1
00:02:43,154 --> 00:02:44,590
Michiko...
2
00:02:47,626 --> 00:02:49,260
Aku bermimpi bertemu kau lagi.
3
00:02:52,798 --> 00:02:54,900
Aku merasa malu.
4
00:02:55,952 --> 00:02:56,952
Apa?
5
00:03:05,143 --> 00:03:06,926
Aku tak mengerti.
6
00:03:08,871 --> 00:03:10,473
Aku harus pergi kerja.
7
00:03:10,474 --> 00:03:12,474
Ada makanan di kulkas.
8
00:03:12,475 --> 00:03:14,475
Kita akan bicara
saat aku pulang.
9
00:03:15,386 --> 00:03:16,453
Michiko.
10
00:03:17,266 --> 00:03:18,266
Michiko!
11
00:05:53,311 --> 00:05:55,045
Steik Salisbury dalam kuah coklat.
12
00:05:55,046 --> 00:05:58,783
Hidangan beku yang baru.
Rasa masakan rumah.
13
00:05:58,784 --> 00:06:02,387
Galeri tembakmu sendiri?
Tentunya, dengan...
14
00:06:04,163 --> 00:06:05,926
Amerika Serikat terus
15
00:06:05,958 --> 00:06:08,617
mempersenjatai pangkalan Kuba-nya
di Teluk Guantanamo,
16
00:06:08,657 --> 00:06:11,765
gardu AL yang diinginkan Castro
agar diserahkan AS.
17
00:06:11,852 --> 00:06:15,927
Para marinir ini bertugas melindungi
pangkalan dari ancaman Kuba
18
00:06:15,951 --> 00:06:18,380
yang mungkin akan muncul
di masa krisis saat ini.
19
00:06:18,412 --> 00:06:22,912
Mereka akan bersiaga 24 jam...
di garis depan pertahanan kita.
20
00:07:14,331 --> 00:07:16,166
Kudengar kau mencariku.
21
00:07:16,167 --> 00:07:17,446
Aku George Dixon.
22
00:07:17,446 --> 00:07:19,647
Sudah kuputus mikropon
dalam kamarmu
23
00:07:19,648 --> 00:07:22,117
dan penyadap di teleponmu agar
kita bisa bicara.
24
00:07:22,118 --> 00:07:23,952
Tapi mereka masih bisa melihatmu.
25
00:07:23,953 --> 00:07:25,838
Siapa yang bisa melihatku?
26
00:07:27,198 --> 00:07:28,958
Kau mestinya tak datang kemari.
27
00:07:28,958 --> 00:07:30,425
Dengar, aku ke sini untuk
menemuimu.
28
00:07:30,426 --> 00:07:31,960
Ibuku mengatakan yang sebenarnya
tentangmu dan Trudy.
29
00:07:31,961 --> 00:07:34,963
Kau khianati semua yang
ia perjuangkan mati-matian.
30
00:07:34,964 --> 00:07:36,465
Kau anggota Resistance.
31
00:07:37,599 --> 00:07:39,267
Orang yang mau membunuhku itu,
32
00:07:39,268 --> 00:07:40,768
mereka bersamamu?/
Karena kau menyayangi Trudy,
33
00:07:40,769 --> 00:07:43,204
kuberi saran sekali saja.
34
00:07:43,205 --> 00:07:47,108
Menjauhlah, sejauh mungkin.
35
00:07:47,109 --> 00:07:49,544
Kami takkan pernah melupakan
perbuatanmu.
36
00:07:49,545 --> 00:07:51,379
Jangan ditutup./
Selamat tinggal, Juliana.
37
00:07:51,380 --> 00:07:53,615
Man in the High Castle mengutusku.
38
00:07:57,386 --> 00:07:58,386
Halo?
39
00:08:00,497 --> 00:08:01,497
Halo.
40
00:08:04,393 --> 00:08:07,062
Besok pukul 8 pagi.
41
00:08:07,063 --> 00:08:09,397
Pergilah ke barat menuju
Central Park,
42
00:08:09,398 --> 00:08:13,768
melewati Museum Kanselir
ke arah danau di East 79th Street.
43
00:08:13,769 --> 00:08:16,437
Paham?/ Ya.
44
00:08:16,438 --> 00:08:18,073
Bagaimana aku bisa menemukanmu?
45
00:08:18,074 --> 00:08:19,608
Aku yang akan menemukanmu.
46
00:08:34,423 --> 00:08:35,691
Duduk di sampingku.
47
00:08:51,007 --> 00:08:52,340
Kenapa di sini?
48
00:08:53,359 --> 00:08:55,711
Aku tak ingin berakhir
di lantai dasar Gestapo.
49
00:08:59,748 --> 00:09:01,650
Aku bukan seorang Nazi.
50
00:09:02,884 --> 00:09:04,619
Nazi atau bukan
51
00:09:04,620 --> 00:09:08,156
kau berikan film itu pada Joe Blake
dan membiarkan ia kabur.
52
00:09:08,813 --> 00:09:10,426
Bukan untuk alasan yang kau duga.
53
00:09:12,161 --> 00:09:13,861
Jadi, suatu kebetulan kau
disponsori oleh
54
00:09:13,862 --> 00:09:16,764
bajingan terjahat di Reich Amerika.
55
00:09:16,765 --> 00:09:18,166
Apa maksudmu?
56
00:09:18,781 --> 00:09:20,070
John Smith.
57
00:09:21,037 --> 00:09:24,473
Tahukah kau berapa orang
yang sudah ia bunuh?
58
00:09:25,607 --> 00:09:27,242
Tidak, aku baru bertemu dengannya.
59
00:09:27,900 --> 00:09:29,345
Aku juga tak tahu apa yang
ia inginkan dariku.
60
00:09:29,345 --> 00:09:33,549
Ia memberimu suaka politik
bukan karena kebaikan hatinya.
61
00:09:35,051 --> 00:09:39,321
Aku menerka itu ada hubungannya
dengan Pria yang kau singgung.
62
00:09:47,896 --> 00:09:49,864
Kau ada di dalam film, George.
63
00:09:49,865 --> 00:09:51,666
Bicara apa kau?
64
00:09:52,516 --> 00:09:54,602
Salah satu film menunjukkan
San Francisco dihancurkan
65
00:09:54,603 --> 00:09:56,537
dengan bom atom.
66
00:09:56,538 --> 00:09:58,606
Astaga.
67
00:09:59,462 --> 00:10:00,741
Itu alasanku datang menemuimu.
68
00:10:00,742 --> 00:10:03,744
Ia merasa kau terkait dengan
penyebabnya.
69
00:10:03,745 --> 00:10:07,315
Aku? Bagaimana?/
Entah.
70
00:10:08,116 --> 00:10:09,619
Kenapa?/
Entah.
71
00:10:11,687 --> 00:10:14,322
San Francisco adalah rumahku.
72
00:10:15,156 --> 00:10:17,625
Aku benci Jepang, tapi aku ingin
kembali ke sana suatu saat.
73
00:10:17,626 --> 00:10:19,427
Orang-orang yang kusayangi
ada di sana.
74
00:10:20,214 --> 00:10:23,131
Jadi kau tahu alasan kenapa.../
Tidak. Tentu tidak.
75
00:10:23,132 --> 00:10:25,400
Jika sedetik saja aku merasa
ia benar,
76
00:10:25,401 --> 00:10:29,010
akan kutembak kepalaku sendiri.
77
00:10:31,740 --> 00:10:33,413
Kalau begitu, mungikin ini cukup:
78
00:10:35,054 --> 00:10:35,811
Aku memperingatkanmu.
79
00:10:35,811 --> 00:10:37,578
Mungkin cukup untuk mencegah
hal itu terjadi.
80
00:10:37,579 --> 00:10:40,047
Jika ia ingin bicara denganku,
ia tahu keberadaanku.
81
00:10:40,048 --> 00:10:43,157
Kenapa ia mengutusmu?/
Ia tak benar-benar mengutusku.
82
00:10:48,290 --> 00:10:52,128
Ia tahu aku mengenalmu
dari filmnya, tapi...
83
00:10:53,729 --> 00:10:56,164
Ibuku mengatakan yang sebenarnya
tentangmu dan Trudy,
84
00:10:56,165 --> 00:10:57,432
tapi aku mendapat firasat ini,
85
00:10:57,433 --> 00:10:58,766
dan aku tahu, harus aku
yang menemuimu,
86
00:10:58,767 --> 00:11:02,704
bahwa... ini semua terjadi
demi suatu alasan.
87
00:11:06,105 --> 00:11:08,106
Itu sebabnya kau datang
ke sini?
88
00:11:08,107 --> 00:11:09,820
Kau harus mempercayaiku.
89
00:11:15,784 --> 00:11:17,419
George.
90
00:11:18,554 --> 00:11:19,588
George?
91
00:11:23,925 --> 00:11:25,494
Tenang.
92
00:11:36,037 --> 00:11:37,706
Jangan sampai aku menyesali ini.
93
00:11:39,007 --> 00:11:40,208
Mari kita pergi.
94
00:11:40,209 --> 00:11:42,378
Ke mana?/
Kau akan tahu.
95
00:11:56,758 --> 00:11:57,925
Halo?
96
00:11:57,926 --> 00:11:59,460
Annie?/ Ya.
97
00:12:00,019 --> 00:12:01,531
Ini Thomas.
98
00:12:03,282 --> 00:12:05,900
Aku mencoba menemuimu
seusai sekolah kemarin.
99
00:12:06,703 --> 00:12:08,804
Kudengar kau bergabung
dengan Barker?
100
00:12:09,871 --> 00:12:12,207
Ia memintaku kemarin
seusai sekolah.
101
00:12:14,754 --> 00:12:20,015
Ya. Tak apa. Aku mengerti.
Dia sangat atletis dan segalanya.
102
00:12:20,241 --> 00:12:21,675
Tommy sedang jatuh cinta.
103
00:12:21,743 --> 00:12:24,620
Tommy dan Annie,
duduk di bawah pohon.
104
00:12:24,620 --> 00:12:27,224
C-I-U-M-A-N.
105
00:12:27,350 --> 00:12:28,119
Cukup.
106
00:12:28,120 --> 00:12:29,453
Thomas, kau masih di situ?
107
00:12:29,458 --> 00:12:31,260
Aku harus pergi. Dah./
Thomas?
108
00:12:32,994 --> 00:12:34,429
Maaf, Ibu.
109
00:12:35,052 --> 00:12:37,699
Jangan minta maaf.
Duduklah.
110
00:12:41,102 --> 00:12:42,970
Tommy sedang jatuh cinta.
111
00:12:42,971 --> 00:12:43,971
Diam.
112
00:12:45,073 --> 00:12:46,608
Apa Ayah mendengar "Diam"?
113
00:12:47,776 --> 00:12:50,645
Maaf, Ayah.
Jennifer mengejekku.
114
00:12:50,646 --> 00:12:54,716
Tak boleh mengejek di meja makan
atau di mana pun.
115
00:12:58,833 --> 00:13:01,722
Thomas, itu bulu-bulu kecil
di dagumu, ya?
116
00:13:02,824 --> 00:13:05,926
Ada silet cukur yang boleh kau pakai
sebelum kau punya sendiri.
117
00:13:05,927 --> 00:13:07,663
Terima kasih, Ayah.
118
00:13:10,951 --> 00:13:13,068
Bagaimana jika kubatalkan
undangan untuk Julia malam ini?
119
00:13:13,068 --> 00:13:16,103
Hanya keluarga untuk makan malam.
120
00:13:16,104 --> 00:13:17,572
Dengan pemberitahuan singkat.
121
00:13:17,573 --> 00:13:19,575
Kita tak ingin bersikap kasar,
bukan?
122
00:13:20,742 --> 00:13:24,580
Aku yakin ia lelah setelah pindah./
Dia akan baik-baik saja.
123
00:13:26,014 --> 00:13:28,284
Segalanya akan baik saja.
124
00:13:40,161 --> 00:13:42,298
Hei./ Hei.
125
00:13:43,499 --> 00:13:44,932
Semua lancar saja?
126
00:13:45,425 --> 00:13:48,160
Ya, lancar. Mana Childan?
127
00:13:48,196 --> 00:13:54,309
Childan di sini, ditinggal sendirian
dengan si Raja Konspirasi.
128
00:13:54,310 --> 00:13:56,311
Kau pintar jika menerima kasus dari
Heydrich.
129
00:13:56,648 --> 00:13:58,014
Tergantung cara bermainnya,
130
00:13:58,015 --> 00:13:59,113
itu bisa menggeser keseimbangan
kekuasaan.
131
00:13:59,114 --> 00:14:01,449
Ya, itu sudah menggeser
tekanan darahku
132
00:14:01,450 --> 00:14:03,918
tajam ke atas./
Kalian uruslah itu.
133
00:14:03,919 --> 00:14:06,588
Aku mau mandi./
Hei.
134
00:14:08,324 --> 00:14:10,090
Kita perlu bicara.
135
00:14:10,903 --> 00:14:11,903
Apa?
136
00:14:12,139 --> 00:14:13,491
Dari mana saja kau?
137
00:14:17,098 --> 00:14:20,636
Menyembunyikan bahan peledak./
Semalaman?
138
00:14:24,706 --> 00:14:27,241
Kau pasti bercanda.
139
00:14:27,242 --> 00:14:28,644
Kau dan...
140
00:14:33,451 --> 00:14:34,685
Jadi bagaimana dengan barang itu?
141
00:14:34,842 --> 00:14:35,583
Apa yang akan mereka lakukan
dengan itu?
142
00:14:35,584 --> 00:14:38,386
Tak kutanyakan.
Sedikit yang kita ketahui, semakin bagus.
143
00:14:38,387 --> 00:14:39,620
Kita mestinya tak melakukan itu, Frank.
144
00:14:39,621 --> 00:14:40,821
Kita tak boleh membantu mereka.
145
00:14:40,822 --> 00:14:42,357
Ayolah. Katakan jika itu
rasanya tak nyaman.
146
00:14:42,358 --> 00:14:43,377
Memang tak nyaman.
147
00:14:44,783 --> 00:14:46,728
Kita tak seperti mereka, Frank.
148
00:14:48,163 --> 00:14:50,399
Mungkin kita harus seperti mereka.
149
00:14:53,835 --> 00:14:54,936
Hei.
150
00:14:57,606 --> 00:15:00,008
Sedikit privasi, tolong?
151
00:15:07,015 --> 00:15:09,049
Tolong, taksi menuju bandara.
152
00:15:09,050 --> 00:15:10,051
Danke.
153
00:15:13,622 --> 00:15:14,823
Josef?
154
00:15:17,258 --> 00:15:19,660
Kudengar kau akan pergi.
155
00:15:19,661 --> 00:15:21,796
Kau datang untuk melihatku pergi
atau mencegahku?
156
00:15:21,797 --> 00:15:23,498
Aku takkan memaksamu untuk tinggal,
157
00:15:23,499 --> 00:15:25,966
tapi ada sesuatu yang ingin
kuminta darimu.
158
00:15:25,967 --> 00:15:27,134
Apa itu?
159
00:15:27,135 --> 00:15:28,603
Aku ingin kau ikut aku.
160
00:15:28,604 --> 00:15:31,472
Ada yang harus kutunjukkan padamu./
Pesawatku berangkat jam 3.
161
00:15:31,473 --> 00:15:33,474
Takkan kubiarkan pesawatnya
berangkat tanpamu.
162
00:15:33,475 --> 00:15:36,411
Kami akan mengantarmu ke bandara
setelahnya.
163
00:15:36,412 --> 00:15:37,878
Setelah apa?
164
00:15:38,872 --> 00:15:40,748
Setelah kau mendengar kebenaran.
165
00:15:41,373 --> 00:15:43,952
Kumohon. Ini penting,
166
00:15:44,831 --> 00:15:47,523
bahkan lebih penting bagimu
daripada bagiku.
167
00:16:05,441 --> 00:16:07,174
Tempat apa ini?
168
00:16:07,175 --> 00:16:10,978
Orang Yahudi membangunnya sebagai
rumah perawatan sebelum masa perang.
169
00:16:11,518 --> 00:16:13,582
Investasi yang buruk.
170
00:16:13,582 --> 00:16:16,551
Kami mengubah nama
Haus Fruhlingsdammerung ini:
171
00:16:17,094 --> 00:16:18,921
Spring Dawn House.
172
00:16:36,840 --> 00:16:37,972
Kita takkan lama.
173
00:16:38,514 --> 00:16:39,609
Lewat sini.
174
00:16:42,711 --> 00:16:45,480
Pernah dengar istilah Lebensborn?
175
00:16:45,945 --> 00:16:51,219
Belum? Kurasa terjemahannya adalah
"Air Mancur Kehidupan."
176
00:16:51,219 --> 00:16:52,853
Ya, teman-teman di sekolah pernah
membicarakan
177
00:16:52,854 --> 00:16:54,755
tentang tempat-tempat Air Mancur
Kehidupan itu.
178
00:16:55,041 --> 00:16:57,792
Bukankah itu rumah mewah bagi
para petinggi di Reich?
179
00:16:57,793 --> 00:17:00,260
Itu cuma mitos.
180
00:17:00,601 --> 00:17:03,031
Apa yang benar-benar nyata
181
00:17:04,057 --> 00:17:07,168
adalah keinginan Führer untuk
menyempurnakan spesies.
182
00:17:08,970 --> 00:17:11,371
Dan Lebensborn adalah...
183
00:17:11,794 --> 00:17:14,042
upaya awal untuk mencapainya.
184
00:17:14,458 --> 00:17:19,047
Kurasa... lewat sini. Ya.
185
00:17:21,250 --> 00:17:24,753
Fasilitas ini ditutup
diakhir tahun 40-an
186
00:17:24,753 --> 00:17:28,051
setelah gagal mencapai
hasil yang diinginkan.
187
00:17:29,774 --> 00:17:30,692
Tapi beberapa orang
188
00:17:30,692 --> 00:17:32,527
masih menganggap anak-anak Lebensborn
189
00:17:32,528 --> 00:17:34,062
sebagai yang terpilih...
190
00:17:36,121 --> 00:17:37,834
keturunan Führer sendiri.
191
00:17:38,967 --> 00:17:41,268
Kurasa ada inti dari
pembicaraan ini, bukan?
192
00:17:41,791 --> 00:17:42,791
Ya.
193
00:17:43,304 --> 00:17:45,573
Wanita yang diinginkan
berdasarkan ras
194
00:17:45,574 --> 00:17:47,742
menawarkan diri untuk menempatkan
bayi-bayi mereka
195
00:17:47,743 --> 00:17:50,244
di rumah bersalin Lebensborn
196
00:17:50,996 --> 00:17:53,549
untuk dibesarkan dalam jalur
yang dicita-citakan Partai.
197
00:17:55,350 --> 00:17:57,184
Tempat seperti ini
198
00:17:57,659 --> 00:18:02,435
menghadirkan generasi SS elit
berikutnya.
199
00:18:13,779 --> 00:18:16,238
Jadi ini dulunya rumah bersalin.
200
00:18:17,472 --> 00:18:19,574
Ini adalah...
201
00:18:19,575 --> 00:18:22,210
rumah tempat lahirmu, Josef.
202
00:18:34,990 --> 00:18:36,724
Apa maksudmu?
203
00:18:36,725 --> 00:18:43,865
Kau lahir di sini tanggal 10 April 1935,
pagi pada pukul 7:32.
204
00:18:45,701 --> 00:18:47,139
Tidak, tak benar.
205
00:18:47,342 --> 00:18:49,679
Bulan Agustus, di tahun yang sama,
kau diculik
206
00:18:49,750 --> 00:18:50,750
dan dibawa ke Amerika.
207
00:18:51,089 --> 00:18:52,844
Tidak. Aku lahir di Brooklyn
208
00:18:53,548 --> 00:18:55,658
di gubuk kumuh yang tak mampu
dibeli ibuku
209
00:18:55,666 --> 00:18:57,212
karena kau membuang kami.
210
00:18:57,311 --> 00:18:59,112
Maaf. Itu tak benar.
211
00:18:59,178 --> 00:19:01,182
Aku tahu betapa mengesalkannya
hal ini.
212
00:19:01,182 --> 00:19:03,150
Kau tak tahu sedikit apapun
tentangmu.
213
00:19:03,151 --> 00:19:07,054
Saat Elsa menculikmu, aku ingin ia
ditangkap dan kau dikembalikan.
214
00:19:07,055 --> 00:19:08,889
Tapi kemudian aku sadar,
program ini adalah salah.
215
00:19:08,890 --> 00:19:11,692
Tujuannya adalah murni,
tapi metodenya kejam.
216
00:19:11,693 --> 00:19:13,060
Aku tak percaya ucapanmu!
217
00:19:13,061 --> 00:19:15,295
Ibumu benar membawamu jauh, Josef.
218
00:19:15,296 --> 00:19:16,430
Jangan pernah menyalahkannya.
219
00:19:16,431 --> 00:19:17,999
Menjauh dariku!
220
00:20:08,283 --> 00:20:09,349
Baik, Sersan.
221
00:20:09,350 --> 00:20:10,718
Pak,
222
00:20:10,719 --> 00:20:12,920
agen kita menemukan keberadaan
Juliana Crain di New York
223
00:20:12,921 --> 00:20:14,454
dan sedang mengatur pertemuan.
224
00:20:14,455 --> 00:20:17,092
Beritahu mereka aku ingin ia
dibawa kembali secepatnya.
225
00:20:17,826 --> 00:20:21,062
Pak, mungkin itu lebih rumit
dari yang kita kira.
226
00:20:31,740 --> 00:20:35,343
Suaka politiknya didukung secara
pribadi oleh Obergruppenführer Smith.
227
00:20:40,115 --> 00:20:42,116
Itu...
228
00:20:42,890 --> 00:20:43,942
sungguh menyulitkan.
229
00:20:46,154 --> 00:20:48,656
Apa perlu kita memprosesnya
dengan operasi?
230
00:21:15,884 --> 00:21:20,755
Nazi terus memadati
frekuensi umum,
231
00:21:20,756 --> 00:21:24,424
tapi mereka menyiarkan jalur
sekunder...
232
00:21:37,176 --> 00:21:39,096
Musik jenis apa itu?
233
00:21:39,175 --> 00:21:42,177
Ini Pirate Radio,
dari Zona Netral.
234
00:21:42,177 --> 00:21:44,749
Sedikit mengingatkan
apa yang kita perjuangkan.
235
00:21:46,900 --> 00:21:48,949
Tak seperti musik yang pernah kudengar.
236
00:21:48,950 --> 00:21:50,684
Karena ini ilegal.
237
00:21:51,731 --> 00:21:53,954
Terlalu banyak pengaruh Negro.
238
00:21:54,431 --> 00:21:58,075
Jadi jangan masuk saluran ini di rumah
jika tak ingin Nazi mendengarnya.
239
00:22:04,506 --> 00:22:07,251
Kau tak tahu kalau
ini pernah jadi kota yang besar...
240
00:22:09,092 --> 00:22:10,092
sebelumnya.
241
00:22:11,841 --> 00:22:16,811
Bising dan sedikit kacau
tapi...
242
00:22:17,484 --> 00:22:18,948
benar-benar hidup.
243
00:22:20,340 --> 00:22:21,883
San Francisco juga.
244
00:22:22,772 --> 00:22:24,986
Kau terlalu muda untuk
mengingatnya, bukan?
245
00:22:25,852 --> 00:22:27,188
Aku ingat menatap keluar
jendela bersama Trudy,
246
00:22:27,188 --> 00:22:30,058
menyaksikan tank-tank Jepang
melintasi Embarcadero.
247
00:22:34,022 --> 00:22:35,218
Bagaimana ia bisa sampai di sini?
248
00:22:35,952 --> 00:22:36,972
Masuk ke Reich.
249
00:22:41,694 --> 00:22:44,128
Aku tak ingin bicara soal Trudy./
Kenapa?
250
00:22:44,129 --> 00:22:46,567
Karena ia memuja jalan yang kau tapaki.
251
00:22:46,568 --> 00:22:48,102
Setelah apa yang kau lakukan,
252
00:22:48,103 --> 00:22:49,869
bahkan ia tak bisa memaafkanmu.
253
00:22:49,870 --> 00:22:51,805
Jika kau mengira mengenal
adikku lebih baik dariku,
254
00:22:51,806 --> 00:22:52,806
kau salah.
255
00:22:54,309 --> 00:22:55,909
Begini masalahnya, Nak.
256
00:22:55,910 --> 00:22:58,278
Aku dan ayahmu adalah teman baik.
257
00:22:58,279 --> 00:22:59,842
Aku dan ibumu...
258
00:23:01,516 --> 00:23:02,782
sangat dekat.
259
00:23:03,454 --> 00:23:05,685
Jadi, aku tak ingin tanganku
dilumuri darahmu.
260
00:23:05,686 --> 00:23:06,464
Apa maksudnya itu?
261
00:23:06,465 --> 00:23:09,100
Orang-orangku ingin kau mati
akibat perbuatanmu.
262
00:23:10,408 --> 00:23:11,408
Kau jauhkan mereka.
263
00:23:11,808 --> 00:23:13,228
Bukan aku yang berwenang.
264
00:23:13,228 --> 00:23:15,229
Satu-satunya alasan mereka
membiarkanku bicara denganmu
265
00:23:15,230 --> 00:23:16,059
adalah untuk memberimu kesempatan.
266
00:23:16,083 --> 00:23:18,326
Kesempatan apa?/
Menebus dirimu sendiri.
267
00:23:20,399 --> 00:23:22,202
George, aku tak bisa mendapatkan
kembali film itu.
268
00:23:22,203 --> 00:23:23,578
Mereka tahu itu.
269
00:23:25,515 --> 00:23:27,607
Lalu apa yang mereka inginkan dariku?
270
00:23:35,250 --> 00:23:37,317
Katakan ini bukan tentang Smith.
271
00:23:37,841 --> 00:23:39,595
Ia adalah target utama kami.
272
00:23:39,754 --> 00:23:41,332
Kami pernah mendekat, tapi...
273
00:23:42,190 --> 00:23:44,076
Aku bukan pembunuh, George.
274
00:23:44,425 --> 00:23:46,560
Tak ada yang memintamu melakukan itu...
275
00:23:46,561 --> 00:23:48,468
Bukan saat ini, saat kapanpun.
276
00:23:56,737 --> 00:23:58,839
Entah kalian pikir aku bisa
berbuat apa.
277
00:24:00,475 --> 00:24:03,383
Kami ingin kau mendekati keluarga Smith
dan teman-temannya.
278
00:24:03,384 --> 00:24:04,484
Kenapa?
279
00:24:04,536 --> 00:24:06,971
Karena orang-orangku
yang memintamu.
280
00:24:08,053 --> 00:24:09,649
Kau tak mengerti.
Mereka sedang memainkan sesuatu.
281
00:24:09,650 --> 00:24:11,185
Mereka tak benar-benar
mempercayaiku.
282
00:24:11,186 --> 00:24:12,986
Usahakan.
283
00:24:13,635 --> 00:24:15,690
Beritahu orang-orangmu bahwa
itu takkan berhasil.
284
00:24:15,690 --> 00:24:17,191
Kau mengerti?
285
00:24:17,192 --> 00:24:19,259
Kau sungguh ingin aku
melakukannya?
286
00:24:19,260 --> 00:24:23,806
Karena ini kesepakatanku dengan mereka
agar mereka tak membunuhmu.
287
00:24:30,605 --> 00:24:32,773
Aku merasa mual.
288
00:24:34,775 --> 00:24:37,212
Mestinya kau tak membantu Nazi itu.
289
00:25:20,255 --> 00:25:22,257
Pernahkah kau mencintainya?
290
00:25:23,691 --> 00:25:25,392
Atau dia hanya ternak untuk
berkembang biak?
291
00:25:25,393 --> 00:25:27,328
Aku mencintai ibumu.
292
00:25:28,563 --> 00:25:32,867
Dan aku sangat bangga pada
putra pertamaku.
293
00:25:34,902 --> 00:25:36,437
Kenapa ia tak pernah
memberitahukannya padaku?
294
00:25:37,705 --> 00:25:40,507
Jika ia mengatakan yang sebenarnya
padamu,
295
00:25:40,508 --> 00:25:42,910
akan seperti apa reaksimu?
296
00:25:45,313 --> 00:25:48,924
Seluruh hidupku adalah kebohongan./
Tidak, tidak, tidak.
297
00:25:50,339 --> 00:25:52,407
Tindakan-tindakanmu menunjukkan
jati ditrimu.
298
00:25:53,575 --> 00:25:54,822
Dan itu bukan kebohongan.
299
00:25:54,822 --> 00:25:58,098
Aku bangga pada sosok
jati dirimu saat ini.
300
00:25:59,069 --> 00:26:00,433
Dan siapakah sosok itu?
301
00:26:04,832 --> 00:26:06,164
Siapa jati diriku yang sekarang?
302
00:26:06,165 --> 00:26:08,417
Kau sosok yang baik,
303
00:26:10,437 --> 00:26:13,774
layak bagi kepercayaanku, Josef.
304
00:26:15,743 --> 00:26:19,879
Ada banyak peluang bagimu di sini,
305
00:26:19,880 --> 00:26:21,349
jika kau menginginkannya.
306
00:26:22,317 --> 00:26:28,322
Aku sangat ingin kau tetap di sini,
tapi jika memilih pergi ke New York,
307
00:26:28,323 --> 00:26:29,786
aku mengerti.
308
00:26:30,425 --> 00:26:32,860
Dan aku takkan lagi ikut campur.
309
00:26:56,617 --> 00:26:58,753
Hei, apa yang terjadi?
310
00:27:01,556 --> 00:27:03,357
Aku menerima pesanmu.
311
00:27:04,094 --> 00:27:05,726
Masuklah dan cari tahu.
312
00:27:05,726 --> 00:27:09,663
Bagaimana kabar Ed?
Aku suka Ed.
313
00:27:10,252 --> 00:27:13,267
Sungguh? Ia juga menyukaimu.
314
00:27:13,267 --> 00:27:16,283
Frank, kau bekerja bagus kemarin.
315
00:27:17,137 --> 00:27:19,674
Mau bir?/
Tidak, trims.
316
00:27:21,008 --> 00:27:23,109
Jadi kau tahu apa yang akan
kau lakukan dengan itu?
317
00:27:23,110 --> 00:27:24,944
Bahan peledak?
318
00:27:24,945 --> 00:27:26,307
Bukan urusanmu.
319
00:27:27,757 --> 00:27:30,189
Tapi itu takkan sia-sia.
Percayalah.
320
00:27:31,499 --> 00:27:32,763
Ya, aku percaya.
321
00:27:34,288 --> 00:27:36,390
Kau baik saja?/
Ya.
322
00:27:36,391 --> 00:27:37,660
Bisa bicara sebentar?
323
00:27:37,661 --> 00:27:38,795
Ya./ Baik.
324
00:27:40,260 --> 00:27:43,863
Aku merasa harus berada
di sana.
325
00:27:43,864 --> 00:27:46,099
Kita berdua tahu di mana kau
harus berada saat ini.
326
00:27:46,100 --> 00:27:48,301
Kau satu-satunya yang berada
di antara dia dan...
327
00:27:48,302 --> 00:27:49,970
Ya. Aku tahu. Aku tahu.
328
00:27:52,907 --> 00:27:54,207
Simpan ini untukku.
329
00:27:54,208 --> 00:27:55,241
Yeah.
330
00:27:55,242 --> 00:27:56,410
Baik.
331
00:27:56,411 --> 00:27:57,711
Jaga diri, Saudaraku.
332
00:27:57,712 --> 00:27:58,703
Baik. Kau juga.
333
00:27:58,704 --> 00:27:59,704
Sara.
334
00:28:00,737 --> 00:28:02,083
Hati-hati.
335
00:28:17,131 --> 00:28:19,332
Lalu apa yang kita lakukan
di sini?
336
00:28:19,333 --> 00:28:20,968
Kelihatannya seperti apa, Frank?
337
00:28:22,076 --> 00:28:23,578
Membasahi peluitku.
338
00:28:26,106 --> 00:28:28,908
Ada sesuatu yang ingin kutanyakan
pada kalian.
339
00:28:28,909 --> 00:28:30,478
Silakan.
340
00:28:32,046 --> 00:28:33,049
Film-film itu.
341
00:28:34,745 --> 00:28:36,117
Aku ingin tahu tentang film-film itu.
342
00:28:38,819 --> 00:28:39,886
Kenapa?
343
00:28:39,887 --> 00:28:42,590
Karena melihat salah satu film
yang Juliana...
344
00:28:45,325 --> 00:28:47,021
Karena aku melihat diriku mati
dalam film itu.
345
00:28:48,301 --> 00:28:49,530
Kau ada di dalam film?
346
00:28:49,967 --> 00:28:50,967
Ya, aku sedang dalam...
347
00:28:53,300 --> 00:28:56,928
Aku melihat diriku dieksekusi.
348
00:28:59,206 --> 00:29:02,308
Maka kau tahu semua yang perlu kau
ketahui tentang film-film itu,
349
00:29:02,309 --> 00:29:04,578
kenapa kami tak ingin menontonnya.
350
00:29:04,579 --> 00:29:07,694
Aku sedang berlutut.
Itu tak pernah terjadi.
351
00:29:08,139 --> 00:29:09,505
Bagaimana mereka bisa punya film...
352
00:29:09,506 --> 00:29:12,142
Ted Vecchione, 1947.
Bobby Vecchione, 1949.
353
00:29:12,487 --> 00:29:18,493
Sam Kyle... suami Karen, 1961.
354
00:29:20,060 --> 00:29:21,662
Dan kini Karen sendiri...
355
00:29:22,730 --> 00:29:25,062
keluarga terakhir Vecchione, 1962.
356
00:29:27,007 --> 00:29:28,000
Apa maksudmu?
357
00:29:28,085 --> 00:29:28,829
Aku bicara soal fakta
358
00:29:28,885 --> 00:29:31,279
bahwa apa yang kau lihat di film itu
tak penting.
359
00:29:32,490 --> 00:29:34,041
Kita semua akan mati.
360
00:29:34,620 --> 00:29:37,043
Pertanyaannya adalah, apakah kau
ingin mati berlutut
361
00:29:37,044 --> 00:29:38,883
atau mati berdiri tegak?
362
00:29:41,716 --> 00:29:42,962
Kita harus pergi.
363
00:29:44,619 --> 00:29:46,521
Ikut kami.
364
00:30:06,040 --> 00:30:07,260
Dia datang sendirian?
365
00:30:08,175 --> 00:30:09,402
Tanpa pemberitahuan?
366
00:30:09,944 --> 00:30:11,078
Ya, Pak.
367
00:30:22,422 --> 00:30:24,233
Kepala Inspektur Kido.
368
00:30:28,563 --> 00:30:31,165
Aku Obergruppenführer Smith.
369
00:30:32,366 --> 00:30:33,868
Obergruppenführer.
370
00:30:36,303 --> 00:30:38,137
Apa yang bisa kami bantu?
371
00:30:38,138 --> 00:30:41,089
Aku datang atas perintah
Jenderal Onoda
372
00:30:41,809 --> 00:30:42,929
dengan sebuah permintaan.
373
00:30:50,284 --> 00:30:54,622
Untuk mengekstradisi Juliana Crain.
374
00:31:04,064 --> 00:31:05,299
Silakan masuk.
375
00:31:08,002 --> 00:31:09,317
Yah, ini...
376
00:31:10,638 --> 00:31:14,674
Ini sedikit canggung,
Kepala Inspektur.
377
00:31:14,675 --> 00:31:16,898
Kau lihat, Juliana Crain
378
00:31:18,078 --> 00:31:21,338
sudah menerima suaka politik
di sini dalam Reich.
379
00:31:21,849 --> 00:31:23,817
Tapi saat keputusan itu dibuat,
380
00:31:23,818 --> 00:31:27,047
pihak Reich tidak mengetahui
keseluruhan fakta yang ada.
381
00:31:27,897 --> 00:31:28,897
Tidak?
382
00:31:31,091 --> 00:31:32,159
Silakan duduk.
383
00:31:40,034 --> 00:31:42,965
Nona Crain diketahui sebagai
anggota Resistance.
384
00:31:43,738 --> 00:31:48,307
Ia terlibat atas pembunuhan
dua petugasku.
385
00:31:48,308 --> 00:31:50,597
Kami sudah mewawancarai Nn. Crain.
386
00:31:51,646 --> 00:31:54,486
Aku cukup yakin ia bukan
anggota Resistance.
387
00:31:54,681 --> 00:31:58,785
Faktanya, ia mengungsi ke sini karena
Resistance berusaha membunuhnya.
388
00:31:58,786 --> 00:32:01,020
Ya, karena ia mengkhianati mereka
389
00:32:01,021 --> 00:32:04,671
setelah mereka membawanya untuk
menemui Man in the High Castle.
390
00:32:09,463 --> 00:32:10,954
Kau punya buktinya?
391
00:32:19,006 --> 00:32:23,043
Erich, bisakah kau beri kami
waktu sebentar?
392
00:32:34,554 --> 00:32:37,857
Medali yang ada di belakang mejamu.
393
00:32:38,272 --> 00:32:40,169
Boleh kulihat dari dekat?
394
00:32:46,433 --> 00:32:47,702
Silakan.
395
00:32:57,778 --> 00:32:59,814
Kepulauan Salomo.
396
00:33:02,449 --> 00:33:05,774
Kenapa memampang medali saat
kau bertugas di militer AS?
397
00:33:08,723 --> 00:33:10,391
Aku menyimpannya sebagai pengingat.
398
00:33:12,893 --> 00:33:17,157
Konsekuensi dari kegagalan komando.
399
00:33:26,059 --> 00:33:28,740
Banyak korban dalam kampanye itu.
400
00:33:32,747 --> 00:33:33,913
Di kedua belah pihak.
401
00:33:38,352 --> 00:33:39,418
Kau berada di sana?
402
00:33:40,851 --> 00:33:44,040
Ya, Obergruppenführer.
403
00:33:48,495 --> 00:33:49,495
Aku berada di sana.
404
00:34:05,279 --> 00:34:08,983
Katakan padaku, Kepala Inspektur.
405
00:34:11,451 --> 00:34:13,087
Antar sesama prajurit.
406
00:34:17,792 --> 00:34:19,926
Kau pasti tahu sebelum ke sini
407
00:34:19,927 --> 00:34:21,796
aku akan menolak permintaan
ekstradisimu.
408
00:34:25,800 --> 00:34:27,504
Kenapa kau tetap ke sini?
409
00:34:57,898 --> 00:35:00,800
Pak, boleh kutanya.../
Dengarkan aku, Erich.
410
00:35:03,070 --> 00:35:07,971
Aku ingin kau menghapus
semua catatan dari pertemuan itu.
411
00:35:10,277 --> 00:35:11,277
Paham?
412
00:35:13,848 --> 00:35:15,073
Dia tak pernah ke sini.
413
00:36:24,251 --> 00:36:25,012
Halo.
414
00:36:25,036 --> 00:36:26,504
Selamat siang, Nn. Mills.
415
00:36:27,635 --> 00:36:29,055
Ini John Smith.
416
00:36:29,056 --> 00:36:30,223
Ya, halo.
417
00:36:30,224 --> 00:36:33,126
Apakah aku menelepon di saat
yang tidak tepat?/ Tidak, tidak.
418
00:36:33,127 --> 00:36:35,328
Aku baru saja sedikit
bersih-bersih rumah.
419
00:36:35,329 --> 00:36:37,596
Kebersihan adalah kebajikan
di sini dalam Reich.
420
00:36:37,597 --> 00:36:39,381
Ya, aku membacanya.
421
00:36:39,934 --> 00:36:41,367
Senang kau menyesuaikan diri.
422
00:36:41,368 --> 00:36:43,036
Helen ingin aku menanyaimu
423
00:36:43,037 --> 00:36:45,204
jika kau tak keberatan dengan
pot panggang.
424
00:36:45,205 --> 00:36:47,206
Pot panggang?/
Untuk makan bersama malam ini.
425
00:36:47,207 --> 00:36:49,142
Itu jika kau masih bisa datang?
426
00:36:50,319 --> 00:36:52,679
Benar. Pot panggang boleh juga.
427
00:36:52,679 --> 00:36:53,880
Adakah bisa kubawa?
428
00:36:53,898 --> 00:36:56,153
Tidak, datang saja.
Sampai nanti jam 7.
429
00:36:56,951 --> 00:36:58,485
Sampai ketemu.
430
00:38:23,370 --> 00:38:26,039
Penghancuran timbal-balik
431
00:38:26,040 --> 00:38:27,473
begitulah McNarmara menyebutnya.
432
00:38:27,474 --> 00:38:30,576
Dan menurutku, memang benar.
433
00:38:30,577 --> 00:38:32,778
Tak pernah terpikir aku melihat
434
00:38:32,779 --> 00:38:34,313
perang dunia sebagai hal yang menarik.
435
00:38:34,314 --> 00:38:35,581
Bagaimana Tina menerimanya?
436
00:38:35,582 --> 00:38:37,519
Dia pasti sangat ketakutan.
437
00:38:37,531 --> 00:38:38,990
Tina-ku sudah kelas empat,
438
00:38:38,991 --> 00:38:41,054
dan mereka menyuruhnya melakukan
latihan bebek-dan-berlindung
439
00:38:41,055 --> 00:38:42,221
setiap hari.
440
00:38:42,222 --> 00:38:44,131
Katakan itu pada Nikita Khrushchev.
441
00:38:44,558 --> 00:38:46,925
Jika kau tanya padaku,
itu takkan terjadi
442
00:38:46,926 --> 00:38:51,834
andai Eisenhower izinkan ia ke Disneyland
tahun '59, seperti yang ia inginkan.
443
00:38:52,019 --> 00:38:53,386
Aku tak tahu soal itu,
444
00:38:53,395 --> 00:38:55,363
tapi kukatakan padamu,
aku tak bisa tidur di malam hari.
445
00:38:55,669 --> 00:38:57,403
Aku sudah coba segalanya:
446
00:38:57,404 --> 00:39:00,139
Yoga, tarik nafas, anggur.
447
00:39:05,161 --> 00:39:06,963
PERANG DUNIA II
448
00:40:33,200 --> 00:40:34,200
Danke.
449
00:40:40,374 --> 00:40:43,876
Josef, ini Sylvia.
450
00:40:43,877 --> 00:40:46,580
Ia yang merawat keluarga kita
sejak aku masih kecil.
451
00:40:47,247 --> 00:40:51,217
Sylvia, Joseph akan tinggal
bersama kita selama...
452
00:40:51,218 --> 00:40:52,552
Beberapa hari.
453
00:40:52,553 --> 00:40:54,553
Kita lihat nanti setelah itu.
454
00:40:54,554 --> 00:40:56,554
Selama, sedikitnya beberapa hari.
455
00:40:56,555 --> 00:40:58,555
Tolong siapkan salah satu
kamar untuk tamu.
456
00:40:59,259 --> 00:41:00,926
Danke.
457
00:41:00,927 --> 00:41:02,862
Guten Tag, Fräulein Silvia.
458
00:41:05,199 --> 00:41:06,900
Heil Hitler.
459
00:41:38,432 --> 00:41:40,600
Pemiliknya sedang pergi.
Kami tutup.
460
00:41:42,869 --> 00:41:43,875
Ya, aku tahu.
461
00:41:48,242 --> 00:41:49,608
Apakah kau...
462
00:41:49,609 --> 00:41:51,677
Tn. Childan bisa kembali
kapanpun.
463
00:41:52,610 --> 00:41:54,749
Kau melewatkan pertemuan kita,
Tn. McCarthy.
464
00:41:55,949 --> 00:41:58,141
Aku tahu.
Aku tak bisa ke mana-mana.
465
00:42:00,587 --> 00:42:03,889
Kami biarkan kau dan temanmu
Frank tetap hidup.
466
00:42:03,890 --> 00:42:04,890
Kenapa?
467
00:42:07,327 --> 00:42:09,462
Agar aku bisa berguna.
468
00:42:09,463 --> 00:42:11,111
Apakah kau menjadi berguna?
469
00:42:11,831 --> 00:42:13,615
Sudah kuberitahu soal pemalsuan.
470
00:42:13,616 --> 00:42:14,817
Cuma itu yang kutahu.
471
00:42:18,972 --> 00:42:21,970
Urusan Yakuza adalah perhatian
utama kami.
472
00:42:22,876 --> 00:42:24,410
Kau pikir mereka mau memberitahu
apa-apa padaku?
473
00:42:24,411 --> 00:42:25,579
Gaijin?
474
00:42:27,947 --> 00:42:29,916
Kapan kau akan membayar
setoran pertama ke mereka?
475
00:42:32,424 --> 00:42:34,144
Segera, kuharap.
Dalam beberapa hari.
476
00:42:36,590 --> 00:42:39,157
Laporkan langsung padaku
setelah pertemuan itu.
477
00:42:39,158 --> 00:42:41,344
Sampaikan setiap rinciannya.
478
00:42:42,305 --> 00:42:45,480
Lalu kita putuskan apakah
kau tetap berguna.
479
00:42:48,335 --> 00:42:50,303
Akan kulakukan. Sumpah.
480
00:42:50,304 --> 00:42:51,830
Sekarang, bisakah kau...
481
00:43:36,983 --> 00:43:38,357
Terlihat indah.
482
00:43:40,454 --> 00:43:42,117
Aku tak mendengar kedatanganmu.
483
00:43:44,424 --> 00:43:48,544
Aku cuma bilang, itu terlihat indah.
484
00:43:49,829 --> 00:43:52,130
Kuharap tamu kita berpikiran sama,
485
00:43:52,131 --> 00:43:56,247
sejak ia menjadi hal terpenting
dalam hidup kita saat ini.
486
00:44:00,607 --> 00:44:01,607
Helen.
487
00:44:04,944 --> 00:44:05,979
Apa yang sudah kubilang?
488
00:44:08,548 --> 00:44:09,767
Aku akan menanganinya.
489
00:44:11,136 --> 00:44:12,136
Percaya padaku.
490
00:44:15,389 --> 00:44:16,923
Aku akan memeriksa
panggangannya.
491
00:44:21,995 --> 00:44:23,062
Aku yang bukakan.
492
00:44:28,134 --> 00:44:30,769
Hai, Nn. Mills.
493
00:44:30,770 --> 00:44:31,904
Halo, Thomas.
494
00:44:31,905 --> 00:44:34,139
Kupikir kita sudah sepakat
kau memanggilku Julia.
495
00:44:34,140 --> 00:44:35,872
Kurasa aku belum pantas.
496
00:44:35,904 --> 00:44:38,847
Kau kini sudah dewasa, Thomas.
Kurasa itu tak masalah.
497
00:44:38,986 --> 00:44:40,353
Julia, selamat datang.
498
00:44:40,788 --> 00:44:42,678
Terima kasih sudah mengundangku,
Obergruppenführer.
499
00:44:42,733 --> 00:44:44,901
Tidak, tidak.
Di rumahku, panggil aku John.
500
00:44:45,684 --> 00:44:47,314
John. Terima kasih.
501
00:44:48,254 --> 00:44:49,688
Halo, Julia.
502
00:44:49,689 --> 00:44:51,424
Dan apakah itu?
503
00:44:51,425 --> 00:44:52,826
Ini untukmu.
504
00:44:53,829 --> 00:44:55,641
Cantiknya.
505
00:44:55,693 --> 00:44:57,947
Anak-anak perempuanku.
Amy, Jennifer.
506
00:44:58,031 --> 00:44:59,898
Ini Nn. Mills./
Halo.
507
00:44:59,899 --> 00:45:02,334
Jennifer, tolong masukkan ini
ke dalam pot berisi air.
508
00:45:02,335 --> 00:45:03,502
Silakan, teruskan.
509
00:45:03,503 --> 00:45:05,038
Kami akan bawa hidangan
ke atas meja.
510
00:45:49,315 --> 00:45:51,149
Apa ini?
511
00:45:51,150 --> 00:45:52,505
Memorial...
512
00:45:53,052 --> 00:45:54,052
untuk Karen.
513
00:45:54,821 --> 00:45:57,490
Ada beberapa orang di sini yang
berasal dari Negara Bagian Washington,
514
00:45:57,491 --> 00:45:59,493
Baja, Salt Lake.
515
00:46:03,963 --> 00:46:05,164
Ayo.
516
00:46:19,546 --> 00:46:21,346
Dengan berkumpulnya kita
malam ini,
517
00:46:21,347 --> 00:46:25,884
kita mengingat bahwa Tuhan dekat
dengan mereka yang teraniaya
518
00:46:25,885 --> 00:46:29,788
dan menyelamatkan mereka
yang patah semangat.
519
00:46:29,789 --> 00:46:33,759
Juga mengingat, bahwa kita
adalah keberanian yang baik
520
00:46:33,760 --> 00:46:38,130
dan akan menjauh dari raga
dan berada di rumah bersama Tuhan
521
00:46:38,131 --> 00:46:41,701
dikelilingi mereka yang kita cintai,
yang telah pergi mendahului kita.
522
00:46:49,876 --> 00:46:53,679
Tentunya, Tuhan bisa melihat Karen,
meski kita tak bisa.
523
00:46:53,680 --> 00:46:56,549
Untuk yang bernilai di pandangan Tuhan
524
00:46:56,550 --> 00:46:58,684
adalah kematian dari
para orang suci-Nya
525
00:46:58,685 --> 00:47:02,655
Maka, mari kita baringkan
orang suci ini untuk beristirahat.
526
00:47:02,656 --> 00:47:05,123
Dan janganlah kita lengah, Anak-anak,
527
00:47:05,124 --> 00:47:08,862
karena para serigala akan segera
berada di depan pintu kita.
528
00:47:15,602 --> 00:47:17,203
Kau kini salah satu dari kami.
529
00:47:43,329 --> 00:47:45,330
Pot panggang ini sungguh lezat.
530
00:47:45,331 --> 00:47:47,465
Enak sekali.
531
00:47:47,466 --> 00:47:48,632
Terima kasih.
532
00:47:49,736 --> 00:47:53,606
Rasanya agak seperti
kubis asam, bukan begitu?
533
00:47:53,607 --> 00:47:56,909
Memang kubis asam, ya?/
Kami menyebutnya sauerkraut.
534
00:47:56,910 --> 00:47:58,831
Ini sauerkraut?/
Ya.
535
00:47:58,831 --> 00:48:00,512
Kau belum pernah merasakan
sauerkraut?
536
00:48:00,513 --> 00:48:04,116
Belum. Agak sulit menemukan ini
di Amerika Pasifik.
537
00:48:04,117 --> 00:48:05,217
Colleen Meyer bilang
538
00:48:05,218 --> 00:48:07,753
orang Jepang makan anjing
di Amerika Pasifik.
539
00:48:07,754 --> 00:48:09,622
Benarkah itu?/
Jennifer.
540
00:48:09,623 --> 00:48:12,424
Tidak. Orang Jepang tidak
makan anjing, aku janji.
541
00:48:12,425 --> 00:48:13,960
Bagaimana dengan kucing?
542
00:48:15,228 --> 00:48:16,329
Terkadang.
543
00:48:18,632 --> 00:48:19,632
Bercanda.
544
00:48:26,372 --> 00:48:27,740
Permisi.
545
00:48:36,482 --> 00:48:38,350
Kalian tahu apa yang pernah kudengar?
546
00:48:38,351 --> 00:48:40,654
Mereka makan ikan mentah.
547
00:48:42,455 --> 00:48:43,889
Ya?
548
00:48:43,890 --> 00:48:45,659
Kau sudah tahu?
549
00:48:48,294 --> 00:48:50,029
Katakan yang sebenarnya.
550
00:48:51,197 --> 00:48:53,331
Senang mendengarmu, Joe.
551
00:48:53,332 --> 00:48:55,134
Bagaimana Berlin?
552
00:48:56,936 --> 00:48:58,905
Kau tahu aku Lebensborn?
553
00:49:02,260 --> 00:49:03,662
Ya, aku sudah tahu.
554
00:49:13,286 --> 00:49:14,486
Kenapa kau tak beritahu aku?
555
00:49:14,487 --> 00:49:15,921
Itu bukan hakku.
556
00:49:16,824 --> 00:49:19,325
Maksudmu karena itu tak
menguntungkan bagimu.
557
00:49:19,916 --> 00:49:21,695
Itu satu-satunya alasan
kau melakukan sesuatu,
558
00:49:21,695 --> 00:49:22,895
bukan begitu?
559
00:49:22,896 --> 00:49:24,903
Apa yang kulakukan adalah
demi kau, Joe.
560
00:49:25,765 --> 00:49:28,100
Kau punya masa depan cerah.
561
00:49:28,101 --> 00:49:30,168
Dan kau merasa aku bisa
berguna bagimu.
562
00:49:30,169 --> 00:49:32,504
Kau penting bagiku, Joe.
563
00:49:32,505 --> 00:49:33,934
Aku takkan menyangkal itu.
564
00:49:35,108 --> 00:49:36,743
Kita selesai.
565
00:50:09,008 --> 00:50:10,977
Semua baik saja, Sayang?
566
00:50:12,411 --> 00:50:14,080
Semua baik saja.
567
00:50:55,855 --> 00:50:59,091
Tn. Washington. Tepat waktunya.
568
00:50:59,092 --> 00:51:01,426
Siap berangkat, Tn. A?
569
00:51:01,427 --> 00:51:03,128
Ada tumpukan di dalam.
570
00:51:03,129 --> 00:51:05,746
Bisa kau membawanya keluar
untukku?
571
00:51:07,121 --> 00:51:09,402
Tak mau setelan bajumu kusut, ya?
572
00:51:26,219 --> 00:51:27,320
Ada...
573
00:51:28,287 --> 00:51:30,355
Ada aroma yang tajam di dalam.
574
00:51:30,356 --> 00:51:32,525
Kau merasakannya./
Seperti gas.
575
00:51:39,298 --> 00:51:43,102
Itu adalah aroma keberangkatan, Lem,
aroma kepindahan.
576
00:51:44,537 --> 00:51:45,939
Bagaimana dengan yang lainnya?
577
00:51:51,945 --> 00:51:55,882
Disapu bersih-bersih.
578
00:53:58,271 --> 00:53:59,672
Noriaki?
579
00:54:06,412 --> 00:54:07,679
Wow.
580
00:54:07,680 --> 00:54:09,248
Kau kembali.
581
00:54:11,417 --> 00:54:13,986
Kenapa kau bicara padaku
seperti itu?
582
00:54:13,987 --> 00:54:16,257
Kenapa Ayah tak menghormati Ibu?/
Noriaki, tolonglah.
583
00:54:16,315 --> 00:54:17,717
Tidak, ia harus dengarkan.
584
00:54:20,026 --> 00:54:22,394
Dunia akan berakhir,
585
00:54:22,395 --> 00:54:24,997
dan kau menghilang di salah satu
tikunganmu?
586
00:54:24,998 --> 00:54:28,000
Aku tak berbuat seperti
yang kau katakan.
587
00:54:28,001 --> 00:54:30,203
Lalu dari mana saja kau?
588
00:54:32,738 --> 00:54:35,365
Mari kita jalani hidup
di masa sekarang.
589
00:54:35,366 --> 00:54:37,366
Aku akan tinggal di sini
mulai saat ini.
590
00:54:39,045 --> 00:54:41,280
Nori?
591
00:54:44,017 --> 00:54:45,618
Dia kembali, Sayang.
592
00:54:53,926 --> 00:54:56,194
Syukurlah kau baik-baik saja.