States?
169
00:12:40,100 --> 00:12:40,936
We spelen mahjong.
170
00:12:41,330 --> 00:12:43,614
Jullie moesten van die Jappan
zeker alles opgeven...
171
00:12:43,680 --> 00:12:45,184
...toen ze bij jullie binnenvielen.
172
00:12:45,490 --> 00:12:48,003
Met dat en hun misplaatste
superioriteitsgevoel,
173
00:12:48,120 --> 00:12:49,673
Hoe kon dat verdragen?
174
00:12:49,776 --> 00:12:51,494
Ik weet het niet.
Je gaat gewoon...
175
00:12:52,375 --> 00:12:53,823
...door met leven, denk ik.
176
00:12:54,320 --> 00:12:55,986
Als je dat leven noemt.
177
00:12:56,536 --> 00:12:59,636
Blijkbaar had ik dan toch gelijk
over Marjory's kinderjuffrouw.
178
00:12:59,950 --> 00:13:02,018
Dat meisje was qua
geboorte semitisch.
179
00:13:02,250 --> 00:13:04,460
Stel je voor dat zo iemand
toegang heeft tot kinderen.
180
00:13:05,500 --> 00:13:06,806
Daarmee en met genetische
afwijkingen,...
181
00:13:06,900 --> 00:13:08,746
...zou er verplichte
contrôle moeten zijn.
182
00:13:09,949 --> 00:13:11,560
Dat zei Gerry ook altijd.
183
00:13:12,130 --> 00:13:13,377
Heb je haar aangegeven?
184
00:13:13,660 --> 00:13:14,694
Uiteraard.
185
00:13:14,744 --> 00:13:17,528
Ik had niet met mezelf kunnen
leven als ik niets had gezegd.
186
00:13:19,050 --> 00:13:20,498
Jouw beurt.
187
00:13:22,558 --> 00:13:24,486
Jouw beurt, lieverd.
188
00:13:26,095 --> 00:13:27,405
Alles goed met je?
- Ja, hoor.
189
00:13:27,880 --> 00:13:29,560
Tuurlijk, ik voel me prima.
190
00:13:31,558 --> 00:13:34,272
Ik neem aan dat je veel van dit
soort dingen moet hebben gezien.
191
00:13:34,515 --> 00:13:37,702
De Jappen zijn erg slordig met hun
rassenwetten heb ik gehoord.
192
00:13:38,645 --> 00:13:41,238
Ik neem het u niet kwalijk dat u
ongetrouwd bent gebleven, Miss Mills
193
00:13:41,300 --> 00:13:44,128
Zonder adequate voorschriften
voor genetische hygiëne,...
194
00:13:44,456 --> 00:13:46,710
...zou je wel eens met weet
ik wie kunnen trouwen.
195
00:13:46,975 --> 00:13:49,162
Doe niet zo raar, Lucy.
Dat zou je toch weten.
196
00:13:50,236 --> 00:13:51,388
Hoe weet je dat dan?
197
00:13:51,464 --> 00:13:54,107
Nou, omdat ze een
bepaalde geur hebben.
198
00:13:54,486 --> 00:13:55,607
M...maar hoe...?
199
00:13:56,596 --> 00:13:58,101
Oh! Het spijt me vreselijk!
200
00:13:58,151 --> 00:13:59,242
Ik weet niet hoe dat kwam?
- Geeft niet.
201
00:13:59,325 --> 00:14:01,075
Ik haal wel een doekje voor je.
- Dat doe ik wel.
202
00:14:01,425 --> 00:14:02,792
Het is al in orde.
203
00:14:15,233 --> 00:14:16,981
Ik wist niet zeker of je zou komen.
204
00:14:17,050 --> 00:14:18,342
Het klonk dringend.
205
00:14:18,480 --> 00:14:20,952
Wat is er? Weer ruzie
gehad met je vader?
206
00:14:23,911 --> 00:14:25,457
Hoe we elkaar tegenkwamen,...
207
00:14:26,399 --> 00:14:28,242
...dat was toch geen toeval, hè?
208
00:14:29,010 --> 00:14:30,760
Mijn vader heeft je gestuurd om
me over te halen te blijven.
209
00:14:30,824 --> 00:14:32,748
Heb je me daarom
hierheen geroepen?
210
00:14:32,798 --> 00:14:33,833
Ik wil het gewoon weten,...
211
00:14:35,120 --> 00:14:37,254
...omdat er al genoeg mensen
tegen me gelogen hebben.
212
00:14:39,400 --> 00:14:40,244
Goed dan.
213
00:14:40,480 --> 00:14:42,564
Ja, je vader vroeg me
met je te praten.
214
00:14:42,691 --> 00:14:45,606
Kun je je daarom die chique auto
en die mooie jurken veroorloven?
215
00:14:45,720 --> 00:14:47,334
Door te doen wat machtige
mannen jou opdragen?
216
00:14:47,625 --> 00:14:49,697
Welke problemen jij ook
hebt met je vader,...
217
00:14:49,747 --> 00:14:51,820
....geef mij daar niet de schuld van.
Wees maar boos op hem.
218
00:14:51,920 --> 00:14:53,618
Je kent me helemaal niet.
219
00:14:56,825 --> 00:14:59,112
Oh, een ogenblik.
Wacht even.
220
00:15:04,650 --> 00:15:05,782
Je hebt gelijk.
221
00:15:07,200 --> 00:15:09,700
Toe, kunnen we gewoon niet
van vooraf aan beginnen?
222
00:15:10,590 --> 00:15:13,204
En eerlijk zijn tegen elkaar?
223
00:15:23,524 --> 00:15:24,813
Hallo.
224
00:15:25,315 --> 00:15:26,472
Ik ben Nicole.
225
00:15:26,882 --> 00:15:28,102
Goed.
226
00:15:28,260 --> 00:15:29,338
Ik ben Joe.
227
00:15:29,528 --> 00:15:31,138
Leuk je te ontmoeten.
228
00:15:33,796 --> 00:15:36,284
Wil je me nu alsjeblieft hier
zo snel mogelijk weghalen?
229
00:15:36,750 --> 00:15:38,254
Stap in.
230
00:15:42,266 --> 00:15:43,301
Josef!
231
00:15:44,065 --> 00:15:45,465
Stop, alsjeblieft!
232
00:15:46,375 --> 00:15:47,631
Josef!
233
00:15:52,421 --> 00:15:53,818
Gaat het er uit?
234
00:15:54,124 --> 00:15:55,780
Ach, het maakt niet uit.
235
00:15:56,115 --> 00:15:57,586
Het was toch maar een gift.
236
00:15:58,450 --> 00:16:00,331
Ik had niet veel bij me toen
ik hierheen verhuisde.
237
00:16:00,827 --> 00:16:02,876
Nu voel ik me nog rotter.
- Nee, doe niet zo mal.
238
00:16:02,926 --> 00:16:04,188
Het geeft niet.
239
00:16:06,184 --> 00:16:09,532
Ik moet zeggen dat ik
je jurk erg mooi vind.
240
00:16:09,928 --> 00:16:11,062
Dank je.
241
00:16:11,495 --> 00:16:12,625
Ja, hè?
242
00:16:12,784 --> 00:16:14,358
Ik kon niet geloven hoe goed hij paste.
243
00:16:14,555 --> 00:16:18,618
Nou, zelfs ik kan dat zien en
ik weet niets over mode.
244
00:16:19,340 --> 00:16:22,455
John had me moeten waarschuwen dat
jullie zo'n modieus stel vrouwen waren.
245
00:16:23,674 --> 00:16:25,762
Waar ken je de Smiths eigenlijk van?
246
00:16:26,535 --> 00:16:28,258
Een wederzijdse vriend.
247
00:16:30,214 --> 00:16:33,724
John en Helen zijn heel
aardig voor me geweest.
248
00:16:34,118 --> 00:16:35,351
Hij is fantastisch.
249
00:16:35,550 --> 00:16:37,524
En zij blijft maar geven.
250
00:16:39,925 --> 00:16:41,520
Nou, het gaat er niet uit.
251
00:16:41,650 --> 00:16:44,499
Zal ik je een andere geven?
- Nee, dat is niet nodig.
252
00:16:44,837 --> 00:16:46,338
Maar ik wil het.
253
00:16:47,755 --> 00:16:49,224
Oké.
254
00:16:53,312 --> 00:16:55,894
Ik vind het prachtig hoe het
licht op de bladeren valt.
255
00:16:56,155 --> 00:16:58,408
Het herinnert me eraan dat
alles wat ìk zo belangrijk vind,...
256
00:16:59,050 --> 00:17:01,058
...het de bomen niks kan schelen.
257
00:17:04,658 --> 00:17:07,726
Heeft je moeder het ooit wel
eens over het vaderland gehad?
258
00:17:09,060 --> 00:17:10,416
Mijn moeder?
259
00:17:12,054 --> 00:17:14,935
Nee, ze... ze had het
nooit over het verleden.
260
00:17:15,010 --> 00:17:16,683
Ze zei dat het niet gezond was,...
261
00:17:17,045 --> 00:17:19,545
...dat ik me me moest
richten op de toekomst.
262
00:17:19,835 --> 00:17:22,630
Je hoeft niet te praten
als je niet wilt.
263
00:17:26,100 --> 00:17:28,132
Gisteren kwam ik erachter
dat ik een onecht kind ben.
264
00:17:28,260 --> 00:17:29,950
Dat liet je vanochtend blijken.
265
00:17:33,070 --> 00:17:34,800
Mijn moeder heeft tegen me gelogen.
266
00:17:35,315 --> 00:17:38,574
Mijn vader heeft ons niet
in de steek gelaten.
267
00:17:38,870 --> 00:17:40,686
Ze heeft me bij hem weggenomen.
268
00:17:40,920 --> 00:17:42,600
Dat spijt me voor je, Joe.
269
00:17:48,660 --> 00:17:50,626
Ik ben een "Lebensborn".
270
00:17:52,980 --> 00:17:54,465
Schrik je daarvan?
271
00:17:56,200 --> 00:17:58,005
Hoezo?
272
00:17:58,340 --> 00:18:00,400
Welkom bij de club.
273
00:18:04,835 --> 00:18:06,281
Ho, ho, wacht even.
274
00:18:06,560 --> 00:18:09,363
Wacht 's. Ben jij...?
275
00:18:13,001 --> 00:18:14,552
We zijn niet...
276
00:18:16,022 --> 00:18:17,313
Nee.
277
00:18:18,777 --> 00:18:21,202
Zou ik je dan zo gekust hebben?
278
00:18:22,859 --> 00:18:24,417
Rustig maar.
279
00:18:24,737 --> 00:18:27,260
Lebensborn zijn is niet
het ergste dat er is.
280
00:18:27,670 --> 00:18:28,855
Oh, nee?
281
00:18:28,905 --> 00:18:31,355
Om te ontdekken dat je het produkt
van een fokprogramma bent?
282
00:18:31,445 --> 00:18:34,132
We hadden geen enkele keuze
in hoe we zijn geboren.
283
00:18:34,959 --> 00:18:37,310
Die huishoudster Sylvia kijkt me
aan alsof ik een of andere...
284
00:18:37,465 --> 00:18:39,204
...uitverkorene ben?
285
00:18:39,370 --> 00:18:42,299
De generatie van onze ouders
had een paar rare ideeën.
286
00:18:44,049 --> 00:18:46,477
Vind je me bijzonder?
287
00:18:48,101 --> 00:18:50,706
Nee, helemaal niet.
Je bent heel ssai.
288
00:18:51,740 --> 00:18:53,140
Het enige bijzondere aan mij is...
289
00:18:53,200 --> 00:18:56,498
...dat ik weiger me door m'n vader te laten
uithuwlijken aan een of andere ouwe knar.
290
00:18:56,555 --> 00:18:58,854
Ik beslis zelf wat ik met m'n leven
en m'n toekomst doe, dank u zeer.
291
00:19:02,921 --> 00:19:04,274
En,...
292
00:19:05,292 --> 00:19:06,878
...is het zo genoeg?
293
00:19:09,202 --> 00:19:11,062
Bij lange na niet.
294
00:19:12,580 --> 00:19:14,986
Ik moet eigenlijk ergens naar toe,...
295
00:19:15,335 --> 00:19:17,274
...maar waarom ga je niet mee?
296
00:19:17,682 --> 00:19:20,200
Misschien is het precies
wat je nodig hebt.
297
00:19:21,115 --> 00:19:22,692
En dat is?
298
00:19:24,030 --> 00:19:26,294
Een ander soort plek.
299
00:19:57,118 --> 00:19:59,393
De dichtstbijzijnde telefoon.
Snel...
300
00:20:01,245 --> 00:20:03,972
Meneer, we hebben een spoedbericht
van bureau in San Francisco.
301
00:20:04,660 --> 00:20:06,680
Onze agenten geloven dat ze de meest
recente schuilplaats hebben gevonden...
302
00:20:06,735 --> 00:20:08,762
...van het Hoge Kasteel.
- Hoe recent?
303
00:20:08,950 --> 00:20:11,908
Het was een schuur die nog geen
24 uur geleden in brand is gestoken.
304
00:20:12,311 --> 00:20:16,264
En blijkbaar heeft die brand een
grote voorraad films vernietigd.
305
00:20:16,545 --> 00:20:18,068
Honderden.
306
00:20:19,650 --> 00:20:21,458
En da's heel erg jammer.
307
00:20:21,635 --> 00:20:23,235
Onze agenten gaan door met het
doorzoeken van de omgeving.
308
00:20:23,335 --> 00:20:25,507
Wil je onze Yakuza-vrienden
eraan herinneren...
309
00:20:25,610 --> 00:20:27,545
...wat de exacte betalings-
voorwaarden zijn?
310
00:20:27,625 --> 00:20:30,152
Ik wil Hoge Kasteel in levenden lijfe.
- Ja, meneer.
311
00:20:31,035 --> 00:20:33,605
Erich, hoe is het ermee?
Hoe is het met je moeder?
312
00:20:34,000 --> 00:20:35,699
Het gaat heel goed met ons, Mrs...
313
00:20:37,300 --> 00:20:39,279
...Helen.
Dank u.
314
00:20:39,840 --> 00:20:41,054
Fijn om u hier te zien.
315
00:20:41,255 --> 00:20:44,130
We zouden een gesprek hebben, maar
zijn vergeten een tijd af te spreken.
316
00:20:44,180 --> 00:20:48,506
Nu zou het me prima uitkomen,
als het gelegen komt, tenminste.
317
00:20:49,735 --> 00:20:52,224
Ik laat de Standartenführers op
nadere orders wachten, meneer.
318
00:20:52,760 --> 00:20:54,720
Gaarne geen telefoontjes, Erich.
319
00:21:00,671 --> 00:21:01,884
John?
320
00:21:30,400 --> 00:21:32,090
Kon dit niet wachten tot ik thuis was?
321
00:21:32,245 --> 00:21:35,902
Hij gaat niet mee,...John.
Ik sta het niet toe.
322
00:21:36,620 --> 00:21:39,225
Ik hou mijn adem in zodra
Thomas de voordeur uitloopt...
323
00:21:39,305 --> 00:21:41,742
...en ik begin pas weer te
ademen als hij weer thuis is.
324
00:21:41,976 --> 00:21:44,237
Wil jij hem naar Zuid-Amerika laten gaan?
- Helen...
325
00:21:44,326 --> 00:21:45,476
Ze zullen erachter komen...
326
00:21:45,566 --> 00:21:47,071
...en je beseft wat dat betekent.
- Oké.
327
00:21:48,812 --> 00:21:49,785
Ga zitten.
328
00:21:49,925 --> 00:21:51,694
Helen, ga zitten, alstublieft.
329
00:22:01,700 --> 00:22:03,763
We laten hem gaan.
330
00:22:05,691 --> 00:22:09,578
Thomas zal naar Buenos Aires vliegen.
331
00:22:10,220 --> 00:22:11,429
Ja?
332
00:22:11,760 --> 00:22:14,185
En van daar, vertrekt hij...
333
00:22:14,300 --> 00:22:16,087
...om de overigen van zijn
expeditie te ontmoeten.
334
00:22:16,224 --> 00:22:17,694
Maar deze ontmoeting
zal niet plaatsvinden...
335
00:22:17,799 --> 00:22:20,895
...omdat ergens in de
uitlopers van de Andes...
336
00:22:21,025 --> 00:22:23,974
...hij door Semieten
ontvoerd zal worden.
337
00:22:25,300 --> 00:22:26,075
Jij hebt dit....
338
00:22:26,200 --> 00:22:29,402
Welnu, voor de rest van de
wereld zal dit lijken op...
339
00:22:30,512 --> 00:22:32,865
...een terreurdaad op een
opvallend doelwit,...
340
00:22:32,940 --> 00:22:36,228
...maar Thomas overkomt niets.
Hij zal veilig zijn.
341
00:22:36,400 --> 00:22:38,058
In Zuid-Amerika?
342
00:22:38,200 --> 00:22:40,640
Hij zou nog tientallen jaren
kunnen blijven leven, Helen.
343
00:22:40,800 --> 00:22:44,616
Op die manier zal hij het
naar zijn zin hebben.
344
00:22:44,727 --> 00:22:45,814
Zal hij veilig zijn.
345
00:22:46,040 --> 00:22:48,310
Niemand zal hem kunnen bereiken.
346
00:22:48,895 --> 00:22:50,042
Hoe weet je dat zeker?
347
00:22:50,120 --> 00:22:52,280
Omdat ik zelf de leiding op me neem
van de opsporing van hem...
348
00:22:52,355 --> 00:22:53,938
,,,en van zijn ontvoerders.
349
00:22:54,890 --> 00:22:59,473
Dan zul jij uiteraard, net
als ik, diepbedroefd zijn...
350
00:22:59,777 --> 00:23:01,918
...en voor de buitenwereld
zullen we nooit ophouden...
351
00:23:02,042 --> 00:23:04,554
...te trachten onze zoon
weer thuis te krijgen.
352
00:23:05,290 --> 00:23:07,493
Maar uiteindelijk, Helen,...
353
00:23:09,100 --> 00:23:11,152
...zullen we er niet in slagen.
354
00:23:17,565 --> 00:23:21,366
Mocht je nog iets willen vragen,...
355
00:23:22,434 --> 00:23:24,576
...dan moet je me die nu stellen,...
356
00:23:25,540 --> 00:23:27,756
...want ik vrees dat, als je deze
kamer eenmaal hebt verlaten,...
357
00:23:28,692 --> 00:23:31,376
...wij hier nooit meer
over mogen praten.
358
00:23:41,988 --> 00:23:44,472
Zal ik hem ooit nog terugzien?
359
00:23:50,400 --> 00:23:52,568
Misschien, op een dag.
360
00:23:54,579 --> 00:23:57,240
Wanneer en als het veilig is.
361
00:24:00,025 --> 00:24:02,252
Het is de enige manier, Helen.
362
00:24:25,431 --> 00:24:27,531
Dat roept herinneringen op.
363
00:24:28,798 --> 00:24:30,572
Pardon?"
Herinneringen?
364
00:24:30,890 --> 00:24:32,694
U bent Nori's vader, hè?
365
00:24:32,950 --> 00:24:33,735
Ja.
366
00:24:33,860 --> 00:24:35,380
Ik ben Jimmy.
367
00:24:36,500 --> 00:24:37,766
Hallo.
368
00:24:38,490 --> 00:24:40,136
U moet daar zijn geweest,...
369
00:24:40,488 --> 00:24:41,850
...in Japan, bedoel ik.
U weet wel,...
370
00:24:41,915 --> 00:24:43,872
...toen ze de Grote Jongens
lieten vallen.
371
00:24:45,018 --> 00:24:46,175
Grote Jongens?
372
00:24:46,320 --> 00:24:48,740
Hiroshima?
Nagasaki?
373
00:24:50,792 --> 00:24:52,525
Ik heb foto's gezien.
374
00:24:52,649 --> 00:24:53,935
Afschuwelijk, vindt u niet?
375
00:24:54,010 --> 00:24:55,438
Wat we elkaar aandoen.
376
00:24:56,045 --> 00:24:57,900
Menselijke wezens, bedoel ik.
377
00:24:59,876 --> 00:25:01,064
Ja.
378
00:25:04,270 --> 00:25:06,066
Excuseer me, alsjeblieft.
- Ja, natuurlijk.
379
00:25:18,899 --> 00:25:21,050
Hé, wat vind je ervan?
- Ik vind het mooi.
380
00:25:21,125 --> 00:25:22,024
Ja.
- Geweldig.
381
00:25:22,790 --> 00:25:24,678
Schat, hoe gaat het?
- Oh ja, we redden het wel.
382
00:25:24,790 --> 00:25:26,873
Volgens mij zijn deze droog.
- Oké.
383
00:25:27,170 --> 00:25:28,355
Deze ook. Die kun je ophangen.
384
00:25:28,430 --> 00:25:30,367
We redden het wel.
Hier, jij eh...
385
00:25:31,925 --> 00:25:34,060
Heeft iedereen alles
wat er nodig is?
386
00:25:35,376 --> 00:25:37,118
Hé, Joey, wil je die
voor me pakken?
387
00:25:59,224 --> 00:26:00,520
Alsjeblieft,...
388
00:26:01,530 --> 00:26:03,263
...maak geen problemen.
389
00:26:04,088 --> 00:26:07,891
Nori wil je niet meer dat je
bij hem in de buurt komt.
390
00:26:10,350 --> 00:26:12,090
Waarom dan?
391
00:26:15,530 --> 00:26:17,046
Wat is er?
392
00:26:17,822 --> 00:26:21,181
Zeg, schat, de aanplakborden
en de nietjes zijn bijna op.
393
00:26:21,265 --> 00:26:24,442
Wil je misschien met je vader naar
de winkel gaan om nog wat te halen.
394
00:26:25,200 --> 00:26:26,476
Alsjeblieft?
395
00:26:27,786 --> 00:26:30,020
Zin om boodschappen
te gaan doen, Pa?
396
00:26:43,915 --> 00:26:45,414
Deze komen uit Frankfurt.
397
00:26:45,500 --> 00:26:47,351
Een Franse ontwerper, uiteraard.
398
00:26:47,590 --> 00:26:50,825
Je kunt van hen zeggen wat je wilt, maar
ze weten hoe ze een vrouw moeten kleden.
399
00:26:52,620 --> 00:26:55,010
Ik ben gek op de kleuren dit jaar.
Het is zo chique, vind je niet?
400
00:26:55,149 --> 00:26:56,676
Ja, het is prachtig.
401
00:26:58,900 --> 00:27:01,624
Oh, dit is de bijzondere collectie.
402
00:27:01,886 --> 00:27:03,770
Meestal blijven die buiten
jouw bereik, maar...
403
00:27:03,850 --> 00:27:05,668
...aangezien je bij mij hoort,...
404
00:27:07,060 --> 00:27:10,376
Ik las dat het Reich aan iedereen een
standaard kledingtoelage verstrekt.
405
00:27:10,962 --> 00:27:12,732
Nou, ja,...
406
00:27:13,565 --> 00:27:16,308
...maar niet iedereen hoeft officiële
plechtigheden bij te wonen.
407
00:27:16,358 --> 00:27:19,022
Mijn echtgenoot Henry houdt toezicht
op de overzees tv-netwerken hier.
408
00:27:19,638 --> 00:27:22,576
Hij brengt rechtstreeks verslag
uit aan Reichsminister Goebbels.
409
00:27:24,476 --> 00:27:27,186
Sorry, iIk had waarschijnlijk
moeten weten wat dat betekent.
410
00:27:27,930 --> 00:27:29,318
Henry helpt...
411
00:27:30,250 --> 00:27:31,485
....beslissen wat mensen denken...
412
00:27:31,780 --> 00:27:34,000
...of in ieder geval wat
er op het nieuws komt.
413
00:27:34,125 --> 00:27:37,356
Als je het hem hoort beschrijven
dan is het precies hetzelfde.
414
00:27:40,272 --> 00:27:42,012
Laten we haar de zwarte passen.
415
00:27:42,319 --> 00:27:44,300
Het zal haarsnoezige taille
goed doen uitkomen.
416
00:27:44,500 --> 00:27:47,022
En ik probeer die met de
wijnranken en de bloemetjes.
417
00:27:49,500 --> 00:27:51,778
En hoe lang zijn Henry en jij getrouwd?
418
00:27:51,850 --> 00:27:53,664
Vijf gelukkige jaren.
419
00:27:54,075 --> 00:27:55,402
Oh, maak je geen zorgen.
420
00:27:55,615 --> 00:27:57,962
Met jouw uiterlijk, zul je niet
lang ongetrouwd blijven.
421
00:27:58,297 --> 00:27:59,434
Oh nee.
422
00:27:59,555 --> 00:28:01,336
Dat is toch wat je wilt, hè?
423
00:28:02,135 --> 00:28:03,546
Goede maatjes met de Smiths...
424
00:28:04,104 --> 00:28:06,532
...en hen je laten uithuwelijken
aan een belangrijk iemand.
425
00:28:09,480 --> 00:28:11,041
Het is maar een grapje.
426
00:28:11,091 --> 00:28:12,564
Gekkerd.
427
00:28:13,325 --> 00:28:15,568
Laten we die gaan passen.
- Goed.
428
00:28:23,465 --> 00:28:25,684
Wow, die staat je prachtig.
429
00:28:26,175 --> 00:28:29,002
Die van jou...past
je perfect. Kom hier.
430
00:28:35,060 --> 00:28:37,068
Kijk, we zouden wel
zussen kunnen zijn.
431
00:28:40,190 --> 00:28:42,816
Maak je geen zorgen.
Ik trakteer.
432
00:28:43,030 --> 00:28:45,967
Dit is voor rekening van Mr. Collins.
- Natuurlijk.
433
00:28:46,557 --> 00:28:47,916
Dank je, Lucy.
434
00:29:03,665 --> 00:29:05,138
Wie zijn deze mensen?
435
00:29:05,615 --> 00:29:07,490
De toekomst van het Reich.
436
00:29:11,980 --> 00:29:13,250
Wacht, ze zijn niet allemaal...
- Lebensborn?
437
00:29:14,325 --> 00:29:15,888
Ja, sommigen van hen.
438
00:29:15,980 --> 00:29:17,680
Na zonsondergang
zul je weten welke.
439
00:29:18,160 --> 00:29:19,778
Wij gloeien in het donker.
440
00:29:21,030 --> 00:29:25,158
Vooruit, ik geloof dat het tijd wordt
een echt Berlijns feest mee te maken.
441
00:29:32,015 --> 00:29:33,156
Kalm aan, Joe.
442
00:29:33,375 --> 00:29:35,688
We kunnen niet èn dronken
zijn èn de reis maken.
443
00:29:35,825 --> 00:29:38,038
Nicki, schatje!
444
00:29:40,623 --> 00:29:42,840
Heb je het bij je?
- Tuurlijk.
445
00:29:43,209 --> 00:29:44,822
En nu vriendelijk wezen.
446
00:29:45,335 --> 00:29:47,480
Joe, dit is Hans.
Hans, dit is Joe.
447
00:29:47,780 --> 00:29:48,745
Leuk je te ontmoeten.
448
00:29:48,810 --> 00:29:50,606
Oh, ja, Heusmann's zoon.
449
00:29:50,896 --> 00:29:53,308
Ben je met Nicole wezen wandelen?
450
00:29:54,100 --> 00:29:56,626
Goed, dan heb je het
fysieke deel gedaan.
451
00:29:58,062 --> 00:29:58,936
Psrdon?
452
00:30:00,265 --> 00:30:01,348
De buitenkant,...
453
00:30:01,400 --> 00:30:03,850
...het uiterlijk,...
454
00:30:04,230 --> 00:30:06,350
...de overvloed van de natuur die
de mens kan niet vervolmaken,...
455
00:30:06,440 --> 00:30:09,162
...omdat die al volmaakt is.
456
00:30:09,318 --> 00:30:11,634
Monika, schrik onze gast
niet af, alsjeblieft.
457
00:30:12,671 --> 00:30:14,126
Ben je bang?
458
00:30:14,899 --> 00:30:17,453
Want het wendt zich naar
de innerlijke wereld.
459
00:30:17,838 --> 00:30:23,739
Dat is ons privé-domein dat intenser
duisterder en chaotischer is.
460
00:30:24,148 --> 00:30:26,792
Ik heb geen flauw idee
waar je het over hebt.
461
00:30:26,925 --> 00:30:28,731
Het is iets voor milieuactivisten, Joe.
462
00:30:28,970 --> 00:30:30,625
Da's jouw zorg niet.
463
00:30:31,170 --> 00:30:32,258
Natuurlijk wel.
464
00:30:32,403 --> 00:30:34,368
Het milieu is een ieders zorg.
465
00:30:35,386 --> 00:30:37,044
Het project van jouw
vader, Atlantropa.
466
00:30:37,375 --> 00:30:39,098
Het wordt verkondigd als
een economisch wonder,...
467
00:30:39,148 --> 00:30:39,948
...maar het is een verschrikking.
468
00:30:41,239 --> 00:30:44,846
Hoe kan afdammen van de Middellandse
Zee het Reich ten goede komen?
469
00:30:48,370 --> 00:30:49,608
Geen idee, Hans.
470
00:30:50,106 --> 00:30:51,766
Daar weet ik niks van.
471
00:30:51,945 --> 00:30:54,868
Oh, dat zal rampzalige gevolgen
hebben voor de aarde.
472
00:30:55,320 --> 00:30:57,097
Onze planeet zal een
hoge prijs betalen.
473
00:30:57,320 --> 00:31:00,250
En dus moeten jullie twee dat ook als
we een politieke preek moeten aanhoren.
474
00:31:00,340 --> 00:31:03,065
Kom mee, laten we de
ideale plek uitkiezen.
475
00:31:03,365 --> 00:31:06,856
Als ze van hun voetstuk willen
komen, mogen ze met ons mee.
476
00:31:28,186 --> 00:31:31,968
Heb je veel ervaring met drugs?
477
00:31:33,124 --> 00:31:34,472
Wat voor drugs?
478
00:31:34,993 --> 00:31:38,004
LSD.
Ooit geprobeerd?
479
00:31:38,195 --> 00:31:40,139
Dan zou je het vast nog weten.
480
00:31:41,650 --> 00:31:43,445
Een van m'n vader's
grootste dealers.
481
00:31:43,765 --> 00:31:45,728
Hij levert het alleen
aan het leger.
482
00:31:46,165 --> 00:31:46,848
...maar ik heb zo
mijn eigen manier.
483
00:31:48,275 --> 00:31:49,365
De generatie van mijn ouders...
484
00:31:49,425 --> 00:31:50,953
...gebruikt het voor
hersenmanipulatie,...
485
00:31:51,425 --> 00:31:54,252
...het ondervragen van
gevangenen, bijvoorbeeld.
486
00:31:55,384 --> 00:31:56,764
Maar wij gebruiken het...
487
00:31:57,916 --> 00:32:02,237
...als bewustzijnsverruimend
middel, zoals je zult merken.
488
00:32:06,714 --> 00:32:09,788
Geen pressie. Je hoeft
niet mee te doen, Joe
489
00:32:10,210 --> 00:32:11,641
Zo te zien sta je er voor open,...
490
00:32:12,535 --> 00:32:14,940
...maar mocht je nog niet toe zijn aan
verkenning van je innerlijke ruimte...
491
00:32:15,595 --> 00:32:20,136
Het is dieper, donkerder, chaotisch.
492
00:32:21,488 --> 00:32:23,494
Dat zei je al.
493
00:32:29,435 --> 00:32:31,300
Je kunt me vertrouwen, Joe.
494
00:32:31,560 --> 00:32:33,860
Ik zal hier voordurend voor je zijn.
495
00:32:55,160 --> 00:32:58,086
Ze gedragen zich alsof het
het einde van de wereld is.
496
00:32:58,630 --> 00:33:00,292
Dat zou kunnen.
497
00:33:01,760 --> 00:33:03,895
Angst kun je nooit vertrouwen.
498
00:33:07,252 --> 00:33:09,502
Pap, je weet toch wie in
dingen gelooft, zoals...
499
00:33:10,275 --> 00:33:12,774
...Duizendblad Stengels en het
Boek Der Veranderingen?
500
00:33:13,940 --> 00:33:15,605
Dat zijn mensen die geen
verantwoordelijkheid willen nemen,,,
501
00:33:15,680 --> 00:33:17,434
...voor de keuzes die
ze hebben gemaakt.
502
00:33:17,810 --> 00:33:19,332
Je vergist je.
503
00:33:19,774 --> 00:33:22,033
Ik neem wèl verantwoordelijkheid.
504
00:33:24,950 --> 00:33:27,409
Je moet Mam haar
eigen leven laten leiden.
505
00:33:28,480 --> 00:33:30,356
Je moet de papieren tekenen.
506
00:33:30,498 --> 00:33:32,455
Daar heb jij niets mee te maken.
507
00:33:32,538 --> 00:33:34,422
Mam is te beleefd om
het zelf te zeggen.
508
00:33:35,667 --> 00:33:37,014
Ze is een...
509
00:33:38,135 --> 00:33:39,244
...Japanse.
510
00:33:39,335 --> 00:33:41,136
Jij bent een Japanner.
511
00:33:41,602 --> 00:33:45,662
Ik ben daar geboren, maar
nu ben ik een Amerikaan.
512
00:33:48,695 --> 00:33:50,201
Ja,...
513
00:33:50,630 --> 00:33:52,490
...dat ben je.
514
00:33:57,808 --> 00:34:00,270
En hoe lang ken je John al?
- Nog niet zo lang.
515
00:34:00,592 --> 00:34:02,548
Alstublieft.
- Oh, dank je
516
00:34:02,650 --> 00:34:04,348
Ontzettend knap, vind je niet?
517
00:34:05,036 --> 00:34:06,290
Geeft niet, hoor.
Dat vinden we allemaal.
518
00:34:06,441 --> 00:34:09,167
En Helen vindt het niet erg om het
te horen. Ze weet wat je heeft.
519
00:34:09,930 --> 00:34:11,582
Wie zei je die jou
geïntroduceert heeft?
520
00:34:11,676 --> 00:34:13,242
Een vriend van mij
heeft voor hem gewerkt.
521
00:34:13,396 --> 00:34:14,355
Joe Blake?
522
00:34:14,420 --> 00:34:16,962
Oh, een vriend of een vriendje?
523
00:34:18,495 --> 00:34:20,630
En nu moeten we iets bijpassend
charmants voor je vinden...
524
00:34:20,695 --> 00:34:23,220
...om bij je mooie nieuwe
jurk te dragen.
525
00:34:23,270 --> 00:34:25,055
Nogmaals bedankt, Lucy.
526
00:34:30,950 --> 00:34:32,304
Wat is er?
527
00:34:37,688 --> 00:34:39,966
Lucy? Gaat het met je?
528
00:34:41,555 --> 00:34:43,404
Er is niets aan de hand.
529
00:34:45,052 --> 00:34:46,800
Dat is het probleem.
530
00:34:48,272 --> 00:34:50,860
Alweer een maand en geen baby.
531
00:34:53,375 --> 00:34:55,834
Kennelijk moet je dit soort
dingen de tijd nodig.
532
00:34:56,700 --> 00:34:59,022
We proberen het al drie jaar.
533
00:35:01,080 --> 00:35:03,769
Je zou eens moeten zien
hoe Henry nu naar me kijkt.
534
00:35:04,675 --> 00:35:06,576
Zijn teleurstelling.
535
00:35:08,390 --> 00:35:11,104
Lucy, het spijt me onzettend.
- Het is mijn schuld.
536
00:35:11,825 --> 00:35:13,484
Dat moet wel.
537
00:35:14,878 --> 00:35:17,027
Maar ik ben te bang
om me te laten keuren.
538
00:35:20,380 --> 00:35:22,848
Dan zou het met Henry's
carrière gedaan zijn.
539
00:35:26,550 --> 00:35:28,646
Er is iets mis met me.
540
00:35:29,925 --> 00:35:31,512
Er is iets...
541
00:35:31,888 --> 00:35:33,789
...niet in orde.
542
00:35:37,880 --> 00:35:40,043
Er zijn toch belangrijkere dingen, hè?
543
00:35:40,854 --> 00:35:42,800
Niet in het Reich.
544
00:35:43,625 --> 00:35:45,740
Moederschap is alles.
545
00:35:51,854 --> 00:35:54,518
Weet je, de Japanners
hebben een filosofie...
546
00:35:55,182 --> 00:35:56,998
...die Kintsugi heet.
547
00:35:58,280 --> 00:36:00,320
Ze pakken de scherven van
iets dat is stukgevallen...
548
00:36:00,400 --> 00:36:02,957
...en lijmen het weer
met goud aan elkaar.
549
00:36:10,468 --> 00:36:13,412
Onvolmaaktheid kan mooi zijn, Lucy.
550
00:36:22,026 --> 00:36:23,892
Je vertelt het toch niet aan Helen...
551
00:36:25,295 --> 00:36:26,984
...of aan de anderen?
552
00:36:27,390 --> 00:36:28,384
Tuurlijk niet.
553
00:36:28,553 --> 00:36:30,177
Ik kan je toch vertrouwen, hè?
554
00:36:30,370 --> 00:36:32,190
Natuurlijk.
Kom mee.
555
00:37:23,025 --> 00:37:24,329
Nicole.
556
00:37:25,190 --> 00:37:26,480
Hans.
557
00:38:07,600 --> 00:38:09,108
Juliana.
558
00:38:15,095 --> 00:38:16,733
Je bent het werkelijk.
559
00:38:48,625 --> 00:38:50,759
Alles is in orde, Joe.
560
00:39:02,755 --> 00:39:04,251
Het spijt me.
561
00:39:06,032 --> 00:39:08,236
Het spijt me dat ik
hen heb gedood.
562
00:39:08,965 --> 00:39:12,052
Het was niet mijn bedoeling.
- Ik weet het.
563
00:39:14,970 --> 00:39:17,516
Ik heb jou ook gedood.
- Nee.
564
00:39:18,800 --> 00:39:20,450
Het is in orde.
565
00:39:21,236 --> 00:39:22,788
Ik leef nog.
566
00:39:36,560 --> 00:39:38,300
En jij ook.
567
00:39:39,600 --> 00:39:41,024
Waar ging ze...
568
00:39:41,420 --> 00:39:43,262
...jij naartoe?
569
00:39:46,050 --> 00:39:47,617
Ik ben ook dood.
570
00:39:47,910 --> 00:39:49,815
Levend, dood, we zijn maar stofjes.
571
00:39:49,885 --> 00:39:52,182
De wind waait ons weg.
572
00:39:53,060 --> 00:39:54,110
Maar het stelt niets voor.
573
00:39:54,200 --> 00:39:55,746
Wij stellen niets voor.
574
00:39:55,860 --> 00:39:58,069
Dood of levend, het maakt
allemaal niets uit.
575
00:39:59,364 --> 00:40:01,252
Dat is het mooie ervan, Joe.
576
00:40:03,700 --> 00:40:05,012
Nee.
577
00:40:13,560 --> 00:40:15,365
Je hebt mijn leven gered.
578
00:40:15,593 --> 00:40:16,822
Zeg alsjeblieft dat het
wèl iets uitmaakt.
579
00:40:16,920 --> 00:40:19,006
Natuurlijk maakt het iets uit, Joe.
580
00:40:22,372 --> 00:40:25,233
Het betekent dat jij moet
zorgen dat het iets uitmaakt.
581
00:40:59,580 --> 00:41:01,554
Wat krijgen we nou...?
582
00:41:38,975 --> 00:41:41,112
Je hebt geslapen.
Da's goed.
583
00:41:41,870 --> 00:41:43,259
Ja, ik geloof van wel.
584
00:41:44,800 --> 00:41:46,299
Ik denk dat ik maar moet gaan.
585
00:41:46,980 --> 00:41:48,671
Is er iets?
586
00:41:49,244 --> 00:41:52,708
Alleen eh...heeft Hans
ons gisteravond gezien?
587
00:41:54,497 --> 00:41:56,048
Maak je maar geen zorgen over hem.
588
00:41:56,295 --> 00:41:59,078
Zelfs al zou hij dat doen,
hij was bezig met Monika.
589
00:41:59,900 --> 00:42:01,703
Monika vindt jou aardig.
590
00:42:01,798 --> 00:42:03,602
Je kunt haar ook krijgen.
591
00:42:07,474 --> 00:42:09,444
Ik wil Monika niet.
592
00:42:13,425 --> 00:42:15,594
Ik ben nu bereid om
naar mijn vader te gaan.
593
00:42:18,196 --> 00:42:19,606
Goed.
594
00:42:36,395 --> 00:42:38,532
Daar zijn verse bandensporen.
Hier en daarginds.
595
00:42:38,922 --> 00:42:40,900
Ze moeten direct worden gefotografeerd.
- Oké.
596
00:42:41,290 --> 00:42:44,332
Sergeant, volgens een getuige zijn we
hier niet de eerste Japanners vandaag.
597
00:43:00,730 --> 00:43:02,692
Ik had met haar te doen.
598
00:43:03,700 --> 00:43:05,722
Vergeet niet dat ze een Nazi is.
599
00:43:05,799 --> 00:43:08,650
Ik weet het.
Dat had ik niet verwacht,
600
00:43:10,012 --> 00:43:12,378
En hoe zit het met jou?
Wil je ooit kinderen hebben?
601
00:43:16,025 --> 00:43:17,550
Waarom vraag je dat?
602
00:43:17,995 --> 00:43:21,347
Nou, je moeder zei dat je als
een moeder was voor Trudy,...
603
00:43:21,892 --> 00:43:24,854
...de manier waarop je
je om haar bekommerde.
604
00:43:27,635 --> 00:43:28,774
Ma was er niet altijd,
605
00:43:28,850 --> 00:43:32,006
...dus we waren vaak
alleen met ons tweeën.
606
00:43:34,955 --> 00:43:36,860
Weet je, Trudy had de beste fantasie.
607
00:43:39,138 --> 00:43:40,911
Zolang ik er een verhaal of
een spelletje van maakte,...
608
00:43:40,961 --> 00:43:43,318
...was ze nergens bang voor.
609
00:43:46,230 --> 00:43:49,270
Ik zei altijd tegen haar dat als we
naar Japanse bommenwerpers zwaaiden...
610
00:43:49,335 --> 00:43:51,117
...dat ze dan gewoon
door zouden vliegen...
611
00:43:51,200 --> 00:43:53,105
...en dat ze ons dan
met rust zouden laten...
612
00:43:53,552 --> 00:43:56,568
...en er geen bommen op ons zouden
vallen zolang we maar zongen.
613
00:44:00,020 --> 00:44:04,114
We huppelden altijd naar de schuilkelder
en zongen "Volg De Gele Klinkerweg".
614
00:44:08,825 --> 00:44:10,805
Je doet me aan haar denken.
615
00:44:15,066 --> 00:44:18,760
Kwam het door jou dat ze bij
het Verzet betrokken raakte?
616
00:44:23,734 --> 00:44:25,561
Het was haar vriendje,...
617
00:44:25,725 --> 00:44:29,426
...maar ik heb haar aan\
Randall voorgesteldt, dus...
618
00:44:31,045 --> 00:44:32,928
...is het mijn schuld.
619
00:44:36,570 --> 00:44:37,914
Ik weet het niet.
620
00:44:38,400 --> 00:44:40,258
Als Trudy eenmaal een
besluit had genomen,...
621
00:44:40,350 --> 00:44:43,654
...kon je het niet meer
uit haar hoofd praten.
622
00:44:45,200 --> 00:44:47,424
Je moet het jezelf niet verwijten.
623
00:44:47,965 --> 00:44:50,885
Aardig van je om dat te zeggen.
624
00:44:51,270 --> 00:44:54,516
Toen ze jou vond, heeft ze toen
iets over ontsnappen gezegd?
625
00:44:55,635 --> 00:44:56,883
Wat?
626
00:44:57,225 --> 00:44:58,390
Gewoon iets dat ze zei...
627
00:44:58,488 --> 00:45:00,712
...een van de laatste keren
dat we met elkaar spraken.
628
00:45:01,260 --> 00:45:03,606
Ze zei dat ze overal het antwoord
antwoord op had gevonden en...
629
00:45:05,740 --> 00:45:08,132
...dat ze de uitweg had gevonden.
630
00:45:10,300 --> 00:45:12,640
Denk je dat ze wist dat
ze zou gaan sterven?
631
00:45:13,290 --> 00:45:15,490
Da's niet wat ze bedoelde.
632
00:45:17,025 --> 00:45:18,730
Weet je dat zeker?
633
00:45:32,250 --> 00:45:34,296
En, hoe was het op school?
634
00:45:34,610 --> 00:45:36,586
Goed.
Bedankt.
635
00:45:38,275 --> 00:45:40,546
Je bent te oud om
te mokken, Thomas.
636
00:45:41,500 --> 00:45:43,579
Sorry, vader. Dat komt
gewoon eh...
637
00:45:44,800 --> 00:45:46,401
Ik wilde alleen aan
iedereen vertellen...
638
00:45:46,725 --> 00:45:48,437
...dat ik voor de expeditie
was uitgekozen.
639
00:45:48,515 --> 00:45:50,306
Je wilde opscheppen.
- Nee.
640
00:45:50,904 --> 00:45:53,014
Goed dan, misschien...
misschien een beetje.
641
00:45:53,580 --> 00:45:56,684
En vooral Barker
met die grote bek.
642
00:45:57,645 --> 00:45:59,558
Maar dat deed ik niet.
643
00:46:01,570 --> 00:46:04,134
Ik dacht er over na en
heb toen niets gezegd,...
644
00:46:04,245 --> 00:46:07,016
...omdat ik niet weet
of ik wel of niet ga.
645
00:46:07,991 --> 00:46:09,660
Heel verstandig van je.
646
00:46:11,440 --> 00:46:12,822
Dus, eh...
647
00:46:13,984 --> 00:46:15,842
U zei dat we vanavond
erover zouden praten.
648
00:46:15,934 --> 00:46:19,272
Nee, ik zei dat we er
later over zouden praten.
649
00:46:22,125 --> 00:46:25,055
Nou, wanneer dan?
650
00:46:25,524 --> 00:46:26,949
Dat staat nog niet vast.
651
00:46:27,017 --> 00:46:28,547
Dat is het mooie ervan, zie je...
652
00:46:28,982 --> 00:46:30,597
Over schoonheid gesproken.
653
00:46:33,023 --> 00:46:37,087
Nou, in ieder geval leren ze hoe je
een tafel fatsoenlijk moet dekken,...
654
00:46:37,561 --> 00:46:38,950
...als er niets anders
te doen is,...
655
00:46:41,650 --> 00:46:43,500
...in Zuid-Amerika.
656
00:46:45,056 --> 00:46:46,634
Bedoelt u...?
657
00:46:47,540 --> 00:46:49,682
Bedoelt u dat ik mag gaan?
658
00:46:50,525 --> 00:46:52,394
Je mag van ons gaan.
659
00:46:58,100 --> 00:47:00,226
Jullie zijn geweldig.
660
00:50:09,884 --> 00:50:13,562
< Vanavond doe ik een beroep
op Voorzitter Chroesjtsjov... >
661
00:50:13,880 --> 00:50:17,652
<...om op te houden met deze
deze sluikse, onbezonnen,... >
662
00:50:17,840 --> 00:50:20,272
<...en provocerende bedreiging
van de wereldvrede... >/i>
663
00:50:20,700 --> 00:50:23,648
<...en van de stabiele betrekkingen
tussen onze beide landen. >
664
00:50:23,956 --> 00:50:27,477
< Voorts roep ik hem op dit pad naar
wereldheerschappij te verlaten... >
665
00:50:28,090 --> 00:50:30,164
<...en deel te nemen aan
een historische poging... >
666
00:50:30,650 --> 00:50:32,936
<...een eind te maken aan de
levensgevaarlijk wapenwedloop... >
667
00:50:33,100 --> 00:50:35,914
<...en de geschiedenis van
de mensheid te wijzigen. >
668
00:50:36,725 --> 00:50:38,700
< Nu krijgt hij de
gelegenheid... > 00:50:40,278
<...de wereld weg te halen... >
670
00:50:40,520 --> 00:50:42,588
<...bij de afgrond
der vernietiging,... >
671
00:50:42,820 --> 00:50:45,178
<...door deze wapens uit
Cuba terug te trekken,... >
672
00:50:45,520 --> 00:50:47,450
<...door af te zien
van iedere actie... >
673
00:50:47,535 --> 00:50:50,530
<...die de huidige crisis verder
zal doen escaleren... >
674
00:50:50,920 --> 00:50:53,065
<...en vervolgens door deel te
nemen aan het zoeken... >
675
00:50:53,190 --> 00:50:56,233
<...naar vreedzame en
permanente oplossingen. >
676
00:50:57,876 --> 00:51:00,874
< Landgenoten, laat niemand
eraan twijfelen... >
677
00:51:01,295 --> 00:51:04,348
<...dat dit een moeilijk en
gevaarlijk tijdperk is... >
678
00:51:04,490 --> 00:51:06,780
<...waaraan wij zijn begonnen. >
679
00:51:08,330 --> 00:51:10,410
< Geen mens kan
precies voorzien... >
680
00:51:10,750 --> 00:51:12,682
<...welke kan het opgaat... >
681
00:51:12,790 --> 00:51:16,691
<...of hoeveel verliezen en
slachtoffers het zal kosten. >
682
00:51:16,825 --> 00:51:19,056
< Vele maanden waarin
zowel ons geduld... >
683
00:51:19,480 --> 00:51:22,076
<...als onze wilskracht op de
proef zal worden gesteld,... >
684
00:51:22,280 --> 00:51:25,021
...maanden waarin vele dreigementen
en beschuldigingen... >
685
00:51:25,515 --> 00:51:27,936
<...ons bewust zullen
houden van de gevaren. >
686
00:51:28,545 --> 00:51:30,434
< Maar het allergrootste gevaar... >
687
00:51:30,780 --> 00:51:32,804
<...zou zijn om niets te doen. >
688
00:51:40,700 --> 00:51:43,642
< Ons doel is niet een
overwinning van de macht... >
689
00:51:43,725 --> 00:51:45,680
<...maar de rehabilitatie
van het recht,... >
690
00:51:45,770 --> 00:51:48,472
<...en niet een vrede ten
koste van de vrijheid... >
691
00:51:48,605 --> 00:51:52,385
<...maar zowel vrede als vrijheid,
hier op dit halfrond... >
692
00:51:53,000 --> 00:51:54,496
<...en hopelijk wereldwijd. >
693
00:51:55,417 --> 00:51:58,750
< Als God het wil, zal dit
doel worden bereikt. >
694
00:52:03,421 --> 00:52:07,421
Vertaling & synchronisatie
<<<< DeusExMachina >>>>