1 00:02:14,304 --> 00:02:15,434 Michiko. 2 00:02:20,740 --> 00:02:22,180 Michiko. 3 00:02:53,840 --> 00:02:55,311 Oh, hallo. 4 00:02:56,884 --> 00:02:58,832 Vanwaar dat kostuum? 5 00:03:00,723 --> 00:03:02,113 Wat is dit? 6 00:03:02,960 --> 00:03:05,462 Moeder had beloofd dat we hier onze vergadering konden houden. 7 00:03:06,355 --> 00:03:07,656 Vergadering? 8 00:03:11,524 --> 00:03:14,828 Eh...Pap, mijn vrienden rekenen op me. 9 00:03:15,404 --> 00:03:17,782 Laat me alsjeblieft mijn woord niet breken. 10 00:03:19,820 --> 00:03:21,647 Hou je aan je woord. 11 00:03:23,332 --> 00:03:24,279 Het is oké, lui. 12 00:03:24,350 --> 00:03:26,124 Vooruit. - Schat, kom 'ns gauw. 13 00:03:26,190 --> 00:03:28,415 Hé? - Hij leert om terug te zwaaien. 14 00:03:28,525 --> 00:03:30,917 Wat? - Zwaaide je? Je deed het! 15 00:03:31,111 --> 00:03:33,438 Heb jij geleerd om te zwaaien, Donny? - Ja, hij begon ermee in de auto. 16 00:03:33,665 --> 00:03:36,127 Goed gedaan. Fantastisch, maatje. 17 00:03:36,177 --> 00:03:37,986 Ja, laat het hem zien. 18 00:03:40,497 --> 00:03:42,173 Gaan we nu een dutje doen? 19 00:03:42,483 --> 00:03:44,222 Een klein dutje maar. 20 00:03:48,745 --> 00:03:50,644 Goedemorgen, O-to-san. 21 00:03:51,490 --> 00:03:53,990 Goedemorgen, Miss eh...Juliana. 22 00:03:56,035 --> 00:03:59,496 Ergens ziet u er anders uit. - Anders? Hoezo? 23 00:04:00,440 --> 00:04:01,807 Geen idee. 24 00:04:01,988 --> 00:04:03,635 U ziet er best goed uit. 25 00:04:03,788 --> 00:04:05,529 Hallo, allemaal, dit is Nori's vader. 26 00:04:06,355 --> 00:04:07,837 Hoi. - Hallo. 27 00:04:08,535 --> 00:04:10,222 Zeg, bedankt dat we hier mogen vergaderen. 28 00:04:10,400 --> 00:04:12,263 We moet nog zoveel doen. 29 00:04:12,666 --> 00:04:14,418 Juliana. - Ja. 30 00:04:15,000 --> 00:04:17,314 Waar gaat die vergadering over? 31 00:04:17,735 --> 00:04:19,622 Het is een van onze Ban- De-Bom vergaderingen. 32 00:04:24,125 --> 00:04:26,111 Ik ben echt blij dat u er bent. 33 00:04:26,525 --> 00:04:29,010 Luister, ik wil alleen weten dat het voorbij is, George. 34 00:04:29,135 --> 00:04:30,420 Ik kan niet zomaar aannemen dat het vinden van jou voldoende is... 35 00:04:30,480 --> 00:04:32,640 ...om datgene tegen te houden wat ik in de film zag gebeuren. 36 00:04:32,840 --> 00:04:35,750 Heel simpel, gebruik mijn directe lijn naar het Kasteel. 37 00:04:36,350 --> 00:04:39,384 Ik kan nog beter Grace Kelly bellen op haar kosten. 38 00:04:41,640 --> 00:04:43,492 Ik heb een bericht gestuurd. 39 00:04:45,178 --> 00:04:47,055 We hebben nog geen antwoord gekregen. 40 00:04:47,935 --> 00:04:50,620 Er wordt gezegd dat hij zonder iets te zeggen vertrokken is. 41 00:04:50,880 --> 00:04:52,219 Alweer. 42 00:04:54,375 --> 00:04:55,508 En,... 43 00:04:56,204 --> 00:04:57,864 ...hoe was het etentje? 44 00:04:58,945 --> 00:05:01,004 Je zou haast vergeten dat het nazi's zijn. 45 00:05:01,160 --> 00:05:04,462 Het zal niet lukken het Smiths rechtstreeks aan te pakken, dus... 46 00:05:04,696 --> 00:05:09,338 ...willen mijn mensen dat je het op een wat indirectere manier doet. 47 00:05:09,440 --> 00:05:11,100 Oh nee, ik doe het op geen enkele manier. 48 00:05:11,180 --> 00:05:13,350 Ik ben hier niet vanwege de Smiths. - Daar hebben we het al over gehad. 49 00:05:13,455 --> 00:05:14,991 Laat me met je mensen praten, oké? 50 00:05:15,045 --> 00:05:16,304 Om de situatie uit te leggen. 51 00:05:16,450 --> 00:05:19,089 Zie je wel, da's nou echt iets dat een nazi-spion zou zeggen. 52 00:05:19,195 --> 00:05:23,126 Daar hebben we het ook al over gehad. - Je vader redde mijn leven. 53 00:05:24,050 --> 00:05:26,726 Het mijne riskeren om jou nog een kans te geven, voelt alsof we quitte staan,... 54 00:05:26,815 --> 00:05:29,684 ...maar ik ga niet mijn mensen vragen het hunne te riskeren. 55 00:05:32,735 --> 00:05:34,278 Ik wist dat niet... 56 00:05:35,920 --> 00:05:38,474 ...van jou en mijn vader. Hoe heeft hij uw leven gered? 57 00:05:39,340 --> 00:05:40,209 Nee. 58 00:05:40,640 --> 00:05:42,433 Dat gaan we niet doen. 59 00:05:44,380 --> 00:05:46,445 Het zal je een hoop tijd kosten om mijn vertrouwen te winnen. 60 00:05:46,690 --> 00:05:48,462 George, ik ben geen nazi. 61 00:05:48,750 --> 00:05:51,070 Nou, daar...daar gaat het juist om. 62 00:05:54,325 --> 00:05:56,420 We willen dat je er een wordt. 63 00:05:59,200 --> 00:06:00,700 Helen Smith mag zich dan niet zo gedragen,... 64 00:06:00,780 --> 00:06:04,518 ...maar ze is de prima donna van het sociale wereldje van de nazi's. 65 00:06:04,870 --> 00:06:07,800 De vrouwen en vriendinnen van de nazi-top slijmen bij haar. 66 00:06:07,885 --> 00:06:09,340 Dus jij gaat bij hen slijmen. 67 00:06:09,400 --> 00:06:10,680 Luister, ik heb gedaan wat je me vroeg, oké? 68 00:06:10,750 --> 00:06:13,725 Ik ging er heen en glimlachtte en deed net of alles in orde was,... 69 00:06:13,835 --> 00:06:15,957 ...maar het enige dat ik wilde doen, was gillen. 70 00:06:16,007 --> 00:06:19,368 We zien dit..., jou..., als een investering op lange termijn. 71 00:06:19,570 --> 00:06:21,541 Je zult nooit echt intiem met de Smiths kunnen worden,... 72 00:06:21,699 --> 00:06:23,370 ...tenzij je door hun vrienden geaccepteerd wordt. 73 00:06:23,600 --> 00:06:26,560 Denk je dat vrouwen zoals Helen's vriendinnen mij welkom zullen heten? 74 00:06:26,830 --> 00:06:27,962 Eenmaal goeie maatjes met de Smiths... 75 00:06:28,070 --> 00:06:31,186 ...zul ze je als rariteit beschouwen. 76 00:06:31,340 --> 00:06:32,265 Of concurrentie. 77 00:06:32,350 --> 00:06:34,572 George, jij begrijpt helemaal niets van vrouwen, hè? 78 00:06:35,225 --> 00:06:36,360 Nou, dat kan wel zo wezen,... 79 00:06:36,444 --> 00:06:38,376 ...het is wèl de afspraak die jou in leven houdt. 80 00:07:10,170 --> 00:07:11,531 Weet je dat zeker, Jennifer? - Ja, Mrs. Pack heeft het gezegd. 81 00:07:11,650 --> 00:07:13,841 Ja, zeler weten. Mrs. Pack heeft het gezegd. 82 00:07:14,035 --> 00:07:18,186 Nou, dat betekent dat jouw ballet eindigt op precies dezelfde tijd... 83 00:07:18,236 --> 00:07:20,218 ...waarop Thomas z'n worsteltraining Thomas begint. 84 00:07:21,020 --> 00:07:22,904 Ik vind het niet erg dat ik de pianoles mis. 85 00:07:23,555 --> 00:07:24,951 Da's erg edelmoedig van je, Amy,... 86 00:07:25,020 --> 00:07:27,220 ...maar je pianoles is op een totaal andere dag. 87 00:07:28,155 --> 00:07:30,001 Begrijpen ze nou niet hoe lastig het is... 88 00:07:30,110 --> 00:07:31,748 ...een schema te maken voor drie kinderen. 89 00:07:31,805 --> 00:07:34,183 Hoe...hoe kan ik op twee plaatsen tegelijk zijn? 90 00:07:34,255 --> 00:07:36,374 Thomas zegt steeds dat hij nu een man is. Waarom gaat hij niet lopen? 91 00:07:36,425 --> 00:07:41,002 Geen zorgen. We komen er wel uit. - Makkelijk gezegd, John. Maar hoe dan? 92 00:07:46,096 --> 00:07:47,600 Wat is er, jongen? 93 00:07:47,712 --> 00:07:48,890 Ik eh... 94 00:07:49,400 --> 00:07:51,126 ...ik heb een brief gekregen. 95 00:07:52,545 --> 00:07:53,525 Wat staat erin? 96 00:07:53,600 --> 00:07:55,512 Hij komt van het kantoor van de commandant. 97 00:07:56,000 --> 00:07:57,692 Er zijn 10 leden van de Hitlerjugend geselecteerd... 98 00:07:57,770 --> 00:08:00,452 ...een maand lang op expeditie te gaan... 99 00:08:00,820 --> 00:08:04,838 "...om de stakkers die buiten het Reich leven te civiliseren en te ontwikkelen." 100 00:08:05,155 --> 00:08:06,964 Ik ben uitgekozen om mee te gaan. 101 00:08:07,050 --> 00:08:08,299 Naar de Neutrale Zône? 102 00:08:08,400 --> 00:08:09,997 Naar Zuid-Amerika. 103 00:08:11,383 --> 00:08:12,760 Nou, da's eh... 104 00:08:14,725 --> 00:08:16,525 ...da's een hele... 105 00:08:18,050 --> 00:08:20,526 ...da's een hele eer, jongen. Gefeliciteerd. 106 00:08:20,700 --> 00:08:22,970 Wanneer ga je? - Hij gaat niet. 107 00:08:24,890 --> 00:08:26,662 Hè? - Helen... 108 00:08:29,100 --> 00:08:31,164 Thomas, het eh...het spijt me. 109 00:08:31,530 --> 00:08:34,906 Ik ben uiteraard heel trots op je, maar dit... 110 00:08:35,475 --> 00:08:37,418 ...er komt niets van in. 111 00:08:37,910 --> 00:08:39,300 Ja, toch? 112 00:08:39,635 --> 00:08:40,874 Waarom eh... 113 00:08:41,515 --> 00:08:44,558 ...waarom komt er niets van in? - Dat bespreken we later wel. 114 00:08:45,558 --> 00:08:48,258 Er valt niets te bespreken. - Ik dacht dat je blij zou zijn. 115 00:08:49,992 --> 00:08:51,753 Ik zei later. 116 00:09:10,265 --> 00:09:11,518 Tjonge. 117 00:09:17,702 --> 00:09:19,710 Je hoeft niet alles op te eten. 118 00:09:19,860 --> 00:09:21,458 Ik wilde dat je kon kiezen. 119 00:09:21,540 --> 00:09:25,728 Laat me voortaan weten welke gerechten je het lekkerst vindt. 120 00:09:26,533 --> 00:09:28,450 Eh,...dank je, Silvia,... 121 00:09:28,520 --> 00:09:32,273 ...maar je hoeft me niet zo te verwennen. - Maar dat wil ik juist. 122 00:09:38,750 --> 00:09:40,160 Dank je. 123 00:09:45,970 --> 00:09:47,063 Waar is mijn vader? 124 00:09:47,120 --> 00:09:50,898 De Reichsminister moest vroeg weg, maar hij heeft een auto voor je klaarstaan. 125 00:09:51,130 --> 00:09:54,732 Hij heeft tijd voor je vrijgemaakt om je vandaag Berlijn te laten zien. 126 00:09:55,290 --> 00:09:56,622 Gelieve bij de auto te wachten. 127 00:09:56,672 --> 00:09:59,030 Hij moet nog ontbijten. 128 00:10:03,634 --> 00:10:04,602 Je zult moeten veranderen. 129 00:10:04,980 --> 00:10:07,802 Was het kostuum dat ik voor je had klaargelegd niet naar je zin? 130 00:10:09,492 --> 00:10:11,432 Oh...dat. 131 00:10:14,040 --> 00:10:15,850 Het gezin van Heusmann. 132 00:10:16,180 --> 00:10:17,412 Je ouders... 133 00:10:18,156 --> 00:10:19,818 ...zijn nooit getrouwd geweest. 134 00:10:19,868 --> 00:10:24,049 Nadat je moeder je had weggehaald, heeft je vader Margot ontmoet. 135 00:10:24,370 --> 00:10:25,449 Ze waren erg gelukkig... 136 00:10:25,550 --> 00:10:28,332 ...en ze kregen twee knappe zonen: Dieter en Rolf. 137 00:10:29,077 --> 00:10:30,456 Ik begrijp het. 138 00:10:32,815 --> 00:10:34,318 Waar zijn ze nu? 139 00:10:35,575 --> 00:10:39,710 Ze kwamen om tijdens een geallieerd bombardement buiten Hannover. 140 00:10:42,225 --> 00:10:45,102 Waren er nog meer of ben ik de enige die hij in de steek heeft gelaten? 141 00:10:45,300 --> 00:10:47,790 Dit kan ik niet beantwoorden. 142 00:10:48,147 --> 00:10:50,712 Dit moet je met de Reichsminister bespreken. 143 00:11:28,848 --> 00:11:30,109 Julia! - Hallo, Helen. 144 00:11:30,710 --> 00:11:33,135 Ik wilde je alleen hartelijk bedanken voor het diner. 145 00:11:33,195 --> 00:11:34,262 Ik had het reuze naar mijn zin. 146 00:11:34,400 --> 00:11:36,519 Oh, wat lief van je om daarvoor helemaal hierheen te komen. 147 00:11:37,096 --> 00:11:38,312 Je had toch gewoon kunnen bellen. 148 00:11:38,365 --> 00:11:40,628 Oh, ik wilde je nog deze brengen. 149 00:11:41,990 --> 00:11:43,432 Da's heel lief. 150 00:11:47,264 --> 00:11:49,032 Neem me niet kwalijk. Ik kom ongelegen. 151 00:11:49,082 --> 00:11:51,322 Het is maar de bridge-club. 152 00:11:51,455 --> 00:11:53,454 Bridge? Dat heb ik altijd al willen leren. 153 00:11:53,780 --> 00:11:55,610 Misschien kun je me dat een keer leren. 154 00:11:57,025 --> 00:11:59,241 De meisjes zouden dolgraag met je willen kennismaken. 155 00:12:00,000 --> 00:12:01,098 Waarom kom je niet binnen? 156 00:12:01,165 --> 00:12:03,794 Ik... Oké, dank je. 157 00:12:11,020 --> 00:12:13,614 Meisjes, dit is Miss Julia Mills. 158 00:12:14,230 --> 00:12:16,226 Eh...Mrs. Alice Adler. 159 00:12:16,468 --> 00:12:18,114 Nog gecondoleerd met uw verlies. 160 00:12:18,315 --> 00:12:21,832 Eh...Mrs. Mary Dawson en Mrs. Lucy Collins. 161 00:12:22,270 --> 00:12:23,384 Hallo. 162 00:12:23,600 --> 00:12:25,220 Sorry dat ik u spel onderbreek. 163 00:12:25,445 --> 00:12:26,740 Oh, doe niet zo mal. 164 00:12:26,975 --> 00:12:29,616 De meisjes proberen me trouwens alleen wat afleiding te bezorgen. 165 00:12:29,666 --> 00:12:32,443 Kopje koffie, lieverd? - Graag. 166 00:12:32,884 --> 00:12:34,774 Julia wil leren bridgen. 167 00:12:34,824 --> 00:12:37,542 Ze is pas hierheen verhuisd uit het westen... Seattle. 168 00:12:37,660 --> 00:12:39,618 Spelen ze geen bridge meer in de Pacific States? 169 00:12:40,100 --> 00:12:40,936 We spelen mahjong. 170 00:12:41,330 --> 00:12:43,614 Jullie moesten van die Jappan zeker alles opgeven... 171 00:12:43,680 --> 00:12:45,184 ...toen ze bij jullie binnenvielen. 172 00:12:45,490 --> 00:12:48,003 Met dat en hun misplaatste superioriteitsgevoel, 173 00:12:48,120 --> 00:12:49,673 Hoe kon dat verdragen? 174 00:12:49,776 --> 00:12:51,494 Ik weet het niet. Je gaat gewoon... 175 00:12:52,375 --> 00:12:53,823 ...door met leven, denk ik. 176 00:12:54,320 --> 00:12:55,986 Als je dat leven noemt. 177 00:12:56,536 --> 00:12:59,636 Blijkbaar had ik dan toch gelijk over Marjory's kinderjuffrouw. 178 00:12:59,950 --> 00:13:02,018 Dat meisje was qua geboorte semitisch. 179 00:13:02,250 --> 00:13:04,460 Stel je voor dat zo iemand toegang heeft tot kinderen. 180 00:13:05,500 --> 00:13:06,806 Daarmee en met genetische afwijkingen,... 181 00:13:06,900 --> 00:13:08,746 ...zou er verplichte contrôle moeten zijn. 182 00:13:09,949 --> 00:13:11,560 Dat zei Gerry ook altijd. 183 00:13:12,130 --> 00:13:13,377 Heb je haar aangegeven? 184 00:13:13,660 --> 00:13:14,694 Uiteraard. 185 00:13:14,744 --> 00:13:17,528 Ik had niet met mezelf kunnen leven als ik niets had gezegd. 186 00:13:19,050 --> 00:13:20,498 Jouw beurt. 187 00:13:22,558 --> 00:13:24,486 Jouw beurt, lieverd. 188 00:13:26,095 --> 00:13:27,405 Alles goed met je? - Ja, hoor. 189 00:13:27,880 --> 00:13:29,560 Tuurlijk, ik voel me prima. 190 00:13:31,558 --> 00:13:34,272 Ik neem aan dat je veel van dit soort dingen moet hebben gezien. 191 00:13:34,515 --> 00:13:37,702 De Jappen zijn erg slordig met hun rassenwetten heb ik gehoord. 192 00:13:38,645 --> 00:13:41,238 Ik neem het u niet kwalijk dat u ongetrouwd bent gebleven, Miss Mills 193 00:13:41,300 --> 00:13:44,128 Zonder adequate voorschriften voor genetische hygiëne,... 194 00:13:44,456 --> 00:13:46,710 ...zou je wel eens met weet ik wie kunnen trouwen. 195 00:13:46,975 --> 00:13:49,162 Doe niet zo raar, Lucy. Dat zou je toch weten. 196 00:13:50,236 --> 00:13:51,388 Hoe weet je dat dan? 197 00:13:51,464 --> 00:13:54,107 Nou, omdat ze een bepaalde geur hebben. 198 00:13:54,486 --> 00:13:55,607 M...maar hoe...? 199 00:13:56,596 --> 00:13:58,101 Oh! Het spijt me vreselijk! 200 00:13:58,151 --> 00:13:59,242 Ik weet niet hoe dat kwam? - Geeft niet. 201 00:13:59,325 --> 00:14:01,075 Ik haal wel een doekje voor je. - Dat doe ik wel. 202 00:14:01,425 --> 00:14:02,792 Het is al in orde. 203 00:14:15,233 --> 00:14:16,981 Ik wist niet zeker of je zou komen. 204 00:14:17,050 --> 00:14:18,342 Het klonk dringend. 205 00:14:18,480 --> 00:14:20,952 Wat is er? Weer ruzie gehad met je vader? 206 00:14:23,911 --> 00:14:25,457 Hoe we elkaar tegenkwamen,... 207 00:14:26,399 --> 00:14:28,242 ...dat was toch geen toeval, hè? 208 00:14:29,010 --> 00:14:30,760 Mijn vader heeft je gestuurd om me over te halen te blijven. 209 00:14:30,824 --> 00:14:32,748 Heb je me daarom hierheen geroepen? 210 00:14:32,798 --> 00:14:33,833 Ik wil het gewoon weten,... 211 00:14:35,120 --> 00:14:37,254 ...omdat er al genoeg mensen tegen me gelogen hebben. 212 00:14:39,400 --> 00:14:40,244 Goed dan. 213 00:14:40,480 --> 00:14:42,564 Ja, je vader vroeg me met je te praten. 214 00:14:42,691 --> 00:14:45,606 Kun je je daarom die chique auto en die mooie jurken veroorloven? 215 00:14:45,720 --> 00:14:47,334 Door te doen wat machtige mannen jou opdragen? 216 00:14:47,625 --> 00:14:49,697 Welke problemen jij ook hebt met je vader,... 217 00:14:49,747 --> 00:14:51,820 ....geef mij daar niet de schuld van. Wees maar boos op hem. 218 00:14:51,920 --> 00:14:53,618 Je kent me helemaal niet. 219 00:14:56,825 --> 00:14:59,112 Oh, een ogenblik. Wacht even. 220 00:15:04,650 --> 00:15:05,782 Je hebt gelijk. 221 00:15:07,200 --> 00:15:09,700 Toe, kunnen we gewoon niet van vooraf aan beginnen? 222 00:15:10,590 --> 00:15:13,204 En eerlijk zijn tegen elkaar? 223 00:15:23,524 --> 00:15:24,813 Hallo. 224 00:15:25,315 --> 00:15:26,472 Ik ben Nicole. 225 00:15:26,882 --> 00:15:28,102 Goed. 226 00:15:28,260 --> 00:15:29,338 Ik ben Joe. 227 00:15:29,528 --> 00:15:31,138 Leuk je te ontmoeten. 228 00:15:33,796 --> 00:15:36,284 Wil je me nu alsjeblieft hier zo snel mogelijk weghalen? 229 00:15:36,750 --> 00:15:38,254 Stap in. 230 00:15:42,266 --> 00:15:43,301 Josef! 231 00:15:44,065 --> 00:15:45,465 Stop, alsjeblieft! 232 00:15:46,375 --> 00:15:47,631 Josef! 233 00:15:52,421 --> 00:15:53,818 Gaat het er uit? 234 00:15:54,124 --> 00:15:55,780 Ach, het maakt niet uit. 235 00:15:56,115 --> 00:15:57,586 Het was toch maar een gift. 236 00:15:58,450 --> 00:16:00,331 Ik had niet veel bij me toen ik hierheen verhuisde. 237 00:16:00,827 --> 00:16:02,876 Nu voel ik me nog rotter. - Nee, doe niet zo mal. 238 00:16:02,926 --> 00:16:04,188 Het geeft niet. 239 00:16:06,184 --> 00:16:09,532 Ik moet zeggen dat ik je jurk erg mooi vind. 240 00:16:09,928 --> 00:16:11,062 Dank je. 241 00:16:11,495 --> 00:16:12,625 Ja, hè? 242 00:16:12,784 --> 00:16:14,358 Ik kon niet geloven hoe goed hij paste. 243 00:16:14,555 --> 00:16:18,618 Nou, zelfs ik kan dat zien en ik weet niets over mode. 244 00:16:19,340 --> 00:16:22,455 John had me moeten waarschuwen dat jullie zo'n modieus stel vrouwen waren. 245 00:16:23,674 --> 00:16:25,762 Waar ken je de Smiths eigenlijk van? 246 00:16:26,535 --> 00:16:28,258 Een wederzijdse vriend. 247 00:16:30,214 --> 00:16:33,724 John en Helen zijn heel aardig voor me geweest. 248 00:16:34,118 --> 00:16:35,351 Hij is fantastisch. 249 00:16:35,550 --> 00:16:37,524 En zij blijft maar geven. 250 00:16:39,925 --> 00:16:41,520 Nou, het gaat er niet uit. 251 00:16:41,650 --> 00:16:44,499 Zal ik je een andere geven? - Nee, dat is niet nodig. 252 00:16:44,837 --> 00:16:46,338 Maar ik wil het. 253 00:16:47,755 --> 00:16:49,224 Oké. 254 00:16:53,312 --> 00:16:55,894 Ik vind het prachtig hoe het licht op de bladeren valt. 255 00:16:56,155 --> 00:16:58,408 Het herinnert me eraan dat alles wat ìk zo belangrijk vind,... 256 00:16:59,050 --> 00:17:01,058 ...het de bomen niks kan schelen. 257 00:17:04,658 --> 00:17:07,726 Heeft je moeder het ooit wel eens over het vaderland gehad? 258 00:17:09,060 --> 00:17:10,416 Mijn moeder? 259 00:17:12,054 --> 00:17:14,935 Nee, ze... ze had het nooit over het verleden. 260 00:17:15,010 --> 00:17:16,683 Ze zei dat het niet gezond was,... 261 00:17:17,045 --> 00:17:19,545 ...dat ik me me moest richten op de toekomst. 262 00:17:19,835 --> 00:17:22,630 Je hoeft niet te praten als je niet wilt. 263 00:17:26,100 --> 00:17:28,132 Gisteren kwam ik erachter dat ik een onecht kind ben. 264 00:17:28,260 --> 00:17:29,950 Dat liet je vanochtend blijken. 265 00:17:33,070 --> 00:17:34,800 Mijn moeder heeft tegen me gelogen. 266 00:17:35,315 --> 00:17:38,574 Mijn vader heeft ons niet in de steek gelaten. 267 00:17:38,870 --> 00:17:40,686 Ze heeft me bij hem weggenomen. 268 00:17:40,920 --> 00:17:42,600 Dat spijt me voor je, Joe. 269 00:17:48,660 --> 00:17:50,626 Ik ben een "Lebensborn". 270 00:17:52,980 --> 00:17:54,465 Schrik je daarvan? 271 00:17:56,200 --> 00:17:58,005 Hoezo? 272 00:17:58,340 --> 00:18:00,400 Welkom bij de club. 273 00:18:04,835 --> 00:18:06,281 Ho, ho, wacht even. 274 00:18:06,560 --> 00:18:09,363 Wacht 's. Ben jij...? 275 00:18:13,001 --> 00:18:14,552 We zijn niet... 276 00:18:16,022 --> 00:18:17,313 Nee. 277 00:18:18,777 --> 00:18:21,202 Zou ik je dan zo gekust hebben? 278 00:18:22,859 --> 00:18:24,417 Rustig maar. 279 00:18:24,737 --> 00:18:27,260 Lebensborn zijn is niet het ergste dat er is. 280 00:18:27,670 --> 00:18:28,855 Oh, nee? 281 00:18:28,905 --> 00:18:31,355 Om te ontdekken dat je het produkt van een fokprogramma bent? 282 00:18:31,445 --> 00:18:34,132 We hadden geen enkele keuze in hoe we zijn geboren. 283 00:18:34,959 --> 00:18:37,310 Die huishoudster Sylvia kijkt me aan alsof ik een of andere... 284 00:18:37,465 --> 00:18:39,204 ...uitverkorene ben? 285 00:18:39,370 --> 00:18:42,299 De generatie van onze ouders had een paar rare ideeën. 286 00:18:44,049 --> 00:18:46,477 Vind je me bijzonder? 287 00:18:48,101 --> 00:18:50,706 Nee, helemaal niet. Je bent heel ssai. 288 00:18:51,740 --> 00:18:53,140 Het enige bijzondere aan mij is... 289 00:18:53,200 --> 00:18:56,498 ...dat ik weiger me door m'n vader te laten uithuwlijken aan een of andere ouwe knar. 290 00:18:56,555 --> 00:18:58,854 Ik beslis zelf wat ik met m'n leven en m'n toekomst doe, dank u zeer. 291 00:19:02,921 --> 00:19:04,274 En,... 292 00:19:05,292 --> 00:19:06,878 ...is het zo genoeg? 293 00:19:09,202 --> 00:19:11,062 Bij lange na niet. 294 00:19:12,580 --> 00:19:14,986 Ik moet eigenlijk ergens naar toe,... 295 00:19:15,335 --> 00:19:17,274 ...maar waarom ga je niet mee? 296 00:19:17,682 --> 00:19:20,200 Misschien is het precies wat je nodig hebt. 297 00:19:21,115 --> 00:19:22,692 En dat is? 298 00:19:24,030 --> 00:19:26,294 Een ander soort plek. 299 00:19:57,118 --> 00:19:59,393 De dichtstbijzijnde telefoon. Snel... 300 00:20:01,245 --> 00:20:03,972 Meneer, we hebben een spoedbericht van bureau in San Francisco. 301 00:20:04,660 --> 00:20:06,680 Onze agenten geloven dat ze de meest recente schuilplaats hebben gevonden... 302 00:20:06,735 --> 00:20:08,762 ...van het Hoge Kasteel. - Hoe recent? 303 00:20:08,950 --> 00:20:11,908 Het was een schuur die nog geen 24 uur geleden in brand is gestoken. 304 00:20:12,311 --> 00:20:16,264 En blijkbaar heeft die brand een grote voorraad films vernietigd. 305 00:20:16,545 --> 00:20:18,068 Honderden. 306 00:20:19,650 --> 00:20:21,458 En da's heel erg jammer. 307 00:20:21,635 --> 00:20:23,235 Onze agenten gaan door met het doorzoeken van de omgeving. 308 00:20:23,335 --> 00:20:25,507 Wil je onze Yakuza-vrienden eraan herinneren... 309 00:20:25,610 --> 00:20:27,545 ...wat de exacte betalings- voorwaarden zijn? 310 00:20:27,625 --> 00:20:30,152 Ik wil Hoge Kasteel in levenden lijfe. - Ja, meneer. 311 00:20:31,035 --> 00:20:33,605 Erich, hoe is het ermee? Hoe is het met je moeder? 312 00:20:34,000 --> 00:20:35,699 Het gaat heel goed met ons, Mrs... 313 00:20:37,300 --> 00:20:39,279 ...Helen. Dank u. 314 00:20:39,840 --> 00:20:41,054 Fijn om u hier te zien. 315 00:20:41,255 --> 00:20:44,130 We zouden een gesprek hebben, maar zijn vergeten een tijd af te spreken. 316 00:20:44,180 --> 00:20:48,506 Nu zou het me prima uitkomen, als het gelegen komt, tenminste. 317 00:20:49,735 --> 00:20:52,224 Ik laat de Standartenführers op nadere orders wachten, meneer. 318 00:20:52,760 --> 00:20:54,720 Gaarne geen telefoontjes, Erich. 319 00:21:00,671 --> 00:21:01,884 John? 320 00:21:30,400 --> 00:21:32,090 Kon dit niet wachten tot ik thuis was? 321 00:21:32,245 --> 00:21:35,902 Hij gaat niet mee,...John. Ik sta het niet toe. 322 00:21:36,620 --> 00:21:39,225 Ik hou mijn adem in zodra Thomas de voordeur uitloopt... 323 00:21:39,305 --> 00:21:41,742 ...en ik begin pas weer te ademen als hij weer thuis is. 324 00:21:41,976 --> 00:21:44,237 Wil jij hem naar Zuid-Amerika laten gaan? - Helen... 325 00:21:44,326 --> 00:21:45,476 Ze zullen erachter komen... 326 00:21:45,566 --> 00:21:47,071 ...en je beseft wat dat betekent. - Oké. 327 00:21:48,812 --> 00:21:49,785 Ga zitten. 328 00:21:49,925 --> 00:21:51,694 Helen, ga zitten, alstublieft. 329 00:22:01,700 --> 00:22:03,763 We laten hem gaan. 330 00:22:05,691 --> 00:22:09,578 Thomas zal naar Buenos Aires vliegen. 331 00:22:10,220 --> 00:22:11,429 Ja? 332 00:22:11,760 --> 00:22:14,185 En van daar, vertrekt hij... 333 00:22:14,300 --> 00:22:16,087 ...om de overigen van zijn expeditie te ontmoeten. 334 00:22:16,224 --> 00:22:17,694 Maar deze ontmoeting zal niet plaatsvinden... 335 00:22:17,799 --> 00:22:20,895 ...omdat ergens in de uitlopers van de Andes... 336 00:22:21,025 --> 00:22:23,974 ...hij door Semieten ontvoerd zal worden. 337 00:22:25,300 --> 00:22:26,075 Jij hebt dit.... 338 00:22:26,200 --> 00:22:29,402 Welnu, voor de rest van de wereld zal dit lijken op... 339 00:22:30,512 --> 00:22:32,865 ...een terreurdaad op een opvallend doelwit,... 340 00:22:32,940 --> 00:22:36,228 ...maar Thomas overkomt niets. Hij zal veilig zijn. 341 00:22:36,400 --> 00:22:38,058 In Zuid-Amerika? 342 00:22:38,200 --> 00:22:40,640 Hij zou nog tientallen jaren kunnen blijven leven, Helen. 343 00:22:40,800 --> 00:22:44,616 Op die manier zal hij het naar zijn zin hebben. 344 00:22:44,727 --> 00:22:45,814 Zal hij veilig zijn. 345 00:22:46,040 --> 00:22:48,310 Niemand zal hem kunnen bereiken. 346 00:22:48,895 --> 00:22:50,042 Hoe weet je dat zeker? 347 00:22:50,120 --> 00:22:52,280 Omdat ik zelf de leiding op me neem van de opsporing van hem... 348 00:22:52,355 --> 00:22:53,938 ,,,en van zijn ontvoerders. 349 00:22:54,890 --> 00:22:59,473 Dan zul jij uiteraard, net als ik, diepbedroefd zijn... 350 00:22:59,777 --> 00:23:01,918 ...en voor de buitenwereld zullen we nooit ophouden... 351 00:23:02,042 --> 00:23:04,554 ...te trachten onze zoon weer thuis te krijgen. 352 00:23:05,290 --> 00:23:07,493 Maar uiteindelijk, Helen,... 353 00:23:09,100 --> 00:23:11,152 ...zullen we er niet in slagen. 354 00:23:17,565 --> 00:23:21,366 Mocht je nog iets willen vragen,... 355 00:23:22,434 --> 00:23:24,576 ...dan moet je me die nu stellen,... 356 00:23:25,540 --> 00:23:27,756 ...want ik vrees dat, als je deze kamer eenmaal hebt verlaten,... 357 00:23:28,692 --> 00:23:31,376 ...wij hier nooit meer over mogen praten. 358 00:23:41,988 --> 00:23:44,472 Zal ik hem ooit nog terugzien? 359 00:23:50,400 --> 00:23:52,568 Misschien, op een dag. 360 00:23:54,579 --> 00:23:57,240 Wanneer en als het veilig is. 361 00:24:00,025 --> 00:24:02,252 Het is de enige manier, Helen. 362 00:24:25,431 --> 00:24:27,531 Dat roept herinneringen op. 363 00:24:28,798 --> 00:24:30,572 Pardon?" Herinneringen? 364 00:24:30,890 --> 00:24:32,694 U bent Nori's vader, hè? 365 00:24:32,950 --> 00:24:33,735 Ja. 366 00:24:33,860 --> 00:24:35,380 Ik ben Jimmy. 367 00:24:36,500 --> 00:24:37,766 Hallo. 368 00:24:38,490 --> 00:24:40,136 U moet daar zijn geweest,... 369 00:24:40,488 --> 00:24:41,850 ...in Japan, bedoel ik. U weet wel,... 370 00:24:41,915 --> 00:24:43,872 ...toen ze de Grote Jongens lieten vallen. 371 00:24:45,018 --> 00:24:46,175 Grote Jongens? 372 00:24:46,320 --> 00:24:48,740 Hiroshima? Nagasaki? 373 00:24:50,792 --> 00:24:52,525 Ik heb foto's gezien. 374 00:24:52,649 --> 00:24:53,935 Afschuwelijk, vindt u niet? 375 00:24:54,010 --> 00:24:55,438 Wat we elkaar aandoen. 376 00:24:56,045 --> 00:24:57,900 Menselijke wezens, bedoel ik. 377 00:24:59,876 --> 00:25:01,064 Ja. 378 00:25:04,270 --> 00:25:06,066 Excuseer me, alsjeblieft. - Ja, natuurlijk. 379 00:25:18,899 --> 00:25:21,050 Hé, wat vind je ervan? - Ik vind het mooi. 380 00:25:21,125 --> 00:25:22,024 Ja. - Geweldig. 381 00:25:22,790 --> 00:25:24,678 Schat, hoe gaat het? - Oh ja, we redden het wel. 382 00:25:24,790 --> 00:25:26,873 Volgens mij zijn deze droog. - Oké. 383 00:25:27,170 --> 00:25:28,355 Deze ook. Die kun je ophangen. 384 00:25:28,430 --> 00:25:30,367 We redden het wel. Hier, jij eh... 385 00:25:31,925 --> 00:25:34,060 Heeft iedereen alles wat er nodig is? 386 00:25:35,376 --> 00:25:37,118 Hé, Joey, wil je die voor me pakken? 387 00:25:59,224 --> 00:26:00,520 Alsjeblieft,... 388 00:26:01,530 --> 00:26:03,263 ...maak geen problemen. 389 00:26:04,088 --> 00:26:07,891 Nori wil je niet meer dat je bij hem in de buurt komt. 390 00:26:10,350 --> 00:26:12,090 Waarom dan? 391 00:26:15,530 --> 00:26:17,046 Wat is er? 392 00:26:17,822 --> 00:26:21,181 Zeg, schat, de aanplakborden en de nietjes zijn bijna op. 393 00:26:21,265 --> 00:26:24,442 Wil je misschien met je vader naar de winkel gaan om nog wat te halen. 394 00:26:25,200 --> 00:26:26,476 Alsjeblieft? 395 00:26:27,786 --> 00:26:30,020 Zin om boodschappen te gaan doen, Pa? 396 00:26:43,915 --> 00:26:45,414 Deze komen uit Frankfurt. 397 00:26:45,500 --> 00:26:47,351 Een Franse ontwerper, uiteraard. 398 00:26:47,590 --> 00:26:50,825 Je kunt van hen zeggen wat je wilt, maar ze weten hoe ze een vrouw moeten kleden. 399 00:26:52,620 --> 00:26:55,010 Ik ben gek op de kleuren dit jaar. Het is zo chique, vind je niet? 400 00:26:55,149 --> 00:26:56,676 Ja, het is prachtig. 401 00:26:58,900 --> 00:27:01,624 Oh, dit is de bijzondere collectie. 402 00:27:01,886 --> 00:27:03,770 Meestal blijven die buiten jouw bereik, maar... 403 00:27:03,850 --> 00:27:05,668 ...aangezien je bij mij hoort,... 404 00:27:07,060 --> 00:27:10,376 Ik las dat het Reich aan iedereen een standaard kledingtoelage verstrekt. 405 00:27:10,962 --> 00:27:12,732 Nou, ja,... 406 00:27:13,565 --> 00:27:16,308 ...maar niet iedereen hoeft officiële plechtigheden bij te wonen. 407 00:27:16,358 --> 00:27:19,022 Mijn echtgenoot Henry houdt toezicht op de overzees tv-netwerken hier. 408 00:27:19,638 --> 00:27:22,576 Hij brengt rechtstreeks verslag uit aan Reichsminister Goebbels. 409 00:27:24,476 --> 00:27:27,186 Sorry, iIk had waarschijnlijk moeten weten wat dat betekent. 410 00:27:27,930 --> 00:27:29,318 Henry helpt... 411 00:27:30,250 --> 00:27:31,485 ....beslissen wat mensen denken... 412 00:27:31,780 --> 00:27:34,000 ...of in ieder geval wat er op het nieuws komt. 413 00:27:34,125 --> 00:27:37,356 Als je het hem hoort beschrijven dan is het precies hetzelfde. 414 00:27:40,272 --> 00:27:42,012 Laten we haar de zwarte passen. 415 00:27:42,319 --> 00:27:44,300 Het zal haarsnoezige taille goed doen uitkomen. 416 00:27:44,500 --> 00:27:47,022 En ik probeer die met de wijnranken en de bloemetjes. 417 00:27:49,500 --> 00:27:51,778 En hoe lang zijn Henry en jij getrouwd? 418 00:27:51,850 --> 00:27:53,664 Vijf gelukkige jaren. 419 00:27:54,075 --> 00:27:55,402 Oh, maak je geen zorgen. 420 00:27:55,615 --> 00:27:57,962 Met jouw uiterlijk, zul je niet lang ongetrouwd blijven. 421 00:27:58,297 --> 00:27:59,434 Oh nee. 422 00:27:59,555 --> 00:28:01,336 Dat is toch wat je wilt, hè? 423 00:28:02,135 --> 00:28:03,546 Goede maatjes met de Smiths... 424 00:28:04,104 --> 00:28:06,532 ...en hen je laten uithuwelijken aan een belangrijk iemand. 425 00:28:09,480 --> 00:28:11,041 Het is maar een grapje. 426 00:28:11,091 --> 00:28:12,564 Gekkerd. 427 00:28:13,325 --> 00:28:15,568 Laten we die gaan passen. - Goed. 428 00:28:23,465 --> 00:28:25,684 Wow, die staat je prachtig. 429 00:28:26,175 --> 00:28:29,002 Die van jou...past je perfect. Kom hier. 430 00:28:35,060 --> 00:28:37,068 Kijk, we zouden wel zussen kunnen zijn. 431 00:28:40,190 --> 00:28:42,816 Maak je geen zorgen. Ik trakteer. 432 00:28:43,030 --> 00:28:45,967 Dit is voor rekening van Mr. Collins. - Natuurlijk. 433 00:28:46,557 --> 00:28:47,916 Dank je, Lucy. 434 00:29:03,665 --> 00:29:05,138 Wie zijn deze mensen? 435 00:29:05,615 --> 00:29:07,490 De toekomst van het Reich. 436 00:29:11,980 --> 00:29:13,250 Wacht, ze zijn niet allemaal... - Lebensborn? 437 00:29:14,325 --> 00:29:15,888 Ja, sommigen van hen. 438 00:29:15,980 --> 00:29:17,680 Na zonsondergang zul je weten welke. 439 00:29:18,160 --> 00:29:19,778 Wij gloeien in het donker. 440 00:29:21,030 --> 00:29:25,158 Vooruit, ik geloof dat het tijd wordt een echt Berlijns feest mee te maken. 441 00:29:32,015 --> 00:29:33,156 Kalm aan, Joe. 442 00:29:33,375 --> 00:29:35,688 We kunnen niet èn dronken zijn èn de reis maken. 443 00:29:35,825 --> 00:29:38,038 Nicki, schatje! 444 00:29:40,623 --> 00:29:42,840 Heb je het bij je? - Tuurlijk. 445 00:29:43,209 --> 00:29:44,822 En nu vriendelijk wezen. 446 00:29:45,335 --> 00:29:47,480 Joe, dit is Hans. Hans, dit is Joe. 447 00:29:47,780 --> 00:29:48,745 Leuk je te ontmoeten. 448 00:29:48,810 --> 00:29:50,606 Oh, ja, Heusmann's zoon. 449 00:29:50,896 --> 00:29:53,308 Ben je met Nicole wezen wandelen? 450 00:29:54,100 --> 00:29:56,626 Goed, dan heb je het fysieke deel gedaan. 451 00:29:58,062 --> 00:29:58,936 Psrdon? 452 00:30:00,265 --> 00:30:01,348 De buitenkant,... 453 00:30:01,400 --> 00:30:03,850 ...het uiterlijk,... 454 00:30:04,230 --> 00:30:06,350 ...de overvloed van de natuur die de mens kan niet vervolmaken,... 455 00:30:06,440 --> 00:30:09,162 ...omdat die al volmaakt is. 456 00:30:09,318 --> 00:30:11,634 Monika, schrik onze gast niet af, alsjeblieft. 457 00:30:12,671 --> 00:30:14,126 Ben je bang? 458 00:30:14,899 --> 00:30:17,453 Want het wendt zich naar de innerlijke wereld. 459 00:30:17,838 --> 00:30:23,739 Dat is ons privé-domein dat intenser duisterder en chaotischer is. 460 00:30:24,148 --> 00:30:26,792 Ik heb geen flauw idee waar je het over hebt. 461 00:30:26,925 --> 00:30:28,731 Het is iets voor milieuactivisten, Joe. 462 00:30:28,970 --> 00:30:30,625 Da's jouw zorg niet. 463 00:30:31,170 --> 00:30:32,258 Natuurlijk wel. 464 00:30:32,403 --> 00:30:34,368 Het milieu is een ieders zorg. 465 00:30:35,386 --> 00:30:37,044 Het project van jouw vader, Atlantropa. 466 00:30:37,375 --> 00:30:39,098 Het wordt verkondigd als een economisch wonder,... 467 00:30:39,148 --> 00:30:39,948 ...maar het is een verschrikking. 468 00:30:41,239 --> 00:30:44,846 Hoe kan afdammen van de Middellandse Zee het Reich ten goede komen? 469 00:30:48,370 --> 00:30:49,608 Geen idee, Hans. 470 00:30:50,106 --> 00:30:51,766 Daar weet ik niks van. 471 00:30:51,945 --> 00:30:54,868 Oh, dat zal rampzalige gevolgen hebben voor de aarde. 472 00:30:55,320 --> 00:30:57,097 Onze planeet zal een hoge prijs betalen. 473 00:30:57,320 --> 00:31:00,250 En dus moeten jullie twee dat ook als we een politieke preek moeten aanhoren. 474 00:31:00,340 --> 00:31:03,065 Kom mee, laten we de ideale plek uitkiezen. 475 00:31:03,365 --> 00:31:06,856 Als ze van hun voetstuk willen komen, mogen ze met ons mee. 476 00:31:28,186 --> 00:31:31,968 Heb je veel ervaring met drugs? 477 00:31:33,124 --> 00:31:34,472 Wat voor drugs? 478 00:31:34,993 --> 00:31:38,004 LSD. Ooit geprobeerd? 479 00:31:38,195 --> 00:31:40,139 Dan zou je het vast nog weten. 480 00:31:41,650 --> 00:31:43,445 Een van m'n vader's grootste dealers. 481 00:31:43,765 --> 00:31:45,728 Hij levert het alleen aan het leger. 482 00:31:46,165 --> 00:31:46,848 ...maar ik heb zo mijn eigen manier. 483 00:31:48,275 --> 00:31:49,365 De generatie van mijn ouders... 484 00:31:49,425 --> 00:31:50,953 ...gebruikt het voor hersenmanipulatie,... 485 00:31:51,425 --> 00:31:54,252 ...het ondervragen van gevangenen, bijvoorbeeld. 486 00:31:55,384 --> 00:31:56,764 Maar wij gebruiken het... 487 00:31:57,916 --> 00:32:02,237 ...als bewustzijnsverruimend middel, zoals je zult merken. 488 00:32:06,714 --> 00:32:09,788 Geen pressie. Je hoeft niet mee te doen, Joe 489 00:32:10,210 --> 00:32:11,641 Zo te zien sta je er voor open,... 490 00:32:12,535 --> 00:32:14,940 ...maar mocht je nog niet toe zijn aan verkenning van je innerlijke ruimte... 491 00:32:15,595 --> 00:32:20,136 Het is dieper, donkerder, chaotisch. 492 00:32:21,488 --> 00:32:23,494 Dat zei je al. 493 00:32:29,435 --> 00:32:31,300 Je kunt me vertrouwen, Joe. 494 00:32:31,560 --> 00:32:33,860 Ik zal hier voordurend voor je zijn. 495 00:32:55,160 --> 00:32:58,086 Ze gedragen zich alsof het het einde van de wereld is. 496 00:32:58,630 --> 00:33:00,292 Dat zou kunnen. 497 00:33:01,760 --> 00:33:03,895 Angst kun je nooit vertrouwen. 498 00:33:07,252 --> 00:33:09,502 Pap, je weet toch wie in dingen gelooft, zoals... 499 00:33:10,275 --> 00:33:12,774 ...Duizendblad Stengels en het Boek Der Veranderingen? 500 00:33:13,940 --> 00:33:15,605 Dat zijn mensen die geen verantwoordelijkheid willen nemen,,, 501 00:33:15,680 --> 00:33:17,434 ...voor de keuzes die ze hebben gemaakt. 502 00:33:17,810 --> 00:33:19,332 Je vergist je. 503 00:33:19,774 --> 00:33:22,033 Ik neem wèl verantwoordelijkheid. 504 00:33:24,950 --> 00:33:27,409 Je moet Mam haar eigen leven laten leiden. 505 00:33:28,480 --> 00:33:30,356 Je moet de papieren tekenen. 506 00:33:30,498 --> 00:33:32,455 Daar heb jij niets mee te maken. 507 00:33:32,538 --> 00:33:34,422 Mam is te beleefd om het zelf te zeggen. 508 00:33:35,667 --> 00:33:37,014 Ze is een... 509 00:33:38,135 --> 00:33:39,244 ...Japanse. 510 00:33:39,335 --> 00:33:41,136 Jij bent een Japanner. 511 00:33:41,602 --> 00:33:45,662 Ik ben daar geboren, maar nu ben ik een Amerikaan. 512 00:33:48,695 --> 00:33:50,201 Ja,... 513 00:33:50,630 --> 00:33:52,490 ...dat ben je. 514 00:33:57,808 --> 00:34:00,270 En hoe lang ken je John al? - Nog niet zo lang. 515 00:34:00,592 --> 00:34:02,548 Alstublieft. - Oh, dank je 516 00:34:02,650 --> 00:34:04,348 Ontzettend knap, vind je niet? 517 00:34:05,036 --> 00:34:06,290 Geeft niet, hoor. Dat vinden we allemaal. 518 00:34:06,441 --> 00:34:09,167 En Helen vindt het niet erg om het te horen. Ze weet wat je heeft. 519 00:34:09,930 --> 00:34:11,582 Wie zei je die jou geïntroduceert heeft? 520 00:34:11,676 --> 00:34:13,242 Een vriend van mij heeft voor hem gewerkt. 521 00:34:13,396 --> 00:34:14,355 Joe Blake? 522 00:34:14,420 --> 00:34:16,962 Oh, een vriend of een vriendje? 523 00:34:18,495 --> 00:34:20,630 En nu moeten we iets bijpassend charmants voor je vinden... 524 00:34:20,695 --> 00:34:23,220 ...om bij je mooie nieuwe jurk te dragen. 525 00:34:23,270 --> 00:34:25,055 Nogmaals bedankt, Lucy. 526 00:34:30,950 --> 00:34:32,304 Wat is er? 527 00:34:37,688 --> 00:34:39,966 Lucy? Gaat het met je? 528 00:34:41,555 --> 00:34:43,404 Er is niets aan de hand. 529 00:34:45,052 --> 00:34:46,800 Dat is het probleem. 530 00:34:48,272 --> 00:34:50,860 Alweer een maand en geen baby. 531 00:34:53,375 --> 00:34:55,834 Kennelijk moet je dit soort dingen de tijd nodig. 532 00:34:56,700 --> 00:34:59,022 We proberen het al drie jaar. 533 00:35:01,080 --> 00:35:03,769 Je zou eens moeten zien hoe Henry nu naar me kijkt. 534 00:35:04,675 --> 00:35:06,576 Zijn teleurstelling. 535 00:35:08,390 --> 00:35:11,104 Lucy, het spijt me onzettend. - Het is mijn schuld. 536 00:35:11,825 --> 00:35:13,484 Dat moet wel. 537 00:35:14,878 --> 00:35:17,027 Maar ik ben te bang om me te laten keuren. 538 00:35:20,380 --> 00:35:22,848 Dan zou het met Henry's carrière gedaan zijn. 539 00:35:26,550 --> 00:35:28,646 Er is iets mis met me. 540 00:35:29,925 --> 00:35:31,512 Er is iets... 541 00:35:31,888 --> 00:35:33,789 ...niet in orde. 542 00:35:37,880 --> 00:35:40,043 Er zijn toch belangrijkere dingen, hè? 543 00:35:40,854 --> 00:35:42,800 Niet in het Reich. 544 00:35:43,625 --> 00:35:45,740 Moederschap is alles. 545 00:35:51,854 --> 00:35:54,518 Weet je, de Japanners hebben een filosofie... 546 00:35:55,182 --> 00:35:56,998 ...die Kintsugi heet. 547 00:35:58,280 --> 00:36:00,320 Ze pakken de scherven van iets dat is stukgevallen... 548 00:36:00,400 --> 00:36:02,957 ...en lijmen het weer met goud aan elkaar. 549 00:36:10,468 --> 00:36:13,412 Onvolmaaktheid kan mooi zijn, Lucy. 550 00:36:22,026 --> 00:36:23,892 Je vertelt het toch niet aan Helen... 551 00:36:25,295 --> 00:36:26,984 ...of aan de anderen? 552 00:36:27,390 --> 00:36:28,384 Tuurlijk niet. 553 00:36:28,553 --> 00:36:30,177 Ik kan je toch vertrouwen, hè? 554 00:36:30,370 --> 00:36:32,190 Natuurlijk. Kom mee. 555 00:37:23,025 --> 00:37:24,329 Nicole. 556 00:37:25,190 --> 00:37:26,480 Hans. 557 00:38:07,600 --> 00:38:09,108 Juliana. 558 00:38:15,095 --> 00:38:16,733 Je bent het werkelijk. 559 00:38:48,625 --> 00:38:50,759 Alles is in orde, Joe. 560 00:39:02,755 --> 00:39:04,251 Het spijt me. 561 00:39:06,032 --> 00:39:08,236 Het spijt me dat ik hen heb gedood. 562 00:39:08,965 --> 00:39:12,052 Het was niet mijn bedoeling. - Ik weet het. 563 00:39:14,970 --> 00:39:17,516 Ik heb jou ook gedood. - Nee. 564 00:39:18,800 --> 00:39:20,450 Het is in orde. 565 00:39:21,236 --> 00:39:22,788 Ik leef nog. 566 00:39:36,560 --> 00:39:38,300 En jij ook. 567 00:39:39,600 --> 00:39:41,024 Waar ging ze... 568 00:39:41,420 --> 00:39:43,262 ...jij naartoe? 569 00:39:46,050 --> 00:39:47,617 Ik ben ook dood. 570 00:39:47,910 --> 00:39:49,815 Levend, dood, we zijn maar stofjes. 571 00:39:49,885 --> 00:39:52,182 De wind waait ons weg. 572 00:39:53,060 --> 00:39:54,110 Maar het stelt niets voor. 573 00:39:54,200 --> 00:39:55,746 Wij stellen niets voor. 574 00:39:55,860 --> 00:39:58,069 Dood of levend, het maakt allemaal niets uit. 575 00:39:59,364 --> 00:40:01,252 Dat is het mooie ervan, Joe. 576 00:40:03,700 --> 00:40:05,012 Nee. 577 00:40:13,560 --> 00:40:15,365 Je hebt mijn leven gered. 578 00:40:15,593 --> 00:40:16,822 Zeg alsjeblieft dat het wèl iets uitmaakt. 579 00:40:16,920 --> 00:40:19,006 Natuurlijk maakt het iets uit, Joe. 580 00:40:22,372 --> 00:40:25,233 Het betekent dat jij moet zorgen dat het iets uitmaakt. 581 00:40:59,580 --> 00:41:01,554 Wat krijgen we nou...? 582 00:41:38,975 --> 00:41:41,112 Je hebt geslapen. Da's goed. 583 00:41:41,870 --> 00:41:43,259 Ja, ik geloof van wel. 584 00:41:44,800 --> 00:41:46,299 Ik denk dat ik maar moet gaan. 585 00:41:46,980 --> 00:41:48,671 Is er iets? 586 00:41:49,244 --> 00:41:52,708 Alleen eh...heeft Hans ons gisteravond gezien? 587 00:41:54,497 --> 00:41:56,048 Maak je maar geen zorgen over hem. 588 00:41:56,295 --> 00:41:59,078 Zelfs al zou hij dat doen, hij was bezig met Monika. 589 00:41:59,900 --> 00:42:01,703 Monika vindt jou aardig. 590 00:42:01,798 --> 00:42:03,602 Je kunt haar ook krijgen. 591 00:42:07,474 --> 00:42:09,444 Ik wil Monika niet. 592 00:42:13,425 --> 00:42:15,594 Ik ben nu bereid om naar mijn vader te gaan. 593 00:42:18,196 --> 00:42:19,606 Goed. 594 00:42:36,395 --> 00:42:38,532 Daar zijn verse bandensporen. Hier en daarginds. 595 00:42:38,922 --> 00:42:40,900 Ze moeten direct worden gefotografeerd. - Oké. 596 00:42:41,290 --> 00:42:44,332 Sergeant, volgens een getuige zijn we hier niet de eerste Japanners vandaag. 597 00:43:00,730 --> 00:43:02,692 Ik had met haar te doen. 598 00:43:03,700 --> 00:43:05,722 Vergeet niet dat ze een Nazi is. 599 00:43:05,799 --> 00:43:08,650 Ik weet het. Dat had ik niet verwacht, 600 00:43:10,012 --> 00:43:12,378 En hoe zit het met jou? Wil je ooit kinderen hebben? 601 00:43:16,025 --> 00:43:17,550 Waarom vraag je dat? 602 00:43:17,995 --> 00:43:21,347 Nou, je moeder zei dat je als een moeder was voor Trudy,... 603 00:43:21,892 --> 00:43:24,854 ...de manier waarop je je om haar bekommerde. 604 00:43:27,635 --> 00:43:28,774 Ma was er niet altijd, 605 00:43:28,850 --> 00:43:32,006 ...dus we waren vaak alleen met ons tweeën. 606 00:43:34,955 --> 00:43:36,860 Weet je, Trudy had de beste fantasie. 607 00:43:39,138 --> 00:43:40,911 Zolang ik er een verhaal of een spelletje van maakte,... 608 00:43:40,961 --> 00:43:43,318 ...was ze nergens bang voor. 609 00:43:46,230 --> 00:43:49,270 Ik zei altijd tegen haar dat als we naar Japanse bommenwerpers zwaaiden... 610 00:43:49,335 --> 00:43:51,117 ...dat ze dan gewoon door zouden vliegen... 611 00:43:51,200 --> 00:43:53,105 ...en dat ze ons dan met rust zouden laten... 612 00:43:53,552 --> 00:43:56,568 ...en er geen bommen op ons zouden vallen zolang we maar zongen. 613 00:44:00,020 --> 00:44:04,114 We huppelden altijd naar de schuilkelder en zongen "Volg De Gele Klinkerweg". 614 00:44:08,825 --> 00:44:10,805 Je doet me aan haar denken. 615 00:44:15,066 --> 00:44:18,760 Kwam het door jou dat ze bij het Verzet betrokken raakte? 616 00:44:23,734 --> 00:44:25,561 Het was haar vriendje,... 617 00:44:25,725 --> 00:44:29,426 ...maar ik heb haar aan\ Randall voorgesteldt, dus... 618 00:44:31,045 --> 00:44:32,928 ...is het mijn schuld. 619 00:44:36,570 --> 00:44:37,914 Ik weet het niet. 620 00:44:38,400 --> 00:44:40,258 Als Trudy eenmaal een besluit had genomen,... 621 00:44:40,350 --> 00:44:43,654 ...kon je het niet meer uit haar hoofd praten. 622 00:44:45,200 --> 00:44:47,424 Je moet het jezelf niet verwijten. 623 00:44:47,965 --> 00:44:50,885 Aardig van je om dat te zeggen. 624 00:44:51,270 --> 00:44:54,516 Toen ze jou vond, heeft ze toen iets over ontsnappen gezegd? 625 00:44:55,635 --> 00:44:56,883 Wat? 626 00:44:57,225 --> 00:44:58,390 Gewoon iets dat ze zei... 627 00:44:58,488 --> 00:45:00,712 ...een van de laatste keren dat we met elkaar spraken. 628 00:45:01,260 --> 00:45:03,606 Ze zei dat ze overal het antwoord antwoord op had gevonden en... 629 00:45:05,740 --> 00:45:08,132 ...dat ze de uitweg had gevonden. 630 00:45:10,300 --> 00:45:12,640 Denk je dat ze wist dat ze zou gaan sterven? 631 00:45:13,290 --> 00:45:15,490 Da's niet wat ze bedoelde. 632 00:45:17,025 --> 00:45:18,730 Weet je dat zeker? 633 00:45:32,250 --> 00:45:34,296 En, hoe was het op school? 634 00:45:34,610 --> 00:45:36,586 Goed. Bedankt. 635 00:45:38,275 --> 00:45:40,546 Je bent te oud om te mokken, Thomas. 636 00:45:41,500 --> 00:45:43,579 Sorry, vader. Dat komt gewoon eh... 637 00:45:44,800 --> 00:45:46,401 Ik wilde alleen aan iedereen vertellen... 638 00:45:46,725 --> 00:45:48,437 ...dat ik voor de expeditie was uitgekozen. 639 00:45:48,515 --> 00:45:50,306 Je wilde opscheppen. - Nee. 640 00:45:50,904 --> 00:45:53,014 Goed dan, misschien... misschien een beetje. 641 00:45:53,580 --> 00:45:56,684 En vooral Barker met die grote bek. 642 00:45:57,645 --> 00:45:59,558 Maar dat deed ik niet. 643 00:46:01,570 --> 00:46:04,134 Ik dacht er over na en heb toen niets gezegd,... 644 00:46:04,245 --> 00:46:07,016 ...omdat ik niet weet of ik wel of niet ga. 645 00:46:07,991 --> 00:46:09,660 Heel verstandig van je. 646 00:46:11,440 --> 00:46:12,822 Dus, eh... 647 00:46:13,984 --> 00:46:15,842 U zei dat we vanavond erover zouden praten. 648 00:46:15,934 --> 00:46:19,272 Nee, ik zei dat we er later over zouden praten. 649 00:46:22,125 --> 00:46:25,055 Nou, wanneer dan? 650 00:46:25,524 --> 00:46:26,949 Dat staat nog niet vast. 651 00:46:27,017 --> 00:46:28,547 Dat is het mooie ervan, zie je... 652 00:46:28,982 --> 00:46:30,597 Over schoonheid gesproken. 653 00:46:33,023 --> 00:46:37,087 Nou, in ieder geval leren ze hoe je een tafel fatsoenlijk moet dekken,... 654 00:46:37,561 --> 00:46:38,950 ...als er niets anders te doen is,... 655 00:46:41,650 --> 00:46:43,500 ...in Zuid-Amerika. 656 00:46:45,056 --> 00:46:46,634 Bedoelt u...? 657 00:46:47,540 --> 00:46:49,682 Bedoelt u dat ik mag gaan? 658 00:46:50,525 --> 00:46:52,394 Je mag van ons gaan. 659 00:46:58,100 --> 00:47:00,226 Jullie zijn geweldig. 660 00:50:09,884 --> 00:50:13,562 < Vanavond doe ik een beroep op Voorzitter Chroesjtsjov... > 661 00:50:13,880 --> 00:50:17,652 <...om op te houden met deze deze sluikse, onbezonnen,... > 662 00:50:17,840 --> 00:50:20,272 <...en provocerende bedreiging van de wereldvrede... >/i> 663 00:50:20,700 --> 00:50:23,648 <...en van de stabiele betrekkingen tussen onze beide landen. > 664 00:50:23,956 --> 00:50:27,477 < Voorts roep ik hem op dit pad naar wereldheerschappij te verlaten... > 665 00:50:28,090 --> 00:50:30,164 <...en deel te nemen aan een historische poging... > 666 00:50:30,650 --> 00:50:32,936 <...een eind te maken aan de levensgevaarlijk wapenwedloop... > 667 00:50:33,100 --> 00:50:35,914 <...en de geschiedenis van de mensheid te wijzigen. > 668 00:50:36,725 --> 00:50:38,700 < Nu krijgt hij de gelegenheid... > 00:50:40,278 <...de wereld weg te halen... > 670 00:50:40,520 --> 00:50:42,588 <...bij de afgrond der vernietiging,... > 671 00:50:42,820 --> 00:50:45,178 <...door deze wapens uit Cuba terug te trekken,... > 672 00:50:45,520 --> 00:50:47,450 <...door af te zien van iedere actie... > 673 00:50:47,535 --> 00:50:50,530 <...die de huidige crisis verder zal doen escaleren... > 674 00:50:50,920 --> 00:50:53,065 <...en vervolgens door deel te nemen aan het zoeken... > 675 00:50:53,190 --> 00:50:56,233 <...naar vreedzame en permanente oplossingen. > 676 00:50:57,876 --> 00:51:00,874 < Landgenoten, laat niemand eraan twijfelen... > 677 00:51:01,295 --> 00:51:04,348 <...dat dit een moeilijk en gevaarlijk tijdperk is... > 678 00:51:04,490 --> 00:51:06,780 <...waaraan wij zijn begonnen. > 679 00:51:08,330 --> 00:51:10,410 < Geen mens kan precies voorzien... > 680 00:51:10,750 --> 00:51:12,682 <...welke kan het opgaat... > 681 00:51:12,790 --> 00:51:16,691 <...of hoeveel verliezen en slachtoffers het zal kosten. > 682 00:51:16,825 --> 00:51:19,056 < Vele maanden waarin zowel ons geduld... > 683 00:51:19,480 --> 00:51:22,076 <...als onze wilskracht op de proef zal worden gesteld,... > 684 00:51:22,280 --> 00:51:25,021 ...maanden waarin vele dreigementen en beschuldigingen... > 685 00:51:25,515 --> 00:51:27,936 <...ons bewust zullen houden van de gevaren. > 686 00:51:28,545 --> 00:51:30,434 < Maar het allergrootste gevaar... > 687 00:51:30,780 --> 00:51:32,804 <...zou zijn om niets te doen. > 688 00:51:40,700 --> 00:51:43,642 < Ons doel is niet een overwinning van de macht... > 689 00:51:43,725 --> 00:51:45,680 <...maar de rehabilitatie van het recht,... > 690 00:51:45,770 --> 00:51:48,472 <...en niet een vrede ten koste van de vrijheid... > 691 00:51:48,605 --> 00:51:52,385 <...maar zowel vrede als vrijheid, hier op dit halfrond... > 692 00:51:53,000 --> 00:51:54,496 <...en hopelijk wereldwijd. > 693 00:51:55,417 --> 00:51:58,750 < Als God het wil, zal dit doel worden bereikt. > 694 00:52:03,421 --> 00:52:07,421 Vertaling & synchronisatie <<<< DeusExMachina >>>>