1 00:00:08,399 --> 00:00:11,275 Subsfactory presenta: 2 00:00:11,288 --> 00:00:15,187 The Man in the High Castle 2x06 - Kintsugi 3 00:00:16,697 --> 00:00:19,597 Traduzione e sync: Meryjo 4 00:00:19,598 --> 00:00:22,498 Traduzione e sync: Freyda 5 00:00:22,499 --> 00:00:25,399 Traduzione e sync: mikimiki 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,300 Traduzione e sync: angel_faith 7 00:00:28,301 --> 00:00:31,201 Traduzione e sync: rikyrich 8 00:00:32,704 --> 00:00:35,567 Revisione: RemediosBuendia 9 00:01:18,219 --> 00:01:23,047 www.subsfactory.it 10 00:02:14,207 --> 00:02:15,307 Michiko. 11 00:02:20,643 --> 00:02:21,743 Michiko. 12 00:02:54,026 --> 00:02:55,026 Ciao. 13 00:02:57,055 --> 00:02:58,354 Come mai il completo? 14 00:03:00,719 --> 00:03:02,000 Cosa succede? 15 00:03:02,726 --> 00:03:05,216 Mamma mi ha detto che potevamo tenere qui la riunione. 16 00:03:06,367 --> 00:03:07,467 Riunione? 17 00:03:12,261 --> 00:03:14,522 Papà, i miei amici contano su di me. 18 00:03:15,413 --> 00:03:17,199 Ti prego, non farmi rimangiare la parola data. 19 00:03:19,737 --> 00:03:20,937 Mantieni la parola. 20 00:03:23,292 --> 00:03:25,052 Tutto a posto, ragazzi. Forza. 21 00:03:25,181 --> 00:03:26,683 Tesoro, corri. 22 00:03:27,147 --> 00:03:29,177 - Sta imparando a salutare. - Cosa? 23 00:03:29,185 --> 00:03:30,903 Hai salutato? Sì. 24 00:03:30,918 --> 00:03:33,639 - Hai imparato a salutare, Donny? - Sì, ha iniziato in macchina. 25 00:03:33,640 --> 00:03:36,067 - Bravissimo. E' incredibile. - Riesci a crederci? Sì. 26 00:03:36,684 --> 00:03:37,784 Fagli vedere. 27 00:03:40,499 --> 00:03:42,084 Vogliamo andarci a riposare? 28 00:03:42,445 --> 00:03:43,740 Solo per un po'? 29 00:03:48,752 --> 00:03:50,470 Buongiorno, O-to-san. 30 00:03:51,409 --> 00:03:52,714 Buongiorno, signorina... 31 00:03:52,982 --> 00:03:54,082 Juliana. 32 00:03:56,048 --> 00:03:57,476 Mi sembri diverso. 33 00:03:57,538 --> 00:03:58,638 Diverso? 34 00:03:58,703 --> 00:03:59,803 In che senso? 35 00:04:00,399 --> 00:04:01,499 Non lo so. 36 00:04:02,089 --> 00:04:03,430 Sembri stare proprio bene. 37 00:04:03,803 --> 00:04:05,418 Ragazzi, questo è il papà di Nori. 38 00:04:06,425 --> 00:04:07,647 - Salve. - Salve. 39 00:04:08,559 --> 00:04:11,812 Grazie per averci permesso di usare il salone. Abbiamo molte cose da fare. 40 00:04:12,621 --> 00:04:14,311 - Juliana. - Sì? 41 00:04:14,978 --> 00:04:17,187 Come mai questa riunione? 42 00:04:17,715 --> 00:04:19,480 E' una delle nostre riunioni contro la bomba. 43 00:04:24,140 --> 00:04:25,642 Sono davvero contenta che sia qui. 44 00:04:26,471 --> 00:04:29,140 Senti, ho solo bisogno di sapere che è tutto finito, George. 45 00:04:29,141 --> 00:04:32,277 Non credo che trovarti basti a impedire quello che ho visto nella pellicola. 46 00:04:32,790 --> 00:04:35,879 E secondo te basta che faccio un numero e sono in linea con il Castello? 47 00:04:36,214 --> 00:04:39,383 E' più facile farmi accettare una chiamata a carico da Grace Kelly. 48 00:04:41,607 --> 00:04:43,065 Ho mandato un messaggio. 49 00:04:45,120 --> 00:04:46,669 Non ci hanno ancora risposto. 50 00:04:47,866 --> 00:04:50,439 Gira voce che si sia dileguato... 51 00:04:50,848 --> 00:04:51,948 di nuovo. 52 00:04:54,325 --> 00:04:55,425 Allora... 53 00:04:56,119 --> 00:04:57,389 com'è andata la cena? 54 00:04:59,068 --> 00:05:00,996 Forse dimentichi che sono nazisti. 55 00:05:01,055 --> 00:05:04,507 Andare dritta dagli Smith non funzionerà, quindi... 56 00:05:04,629 --> 00:05:05,847 i miei uomini... 57 00:05:06,130 --> 00:05:07,827 vogliono che adotti un approccio... 58 00:05:08,174 --> 00:05:09,990 - più indiretto. - No. 59 00:05:10,041 --> 00:05:12,513 Non adotterò alcun approccio. Non sono qui per gli Smith. 60 00:05:12,524 --> 00:05:14,995 - Ne abbiamo già parlato. - Fammi parlare coi tuoi, okay? 61 00:05:15,004 --> 00:05:16,409 Per spiegare la situazione. 62 00:05:16,449 --> 00:05:19,182 Vedi, questo è proprio quello che direbbe una spia nazista. 63 00:05:19,192 --> 00:05:21,600 - Anche di questo abbiamo già parlato. - Tuo padre... 64 00:05:21,834 --> 00:05:23,007 mi ha salvato la vita. 65 00:05:24,011 --> 00:05:26,755 Rischiarla ora per darti un'altra possibilità è un modo per ripagarlo, 66 00:05:26,768 --> 00:05:29,291 ma non chiederò ai miei uomini di fare lo stesso. 67 00:05:32,729 --> 00:05:33,985 Non lo sapevo. 68 00:05:36,040 --> 00:05:38,365 Di te e di mio padre. In che modo ti ha salvato la vita? 69 00:05:39,284 --> 00:05:40,284 No. 70 00:05:40,535 --> 00:05:41,943 Non faremo questo discorso. 71 00:05:44,287 --> 00:05:46,665 Devi impegnarti parecchio per guadagnarti la mia fiducia. 72 00:05:46,666 --> 00:05:48,602 George, non sono una nazista. 73 00:05:48,603 --> 00:05:51,047 Beh, è proprio questo il punto. 74 00:05:54,275 --> 00:05:56,179 Ci serve che lo diventi. 75 00:05:59,130 --> 00:06:04,052 Helen Smith non lo darà a vedere, ma è l'ape regina dell'alta società nazista. 76 00:06:04,815 --> 00:06:07,893 Le mogli e le fidanzate dei nazisti più in vista pendono dalle sue labbra. 77 00:06:07,906 --> 00:06:09,536 Quindi tu dovrai pendere dalle loro. 78 00:06:09,543 --> 00:06:11,845 Ho fatto come mi hai chiesto. Sono andata lì, ho sorriso 79 00:06:11,859 --> 00:06:13,801 e ho fatto finta che tutto andasse bene... 80 00:06:13,802 --> 00:06:15,633 mentre avrei voluto soltanto urlare. 81 00:06:15,993 --> 00:06:17,905 Consideriamo tutto questo, te... 82 00:06:17,906 --> 00:06:19,409 come un investimento a lungo termine. 83 00:06:19,417 --> 00:06:23,523 Non sarai mai davvero amica degli Smith se i loro amici non ti accettano. 84 00:06:23,574 --> 00:06:26,224 Credi che donne come le amiche di Helen mi accetteranno? 85 00:06:26,816 --> 00:06:29,513 Quando sarai in confidenza con gli Smith, ti considereranno una... 86 00:06:29,699 --> 00:06:30,799 curiosità. 87 00:06:31,300 --> 00:06:34,722 O una concorrente. George, non sai niente di donne, vero? 88 00:06:35,193 --> 00:06:38,087 Beh, può darsi, ma è questo il patto che ti mantiene in vita. 89 00:07:10,123 --> 00:07:13,861 - Ne sei sicura, Jennifer? - Sì, sicura. L'ha detto la signora Pack. 90 00:07:13,990 --> 00:07:16,489 Beh, questo significa che la tua lezione di ballo... 91 00:07:16,498 --> 00:07:20,449 finisce esattamente quando inizia l'allenamento di lotta di Thomas. 92 00:07:21,018 --> 00:07:22,919 A me non dispiace perdere la lezione di piano. 93 00:07:23,501 --> 00:07:27,335 E' molto nobile da parte tua, Amy, ma la tua lezione è un altro giorno. 94 00:07:28,055 --> 00:07:31,805 Non capiscono quanto sia difficile organizzare gli impegni di tre figli? 95 00:07:31,823 --> 00:07:34,217 Come faccio a essere in due posti contemporaneamente? 96 00:07:34,221 --> 00:07:36,398 Thomas dice sempre che è un uomo. Perché non va a piedi? 97 00:07:36,399 --> 00:07:40,315 - Non preoccuparti. Troveremo una soluzione. - Facile a dirsi, John, ma come... 98 00:07:40,316 --> 00:07:41,416 esattamente? 99 00:07:46,077 --> 00:07:47,177 Cosa c'è, figliolo? 100 00:07:47,666 --> 00:07:48,666 Ho... 101 00:07:49,352 --> 00:07:50,845 ho ricevuto una lettera. 102 00:07:52,410 --> 00:07:53,571 Cosa dice? 103 00:07:53,610 --> 00:07:55,480 Viene dall'ufficio del comandante. 104 00:07:55,960 --> 00:07:58,844 Dieci membri della Gioventù hitleriana sono stati scelti per... 105 00:07:58,854 --> 00:08:00,542 una missione di un mese... 106 00:08:00,889 --> 00:08:04,623 "per civilizzare ed educare gli sfortunati che vivono al di fuori del Reich". 107 00:08:05,136 --> 00:08:06,352 Sono tra i selezionati. 108 00:08:07,025 --> 00:08:08,358 Nella zona neutrale? 109 00:08:08,359 --> 00:08:09,497 In Sud America. 110 00:08:11,366 --> 00:08:12,651 Beh, è... 111 00:08:14,633 --> 00:08:15,893 è davvero... 112 00:08:18,042 --> 00:08:20,555 è davvero un onore, figliolo. Congratulazioni. 113 00:08:20,670 --> 00:08:22,815 - Quando parti? - Non parte. 114 00:08:24,824 --> 00:08:26,413 - Cosa? - Helen... 115 00:08:29,058 --> 00:08:30,998 Thomas, mi dispiace. 116 00:08:31,490 --> 00:08:35,000 Sono molto fiera di te, ovviamente, ma... 117 00:08:35,434 --> 00:08:36,972 è fuori discussione. 118 00:08:37,904 --> 00:08:39,004 Non è vero? 119 00:08:39,572 --> 00:08:40,672 Perché... 120 00:08:41,399 --> 00:08:44,187 - perché è fuori discussione? - Ne parliamo più tardi. 121 00:08:45,459 --> 00:08:48,454 - Non c'è niente di cui parlare. - Pensavo che ti avrebbe fatto piacere. 122 00:08:49,982 --> 00:08:51,285 Ho detto più tardi. 123 00:09:17,619 --> 00:09:19,436 Non deve mangiare tutto. 124 00:09:19,803 --> 00:09:21,483 Volevo che avesse scelta. 125 00:09:21,552 --> 00:09:25,858 In futuro, mi faccia sapere quali piatti preferisce. 126 00:09:26,819 --> 00:09:27,919 Grazie... 127 00:09:28,064 --> 00:09:30,614 Sylvia, ma non devi servirmi in questo modo. 128 00:09:30,615 --> 00:09:31,715 Ma voglio farlo. 129 00:09:38,677 --> 00:09:39,777 Grazie. 130 00:09:45,902 --> 00:09:47,024 Dov'è mio padre? 131 00:09:47,111 --> 00:09:49,093 Il Reichsminister è dovuto uscire presto, ma... 132 00:09:49,100 --> 00:09:50,871 c'è un'auto che la aspetta. 133 00:09:51,078 --> 00:09:54,756 Ha annullato tutti i suoi impegni per portarla in giro per Berlino. 134 00:09:55,239 --> 00:09:56,610 Aspetta pure in macchina. 135 00:09:56,611 --> 00:09:58,986 Deve finire la colazione. 136 00:10:03,559 --> 00:10:04,969 Devi cambiarti. 137 00:10:05,012 --> 00:10:07,252 Il vestito che le ho preparato non è di suo gradimento? 138 00:10:10,134 --> 00:10:11,234 Quella. 139 00:10:14,041 --> 00:10:15,359 La famiglia Heusmann. 140 00:10:15,972 --> 00:10:17,355 I suoi genitori... 141 00:10:18,085 --> 00:10:19,442 non si sono mai sposati. 142 00:10:19,851 --> 00:10:21,181 Dopo che sua madre... 143 00:10:21,341 --> 00:10:22,441 la portò via... 144 00:10:22,733 --> 00:10:24,231 suo padre conobbe Margot. 145 00:10:24,349 --> 00:10:25,471 Erano molto felici... 146 00:10:25,529 --> 00:10:27,974 ed ebbero due bei maschi, Dieter e Rolf. 147 00:10:29,123 --> 00:10:30,223 Capisco. 148 00:10:32,784 --> 00:10:33,947 Dove sono, ora? 149 00:10:35,563 --> 00:10:38,978 Sono stati uccisi durante un raid aereo alleato vicino Hannover. 150 00:10:42,184 --> 00:10:44,675 Ce ne sono altri? O sono l'unico che gli rimane? 151 00:10:45,220 --> 00:10:47,074 Non posso rispondere a questa domanda. 152 00:10:48,110 --> 00:10:49,837 Dovrebbe chiedere al Reichsminister. 153 00:11:28,804 --> 00:11:30,633 - Julia. - Ciao, Helen. 154 00:11:30,634 --> 00:11:32,919 Volevo solo ringraziarti per la cena. 155 00:11:32,920 --> 00:11:34,435 Sono stata molto bene. 156 00:11:34,529 --> 00:11:36,569 Sei stata molto gentile a venire fin qui. 157 00:11:36,570 --> 00:11:38,394 Potevi semplicemente telefonare. 158 00:11:38,395 --> 00:11:40,148 Volevo solo portarti questi. 159 00:11:41,954 --> 00:11:43,384 Che dolce. 160 00:11:47,202 --> 00:11:48,961 Scusa, sono passata in un brutto momento. 161 00:11:48,962 --> 00:11:50,949 E' solo il mio club di bridge. 162 00:11:51,417 --> 00:11:53,611 Bridge. Ho sempre voluto imparare a giocare. 163 00:11:53,612 --> 00:11:55,169 Mi insegneresti, qualche volta? 164 00:11:56,994 --> 00:11:59,243 Alle ragazze farà di certo piacere conoscerti. 165 00:12:00,020 --> 00:12:01,087 Perché non entri? 166 00:12:01,088 --> 00:12:03,542 Va bene, grazie. 167 00:12:10,952 --> 00:12:13,892 Ragazze, questa è la signorina Julia Mills. 168 00:12:14,133 --> 00:12:16,267 Lei è la signora Alice Adler. 169 00:12:16,388 --> 00:12:17,971 Le mie condoglianze. 170 00:12:18,308 --> 00:12:21,852 La signora Mary Dawson e la signora Lucy Collins. 171 00:12:22,207 --> 00:12:23,207 Salve. 172 00:12:23,467 --> 00:12:25,304 Scusatemi per aver interrotto la partita. 173 00:12:25,369 --> 00:12:26,621 Non essere sciocca. 174 00:12:27,006 --> 00:12:29,354 In verità, le ragazze stavano solo cercando di distrarmi. 175 00:12:29,657 --> 00:12:31,094 Vuoi un po' di caffè, tesoro? 176 00:12:31,095 --> 00:12:32,779 - Sì, grazie. - Okay. 177 00:12:32,780 --> 00:12:34,697 Julia vorrebbe imparare a giocare. 178 00:12:34,698 --> 00:12:37,523 Si è appena trasferita qui da Seattle. 179 00:12:37,524 --> 00:12:39,731 Non giocano più a bridge negli Stati del Pacifico? 180 00:12:40,113 --> 00:12:41,182 Si gioca a Mahjong. 181 00:12:41,183 --> 00:12:45,264 Immagino che quei giappi vi abbiano fatto rinunciare a tutto, dopo l'invasione. 182 00:12:45,434 --> 00:12:48,154 Tra questo e il loro delirante senso di superiorità... 183 00:12:48,155 --> 00:12:49,597 come ha fatto a sopportarlo? 184 00:12:49,698 --> 00:12:51,421 Non saprei, credo che... 185 00:12:52,378 --> 00:12:54,020 si continui semplicemente a vivere. 186 00:12:54,268 --> 00:12:55,623 Se si può chiamare "vivere". 187 00:12:56,453 --> 00:12:59,508 Dunque, a quanto pare avevo ragione sulla tata di Marjory. 188 00:12:59,853 --> 00:13:01,918 La ragazza geneticamente era una semita. 189 00:13:02,111 --> 00:13:04,776 Vi immaginate una persona simile che tocca i nostri bambini? 190 00:13:05,333 --> 00:13:08,624 Per quello e per i difetti genetici, ci dovrebbero essere controlli obbligatori. 191 00:13:09,847 --> 00:13:11,280 Gerry lo diceva sempre. 192 00:13:12,188 --> 00:13:13,456 E' stata denunciata? 193 00:13:13,457 --> 00:13:14,678 Certo. 194 00:13:14,730 --> 00:13:17,747 Non avrei potuto più guardarmi allo specchio se non l'avessi fatto. 195 00:13:18,995 --> 00:13:20,095 Tocca a te. 196 00:13:22,657 --> 00:13:23,876 Tocca a te, cara. 197 00:13:26,041 --> 00:13:27,141 Stai bene? 198 00:13:27,166 --> 00:13:29,029 Sì, certo, tutto bene. 199 00:13:31,542 --> 00:13:34,122 Suppongo che lei ne abbia visti molti. 200 00:13:34,428 --> 00:13:37,473 Ho sentito che i giappi sono molto superficiali con le leggi razziali. 201 00:13:38,170 --> 00:13:41,067 - Beh... - Non la biasimo se è rimasta single. 202 00:13:41,277 --> 00:13:44,037 Senza una corretta regolamentazione sull'igiene genetica, 203 00:13:44,038 --> 00:13:46,662 si potrebbe finire sposate con chissà chi! 204 00:13:46,663 --> 00:13:49,187 Che assurdità, Lucy. Te ne accorgeresti. 205 00:13:50,148 --> 00:13:51,349 Come? 206 00:13:51,350 --> 00:13:54,122 Hanno certi "tratti" caratteristici... 207 00:13:54,147 --> 00:13:55,648 Ma come... 208 00:13:56,940 --> 00:13:59,289 Mi dispiace moltissimo, non so come sia successo. 209 00:13:59,290 --> 00:14:01,361 - Ti prendo una salvietta. - Ci penso io. 210 00:14:01,362 --> 00:14:02,464 Non c'è problema. 211 00:14:15,178 --> 00:14:16,548 Temevo non venissi. 212 00:14:16,889 --> 00:14:18,154 Sembrava urgente. 213 00:14:18,379 --> 00:14:21,107 Cosa c'è che non va? Hai litigato di nuovo con tuo padre? 214 00:14:23,794 --> 00:14:25,504 Il modo in cui ci siamo conosciuti... 215 00:14:26,186 --> 00:14:28,040 non è stata una coincidenza, vero? 216 00:14:28,934 --> 00:14:30,877 Mio padre ti ha incaricata di convincermi a restare. 217 00:14:30,878 --> 00:14:32,623 E' per questo che mi hai fatta venire qui? 218 00:14:32,711 --> 00:14:34,031 Volevo soltanto sapere. 219 00:14:35,001 --> 00:14:37,132 Perché ne ho abbastanza di essere preso in giro. 220 00:14:39,317 --> 00:14:40,317 Va bene, 221 00:14:40,411 --> 00:14:42,651 Sì, tuo padre mi ha chiesto di parlarti. 222 00:14:42,652 --> 00:14:44,622 E' così che puoi permetterti questa bella macchina? 223 00:14:44,623 --> 00:14:47,643 O i tuoi vestiti eleganti? Segui gli ordini dei potenti? 224 00:14:47,644 --> 00:14:50,668 Se hai problemi con tuo padre, non incolpare me. 225 00:14:50,669 --> 00:14:53,628 Vai a litigare con lui. Tu non sai niente di me. 226 00:14:57,194 --> 00:14:58,724 Aspetta un secondo, aspetta. 227 00:15:04,517 --> 00:15:05,617 Hai ragione. 228 00:15:07,171 --> 00:15:09,534 Ti prego, potremmo semplicemente ricominciare da capo... 229 00:15:10,522 --> 00:15:12,547 ed essere onesti tra di noi? 230 00:15:23,466 --> 00:15:24,466 Ciao. 231 00:15:25,273 --> 00:15:26,383 Mi chiamo Nicole. 232 00:15:26,799 --> 00:15:27,799 Okay. 233 00:15:28,206 --> 00:15:29,315 Io Joe. 234 00:15:29,316 --> 00:15:30,679 Piacere di conoscerti. 235 00:15:33,693 --> 00:15:35,758 Adesso, per piacere, portami via di qui. 236 00:15:36,698 --> 00:15:37,798 Sali. 237 00:15:42,132 --> 00:15:43,315 Josef! 238 00:15:43,698 --> 00:15:45,133 Si fermi, per favore! 239 00:15:46,149 --> 00:15:47,193 Josef! 240 00:15:52,358 --> 00:15:53,609 Viene via? 241 00:15:54,075 --> 00:15:55,529 Non è importante. 242 00:15:56,117 --> 00:15:57,676 Tanto era una donazione. 243 00:15:58,345 --> 00:16:00,428 Non possedevo molto quando mi sono trasferita. 244 00:16:00,513 --> 00:16:03,806 - Adesso mi sento ancora peggio. - No, non sia sciocca, va tutto bene. 245 00:16:06,125 --> 00:16:08,119 Devo dire che il suo vestito... 246 00:16:08,372 --> 00:16:09,601 è davvero incantevole. 247 00:16:09,849 --> 00:16:10,849 Grazie. 248 00:16:11,464 --> 00:16:12,727 Proprio bello, non è così? 249 00:16:12,728 --> 00:16:14,482 E' incredibile quanto mi stia bene. 250 00:16:14,483 --> 00:16:17,139 Beh, riesco a rendermene conto anch'io che non so nulla di... 251 00:16:17,393 --> 00:16:18,491 moda. 252 00:16:19,273 --> 00:16:22,412 John avrebbe potuto avvertirmi che eravate un gruppo di donne tanto alla moda. 253 00:16:23,588 --> 00:16:25,485 Come mai conosce la famiglia, esattamente? 254 00:16:26,470 --> 00:16:27,987 Abbiamo un amico in comune. 255 00:16:30,127 --> 00:16:31,594 John e Helen... 256 00:16:32,503 --> 00:16:34,063 sono stati gentilissimi con me. 257 00:16:34,064 --> 00:16:35,282 Lui è fantastico. 258 00:16:35,477 --> 00:16:37,441 E lei non fa altro che dare. 259 00:16:39,920 --> 00:16:41,368 Direi che non se ne va. 260 00:16:41,582 --> 00:16:44,516 - Perché non mi permette di sostituirlo? - No, non è necessario. 261 00:16:44,782 --> 00:16:45,928 Ma voglio farlo. 262 00:16:47,672 --> 00:16:48,801 Va bene. 263 00:16:53,222 --> 00:16:55,552 Adoro il modo in cui la luce cade sulle foglie. 264 00:16:56,172 --> 00:16:58,834 Mi ricorda che, qualunque cosa a me sembri importante... 265 00:16:59,058 --> 00:17:00,425 agli alberi non interessa. 266 00:17:04,575 --> 00:17:06,895 Tua madre ti ha mai parlato della Patria? 267 00:17:08,986 --> 00:17:10,086 Mia madre? 268 00:17:11,971 --> 00:17:13,968 No, non ha mai... 269 00:17:14,071 --> 00:17:16,360 parlato del passato, diceva fosse deleterio... 270 00:17:17,076 --> 00:17:19,037 e che mi sarei dovuto concentrare sul futuro. 271 00:17:19,785 --> 00:17:22,040 Non devi parlarne per forza, se non vuoi. 272 00:17:25,992 --> 00:17:27,942 Ieri ho scoperto di essere un bastardo. 273 00:17:28,193 --> 00:17:29,967 E stamattina me l'hai dimostrato. 274 00:17:32,890 --> 00:17:34,374 Mia madre mi ha mentito. 275 00:17:35,253 --> 00:17:38,758 Mio padre non ci ha mai abbandonati. 276 00:17:38,759 --> 00:17:40,199 E' stata lei a portarmi via. 277 00:17:40,857 --> 00:17:41,948 Mi dispiace, Joe. 278 00:17:48,608 --> 00:17:50,009 Sono un Lebensborn. 279 00:17:52,945 --> 00:17:54,119 Ti spaventa? 280 00:17:56,063 --> 00:17:57,171 Perché dovrebbe? 281 00:17:58,271 --> 00:17:59,582 Benvenuto nel club. 282 00:18:04,741 --> 00:18:06,100 Aspetta, aspetta... 283 00:18:06,512 --> 00:18:07,812 aspetta un attimo. 284 00:18:08,070 --> 00:18:09,070 Sei... 285 00:18:12,923 --> 00:18:14,118 Ma non siamo... 286 00:18:15,920 --> 00:18:16,920 No. 287 00:18:18,713 --> 00:18:20,467 Ti avrei baciato in quel modo? 288 00:18:22,934 --> 00:18:24,112 Calmati. 289 00:18:24,654 --> 00:18:27,355 Essere un Lebensborn non è la cosa peggiore del mondo. 290 00:18:27,581 --> 00:18:28,581 Davvero? 291 00:18:28,833 --> 00:18:31,378 E scoprire di provenire da un programma di riproduzione? 292 00:18:31,452 --> 00:18:33,668 Non abbiamo scelto di nascere così. 293 00:18:34,917 --> 00:18:37,455 La governante, Silvia, mi guarda come se fossi un... 294 00:18:37,456 --> 00:18:38,561 Prescelto? 295 00:18:39,343 --> 00:18:42,123 La generazione dei nostri genitori aveva idee strane. 296 00:18:43,981 --> 00:18:45,940 Ti sembro speciale? 297 00:18:48,078 --> 00:18:50,328 No, affatto. Sei una noia mortale. 298 00:18:51,727 --> 00:18:54,712 L'unica cosa speciale di me è che rifiuto che mio padre... 299 00:18:54,713 --> 00:18:56,544 mi dia in sposa a qualche dinosauro. 300 00:18:56,545 --> 00:19:00,123 Decido io cosa fare della mia vita e del mio futuro, grazie molte. 301 00:19:02,923 --> 00:19:03,923 Allora... 302 00:19:05,233 --> 00:19:06,359 è abbastanza? 303 00:19:09,130 --> 00:19:10,421 Neanche lontanamente. 304 00:19:12,543 --> 00:19:14,847 In realtà dovrei andare in un posto... 305 00:19:15,276 --> 00:19:16,807 perché non vieni anche tu? 306 00:19:17,639 --> 00:19:19,594 Potrebbe essere proprio quello che ti serve. 307 00:19:21,070 --> 00:19:22,070 Ovvero? 308 00:19:23,953 --> 00:19:25,693 Un posto un po' diverso. 309 00:19:57,075 --> 00:19:59,024 Il telefono più vicino. Veloce. 310 00:20:01,097 --> 00:20:04,389 Signore, abbiamo un messaggio ad alta priorità dalla stazione di San Francisco. 311 00:20:04,628 --> 00:20:07,673 I nostri agenti avrebbero trovato l'ultimo rifugio dell'uomo nell'alto castello. 312 00:20:07,674 --> 00:20:09,004 Quanto è recente? 313 00:20:09,005 --> 00:20:11,768 Era un fienile, incendiato nelle ultime 24 ore. 314 00:20:12,323 --> 00:20:14,950 Sembra che il fuoco abbia distrutto un grande... 315 00:20:14,951 --> 00:20:16,294 deposito di pellicole. 316 00:20:16,573 --> 00:20:17,573 Centinaia. 317 00:20:19,634 --> 00:20:21,268 E questo è davvero un peccato. 318 00:20:21,601 --> 00:20:23,560 I nostri agenti stanno perlustrando l'area. 319 00:20:23,561 --> 00:20:24,671 Ricorderesti... 320 00:20:24,672 --> 00:20:27,712 ai nostri amici della Yakuza le esatte condizioni per il pagamento? 321 00:20:27,713 --> 00:20:30,137 - Voglio l'uomo nell'alto castello vivo. - Sì, signore. 322 00:20:30,936 --> 00:20:33,390 Erich. Come stai? E tua madre? 323 00:20:33,740 --> 00:20:35,694 Stiamo entrambi molto bene, signora... 324 00:20:37,271 --> 00:20:38,271 Helen. 325 00:20:38,321 --> 00:20:39,321 Grazie. 326 00:20:39,767 --> 00:20:41,112 E' un piacere vederti qui. 327 00:20:41,221 --> 00:20:44,092 Avevamo appuntamento per parlare, ma non avevamo deciso a che ora. 328 00:20:44,093 --> 00:20:46,320 Ora per me sarebbe perfetto, se... 329 00:20:46,485 --> 00:20:48,123 per te va bene, ovviamente. 330 00:20:49,713 --> 00:20:52,301 Dirò agli Standartenfuhrer di attendere nuovi ordini, signore. 331 00:20:52,665 --> 00:20:54,690 Niente interruzioni, per cortesia, Erich. 332 00:21:00,640 --> 00:21:01,640 John. 333 00:21:30,364 --> 00:21:32,232 Non potevi aspettare che tornassi? 334 00:21:32,233 --> 00:21:33,391 Non ci andrà... 335 00:21:33,547 --> 00:21:35,878 John. Non lo permetterò. 336 00:21:36,527 --> 00:21:39,263 Muoio ogni volta che varca la soglia di casa... 337 00:21:39,264 --> 00:21:41,856 e torno a respirare solo quando è di nuovo a casa. 338 00:21:41,896 --> 00:21:44,241 - Vuoi lasciarlo andare in Sud America? - Helen. 339 00:21:44,242 --> 00:21:46,645 Scopriranno il suo problema, e sai bene cosa significa. 340 00:21:46,646 --> 00:21:47,646 Okay. 341 00:21:48,748 --> 00:21:49,848 Siediti. 342 00:21:49,903 --> 00:21:51,394 Helen, siediti, per favore. 343 00:22:01,643 --> 00:22:03,510 Lo lasceremo andare. 344 00:22:05,657 --> 00:22:06,732 Thomas... 345 00:22:06,733 --> 00:22:08,008 prenderà il volo... 346 00:22:08,444 --> 00:22:09,787 per Buenos Aires. 347 00:22:10,145 --> 00:22:11,145 D'accordo? 348 00:22:11,715 --> 00:22:12,864 E da lì... 349 00:22:13,355 --> 00:22:16,233 partirà per unirsi agli altri della sua missione. 350 00:22:16,234 --> 00:22:19,213 Ma non arriverà al ritrovo, perché da qualche parte... 351 00:22:19,648 --> 00:22:23,478 alle pendici delle Ande, verrà rapito dai semiti. 352 00:22:25,223 --> 00:22:26,289 Sei stato tu. 353 00:22:26,290 --> 00:22:28,112 Al resto del mondo... 354 00:22:28,494 --> 00:22:29,678 sembrerà... 355 00:22:29,816 --> 00:22:31,177 un atto terroristico... 356 00:22:31,386 --> 00:22:34,851 verso un bersaglio importante, ma Thomas starà bene. 357 00:22:34,852 --> 00:22:36,106 Sarà al sicuro. 358 00:22:36,316 --> 00:22:37,753 In Sud America? 359 00:22:38,191 --> 00:22:39,987 Potrebbe vivere per decenni, Helen. 360 00:22:40,827 --> 00:22:41,950 In questo modo... 361 00:22:42,617 --> 00:22:43,936 se ne starà... 362 00:22:44,083 --> 00:22:45,976 tranquillo. Sarà al sicuro. 363 00:22:45,977 --> 00:22:47,649 Nessuno riuscirà mai a trovarlo. 364 00:22:48,752 --> 00:22:52,305 - Come fai ad esserne certo? - Perché guiderò personalmente le ricerche. 365 00:22:52,306 --> 00:22:53,984 Anche quelle per i suoi rapitori. 366 00:22:54,828 --> 00:22:56,479 Ovviamente, tu sarai... 367 00:22:57,243 --> 00:22:58,317 disperata... 368 00:22:58,318 --> 00:22:59,559 e anch'io. 369 00:22:59,879 --> 00:23:01,968 E, pubblicamente, non perderemo mai la speranza... 370 00:23:01,969 --> 00:23:03,725 di riportare nostro figlio a casa. 371 00:23:05,231 --> 00:23:06,998 Ma alla fine, Helen... 372 00:23:08,999 --> 00:23:10,142 falliremo. 373 00:23:17,653 --> 00:23:18,785 Ora, se... 374 00:23:19,760 --> 00:23:21,483 hai delle domande... 375 00:23:22,353 --> 00:23:24,252 devi farmele subito... 376 00:23:25,518 --> 00:23:27,921 perché temo che una volta lasciata questa stanza... 377 00:23:28,678 --> 00:23:30,418 non dovremo parlarne mai più. 378 00:23:41,929 --> 00:23:43,837 Lo rivedrò ancora? 379 00:23:50,308 --> 00:23:51,810 Forse, un domani. 380 00:23:54,478 --> 00:23:56,626 Quando e se sarà sicuro. 381 00:23:59,999 --> 00:24:01,380 E' l'unico modo, Helen. 382 00:24:18,428 --> 00:24:21,483 GUERRA PER CUBA? J.F.K. PARLERA' ALLA NAZIONE STASERA 383 00:24:25,431 --> 00:24:27,055 Deve portare a galla i ricordi. 384 00:24:28,800 --> 00:24:30,381 Scusi, ricordi? 385 00:24:30,845 --> 00:24:32,468 Lei è il padre di Nori, giusto? 386 00:24:32,907 --> 00:24:33,907 Sì. 387 00:24:33,912 --> 00:24:35,139 Io sono Jimmy. 388 00:24:36,434 --> 00:24:37,434 Salve. 389 00:24:38,417 --> 00:24:39,847 Doveva trovarsi lì... 390 00:24:40,507 --> 00:24:41,919 in Giappone, dico. Sa... 391 00:24:41,920 --> 00:24:43,786 quando hanno lanciato quelle grosse? 392 00:24:44,944 --> 00:24:46,066 Quelle grosse? 393 00:24:46,249 --> 00:24:47,249 Hiroshima? 394 00:24:47,404 --> 00:24:48,404 Nagasaki? 395 00:24:50,713 --> 00:24:52,123 Ho visto delle foto. 396 00:24:52,582 --> 00:24:53,784 Terribile, vero? 397 00:24:53,922 --> 00:24:55,557 Quello che ci facciamo a vicenda. 398 00:24:56,033 --> 00:24:57,485 Fra esseri umani, intendo. 399 00:24:59,789 --> 00:25:00,789 Sì. 400 00:25:04,180 --> 00:25:05,280 Voglia scusarmi. 401 00:25:05,403 --> 00:25:07,123 Sì, certamente. 402 00:25:09,141 --> 00:25:12,112 - Sì, noi... - Posso prendermi una pausa da... 403 00:25:15,561 --> 00:25:17,624 {\an8}I DIRITTI UMANI PRIMA DI TUTTO 404 00:25:16,501 --> 00:25:18,057 Perfetto. 405 00:25:18,058 --> 00:25:20,359 - Okay. - Ehi, che ne dici? 406 00:25:20,360 --> 00:25:21,556 Lo adoro. 407 00:25:21,656 --> 00:25:22,772 - Sì. - Bene. 408 00:25:22,773 --> 00:25:24,822 - Tesoro, come procede? - Ci siamo quasi. 409 00:25:22,776 --> 00:25:24,184 {\an8}NO ALLA GUERRA PER CUBA 410 00:25:25,039 --> 00:25:27,112 - Dovrebbero essere asciutti. - Okay. 411 00:25:27,137 --> 00:25:29,281 - E quello. Quelli puoi appenderli. - Ci siamo quasi. 412 00:25:29,282 --> 00:25:30,902 Tieni, prendi quello... 413 00:25:31,061 --> 00:25:33,444 {\an8}NO ALLA GUERRA PER CUBA 414 00:25:31,859 --> 00:25:33,961 Avete tutti l'occorrente? 415 00:25:34,896 --> 00:25:36,809 {\an8}SIAMO NATI TUTTI UGUALI ABOLIAMO LA BOMBA 416 00:25:35,298 --> 00:25:37,112 Ehi, Joey, prendi questi. 417 00:25:59,221 --> 00:26:00,221 Per favore... 418 00:26:01,549 --> 00:26:02,872 non dare problemi. 419 00:26:04,143 --> 00:26:05,143 Nori... 420 00:26:05,616 --> 00:26:07,454 non vuole che ti avvicini più a lui. 421 00:26:10,403 --> 00:26:11,403 Perché? 422 00:26:15,467 --> 00:26:16,467 Che succede? 423 00:26:17,797 --> 00:26:19,731 Tesoro, siamo a corto... 424 00:26:19,781 --> 00:26:22,712 di cartelloni e puntine. Potresti andare in negozio con tuo padre 425 00:26:22,713 --> 00:26:24,137 e prenderne un po'? 426 00:26:25,215 --> 00:26:26,215 Per favore? 427 00:26:27,755 --> 00:26:29,358 Ti va di fare commissioni, papà? 428 00:26:43,865 --> 00:26:45,281 Vengono da Francoforte. 429 00:26:45,461 --> 00:26:47,155 Stilista francese, ovviamente. 430 00:26:47,542 --> 00:26:51,123 Si può dire quel che si vuole sui francesi, ma sanno come confezionare abiti da donna. 431 00:26:52,566 --> 00:26:55,007 Adoro i colori di quest'anno. Molto eleganti, non credi? 432 00:26:55,008 --> 00:26:56,222 Sì, adorabili. 433 00:26:59,717 --> 00:27:01,663 Questa è la collezione speciale. 434 00:27:01,808 --> 00:27:03,778 Normalmente, non vi avresti accesso, ma... 435 00:27:03,792 --> 00:27:05,347 dato che ti trovi con me... 436 00:27:06,975 --> 00:27:10,753 Ho letto che il Reich concede a tutti una diaria per il vestiario. 437 00:27:11,101 --> 00:27:13,112 In effetti sì, ma... 438 00:27:13,552 --> 00:27:16,112 non tutti devono presenziare a eventi formali. 439 00:27:16,308 --> 00:27:19,112 Mio marito Henry sovrintende le emittenti televisive. 440 00:27:19,574 --> 00:27:21,806 Rendiconta direttamente al Reichsminister Goebbels. 441 00:27:24,471 --> 00:27:26,851 Scusa. So che dovrei sapere cosa significa... 442 00:27:27,802 --> 00:27:29,138 Henry aiuta... 443 00:27:30,134 --> 00:27:31,749 decide quello che pensa la gente... 444 00:27:31,750 --> 00:27:33,988 o, almeno, quello che trasmettono i notiziari. 445 00:27:33,998 --> 00:27:35,362 Da come ne parla lui... 446 00:27:35,363 --> 00:27:36,760 è la stessa cosa. 447 00:27:40,113 --> 00:27:41,771 Facciamole provare il nero. 448 00:27:42,109 --> 00:27:44,223 Metterà in mostra quel bel girovita. 449 00:27:44,266 --> 00:27:46,319 E io proverò quello con il motivo floreale. 450 00:27:49,304 --> 00:27:51,520 Da quant'è che siete sposati, tu e Henry? 451 00:27:51,812 --> 00:27:53,383 Felicemente da cinque anni. 452 00:27:53,972 --> 00:27:55,217 Non ti preoccupare. 453 00:27:55,538 --> 00:27:58,017 Sei di bell'aspetto, non rimarrai libera ancora a lungo. 454 00:27:58,586 --> 00:28:00,955 - No. - E' questo il tuo piano, no? 455 00:28:02,072 --> 00:28:03,613 Arruffianarti gli Smith... 456 00:28:03,614 --> 00:28:05,976 in modo che ti facciano sposare un uomo importante. 457 00:28:09,401 --> 00:28:10,735 Sto scherzando. 458 00:28:11,053 --> 00:28:12,307 Che stupida. 459 00:28:13,404 --> 00:28:15,230 - Provati questo. - Va bene. 460 00:28:23,353 --> 00:28:25,737 Ti sta davvero bene. 461 00:28:25,833 --> 00:28:28,813 Sembra fatto apposta per te. Vieni qui. 462 00:28:34,961 --> 00:28:36,675 Guarda, potremmo essere sorelle. 463 00:28:40,154 --> 00:28:41,200 Tranquilla. 464 00:28:41,201 --> 00:28:42,477 Te lo regalo io. 465 00:28:42,963 --> 00:28:44,584 Lo metta sul conto del signor Collins. 466 00:28:44,693 --> 00:28:45,693 Certo. 467 00:28:46,538 --> 00:28:47,717 Grazie, Lucy. 468 00:29:03,499 --> 00:29:04,978 Chi è questa gente? 469 00:29:05,601 --> 00:29:07,167 Il futuro del Reich. 470 00:29:11,928 --> 00:29:14,266 - Aspetta, non saranno tutti... - Lebensborn? 471 00:29:14,267 --> 00:29:15,429 Ja, alcuni. 472 00:29:15,875 --> 00:29:18,127 Dopo il tramonto, scoprirai quali. 473 00:29:18,128 --> 00:29:19,607 Risplendiamo al buio. 474 00:29:21,047 --> 00:29:22,047 Andiamo. 475 00:29:22,070 --> 00:29:24,914 Penso sia ora che partecipi a una vera festa berlinese. 476 00:29:31,858 --> 00:29:33,425 Vacci piano, Joe. 477 00:29:33,454 --> 00:29:35,382 Non possiamo viaggiare da ubriachi. 478 00:29:40,508 --> 00:29:41,791 L'hai portato? 479 00:29:41,792 --> 00:29:43,195 Certo che sì. 480 00:29:43,196 --> 00:29:44,726 Ora sii gentile. 481 00:29:45,283 --> 00:29:47,501 Joe, lui è Hans. Hans, lui è Joe. 482 00:29:47,695 --> 00:29:48,695 Piacere. 483 00:29:48,766 --> 00:29:50,504 Certo. Il figlio di Heusmann. 484 00:29:50,904 --> 00:29:53,168 Hai fatto un'escursione con Nicole? 485 00:29:54,011 --> 00:29:56,806 Bene. Allora hai già fatto la parte fisica. 486 00:29:58,009 --> 00:29:59,009 Come? 487 00:30:00,180 --> 00:30:02,063 L'aria aperta... 488 00:30:02,326 --> 00:30:03,734 l'esterno... 489 00:30:04,194 --> 00:30:08,043 il dono della natura che l'uomo non può perfezionare perché è già... 490 00:30:08,502 --> 00:30:11,529 - perfetto. - Monika, non spaventare il nostro ospite. 491 00:30:12,598 --> 00:30:13,869 Sei spaventato? 492 00:30:14,925 --> 00:30:17,584 Perché è rivolgendoci al mondo interiore... 493 00:30:17,739 --> 00:30:21,861 che il nostro regno personale è più profondo, più oscuro... 494 00:30:22,227 --> 00:30:23,721 caotico. 495 00:30:23,985 --> 00:30:26,795 Non ho idea di cosa stai dicendo. 496 00:30:27,048 --> 00:30:28,931 Roba da ambientalisti, Joe. 497 00:30:28,932 --> 00:30:30,504 Non devi preoccupartene. 498 00:30:30,960 --> 00:30:32,297 E invece sì. 499 00:30:32,298 --> 00:30:34,423 L'ambiente ci riguarda tutti. 500 00:30:35,259 --> 00:30:37,222 Il progetto di tuo padre, Atlantropa... 501 00:30:37,223 --> 00:30:40,647 viene spacciato come un miracolo economico, ma è un abominio. 502 00:30:41,242 --> 00:30:44,100 Che bene può fare al Reich abbassare il livello del Mediterraneo? 503 00:30:48,340 --> 00:30:49,900 Non lo so, Hans. Non... 504 00:30:50,044 --> 00:30:51,538 non ne so niente. 505 00:30:52,246 --> 00:30:54,695 Avrebbe degli effetti catastrofici per la Terra. 506 00:30:55,283 --> 00:30:57,129 Il pianeta lo pagherà a caro prezzo. 507 00:30:57,130 --> 00:31:00,111 Già, e anche voi due, se dobbiamo ascoltarci il vostro piccolo comizio. 508 00:31:00,310 --> 00:31:02,937 Andiamo. Troviamo il posto perfetto. 509 00:31:03,386 --> 00:31:07,168 Quando scendono dal piedistallo, ci possono raggiungere. 510 00:31:27,948 --> 00:31:30,695 Hai mai provato... 511 00:31:30,696 --> 00:31:32,314 la droga? 512 00:31:33,005 --> 00:31:34,572 Che tipo di droga? 513 00:31:34,693 --> 00:31:36,413 Acido lisergico. 514 00:31:36,866 --> 00:31:38,051 L'hai mai preso? 515 00:31:38,052 --> 00:31:39,432 Te lo ricorderesti. 516 00:31:41,580 --> 00:31:43,692 Uno dei più grossi rivenditori di mio padre. 517 00:31:43,693 --> 00:31:46,154 Rifornisce solo l'esercito, ma... 518 00:31:46,155 --> 00:31:48,054 io ho i miei metodi. 519 00:31:48,110 --> 00:31:51,096 La generazione dei nostri genitori lo usa per controllare la mente... 520 00:31:51,414 --> 00:31:54,286 per interrogare i prigionieri, per esempio. 521 00:31:55,304 --> 00:31:56,713 Ma noi lo usiamo... 522 00:31:57,910 --> 00:31:59,965 per espandere la mente... 523 00:32:00,699 --> 00:32:02,095 come capirai. 524 00:32:06,598 --> 00:32:07,884 Nessun obbligo. 525 00:32:07,899 --> 00:32:09,694 Puoi chiamarti fuori, Joe. 526 00:32:10,104 --> 00:32:12,567 Sembri un tipo ben disposto verso certe cose, ma... 527 00:32:12,568 --> 00:32:15,389 se non sei ancora pronto a esplorare lo spazio interiore... 528 00:32:15,520 --> 00:32:18,352 E' più profondo, più oscuro... 529 00:32:18,767 --> 00:32:20,103 caotico. 530 00:32:21,393 --> 00:32:23,127 L'hai già detto prima. 531 00:32:29,263 --> 00:32:30,853 Puoi fidarti di me, Joe. 532 00:32:31,477 --> 00:32:33,453 Starò con te per tutto il tempo. 533 00:32:55,004 --> 00:32:58,130 Si comportano come se fosse la fine del mondo. 534 00:32:58,463 --> 00:32:59,958 Potrebbe esserlo. 535 00:33:01,671 --> 00:33:03,843 Non bisogna mai fidarsi della paura. 536 00:33:07,081 --> 00:33:09,926 Papà, sai chi ripone la propria fede in cose come... 537 00:33:10,224 --> 00:33:12,429 gli steli di millefogli e l'I Ching? 538 00:33:13,925 --> 00:33:17,460 Le persone che non vogliono prendersi la responsabilità delle proprie scelte. 539 00:33:17,895 --> 00:33:19,374 Ti sbagli. 540 00:33:19,656 --> 00:33:21,724 Io mi prendo le mie responsabilità. 541 00:33:24,874 --> 00:33:27,472 Devi lasciare che la mamma vada avanti con la sua vita. 542 00:33:28,314 --> 00:33:29,937 Devi firmare i documenti. 543 00:33:30,366 --> 00:33:32,445 Non sono affari tuoi. 544 00:33:32,446 --> 00:33:34,919 La mamma è troppo educata per dirtelo. 545 00:33:35,516 --> 00:33:36,616 E' troppo... 546 00:33:38,089 --> 00:33:39,089 giapponese. 547 00:33:39,364 --> 00:33:40,945 Tu sei giapponese! 548 00:33:41,446 --> 00:33:43,251 Sono nato in Giappone... 549 00:33:43,661 --> 00:33:45,450 ma ora sono americano. 550 00:33:48,547 --> 00:33:49,547 Sì. 551 00:33:50,538 --> 00:33:52,047 Sei americano. 552 00:33:57,693 --> 00:33:59,172 Da quanto conosci John? 553 00:33:59,173 --> 00:34:00,506 Non da molto. 554 00:34:00,507 --> 00:34:02,618 - Ecco a lei. - Grazie. 555 00:34:02,619 --> 00:34:04,291 E' estremamente affascinante, non trovi? 556 00:34:04,945 --> 00:34:06,367 Tranquilla. Lo pensiamo tutte. 557 00:34:06,368 --> 00:34:09,209 E a Helen non dà fastidio sentirlo dire. Conosce la sua fortuna. 558 00:34:09,940 --> 00:34:11,554 Chi hai detto che te l'ha presentato? 559 00:34:11,555 --> 00:34:13,242 Un mio amico lavorava per lui. 560 00:34:13,283 --> 00:34:14,433 Joe Blake? 561 00:34:14,435 --> 00:34:15,613 Un amico o... 562 00:34:15,614 --> 00:34:16,714 "un amico"? 563 00:34:18,451 --> 00:34:22,775 Ora dovrò portarti in un posto elegante, così potrai sfoggiare il tuo nuovo vestito. 564 00:34:23,235 --> 00:34:24,790 Ancora grazie, Lucy. 565 00:34:30,896 --> 00:34:31,996 Che c'è? 566 00:34:37,585 --> 00:34:39,494 Lucy? Tutto bene? 567 00:34:41,484 --> 00:34:43,146 Tutto normale. 568 00:34:45,005 --> 00:34:46,392 E' questo il problema. 569 00:34:48,172 --> 00:34:50,476 Un altro mese e nessun bambino. 570 00:34:53,323 --> 00:34:55,253 A quanto pare, ci vuole tempo per queste cose. 571 00:34:56,651 --> 00:34:58,845 Ci proviamo da tre anni. 572 00:35:01,064 --> 00:35:03,232 Dovresti vedere come mi guarda Henry. 573 00:35:04,639 --> 00:35:06,272 Il suo disappunto. 574 00:35:08,353 --> 00:35:09,692 Lucy, mi dispiace tanto. 575 00:35:09,693 --> 00:35:11,125 E' colpa mia. 576 00:35:11,755 --> 00:35:13,097 Per forza. 577 00:35:14,805 --> 00:35:16,958 Ma ho troppa paura di fare gli esami. 578 00:35:20,287 --> 00:35:22,325 La carriera di Henry sarebbe finita. 579 00:35:26,317 --> 00:35:28,517 Ho qualcosa che non funziona. 580 00:35:29,909 --> 00:35:31,009 C'è qualcosa... 581 00:35:31,908 --> 00:35:33,015 di rotto. 582 00:35:37,832 --> 00:35:39,745 Ci sono cose più importanti, non è così? 583 00:35:40,793 --> 00:35:42,106 Non nel Reich. 584 00:35:43,569 --> 00:35:45,327 Conta solo la maternità. 585 00:35:51,765 --> 00:35:54,118 Sai, i giapponesi hanno una filosofia... 586 00:35:55,107 --> 00:35:56,634 si chiama Kintsugi. 587 00:35:58,267 --> 00:36:02,356 Prendono i pezzi di un oggetto rotto e li rimettono insieme con l'oro. 588 00:36:10,386 --> 00:36:12,783 Dall'imperfezione può nascere la bellezza, Lucy. 589 00:36:21,942 --> 00:36:23,892 Non lo dirai mica a Helen... 590 00:36:25,289 --> 00:36:26,608 o alle altre? 591 00:36:27,364 --> 00:36:28,499 Certo che no. 592 00:36:28,519 --> 00:36:30,113 Mi posso fidare di te, vero? 593 00:36:30,320 --> 00:36:31,735 Ma certo. Andiamo. 594 00:37:23,134 --> 00:37:24,134 Nicole. 595 00:37:25,237 --> 00:37:26,237 Hans. 596 00:38:07,575 --> 00:38:08,783 Juliana. 597 00:38:15,089 --> 00:38:16,573 Sei proprio tu. 598 00:38:48,738 --> 00:38:50,293 Va tutto bene, Joe. 599 00:39:02,683 --> 00:39:03,943 Mi dispiace. 600 00:39:06,177 --> 00:39:08,338 Mi dispiace di averli uccisi. 601 00:39:08,958 --> 00:39:10,308 Non volevo farlo. 602 00:39:10,469 --> 00:39:11,783 Lo so. 603 00:39:14,919 --> 00:39:16,783 - Ho ucciso anche te. - No. 604 00:39:18,686 --> 00:39:19,886 E' tutto a posto. 605 00:39:21,219 --> 00:39:22,372 Sono viva. 606 00:39:36,546 --> 00:39:37,847 E lo sei anche tu. 607 00:39:39,511 --> 00:39:40,662 Dov'è... 608 00:39:41,404 --> 00:39:42,735 dove sei finita? 609 00:39:46,093 --> 00:39:47,503 Sono morto anche io. 610 00:39:47,936 --> 00:39:51,783 Vivi, morti... non siamo altro che granelli di polvere trasportati dal vento. 611 00:39:52,997 --> 00:39:55,772 Ma non ha importanza. Noi non abbiamo importanza. 612 00:39:55,930 --> 00:39:57,783 Vivi o morti, fa lo stesso. 613 00:39:59,271 --> 00:40:00,921 Questo è il bello, Joe. 614 00:40:03,647 --> 00:40:04,776 No. 615 00:40:13,514 --> 00:40:15,164 Mi hai salvato la vita. 616 00:40:15,540 --> 00:40:18,383 - Dimmi che questo almeno conta. - Certo che conta, Joe. 617 00:40:22,496 --> 00:40:24,630 Devi essere tu a far sì che conti. 618 00:40:59,564 --> 00:41:00,726 Ma che caz... 619 00:41:38,979 --> 00:41:40,979 Ti sei riposato. Hai fatto bene. 620 00:41:41,885 --> 00:41:43,235 Già, mi sa di sì. 621 00:41:44,773 --> 00:41:45,970 Forse è meglio che vada. 622 00:41:46,902 --> 00:41:48,502 Qualcosa che non va? 623 00:41:49,190 --> 00:41:50,320 E' solo... 624 00:41:50,489 --> 00:41:51,587 Hans... 625 00:41:51,617 --> 00:41:53,217 ci ha visti ieri sera? 626 00:41:54,494 --> 00:41:56,102 Non preoccuparti per lui. 627 00:41:56,303 --> 00:41:58,727 Se anche ci avesse visto, era alle prese con Monika. 628 00:41:59,905 --> 00:42:01,155 A Monika piaci. 629 00:42:01,794 --> 00:42:03,345 Puoi avere anche lei. 630 00:42:07,432 --> 00:42:08,752 Non voglio Monika. 631 00:42:13,454 --> 00:42:15,185 Sono pronto per vedere mio padre, ora. 632 00:42:18,241 --> 00:42:19,256 Bene. 633 00:42:36,262 --> 00:42:38,600 Ci sono tracce recenti di pneumatici, là e là... 634 00:42:38,793 --> 00:42:40,272 Vanno fotografate al più presto. 635 00:42:41,076 --> 00:42:44,436 Sergente, un testimone afferma che non siamo i primi giapponesi a venire qui, oggi. 636 00:43:00,775 --> 00:43:02,385 Mi ha fatto pena. 637 00:43:03,644 --> 00:43:05,303 Ricorda che è una nazista. 638 00:43:05,832 --> 00:43:08,538 Lo so. Ma non me lo aspettavo. 639 00:43:09,984 --> 00:43:12,206 E tu? Mai desiderato di avere dei bambini? 640 00:43:15,994 --> 00:43:17,269 Perché me lo chiedi? 641 00:43:18,628 --> 00:43:21,268 Tua madre mi ha detto che eri come una madre per Trudy... 642 00:43:21,802 --> 00:43:24,783 per come ti prendevi cura di lei. 643 00:43:27,666 --> 00:43:29,566 Spesso mamma non c'era, e... 644 00:43:29,661 --> 00:43:32,017 passavamo quasi tutto il tempo insieme da sole. 645 00:43:34,932 --> 00:43:37,163 Sai, Trudy aveva una gran bella fantasia. 646 00:43:39,113 --> 00:43:42,993 Se riuscivo a rigirarla come un gioco o un racconto, non aveva paura di nulla. 647 00:43:46,210 --> 00:43:47,439 Le dicevo che... 648 00:43:47,440 --> 00:43:50,465 se avessimo salutato con la mano i bombardieri giapponesi, ci avrebbero... 649 00:43:50,466 --> 00:43:52,772 sorvolato, lasciandoci in pace... 650 00:43:53,506 --> 00:43:56,568 che se avessimo continuato a cantare, le bombe non ci avrebbero colpito. 651 00:44:00,007 --> 00:44:03,783 Filavamo al ricovero cantando "La strada dei mattoni gialli". 652 00:44:08,773 --> 00:44:10,783 Mi ricordi lei. 653 00:44:15,115 --> 00:44:16,466 Sei stato tu... 654 00:44:16,644 --> 00:44:18,783 a coinvolgerla nella resistenza? 655 00:44:23,671 --> 00:44:28,783 E' stato il suo ragazzo, ma sono stato io a presentarla a Randall, quindi... 656 00:44:31,055 --> 00:44:32,305 la colpa è mia. 657 00:44:36,547 --> 00:44:37,772 Non saprei... 658 00:44:38,462 --> 00:44:41,463 quando Trudy si fissava con qualcosa, non c'era... 659 00:44:41,619 --> 00:44:43,285 verso di dissuaderla. 660 00:44:45,225 --> 00:44:46,965 Non dovresti sentirti in colpa. 661 00:44:47,972 --> 00:44:49,907 Grazie per averlo detto. 662 00:44:51,219 --> 00:44:54,423 Quando ti ha trovato, ha mai parlato di una via d'uscita? 663 00:44:55,626 --> 00:44:56,772 Cosa? 664 00:44:57,130 --> 00:45:00,448 Una cosa di cui mi aveva parlato una delle ultime volte che l'ho vista. 665 00:45:01,264 --> 00:45:03,783 Diceva di aver trovato la risposta a tutto e... 666 00:45:05,916 --> 00:45:07,659 di aver trovato una via d'uscita. 667 00:45:10,210 --> 00:45:12,837 Credi sapesse che sarebbe morta? 668 00:45:13,292 --> 00:45:14,902 Non intendeva quello. 669 00:45:16,980 --> 00:45:18,130 Ne sei certa? 670 00:45:32,522 --> 00:45:34,122 Com'è andata a scuola? 671 00:45:34,580 --> 00:45:36,559 Bene, grazie. 672 00:45:38,367 --> 00:45:40,754 Sei un po' cresciutello per portare il broncio, Thomas. 673 00:45:41,508 --> 00:45:43,772 Scusa, papà. E' solo che... 674 00:45:44,822 --> 00:45:46,385 avrei voluto dire a tutti che... 675 00:45:46,762 --> 00:45:49,432 - mi hanno scelto per la missione. - Volevi pavoneggiarti. 676 00:45:49,452 --> 00:45:50,452 No. 677 00:45:50,955 --> 00:45:52,855 Okay, forse un po'. 678 00:45:53,594 --> 00:45:56,363 Soprattutto con quella lingua lunga di Barker. 679 00:45:57,741 --> 00:45:59,226 Ma non l'ho fatto. 680 00:46:01,597 --> 00:46:04,307 Ci ho ripensato e non ho detto nulla, 681 00:46:04,308 --> 00:46:06,658 dato che non so se ci andrò o meno. 682 00:46:08,052 --> 00:46:09,371 Scelta saggia. 683 00:46:11,460 --> 00:46:12,544 Allora... 684 00:46:14,044 --> 00:46:17,095 - hai detto che ne avremmo parlato stasera. - No... 685 00:46:17,244 --> 00:46:19,783 ho detto che ne avremmo parlato dopo. 686 00:46:22,159 --> 00:46:23,289 Beh, e... 687 00:46:23,698 --> 00:46:24,958 quando è dopo? 688 00:46:25,535 --> 00:46:28,334 Ecco, è imprecisato. Questa è la cosa bella, vedi? 689 00:46:28,900 --> 00:46:30,772 A proposito di cose belle... 690 00:46:33,142 --> 00:46:34,288 Allora... 691 00:46:34,775 --> 00:46:38,783 spero ti insegnino ad apparecchiare la tavola per bene, almeno questo... 692 00:46:41,653 --> 00:46:43,039 in Sud America. 693 00:46:45,088 --> 00:46:46,203 Quindi... 694 00:46:47,287 --> 00:46:49,306 quindi mi lascerete andare? 695 00:46:50,501 --> 00:46:52,001 Ti lasceremo andare. 696 00:46:58,213 --> 00:47:00,013 Siete i genitori migliori. 697 00:50:09,858 --> 00:50:11,126 Stasera... 698 00:50:11,366 --> 00:50:13,659 mi rivolgo al presidente Khrushchev... 699 00:50:13,879 --> 00:50:15,933 per mettere fine, una volta e per tutte, 700 00:50:15,953 --> 00:50:20,403 a questa minaccia alla pace mondiale così infima, imprudente e provocatoria... 701 00:50:20,626 --> 00:50:23,753 che mina i solidi rapporti tra le nostre due nazioni. 702 00:50:23,922 --> 00:50:27,922 Gli propongo, inoltre, di accantonare l'idea di un dominio globale... 703 00:50:28,061 --> 00:50:30,687 e partecipare all'impresa storica di mettere fine... 704 00:50:30,707 --> 00:50:33,154 alla pericolosa corsa agli armamenti, 705 00:50:33,174 --> 00:50:35,754 cambiando per sempre la storia dell'umanità. 706 00:50:36,727 --> 00:50:38,613 Egli ha in mano l'opportunità 707 00:50:38,792 --> 00:50:42,210 di risollevare il mondo dagli abissi della distruzione... 708 00:50:42,773 --> 00:50:45,053 ritirando le armi da Cuba... 709 00:50:45,495 --> 00:50:47,445 ed evitando qualsivoglia mossa 710 00:50:47,465 --> 00:50:50,428 che possa inasprire e rendere più profonda l'attuale crisi... 711 00:50:50,927 --> 00:50:55,783 partecipando piuttosto alla ricerca di una soluzione pacifica e permanente. 712 00:50:57,833 --> 00:50:59,433 Miei cari cittadini... 713 00:50:59,782 --> 00:51:04,322 è indubbio che quella in cui viviamo è un'epoca... 714 00:51:04,479 --> 00:51:06,112 complicata e pericolosa. 715 00:51:08,332 --> 00:51:10,432 Nessuno può prevedere di preciso... 716 00:51:10,773 --> 00:51:12,523 quale piega prenderà... 717 00:51:12,732 --> 00:51:16,046 o quanto ci costerà, anche in termini di vite umane. 718 00:51:16,842 --> 00:51:19,142 Nei mesi a venire, la nostra pazienza... 719 00:51:19,406 --> 00:51:22,091 e la nostra determinazione verranno messe a dura prova. 720 00:51:22,261 --> 00:51:25,232 Saranno mesi in cui le minacce e le condanne pubbliche... 721 00:51:25,434 --> 00:51:27,772 ci metteranno in guardia del pericolo. 722 00:51:28,530 --> 00:51:30,583 Ma il pericolo maggiore... 723 00:51:30,773 --> 00:51:32,623 sarebbe il rimanere inermi. 724 00:51:40,707 --> 00:51:43,297 Non puntiamo alla vittoria del potere... 725 00:51:43,721 --> 00:51:45,883 ma alla rivendicazioni dei diritti. 726 00:51:45,907 --> 00:51:48,526 Non puntiamo alla pace rinunciando alla libertà, 727 00:51:48,546 --> 00:51:52,512 ma che la pace, unita alla libertà, pervada il nostro emisfero... 728 00:51:52,929 --> 00:51:55,279 e, speriamo, anche il resto del mondo. 729 00:51:55,426 --> 00:51:56,792 Se Dio vorrà... 730 00:51:56,812 --> 00:51:58,783 raggiungeremo il nostro obbiettivo. 731 00:51:59,165 --> 00:52:03,808 www.subsfactory.it