1
00:02:35,206 --> 00:02:36,637
Michiko...
2
00:02:40,001 --> 00:02:42,270
Ik droomde dat ik je weer tegenkwam.
3
00:02:45,220 --> 00:02:46,804
Ik schaam me zo.
4
00:02:47,666 --> 00:02:48,800
Wat?
5
00:02:57,045 --> 00:02:58,966
Ik begrijp het niet.
6
00:03:00,565 --> 00:03:01,978
Ik moet naar mijn werk.
7
00:03:02,612 --> 00:03:04,358
Er ligt eten in de koelkast.
8
00:03:04,446 --> 00:03:06,100
Als ik thuiskom,
praten we erover.
9
00:03:07,200 --> 00:03:08,549
Michiko?
10
00:03:09,050 --> 00:03:10,704
Michiko!
11
00:05:44,940 --> 00:05:47,086
< Salisbury biefstukken
in bruine jus. >
12
00:05:47,168 --> 00:05:50,890
< Een nieuwe diepvriesmaaltijd.
Zoals het thuis wordt bereid. >
13
00:05:51,112 --> 00:05:53,216
< Uw eigen schietbaan?
Nou, reken maar! >
14
00:05:53,266 --> 00:05:55,940
< Met de "ELECTRO-SCHOT
SCHIETBAAN" van MARX. >
15
00:05:55,990 --> 00:05:57,643
< De VS gaan door... >
16
00:05:57,693 --> 00:06:00,568
<...met het versterken van haar
basis in Guantanamo Bay,... >
17
00:06:00,618 --> 00:06:03,554
<...het marine-depot waarvan
Castro wil dat de VS het opgeeft. >
18
00:06:03,724 --> 00:06:05,340
< Deze mariniers hebben
de taak gekregen... >
19
00:06:05,425 --> 00:06:07,654
<...de basis te beschermen tegen
alle Cubaanse bedreigingen... >
20
00:06:07,704 --> 00:06:10,018
<...die kunnen ontstaan
tijdens de huidige crisis. >
21
00:06:10,290 --> 00:06:12,478
< Ze staan dag en
nacht paraat,... >
22
00:06:12,825 --> 00:06:15,200
...onze eerste verdedigingslinie. >
23
00:07:06,100 --> 00:07:07,866
< Ik hoorde dat je me zocht. >
24
00:07:07,980 --> 00:07:09,596
< Ik ben George Dixon. >
25
00:07:09,895 --> 00:07:11,625
< Ik heb de microfoons in
je kamer uitgeschakeld... >
26
00:07:11,675 --> 00:07:14,230
<...en de afluisterapparatuur in je
telefoon zodat we kunnen praten. >
27
00:07:14,326 --> 00:07:15,733
< Maar ze kunnen je
nog steeds zien. >
28
00:07:15,852 --> 00:07:18,100
Wie kan me zien?
29
00:07:18,798 --> 00:07:20,680
< Je had hier echt
niet moeten komen. >
30
00:07:20,874 --> 00:07:23,689
Ik kwam hier om je te zoeken. M'n moeder
heeft me alles verteld over Trudy en jou.
31
00:07:23,750 --> 00:07:26,100
< Je hebt alles verraden
waarvoor ze gestorven is. >
32
00:07:27,265 --> 00:07:28,884
Jij zit bij het Verzet.
33
00:07:29,945 --> 00:07:31,390
Horen die lui die me daarnet
wilden vermoorden bij jou?
34
00:07:31,465 --> 00:07:34,828
< Omdat Trudy van je hield, zal ik
ik je één keer dit advies geven. >
35
00:07:35,155 --> 00:07:36,474
< Ga hier weg. >
36
00:07:37,093 --> 00:07:39,160
< Heel ver weg. >
37
00:07:39,310 --> 00:07:41,698
< We zullen nooit vergeten,
wat je hebt gedaan. >
38
00:07:42,315 --> 00:07:43,552
Hang niet op.
- < Vaarwel, Juliana. >
39
00:07:43,675 --> 00:07:45,725
De Man in het Hoge Kasteel
heeft me gestuurd.
40
00:07:49,106 --> 00:07:50,425
Hallo?
41
00:07:52,282 --> 00:07:53,811
Hallo.
42
00:07:56,550 --> 00:07:58,658
Morgenochtend om 8:00 uur.
43
00:07:59,030 --> 00:08:01,217
< Ga het Central Park in
aan de westzijde. >
44
00:08:01,267 --> 00:08:03,006
<...langs het Kanseliermuseum... >
45
00:08:03,056 --> 00:08:05,479
<...naar het meer bij
East 76th Street. >
46
00:08:05,529 --> 00:08:06,830
< Heb je dat? >
47
00:08:07,735 --> 00:08:08,398
Ja.
48
00:08:08,659 --> 00:08:09,940
Hoe kan ik je vinden?
49
00:08:10,100 --> 00:08:11,888
Ik vind jou wel.
50
00:08:26,502 --> 00:08:27,405
Ga naast me zitten.
51
00:08:43,500 --> 00:08:44,514
Waarom hier?
52
00:08:45,170 --> 00:08:48,356
Ik wil niet in een Gestapo-
kelder terechtkomen.
53
00:08:51,804 --> 00:08:53,518
Ik ben geen nazi.
54
00:08:54,980 --> 00:08:58,671
Heb je Joe Blake nou wèl of
niet de film gegeven...
55
00:08:58,996 --> 00:09:00,407
...en hem laten ontsnappen?
56
00:09:00,527 --> 00:09:02,528
Niet om wat jij denkt.
57
00:09:04,430 --> 00:09:05,835
Dus het is toeval dat
je gesteund wordt...
58
00:09:05,895 --> 00:09:08,824
...door de grootste schoft
van het Amerikaanse Reich?
59
00:09:08,885 --> 00:09:09,880
Over wie heb je het?
60
00:09:10,525 --> 00:09:11,784
John Smith.
61
00:09:13,203 --> 00:09:14,666
Weet jij hoeveel mensen...
62
00:09:15,230 --> 00:09:17,050
...hij heeft laten vermoorden?
63
00:09:17,749 --> 00:09:19,382
Nee, ik heb hem pas net ontmoet.
64
00:09:19,740 --> 00:09:21,091
En ik weet ook niet
wat hij van me wil.
65
00:09:21,188 --> 00:09:23,368
Nou, hij heeft je niet
asiel verleend...
66
00:09:23,500 --> 00:09:25,576
...uit pure vriendelijkheid.
67
00:09:27,170 --> 00:09:29,681
Ik vermoed dat het iets te
maken heeft met de Man...
68
00:09:30,140 --> 00:09:31,702
...die jij noemde.
69
00:09:39,877 --> 00:09:41,900
Jij komt voor in zijn films, George.
70
00:09:42,250 --> 00:09:44,000
Waar heb je het in godsnaam over?
71
00:09:44,230 --> 00:09:46,394
In een ervan wordt
San Francisco vernietigd...
72
00:09:46,444 --> 00:09:48,256
...door een kernexplosie.
73
00:09:48,985 --> 00:09:50,374
Jezus.
74
00:09:51,150 --> 00:09:52,968
Het is één van de redenen
waarom ik je kwam zoeken.
75
00:09:53,018 --> 00:09:55,436
Hij denkt dat jij iets iets te maken
hebt met de oorzaak ervan.
76
00:09:55,745 --> 00:09:56,748
Ik?
77
00:09:57,365 --> 00:09:59,169
Hoe?
- Dat weet ik niet.
78
00:10:00,000 --> 00:10:01,762
Waarom?
- Dat weet ik niet.
79
00:10:03,732 --> 00:10:05,948
San Francisco is mijn thuis.
80
00:10:06,950 --> 00:10:09,484
Ik haat Jappen, maar ooit wil
er weer naar teruggaan.
81
00:10:09,620 --> 00:10:11,615
Er wonen mensen waar ik van hou.
82
00:10:11,800 --> 00:10:13,200
Dus je kunt geen enkele
reden bedenken waarom...
83
00:10:13,458 --> 00:10:14,845
Nee. Natuurlijk niet.
84
00:10:15,198 --> 00:10:18,460
Als ik maar even zou denken
dat hij gelijk had, zou ik...
85
00:10:19,000 --> 00:10:21,230
...zou ik een kogel door
mijn kop schieten.
86
00:10:23,890 --> 00:10:25,598
Misschien is het wel voldoende...
87
00:10:26,834 --> 00:10:29,676
...dat ik je waarschuw. Misschien genoeg
om te voorkomen dat het gebeurt.
88
00:10:29,747 --> 00:10:31,775
Als hij me wilde spreken,
weet hij waar ik ben.
89
00:10:31,865 --> 00:10:32,990
Waarom zou hij jou sturen?
90
00:10:33,125 --> 00:10:36,252
Hij heeft mij niet echt gestuurd.
91
00:10:40,520 --> 00:10:44,056
Hij wist dat ik je op een of andere
manier uit zijn films kende, maar...
92
00:10:45,993 --> 00:10:48,000
Luister, mijn moeder vertelde me de
waarheid over jou en Trudy,...
93
00:10:48,070 --> 00:10:48,935
...maar ik kreeg gewoon dat gevoel...
94
00:10:49,060 --> 00:10:50,834
...en ik wist zeker dat ik degene
moest zijn die jou zou vinden,...
95
00:10:50,884 --> 00:10:54,418
...dat...dit alles met een reden gebeurt.
96
00:10:57,800 --> 00:10:59,704
Is dat werkelijk de reden
waarom je hierheen kwam?
97
00:11:00,110 --> 00:11:01,954
Je moet me geloven.
98
00:11:08,145 --> 00:11:09,399
George.
99
00:11:10,970 --> 00:11:12,116
George?
100
00:11:16,270 --> 00:11:17,792
Het is in orde.
101
00:11:27,980 --> 00:11:30,130
Zorg dat ik hier geen
spijt van krijg.
102
00:11:31,288 --> 00:11:32,902
Laten we gaan.
- Waarheen?
103
00:11:33,218 --> 00:11:35,192
Dat zul je wel merken.
104
00:11:49,006 --> 00:11:50,682
< Hallo? >.
- Annie?
105
00:11:50,785 --> 00:11:51,722
< Ja. >
106
00:11:51,888 --> 00:11:53,780
Het...
Ja, met Thomas.
107
00:11:55,045 --> 00:11:57,542
Ik heb je gisteren
na schooltijd gezocht.
108
00:11:58,626 --> 00:12:01,500
Ik hoorde dat je met Barker
naar het feestje gaat.
109
00:12:01,580 --> 00:12:04,173
Hij nodigde me gisteren
na schooltijd uit.
110
00:12:06,534 --> 00:12:08,935
Ja. Dat...geeft niet.
Ik snap het.
111
00:12:09,139 --> 00:12:11,850
Hij is eh...hij ziet er echt
atletisch uit en zo.
112
00:12:12,065 --> 00:12:13,372
Tommy is verliefd.
113
00:12:13,495 --> 00:12:16,307
Tommy en Annie zitten in een boom.
114
00:12:16,415 --> 00:12:18,956
K-U-S-S-E-N-D.
115
00:12:19,064 --> 00:12:19,835
Zo is het genoeg.
116
00:12:19,945 --> 00:12:21,180
< Thomas, ben je daar nog? >
117
00:12:21,261 --> 00:12:23,459
Ik moet weg. Doei.
- < Thomas? >
118
00:12:25,312 --> 00:12:26,596
Het spijt me, moeder.
119
00:12:26,766 --> 00:12:29,752
Je hoeft geen spijt te hebben.
Ga nou maar zitten, alsjeblieft.
120
00:12:32,816 --> 00:12:34,330
Tommy is verliefd.
121
00:12:34,672 --> 00:12:35,877
Hou je kop!
122
00:12:37,280 --> 00:12:39,186
Hoorde ik daarnet "Hou je kop"?
123
00:12:39,935 --> 00:12:42,446
Sorry, Vader.
Jennifer zat me te plagen.
124
00:12:42,620 --> 00:12:45,039
Alsjeblieft, aan tafel wordt
niet geplaagd...
125
00:12:45,280 --> 00:12:46,997
...noch ergens anders.
126
00:12:50,565 --> 00:12:54,121
Thomas, zie ik daar wat dons-
haartjes op je kin zitten>
127
00:12:54,515 --> 00:12:56,177
Ik heb nog een extra scheermes
dat je kunt gebruiken...
128
00:12:56,379 --> 00:12:58,292
...tot we er een voor
jezelf gaam lp[em/
129
00:12:58,470 --> 00:13:00,000
Dank u, vader.
130
00:13:02,680 --> 00:13:05,016
Zal ik Julia voor vanavond afzeggen?
131
00:13:05,800 --> 00:13:07,800
Alleen dineren met ons gezin.
132
00:13:07,935 --> 00:13:09,174
Op zo'n korte termijn?
133
00:13:09,600 --> 00:13:11,674
We willen toch toch niet
onbeleefd zijn, hè?
134
00:13:12,840 --> 00:13:14,916
Ze zal vast nog moe
zijn van de verhuizing.
135
00:13:14,966 --> 00:13:16,682
Ah, ze redt het wel.
136
00:13:18,254 --> 00:13:19,998
Het komt allemaal in orde.
137
00:13:32,584 --> 00:13:34,301
Hallo.
- Hallo.
138
00:13:35,830 --> 00:13:37,034
Alles goed gegaan?
139
00:13:37,460 --> 00:13:39,584
Ja. Het ging prima.
Waar is Childan?
140
00:13:39,900 --> 00:13:41,250
Childan is hier,...
141
00:13:41,550 --> 00:13:43,747
...onaangenaam alleen gelaten...
142
00:13:44,250 --> 00:13:46,058
...met de Koning der Samenzwering.
143
00:13:46,215 --> 00:13:48,400
Als je slim bent, zou ik het
advies van Heydrich opvolgen.
144
00:13:48,535 --> 00:13:50,830
Afhankelijk van de afloop, kan dit
het machtsevenwicht doen omslaan.
145
00:13:50,900 --> 00:13:54,498
Ja, het heeft mijn bloeddruk
al flink omhoog doen omslaan.
146
00:13:54,548 --> 00:13:56,524
Nou, jullie twee bekijken het maar.
Ik ga een douche nemen.
147
00:13:56,600 --> 00:13:58,230
...en me opknappen.
- Hé?
148
00:14:00,500 --> 00:14:01,959
We moeten praten.
149
00:14:02,740 --> 00:14:03,830
Wat?
150
00:14:03,880 --> 00:14:05,445
Waar ben je geweest?
151
00:14:09,320 --> 00:14:10,770
Het explosief verbergen.
152
00:14:11,146 --> 00:14:12,140
De hele nacht?
153
00:14:17,007 --> 00:14:18,971
Dat meen je niet.
154
00:14:19,493 --> 00:14:20,358
Jij en die...?
155
00:14:25,269 --> 00:14:26,399
En hoe zit het met het spul?
156
00:14:26,621 --> 00:14:28,730
Wat gaan ze ermee doen?
- Heb ik niet gevraagd, Ed.
157
00:14:28,907 --> 00:14:30,148
Hoe minder we weten, hoe beter.
158
00:14:30,355 --> 00:14:32,654
We hadden dat niet moeten doen, Frank.
We hadden hen niet moeten helpen.
159
00:14:32,704 --> 00:14:35,828
Kom nou. Zeg niet dat het niet goed voelde.
- Dat was niet zo.
160
00:14:36,497 --> 00:14:38,376
We zijn niet zoals die lui, Frank.
161
00:14:40,303 --> 00:14:42,828
Ja. Nou, misschien zouden
we dat wèl moeten zijn.
162
00:14:45,988 --> 00:14:47,324
Hé.
163
00:14:49,796 --> 00:14:52,027
Een beetje privacy, graag?
164
00:14:59,230 --> 00:15:01,018
Een taxi naar de luchthaven.
165
00:15:01,135 --> 00:15:02,806
Dank u wel.
166
00:15:05,700 --> 00:15:07,035
Josef?
167
00:15:09,400 --> 00:15:11,718
Ik hoorde dat je vertrok.
168
00:15:12,045 --> 00:15:13,850
Bent u hier om afscheid te nemen
of om me tegen te houden?
169
00:15:13,940 --> 00:15:15,616
Ik zal je niet dwingen
om te blijven, maar...
170
00:15:15,765 --> 00:15:17,725
...ik moet je iets vragen.
171
00:15:17,900 --> 00:15:18,892
En dat is?
172
00:15:18,970 --> 00:15:20,702
Ik wil dat je met me meekomt.
173
00:15:20,752 --> 00:15:23,030
Ik wil je iets laten zien.
- Mijn vliegtuig vertrekt om 3 uur.
174
00:15:23,187 --> 00:15:25,392
Ik laat het niet vertrekken zonder jou.
175
00:15:25,483 --> 00:15:28,196
Daarna zullen we je bij
de luchthaven afzetten.
176
00:15:28,500 --> 00:15:29,770
Na wat?
177
00:15:30,495 --> 00:15:32,650
Nadat je de waarheid hebt vernomen.
178
00:15:33,087 --> 00:15:36,105
Alsjeblieft.
Dit is belangrijk,...
179
00:15:36,545 --> 00:15:39,768
...voor jou zelfs nog
belangrijker dan voor mij.
180
00:15:57,825 --> 00:15:59,314
Wat is dit voor een gebouw?
181
00:15:59,420 --> 00:16:03,194
Voor de oorlog bouwden de
Joden het als verpleeghuis.
182
00:16:03,244 --> 00:16:05,266
Een slechte investering.
183
00:16:05,316 --> 00:16:07,916
We hebben het hernoemd tot
"Haus Frühlingsdämmerung",...
184
00:16:08,787 --> 00:16:11,068
..."Huize Voorjaarsdageraad".
185
00:16:28,670 --> 00:16:30,350
We blijven niet lang.
186
00:16:30,400 --> 00:16:32,476
Deze kant op.
187
00:16:34,880 --> 00:16:37,688
Weleens gehoord van
het woord "Lebensborn"?
188
00:16:37,800 --> 00:16:42,875
Nee? Volgens mij luidt de
vertaling eh..."Levensbron".
189
00:16:43,155 --> 00:16:46,030
Ja, vroeger hadden de jongens op school
het over "Levensbron" - tehuizen.
190
00:16:47,035 --> 00:16:49,651
Waren dat geen bordelen voor
de hoge pieten van het Reich?
191
00:16:49,701 --> 00:16:51,951
Dat was maar een fabeltje.
192
00:16:52,465 --> 00:16:55,734
Maar in werkelijkheid was
het, en is het nog steeds...
193
00:16:55,784 --> 00:16:59,314
...de wens van de Führer om
het ras te vervolmaken.
194
00:17:00,684 --> 00:17:02,533
En "Levensbron" is...
195
00:17:03,508 --> 00:17:06,027
...een vroege poging daartoe.
196
00:17:06,166 --> 00:17:08,359
Volgens mij is het...deze kant op.
197
00:17:08,780 --> 00:17:11,295
Deze kant op.
Ja.
198
00:17:13,000 --> 00:17:16,650
Weet je, deze voorziening werd
eind jaren '40 opgeheven,...
199
00:17:16,700 --> 00:17:20,316
...nadat de gewenste
resultaten uitbleven.
200
00:17:21,525 --> 00:17:24,039
Maar sommigen zien de kinderen van
"Levensbron" nog steeds...
201
00:17:24,242 --> 00:17:25,776
...als uitverkorenen,...
202
00:17:27,835 --> 00:17:30,502
...het persoonlijke geesteskind
van de Führer.
203
00:17:31,180 --> 00:17:33,554
Ik neem aan dat dit toch
nut heeft gehad, nietwaar?
204
00:17:33,604 --> 00:17:34,754
Ja.
205
00:17:35,375 --> 00:17:36,818
Raciaal aantrekkelijke vrouwen...
206
00:17:37,730 --> 00:17:39,456
...meldden zich vrijwillig om
hun baby's te krijgen...
207
00:17:39,582 --> 00:17:42,000
...in de geboortehuizen van
"Levensbron"...
208
00:17:42,575 --> 00:17:45,782
...om te worden opgevoed
overeenkomstig de Partij-idealen.
209
00:17:47,402 --> 00:17:48,741
Dergelijke tehuizen...
210
00:17:49,425 --> 00:17:54,583
...moesten de volgende generatie
van de SS-elite opleveren.
211
00:18:05,493 --> 00:18:08,092
Dus dit was een geboortehuis.
212
00:18:09,569 --> 00:18:11,470
Dit was...
213
00:18:11,555 --> 00:18:14,341
...jouw geboortehuis, Josef.
214
00:18:27,100 --> 00:18:28,480
Waar heeft u het
in godsnaam over?
215
00:18:28,670 --> 00:18:32,831
Je bent hier geboren.
Op 10 april 1935,...
216
00:18:33,609 --> 00:18:35,990
...'s ochtends om 07:32.
217
00:18:38,060 --> 00:18:39,040
Nee, dat is niet zo.
218
00:18:39,145 --> 00:18:42,571
In augustus, het jaar daarop, werde je
ontvoerd en naar Amerika gebracht.
219
00:18:42,900 --> 00:18:46,015
Nee. Ik ben in Brooklyn geboren,
in een smerig krot...
220
00:18:46,119 --> 00:18:48,734
...dat mijn moeder niet kon betalen
omdat u ons in de steek liet.
221
00:18:48,845 --> 00:18:50,670
Sorry, maar dat is echt niet waar.
222
00:18:50,865 --> 00:18:53,124
Ik begrijp best hoe naar
dit voor je moet zijn.
223
00:18:53,240 --> 00:18:54,689
U begrijpt geen ene moer van me.
224
00:18:54,825 --> 00:18:58,487
Toen Elsa jou ontvoerde, wilde ik haar
laten arresteren en jou terugbrengen.
225
00:18:58,645 --> 00:19:00,716
Maar ik kwam erachter dat
dit programma verkeerd was.
226
00:19:00,778 --> 00:19:03,450
De bedoelingen waren zuiver,
maar de methodes waren wreed.
227
00:19:03,535 --> 00:19:05,480
Ik geloof er geen woord van!
- Je moeder had gelijk...
228
00:19:05,530 --> 00:19:07,855
...om jou weg te halen, Josef.
Je mag het haar nooit kwalijk namen.
229
00:19:07,935 --> 00:19:10,208
Blijf verdomme uit mijn buurt!
230
00:20:00,125 --> 00:20:01,259
Ja, sergeant
231
00:20:01,570 --> 00:20:02,568
Meneer,...
232
00:20:02,770 --> 00:20:04,782
...onze agenten hebben Juliana
Crain in New York aangetroffen...
233
00:20:04,832 --> 00:20:06,020
...en treffen maatregelen.
234
00:20:06,450 --> 00:20:09,396
Zeg hen dat dat ze direct naar me
teruggebracht moet worden.
235
00:20:10,190 --> 00:20:13,042
Meneer, het is wellicht lastiger
dan we hadden gedacht.
236
00:20:23,820 --> 00:20:27,650
Haar asiel wordt persoonlijk verleend
door Obengruppenführer Smith.
237
00:20:32,186 --> 00:20:33,600
Dat is...
238
00:20:34,604 --> 00:20:36,770
...zeer zorgwekkend.
239
00:20:38,190 --> 00:20:40,852
Moeten we toch doorgaan
met de operatie?
240
00:21:08,255 --> 00:21:13,000
De nazi's blijven de gewoonlijke
frequentie storen, maar...
241
00:21:14,315 --> 00:21:16,758
...maar zenden zelf uit
op een secundaire...
242
00:21:28,830 --> 00:21:30,604
Wat is dit voor muziek?
243
00:21:30,750 --> 00:21:34,074
Da's een piratenzender
uit de neutrale zone.
244
00:21:34,145 --> 00:21:36,463
Een geheugensteuntje
waar we voor strijden.
245
00:21:38,614 --> 00:21:40,580
Zulke muziek heb ik
nog nooit gehoord.
246
00:21:41,224 --> 00:21:43,072
Dat komt omdat het illegaal is.
247
00:21:43,445 --> 00:21:45,779
Teveel invloed van die negers.
248
00:21:46,190 --> 00:21:48,312
Dus zet die zender thuis
maar niet op...
249
00:21:48,362 --> 00:21:51,073
...als je niet wilt dat
de nazi's meeluisteren.
250
00:21:56,400 --> 00:21:59,388
Je zou het niet zeggen, maar ooit
was dit en fantastische stad.
251
00:22:00,916 --> 00:22:02,107
Voorheen.
252
00:22:03,555 --> 00:22:07,576
Het was er lawaaierig en een
tikkeltje rommelig, maar...
253
00:22:09,150 --> 00:22:11,509
...springlevend.
254
00:22:12,088 --> 00:22:14,008
San Francisco ook.
255
00:22:14,515 --> 00:22:17,527
Je bent te jong om dat te weten, hè?
256
00:22:17,590 --> 00:22:19,351
Ik weet nog dat ik met
Trudy uit het raam keek...
257
00:22:19,401 --> 00:22:22,968
...naar de Japanse tanks die beneden
over de Embarcadero reden.
258
00:22:25,780 --> 00:22:27,564
Hoe is ze hier gekomen?
259
00:22:27,666 --> 00:22:29,586
In het Reich.
260
00:22:33,488 --> 00:22:35,670
Ik wil het niet over Trudy hebben.
- Waarom niet?
261
00:22:35,796 --> 00:22:38,239
Omdat zij de grond
aanbad waarop jij liep.
262
00:22:38,400 --> 00:22:39,550
Na wat je gedaan hebt,...
263
00:22:39,822 --> 00:22:41,586
...kon zelfs zij jou niet vergeven.
264
00:22:41,820 --> 00:22:44,615
Als je denkt dat je m'n zus beter
kent dan ik, heb je het fout.
265
00:22:46,023 --> 00:22:47,694
We spreken het volgende af, meissie.
266
00:22:48,190 --> 00:22:50,200
Je vader en ik waren boezemvrienden.
267
00:22:50,327 --> 00:22:52,288
Je moeder en ik waren...
268
00:22:53,650 --> 00:22:55,026
...intiem.
269
00:22:55,120 --> 00:22:57,220
Dus ik wil niet jouw dood
op mijn geweten hebben.
270
00:22:57,325 --> 00:22:58,150
Hoezo?
271
00:22:58,280 --> 00:23:00,814
Mijn mensen willen je dood
voor wat je hebt gedaan.
272
00:23:02,122 --> 00:23:03,344
Je stuurde hen weg.
273
00:23:03,495 --> 00:23:05,120
Nou, ik ben hun baas niet.
274
00:23:05,170 --> 00:23:06,838
De enige reden dat ze me
met jou laten praten,...
275
00:23:06,938 --> 00:23:08,735
...is om je een kans te geven.
- Wat voor kans?
276
00:23:08,845 --> 00:23:10,552
Om het weer goed te maken.
277
00:23:12,165 --> 00:23:14,017
Kijk, George, ik kan die
film niet terugkrijgen.
278
00:23:14,088 --> 00:23:15,785
Oh, dat weten ze wel.
279
00:23:17,128 --> 00:23:19,106
Wat willen ze dan van me?
280
00:23:27,325 --> 00:23:29,144
Zeg niet dat het
over Smith gaat.
281
00:23:29,580 --> 00:23:31,290
Hij is ons voornaamste doel.
282
00:23:31,468 --> 00:23:33,590
We waren er dichtbij, maar...
283
00:23:34,160 --> 00:23:36,050
Ik ben geen moordenaar, George.
284
00:23:36,235 --> 00:23:38,485
Niemand vraagt je
om het te doen.
285
00:23:38,620 --> 00:23:40,872
Niet nu meteen, in ieder geval.
286
00:23:48,765 --> 00:23:51,156
Ik weet niet wat ik volgens
jou zou kunnen doen.
287
00:23:52,477 --> 00:23:55,050
We willen dat je bevriend raakt
met de Smiths en hun vrienden.
288
00:23:55,125 --> 00:23:56,082
Waarom?
289
00:23:56,250 --> 00:23:59,180
Omdat mijn mensen zeggen
dat dat je dat moet doen.
290
00:23:59,370 --> 00:24:01,322
Luister, je snapt het niet.
Ze doen net alsof.
291
00:24:01,427 --> 00:24:02,937
Ze vertrouwen me niet echt.
292
00:24:03,565 --> 00:24:05,232
Waarom denk je?
293
00:24:05,325 --> 00:24:07,250
Luister, vertel je mensen
dat dit niet gaat werken.
294
00:24:07,400 --> 00:24:08,524
Begrijp je?
295
00:24:08,930 --> 00:24:10,850
Wil je echt dat ik dit doe?
296
00:24:11,225 --> 00:24:13,828
Want dit is de afspraak die
ik met hen heb gemaakt...
297
00:24:14,099 --> 00:24:16,640
...om hen te weerhouden
jou te doden.
298
00:24:22,803 --> 00:24:25,140
Ik denk dat ik moet overgeven.
299
00:24:26,716 --> 00:24:29,455
Je had die nazi echt
niet mogen helpen.
300
00:25:12,125 --> 00:25:13,964
Heeft u ooit van haar gehouden?
301
00:25:15,620 --> 00:25:17,218
Of was ze alleen maar fokvee?
302
00:25:17,268 --> 00:25:18,998
Oh, ik hield van je moeder.
303
00:25:20,560 --> 00:25:24,867
En...ik was heel trots
op mijn eerste zoon.
304
00:25:26,612 --> 00:25:28,619
Waarom heeft ze me
dat niet verteld?
305
00:25:29,565 --> 00:25:32,006
Als ze je de waarheid had verteld,...
306
00:25:32,623 --> 00:25:35,145
...hoe zou jij dan hebben
gereageerd, hè?
307
00:25:37,146 --> 00:25:39,114
Mijn hele leven is een leugen.
308
00:25:39,678 --> 00:25:41,438
Nee, nee, nee, nee...
309
00:25:42,053 --> 00:25:44,395
Je daden bepalen wie je bent.
310
00:25:45,289 --> 00:25:46,655
En die liegen niet.
311
00:25:46,746 --> 00:25:50,172
Ik ben trots op de man
die je bent geworden.
312
00:25:50,783 --> 00:25:53,002
En wie moet dat wezen?
313
00:25:56,588 --> 00:25:57,878
Wie ben ik dan geworden?
314
00:25:58,047 --> 00:26:01,024
Je bent een goed mens,...
315
00:26:02,245 --> 00:26:05,648
...mijn vertrouwen waardig...Josef.
316
00:26:07,909 --> 00:26:10,942
Ligt ligt hier een wereld van
mogelijkheden voor je open,...
317
00:26:11,850 --> 00:26:13,912
...als je die wilt.
318
00:26:14,031 --> 00:26:16,566
Ik wil heel graag
dat je blijft, maar...
319
00:26:16,666 --> 00:26:19,862
...als je liever naar
New York gaat,...
320
00:26:20,400 --> 00:26:22,431
...dan heb ik daar begrip voor.
321
00:26:22,515 --> 00:26:25,209
En ik zal er me niet
langer mee bemoeien.
322
00:26:48,814 --> 00:26:50,750
Hallo. Wat is er aan de hand?
323
00:26:53,500 --> 00:26:55,416
Ik ontving je bericht.
324
00:26:55,875 --> 00:26:57,518
Kom binnen, dan zie je het zelf.
325
00:26:57,776 --> 00:26:59,172
Hoe is met Ed?
326
00:26:59,600 --> 00:27:01,502
Ik mag Ed wel.
327
00:27:02,090 --> 00:27:05,010
O ja? Eh...nou, hij mag jou ook.
328
00:27:05,400 --> 00:27:08,304
Frank, je hebt het goed
gedaan gisteren.
329
00:27:09,428 --> 00:27:11,745
Wil je een biertje?
- Nee, bedankt.
330
00:27:12,780 --> 00:27:14,759
En? Weet je al wat je
ermee gaat doen?
331
00:27:15,230 --> 00:27:16,724
De explosieven?
332
00:27:17,130 --> 00:27:18,021
Da's jouw probleem niet.
333
00:27:19,595 --> 00:27:21,230
Maar ik zal het niet verspillen.
334
00:27:21,280 --> 00:27:22,381
Geloof me maar.
335
00:27:23,330 --> 00:27:24,577
Ja. Ik geloof je.
336
00:27:26,051 --> 00:27:27,652
Alles goed met je?
- Ja.
337
00:27:28,320 --> 00:27:29,348
Kan ik je evem spreken?
338
00:27:29,398 --> 00:27:31,178
Ja.
- Oké.
339
00:27:32,030 --> 00:27:33,800
Ik voel me echt alsof eh...
340
00:27:33,900 --> 00:27:35,800
...alsof ik erbij zou moeten zijn.
341
00:27:35,914 --> 00:27:37,780
We weten allebei waar je
op dit moment moet zijn.
342
00:27:37,849 --> 00:27:39,824
Jij bent de enige die nog
staat tussen hem en...
343
00:27:40,016 --> 00:27:42,146
Ja, weet ik.
Dat weet ik.
344
00:27:44,825 --> 00:27:46,790
Laat dit aan mij over.
- Ja.
345
00:27:48,125 --> 00:27:49,987
Pas goed op jezelf, makker.
- Oké. Jij ook
346
00:27:50,420 --> 00:27:51,618
Oké?
347
00:27:52,850 --> 00:27:54,398
Doe voorzichtig.
348
00:28:08,825 --> 00:28:11,074
En? Wat doen we hier?
349
00:28:11,214 --> 00:28:12,950
Wat denk je, Frank?
350
00:28:13,755 --> 00:28:15,634
M'n keel smeren.
351
00:28:18,154 --> 00:28:20,256
Ik moet je iets vragen.
352
00:28:21,184 --> 00:28:22,524
Ga je gang.
353
00:28:24,080 --> 00:28:25,644
De films.
354
00:28:26,459 --> 00:28:28,242
Ik moet er meer over weten.
355
00:28:31,050 --> 00:28:31,780
Waarom?
356
00:28:31,870 --> 00:28:34,008
Omdat ik de film heb
gezien die Juliana...
357
00:28:37,130 --> 00:28:38,735
Omdat ik mezelf erin zag sterven.
358
00:28:40,134 --> 00:28:41,727
Kwam jij in de film voor?
359
00:28:41,777 --> 00:28:42,681
Ja, ik kwam erin...
360
00:28:45,200 --> 00:28:47,100
Ik zag mezelf...
361
00:28:47,815 --> 00:28:49,525
...geëxecuteerd worden.
362
00:28:50,895 --> 00:28:53,600
Dan weet je alles over de
films wat je moet weten,..
363
00:28:54,000 --> 00:28:56,292
...waar wij ze niet bekijken.
364
00:28:56,535 --> 00:28:58,150
Ik lag op mijn knieën.
365
00:28:58,570 --> 00:28:59,796
Het is nooit gebeurd.
366
00:28:59,853 --> 00:29:02,235
Hoe kunnen ze een film hebben...
- Ted Vecchione, 1947.
367
00:29:02,325 --> 00:29:04,026
Bobby Vecchione 1949.
368
00:29:04,442 --> 00:29:05,675
Sam Kyle,...
369
00:29:07,350 --> 00:29:10,300
...Karen's man, 1961.
370
00:29:11,774 --> 00:29:13,607
En nu Karen zelf,...
371
00:29:14,545 --> 00:29:17,664
...de laatste van de
familie Vecchione, 1962.
372
00:29:18,820 --> 00:29:20,598
Wat bedoel je daarmee?
- Ik bedoel ermee...
373
00:29:20,648 --> 00:29:23,306
...dat het niet uitmaakt
wat je in die films zag.
374
00:29:24,265 --> 00:29:26,034
We gaan allemaal dood.
375
00:29:26,310 --> 00:29:29,120
De vraag is: Wil je op
je knieën sterven...
376
00:29:29,170 --> 00:29:31,722
...of wil je trots en moedig sterven?
377
00:29:33,800 --> 00:29:34,676
We moeten gaan.
378
00:29:36,830 --> 00:29:38,457
Kom mee.
379
00:29:57,922 --> 00:29:59,745
Kwam hij in z'n eentje?
380
00:30:00,432 --> 00:30:03,118
Zonder afspraak?
- Ja, meneer.
381
00:30:14,467 --> 00:30:16,406
Hoofdinspecteur Kido.
382
00:30:20,498 --> 00:30:22,775
Ik ben Obergruppenführer Smith.
383
00:30:24,235 --> 00:30:25,885
Obergruppenführer.
384
00:30:28,417 --> 00:30:30,026
Waaraan hebben wij het
genoegen te danken?
385
00:30:30,076 --> 00:30:33,175
Ik kom in opdracht van
generaal Onoda...
386
00:30:33,700 --> 00:30:35,344
...met een verzoek...
387
00:30:42,440 --> 00:30:46,582
...tot uitlevering van Juliana Crain.
388
00:30:55,992 --> 00:30:57,661
Komt binnen, alstublieft.
389
00:30:59,745 --> 00:31:01,125
Zo, dit is eh...
390
00:31:02,970 --> 00:31:06,170
...een tikkeltje gênant, moet ik
zeggen, hoofdinspecteur.
391
00:31:06,265 --> 00:31:08,976
Ziet u, Juliana Crain...
392
00:31:10,220 --> 00:31:13,322
...heeft asiel gekregen
hier in het Reich.
393
00:31:13,965 --> 00:31:15,436
Maar toen dit besluit
werd genomen,...
394
00:31:15,532 --> 00:31:19,322
...beschikte het Reich wellicht
niet over alle feiten.
395
00:31:19,700 --> 00:31:20,995
Nee?
396
00:31:22,805 --> 00:31:24,601
Gaat u zitten, alstublieft.
397
00:31:32,131 --> 00:31:34,968
Miss Crain is een bekend
lid van het Verzet.
398
00:31:35,780 --> 00:31:40,196
Ze was betrokken bij de moord
op twee van mijn agenten.
399
00:31:40,246 --> 00:31:42,774
We hebben Miss Crain ondervraagd.
400
00:31:43,815 --> 00:31:46,435
Ik ben ervan overtuigd dat ze nooit
lid van het Verzet is geweest.
401
00:31:46,524 --> 00:31:48,663
In feite zocht ze haar
toevlucht hier...
402
00:31:48,831 --> 00:31:50,580
...omdat het Verzet haar
wilde vermoorden.
403
00:31:50,665 --> 00:31:52,725
Ja, omdat ze hen heeft verraden.
404
00:31:53,120 --> 00:31:56,385
...nadat ze haar hadden meegenomen
naar de Man in het Hoge Kasteel.
405
00:32:01,195 --> 00:32:03,272
Kunt u dat bewijzen?
406
00:32:10,845 --> 00:32:12,966
Erich, kun jij uh...
407
00:32:13,490 --> 00:32:15,883
Kun je ons even alleen laten?
408
00:32:26,368 --> 00:32:29,586
De medaille achter uw bureau.
409
00:32:29,986 --> 00:32:32,803
Zou ik die van dichtbij
kunnen bekijken?
410
00:32:38,270 --> 00:32:40,040
Gaat uw gang.
411
00:32:49,490 --> 00:32:51,934
De Salomonseilanden.
412
00:32:54,400 --> 00:32:57,932
Waarom toont u openlijk een medaille
van uw Amerikaanse dienstplicht.
413
00:33:00,612 --> 00:33:02,892
Ik bewaar het als geheugensteuntje.
414
00:33:04,590 --> 00:33:09,619
De gevolgen van het niet-
opvolgen van een bevel.
415
00:33:17,773 --> 00:33:20,454
Er vielen vele slachtoffers
tijdens die veldtocht.
416
00:33:24,680 --> 00:33:26,678
Aan beide kanten.
417
00:33:30,295 --> 00:33:31,942
Was u erbij?
418
00:33:32,615 --> 00:33:36,256
Ja, Obergruppenführer.
419
00:33:40,285 --> 00:33:41,886
Ik was is erbij.
420
00:33:57,084 --> 00:33:58,489
Vertel eens,...
421
00:33:59,258 --> 00:34:00,989
...hoofdinspecteur.
422
00:34:03,165 --> 00:34:05,174
Als soldaten onder elkaar.
423
00:34:09,440 --> 00:34:11,338
U moet geweten hebben
voordat u hier kwam...
424
00:34:11,641 --> 00:34:14,440
...dat ik uw verzoek tot
uitlevering zou weigeren.
425
00:34:17,630 --> 00:34:19,787
Wat is ware reden
van uw komst.
426
00:34:49,800 --> 00:34:52,196
Meneer, als ik zo vrij mag zijn...
- Luister eens, Erich....
427
00:34:54,784 --> 00:35:00,165
...ik wil dat je alle notities over dat
gesprek verwijdert uit het logboek.
428
00:35:02,098 --> 00:35:03,813
Begrepen?
429
00:35:05,602 --> 00:35:07,751
Hij is hier nooit geweest.
430
00:36:16,155 --> 00:36:18,620
Hallo?
- < Goedendag, juffrouw Mills. >
431
00:36:19,349 --> 00:36:21,028
Met John Smith.
432
00:36:21,078 --> 00:36:23,636
< Oh, hallo. >
- Bel ik u op het verkeerde moment?
433
00:36:23,686 --> 00:36:25,247
Oh, nee, nee.
434
00:36:25,297 --> 00:36:27,042
Ik ben net bezig het huis
wat schoon te maken.
435
00:36:27,150 --> 00:36:29,164
Hygiëne is een deugd
hier in het Reich.
436
00:36:29,311 --> 00:36:31,717
Ja. Ja, dat heb ik gelezen.
437
00:36:31,890 --> 00:36:33,223
Blij dat je je zo goed aanpast.
438
00:36:33,273 --> 00:36:34,663
Ik moest van Helen vragen...
439
00:36:34,751 --> 00:36:36,918
...of je bezwaar hebt tegen stoofvlees.
440
00:36:37,100 --> 00:36:39,082
Stoofvlees?
- Voor het avondeten.
441
00:36:39,150 --> 00:36:41,585
Als het gelegen komt, natuurlijk.
442
00:36:42,033 --> 00:36:44,393
Oh, ja. Eh...stoofvlees is heerlijk.
443
00:36:44,490 --> 00:36:45,730
Kan ik nog iets meebrengen?
444
00:36:45,815 --> 00:36:47,867
Nee, alleen jezelf.
Om zeven uur.
445
00:36:49,006 --> 00:36:50,569
Tot straks dan.
446
00:38:23,118 --> 00:38:25,560
...dat ik zou terugkijken op de
wereldoorlogen als iets vreemds.
447
00:38:25,630 --> 00:38:26,978
Hoe neemt Tina het op?
448
00:38:27,245 --> 00:38:29,138
Ze moet hartstikke bang zijn.
449
00:38:29,220 --> 00:38:30,599
Mijn Tina, ze zit in de 4e klas...
450
00:38:30,705 --> 00:38:34,044
...en ze laten haar elke dag bukken-
en-dekking-zoeken-oefeningen doen.
451
00:38:34,216 --> 00:38:36,125
Vertel dat aan Nikita Chroesjtsjov.
452
00:38:36,225 --> 00:38:38,548
Als je het mij vraagt,
zou dit niet gebeuren...
453
00:38:38,950 --> 00:38:43,578
...als Eisenhower hem destijds in '59 naar
Disneyland had laten gaan, zoals hij wilde.
454
00:38:43,680 --> 00:38:44,786
Nou, daar weet ik niets van,...
455
00:38:44,886 --> 00:38:47,230
...maar ik u wèl zeggen dat
ik 's nachts niet kan slapen.
456
00:38:47,383 --> 00:38:48,928
En ik heb alles geprobeerd:...
457
00:38:49,300 --> 00:38:52,047
...yoga, diep ademhalen, wijn.
458
00:40:25,195 --> 00:40:25,836
Dank u.
459
00:40:26,045 --> 00:40:28,194
Wilt u voor onze bagage zorgen?
460
00:40:32,290 --> 00:40:33,603
Josef,...
461
00:40:34,400 --> 00:40:35,651
...dit is onze Sylvia.
462
00:40:35,745 --> 00:40:38,441
Ze heeft op ons gezin gepast
al sinds ik een jongen was.
463
00:40:39,394 --> 00:40:42,431
Sylvia, Josef komt bij
ons logeren eh...
464
00:40:42,899 --> 00:40:44,465
Een paar dagen.
465
00:40:44,515 --> 00:40:46,274
En daarna zien we wel.
466
00:40:46,690 --> 00:40:48,194
Minstens een paar dagen.
467
00:40:48,380 --> 00:40:50,707
Gelieve een gastenkamer in
je gereedheid te brengen.
468
00:40:51,260 --> 00:40:52,392
Dank je.
469
00:40:52,641 --> 00:40:54,667
Goedendag, juffrouw Sylvia.
470
00:40:56,913 --> 00:40:58,420
Heil Hitler.
471
00:41:30,623 --> 00:41:32,244
De eigenaar is er niet.
We zijn gesloten.
472
00:41:34,722 --> 00:41:36,223
Ja, dat weet ik.
473
00:41:40,125 --> 00:41:41,322
Wat komt u...
474
00:41:41,800 --> 00:41:43,802
Mr. Childan kan ieder
moment terugkomen.
475
00:41:44,324 --> 00:41:46,463
U heeft ons afspraak
gemist, Mr. McCarthy.
476
00:41:47,790 --> 00:41:50,470
Ik weet.
Ik kon niet weg.
477
00:41:52,662 --> 00:41:55,242
We laten jou en je vriend Frank leven.
478
00:41:55,600 --> 00:41:57,126
En waarom?
479
00:41:59,202 --> 00:42:01,225
Zodat ik van nut kan zijn.
480
00:42:01,275 --> 00:42:02,825
En ben je van nut?
481
00:42:03,860 --> 00:42:06,750
Ik heb u over de vervalsing
verteld. Meer weet ik niet.
482
00:42:11,000 --> 00:42:13,684
Wij zijn bijzonder geïnteresseerd
in de affaires van de Yakuza.
483
00:42:14,570 --> 00:42:17,646
Denkt u dat ze me iets zullen
vertellen? Aan een vreemdeling?
484
00:42:20,060 --> 00:42:22,382
Wanneer betalen jullie de
eerste aflossing aan hen?
485
00:42:24,138 --> 00:42:26,482
Spoedig hoop ik
Over een paar dagen.
486
00:42:28,600 --> 00:42:31,052
Direct na die bijeenkomst
breng je verslag uit aan mij.
487
00:42:31,202 --> 00:42:33,748
Dan vermeld je alle details.
488
00:42:33,999 --> 00:42:37,586
En dan beslissen we of je
verder nog van nut bent.
489
00:42:40,049 --> 00:42:42,108
Dat zal ik zijn.
Dat beloof ik.
490
00:42:42,320 --> 00:42:43,544
Kunt u nu...
491
00:43:29,050 --> 00:43:30,706
Ziet er goed uit.
492
00:43:32,420 --> 00:43:34,246
Ik hoorde je niet binnenkomen.
493
00:43:36,490 --> 00:43:38,020
Ik zei net:...
494
00:43:39,200 --> 00:43:40,915
...Het ziet er goed uit.
495
00:43:41,550 --> 00:43:43,714
Nou, hopelijk vindt
onze gast dat ook,...
496
00:43:44,290 --> 00:43:48,494
...aangezien ze blijkbaar
momenteel ons leven beheerst.
497
00:43:52,235 --> 00:43:53,712
Helen.
498
00:43:56,650 --> 00:43:58,298
Wat had ik gezegd?
499
00:44:00,390 --> 00:44:02,279
Ik ben ermee bezig.
500
00:44:02,850 --> 00:44:04,580
Geloof me.
501
00:44:07,378 --> 00:44:09,625
Ik ga kijken hoe het
met het vlees is.
502
00:44:13,750 --> 00:44:15,246
Ik doe wel open.
503
00:44:20,312 --> 00:44:22,213
Oh, hallo.
Juffrouw Mills.
504
00:44:22,666 --> 00:44:23,583
Hallo, Thomas.
505
00:44:23,920 --> 00:44:26,035
We hadden toch afgesproken
dat je me Julia zou noemen?
506
00:44:26,370 --> 00:44:29,084
Ik denk niet dat ik dat hoor te zeggen.
- Oh, je bent nu volwassen, Thomas.
507
00:44:29,170 --> 00:44:30,504
Het is wel in orde, denk ik.
508
00:44:30,750 --> 00:44:32,474
Welkom, Julia.
509
00:44:32,700 --> 00:44:34,392
Bedankt voor uw uitnodiging,
Obengruppenführer.
510
00:44:34,480 --> 00:44:37,222
Nee, nee, nee.
Thuis heet ik John.
511
00:44:37,435 --> 00:44:39,488
John.
Dank je.
512
00:44:39,968 --> 00:44:41,614
Hallo, Julia.
513
00:44:41,780 --> 00:44:44,550
Oh, en wat hebben we hier?
- Die zijn voor jou.
514
00:44:45,566 --> 00:44:47,401
Goh. Prachtig.
515
00:44:47,500 --> 00:44:49,626
Oh, mijn meisjes.
Amy en Jennifer.
516
00:44:49,725 --> 00:44:51,501
Dit is juffrouw Mills.
- Hallo.
517
00:44:51,585 --> 00:44:54,048
Jennifer, wees eens lief en zet
die in een vaas met water.
518
00:44:54,150 --> 00:44:56,779
Kom verder, alsjeblieft.
- We zetten ze op de tafel.
519
00:45:41,029 --> 00:45:42,391
Wat is dit?
520
00:45:43,000 --> 00:45:44,306
Het is een herdenkingsdienst...
521
00:45:44,625 --> 00:45:46,253
...voor Karen.
522
00:45:46,580 --> 00:45:49,097
Er zijn hier mensen uit
de staat Washington,...
523
00:45:49,250 --> 00:45:51,712
...Baja en de Salt Lake.
524
00:45:56,000 --> 00:45:57,502
Kom mee.
525
00:46:11,444 --> 00:46:13,460
Wij zijn hier vanavond bijeen,...
526
00:46:13,510 --> 00:46:17,818
...om te gedenken dat de Heer
dicht bij de diepbedroefden is...
527
00:46:17,888 --> 00:46:21,752
...en degenen redt wier
zielen zijn gebroken.
528
00:46:22,445 --> 00:46:25,370
Vergeet ook niet dat wij
vol goede moed zijn...
529
00:46:25,440 --> 00:46:28,060
...en liever gescheiden zouden
zijn van het lichaam...
530
00:46:28,244 --> 00:46:29,730
...en thuis bij de Heer,...
531
00:46:29,845 --> 00:46:33,594
...omringd door de dierbaren
die ons zijn voorgegaan.
532
00:46:41,760 --> 00:46:45,484
Natuurlijk kan de Heer Karen zien,
ook al kunnen wij dat niet.
533
00:46:45,534 --> 00:46:50,408
Want de dood van Zijn heiligen is
dierbaar in de ogen van de Heer.
534
00:46:51,155 --> 00:46:54,447
Dus laat ons deze heilige
ten ruste leggen.
535
00:46:54,570 --> 00:46:56,620
En laten we niet talmen, kinderen,...
536
00:46:57,325 --> 00:47:01,150
...want de wolven zullen spoedig
bij ons aan de deur staan.
537
00:47:07,316 --> 00:47:08,917
Je bent nu een van ons.
538
00:47:35,288 --> 00:47:37,233
Het stoofvlees is heerlijk.
539
00:47:38,400 --> 00:47:41,014
Heel lekker.
- Nou, dank je wel.
540
00:47:42,100 --> 00:47:43,247
Weet je, dit smaakt een beetje...
541
00:47:43,525 --> 00:47:45,506
...naar zuurkool.
Klopt dat?
542
00:47:45,556 --> 00:47:46,637
Is dat het?
543
00:47:46,745 --> 00:47:48,616
We noemen het liever "Sauerkraut".
544
00:47:48,920 --> 00:47:50,455
Is dit "Sauerkraut"?
- Ja.
545
00:47:50,765 --> 00:47:52,120
Heb je nog nooit "Sauerkraut" gegeten?
546
00:47:52,220 --> 00:47:55,376
Nee, nog nooit. Het is moeilijk
te krijgen in de Pacific States.
547
00:47:55,888 --> 00:47:59,312
Colleen Meyer zei dat de Jappen
honden eten in de Pacific States.
548
00:47:59,468 --> 00:48:01,228
Is dat waar?
- Jennifer.
549
00:48:01,555 --> 00:48:04,202
Nee, de Japanners eten geen
honden. Dat weet ik zeker.
550
00:48:04,464 --> 00:48:06,252
En katten dan?
551
00:48:06,975 --> 00:48:08,043
Af en toe.
552
00:48:10,487 --> 00:48:11,819
Geintje.
553
00:48:18,400 --> 00:48:19,957
Excuseer me.
554
00:48:28,196 --> 00:48:30,125
Weet je wat ik wèl heb
gehoord, meisjes?
555
00:48:30,308 --> 00:48:32,650
Dat ze rauwe vis eten.
556
00:48:34,698 --> 00:48:35,712
Ja?
557
00:48:36,120 --> 00:48:37,373
< Wist u het? >
558
00:48:40,145 --> 00:48:41,914
Vertel me gewoon de waarheid.
559
00:48:43,155 --> 00:48:45,330
Fijn weer iets van je te horen.
560
00:48:45,545 --> 00:48:47,147
< Hoe is het in Berlijn? >
561
00:48:48,941 --> 00:48:51,326
Wist u dat ik een
"Levensbron" kind ben?
562
00:48:54,035 --> 00:48:55,630
Ja, dat wist ik.
563
00:49:05,000 --> 00:49:06,122
Waarom heeft u me
het niet verteld?
564
00:49:06,230 --> 00:49:08,001
Het was niet aan mij.
565
00:49:08,660 --> 00:49:11,129
U bedoelt omdat het
u niets opleverde.
566
00:49:11,780 --> 00:49:13,292
Da's de enige reden
waarom u iets doet,..
567
00:49:13,420 --> 00:49:14,600
<...nietwaar? >
568
00:49:14,777 --> 00:49:17,177
Wat ik heb gedaan,
deed ik voor jou, Joe.
569
00:49:18,065 --> 00:49:19,840
Er wacht jou een grootse toekomst.
570
00:49:19,914 --> 00:49:22,070
En u dacht dat ik u van nut kon zijn.
571
00:49:22,165 --> 00:49:24,061
Nou je bent belangrijk voor me, Joe.
572
00:49:24,288 --> 00:49:26,419
Dat zal ik niet ontkennen.
573
00:49:27,225 --> 00:49:28,457
Ik heb het me u gehad.
574
00:50:01,000 --> 00:50:02,723
Alles oké, schat?
575
00:50:04,125 --> 00:50:05,791
Alles is in orde.
576
00:50:47,600 --> 00:50:50,871
Mr. Washington.
Precies op tijd.
577
00:50:51,286 --> 00:50:53,194
Klaar om te vertrekken, Mr. A?
578
00:50:53,470 --> 00:50:54,783
Er ligt een stapel binnen.
579
00:50:54,855 --> 00:50:57,460
Zou je die voor naar buiten
willen brengen, alsjeblieft?
580
00:50:58,931 --> 00:51:01,694
Zeker bang dat dat je pak
in de kreukels gaat, hè?
581
00:51:17,933 --> 00:51:19,324
Er hangt een eh...
582
00:51:20,001 --> 00:51:22,066
Er hangt een sterke geur binnen.
583
00:51:22,215 --> 00:51:24,784
Heb je het geroken?
- Net benzine.
584
00:51:31,350 --> 00:51:32,750
Da's de geur van weggaan, Lem,...
585
00:51:32,860 --> 00:51:34,900
...de geur van verdergaan.
586
00:51:36,251 --> 00:51:38,235
En de rest dan?
587
00:51:43,960 --> 00:51:47,789
Er gaat niets boven een
goeie grote schoonmaak.
588
00:53:50,192 --> 00:53:51,651
Noriaki?
589
00:53:58,162 --> 00:53:59,513
Jemig!
590
00:53:59,820 --> 00:54:01,334
Je bent terug.
591
00:54:03,525 --> 00:54:05,830
Waarom praat je op
zo'n toon tegen me?
592
00:54:05,880 --> 00:54:07,148
Waarom maak je mam ten schande?
593
00:54:07,242 --> 00:54:09,575
Noriaki, alsjeblieft.
- Nee, hij moet dit horen.
594
00:54:12,120 --> 00:54:14,108
De wereld staat op het
punt om te vergaan...
595
00:54:14,380 --> 00:54:16,938
...en jij verdwijnt naar een
van je zuippartijen?
596
00:54:16,988 --> 00:54:19,375
Dat heb ik niet gedaan.
597
00:54:19,750 --> 00:54:21,652
Waar kom je dan vandaan?
598
00:54:24,535 --> 00:54:26,645
Laat ons in het heden leven.
599
00:54:27,080 --> 00:54:29,100
Vanaf nu blijf ik hier.
600
00:54:31,146 --> 00:54:32,544
Nori?
601
00:54:36,020 --> 00:54:37,998
Hij is er weer, schat.
602
00:54:45,980 --> 00:54:48,177
Godzijdank, je ben in orde.
603
00:54:59,002 --> 00:55:03,002
Vertaling & synchronisatie
<<< DeusExMachina >>>