1 00:02:43,154 --> 00:02:44,590 Michiko... 2 00:02:47,626 --> 00:02:49,260 Aku bermimpi bertemu kau lagi. 3 00:02:52,798 --> 00:02:54,900 Aku merasa malu. 4 00:02:55,952 --> 00:02:56,952 Apa? 5 00:03:05,143 --> 00:03:06,926 Aku tak mengerti. 6 00:03:08,871 --> 00:03:10,473 Aku harus pergi kerja. 7 00:03:10,474 --> 00:03:12,474 Ada makanan di kulkas. 8 00:03:12,475 --> 00:03:14,475 Kita akan bicara saat aku pulang. 9 00:03:15,386 --> 00:03:16,453 Michiko. 10 00:03:17,266 --> 00:03:18,266 Michiko! 11 00:05:53,311 --> 00:05:55,045 Steik Salisbury dalam kuah coklat. 12 00:05:55,046 --> 00:05:58,783 Hidangan beku yang baru. Rasa masakan rumah. 13 00:05:58,784 --> 00:06:02,387 Galeri tembakmu sendiri? Tentunya, dengan... 14 00:06:04,163 --> 00:06:05,926 Amerika Serikat terus 15 00:06:05,958 --> 00:06:08,617 mempersenjatai pangkalan Kuba-nya di Teluk Guantanamo, 16 00:06:08,657 --> 00:06:11,765 gardu AL yang diinginkan Castro agar diserahkan AS. 17 00:06:11,852 --> 00:06:15,927 Para marinir ini bertugas melindungi pangkalan dari ancaman Kuba 18 00:06:15,951 --> 00:06:18,380 yang mungkin akan muncul di masa krisis saat ini. 19 00:06:18,412 --> 00:06:22,912 Mereka akan bersiaga 24 jam... di garis depan pertahanan kita. 20 00:07:14,331 --> 00:07:16,166 Kudengar kau mencariku. 21 00:07:16,167 --> 00:07:17,446 Aku George Dixon. 22 00:07:17,446 --> 00:07:19,647 Sudah kuputus mikropon dalam kamarmu 23 00:07:19,648 --> 00:07:22,117 dan penyadap di teleponmu agar kita bisa bicara. 24 00:07:22,118 --> 00:07:23,952 Tapi mereka masih bisa melihatmu. 25 00:07:23,953 --> 00:07:25,838 Siapa yang bisa melihatku? 26 00:07:27,198 --> 00:07:28,958 Kau mestinya tak datang kemari. 27 00:07:28,958 --> 00:07:30,425 Dengar, aku ke sini untuk menemuimu. 28 00:07:30,426 --> 00:07:31,960 Ibuku mengatakan yang sebenarnya tentangmu dan Trudy. 29 00:07:31,961 --> 00:07:34,963 Kau khianati semua yang ia perjuangkan mati-matian. 30 00:07:34,964 --> 00:07:36,465 Kau anggota Resistance. 31 00:07:37,599 --> 00:07:39,267 Orang yang mau membunuhku itu, 32 00:07:39,268 --> 00:07:40,768 mereka bersamamu?/ Karena kau menyayangi Trudy, 33 00:07:40,769 --> 00:07:43,204 kuberi saran sekali saja. 34 00:07:43,205 --> 00:07:47,108 Menjauhlah, sejauh mungkin. 35 00:07:47,109 --> 00:07:49,544 Kami takkan pernah melupakan perbuatanmu. 36 00:07:49,545 --> 00:07:51,379 Jangan ditutup./ Selamat tinggal, Juliana. 37 00:07:51,380 --> 00:07:53,615 Man in the High Castle mengutusku. 38 00:07:57,386 --> 00:07:58,386 Halo? 39 00:08:00,497 --> 00:08:01,497 Halo. 40 00:08:04,393 --> 00:08:07,062 Besok pukul 8 pagi. 41 00:08:07,063 --> 00:08:09,397 Pergilah ke barat menuju Central Park, 42 00:08:09,398 --> 00:08:13,768 melewati Museum Kanselir ke arah danau di East 79th Street. 43 00:08:13,769 --> 00:08:16,437 Paham?/ Ya. 44 00:08:16,438 --> 00:08:18,073 Bagaimana aku bisa menemukanmu? 45 00:08:18,074 --> 00:08:19,608 Aku yang akan menemukanmu. 46 00:08:34,423 --> 00:08:35,691 Duduk di sampingku. 47 00:08:51,007 --> 00:08:52,340 Kenapa di sini? 48 00:08:53,359 --> 00:08:55,711 Aku tak ingin berakhir di lantai dasar Gestapo. 49 00:08:59,748 --> 00:09:01,650 Aku bukan seorang Nazi. 50 00:09:02,884 --> 00:09:04,619 Nazi atau bukan 51 00:09:04,620 --> 00:09:08,156 kau berikan film itu pada Joe Blake dan membiarkan ia kabur. 52 00:09:08,813 --> 00:09:10,426 Bukan untuk alasan yang kau duga. 53 00:09:12,161 --> 00:09:13,861 Jadi, suatu kebetulan kau disponsori oleh 54 00:09:13,862 --> 00:09:16,764 bajingan terjahat di Reich Amerika. 55 00:09:16,765 --> 00:09:18,166 Apa maksudmu? 56 00:09:18,781 --> 00:09:20,070 John Smith. 57 00:09:21,037 --> 00:09:24,473 Tahukah kau berapa orang yang sudah ia bunuh? 58 00:09:25,607 --> 00:09:27,242 Tidak, aku baru bertemu dengannya. 59 00:09:27,900 --> 00:09:29,345 Aku juga tak tahu apa yang ia inginkan dariku. 60 00:09:29,345 --> 00:09:33,549 Ia memberimu suaka politik bukan karena kebaikan hatinya. 61 00:09:35,051 --> 00:09:39,321 Aku menerka itu ada hubungannya dengan Pria yang kau singgung. 62 00:09:47,896 --> 00:09:49,864 Kau ada di dalam film, George. 63 00:09:49,865 --> 00:09:51,666 Bicara apa kau? 64 00:09:52,516 --> 00:09:54,602 Salah satu film menunjukkan San Francisco dihancurkan 65 00:09:54,603 --> 00:09:56,537 dengan bom atom. 66 00:09:56,538 --> 00:09:58,606 Astaga. 67 00:09:59,462 --> 00:10:00,741 Itu alasanku datang menemuimu. 68 00:10:00,742 --> 00:10:03,744 Ia merasa kau terkait dengan penyebabnya. 69 00:10:03,745 --> 00:10:07,315 Aku? Bagaimana?/ Entah. 70 00:10:08,116 --> 00:10:09,619 Kenapa?/ Entah. 71 00:10:11,687 --> 00:10:14,322 San Francisco adalah rumahku. 72 00:10:15,156 --> 00:10:17,625 Aku benci Jepang, tapi aku ingin kembali ke sana suatu saat. 73 00:10:17,626 --> 00:10:19,427 Orang-orang yang kusayangi ada di sana. 74 00:10:20,214 --> 00:10:23,131 Jadi kau tahu alasan kenapa.../ Tidak. Tentu tidak. 75 00:10:23,132 --> 00:10:25,400 Jika sedetik saja aku merasa ia benar, 76 00:10:25,401 --> 00:10:29,010 akan kutembak kepalaku sendiri. 77 00:10:31,740 --> 00:10:33,413 Kalau begitu, mungikin ini cukup: 78 00:10:35,054 --> 00:10:35,811 Aku memperingatkanmu. 79 00:10:35,811 --> 00:10:37,578 Mungkin cukup untuk mencegah hal itu terjadi. 80 00:10:37,579 --> 00:10:40,047 Jika ia ingin bicara denganku, ia tahu keberadaanku. 81 00:10:40,048 --> 00:10:43,157 Kenapa ia mengutusmu?/ Ia tak benar-benar mengutusku. 82 00:10:48,290 --> 00:10:52,128 Ia tahu aku mengenalmu dari filmnya, tapi... 83 00:10:53,729 --> 00:10:56,164 Ibuku mengatakan yang sebenarnya tentangmu dan Trudy, 84 00:10:56,165 --> 00:10:57,432 tapi aku mendapat firasat ini, 85 00:10:57,433 --> 00:10:58,766 dan aku tahu, harus aku yang menemuimu, 86 00:10:58,767 --> 00:11:02,704 bahwa... ini semua terjadi demi suatu alasan. 87 00:11:06,105 --> 00:11:08,106 Itu sebabnya kau datang ke sini? 88 00:11:08,107 --> 00:11:09,820 Kau harus mempercayaiku. 89 00:11:15,784 --> 00:11:17,419 George. 90 00:11:18,554 --> 00:11:19,588 George? 91 00:11:23,925 --> 00:11:25,494 Tenang. 92 00:11:36,037 --> 00:11:37,706 Jangan sampai aku menyesali ini. 93 00:11:39,007 --> 00:11:40,208 Mari kita pergi. 94 00:11:40,209 --> 00:11:42,378 Ke mana?/ Kau akan tahu. 95 00:11:56,758 --> 00:11:57,925 Halo? 96 00:11:57,926 --> 00:11:59,460 Annie?/ Ya. 97 00:12:00,019 --> 00:12:01,531 Ini Thomas. 98 00:12:03,282 --> 00:12:05,900 Aku mencoba menemuimu seusai sekolah kemarin. 99 00:12:06,703 --> 00:12:08,804 Kudengar kau bergabung dengan Barker? 100 00:12:09,871 --> 00:12:12,207 Ia memintaku kemarin seusai sekolah. 101 00:12:14,754 --> 00:12:20,015 Ya. Tak apa. Aku mengerti. Dia sangat atletis dan segalanya. 102 00:12:20,241 --> 00:12:21,675 Tommy sedang jatuh cinta. 103 00:12:21,743 --> 00:12:24,620 Tommy dan Annie, duduk di bawah pohon. 104 00:12:24,620 --> 00:12:27,224 C-I-U-M-A-N. 105 00:12:27,350 --> 00:12:28,119 Cukup. 106 00:12:28,120 --> 00:12:29,453 Thomas, kau masih di situ? 107 00:12:29,458 --> 00:12:31,260 Aku harus pergi. Dah./ Thomas? 108 00:12:32,994 --> 00:12:34,429 Maaf, Ibu. 109 00:12:35,052 --> 00:12:37,699 Jangan minta maaf. Duduklah. 110 00:12:41,102 --> 00:12:42,970 Tommy sedang jatuh cinta. 111 00:12:42,971 --> 00:12:43,971 Diam. 112 00:12:45,073 --> 00:12:46,608 Apa Ayah mendengar "Diam"? 113 00:12:47,776 --> 00:12:50,645 Maaf, Ayah. Jennifer mengejekku. 114 00:12:50,646 --> 00:12:54,716 Tak boleh mengejek di meja makan atau di mana pun. 115 00:12:58,833 --> 00:13:01,722 Thomas, itu bulu-bulu kecil di dagumu, ya? 116 00:13:02,824 --> 00:13:05,926 Ada silet cukur yang boleh kau pakai sebelum kau punya sendiri. 117 00:13:05,927 --> 00:13:07,663 Terima kasih, Ayah. 118 00:13:10,951 --> 00:13:13,068 Bagaimana jika kubatalkan undangan untuk Julia malam ini? 119 00:13:13,068 --> 00:13:16,103 Hanya keluarga untuk makan malam. 120 00:13:16,104 --> 00:13:17,572 Dengan pemberitahuan singkat. 121 00:13:17,573 --> 00:13:19,575 Kita tak ingin bersikap kasar, bukan? 122 00:13:20,742 --> 00:13:24,580 Aku yakin ia lelah setelah pindah./ Dia akan baik-baik saja. 123 00:13:26,014 --> 00:13:28,284 Segalanya akan baik saja. 124 00:13:40,161 --> 00:13:42,298 Hei./ Hei. 125 00:13:43,499 --> 00:13:44,932 Semua lancar saja? 126 00:13:45,425 --> 00:13:48,160 Ya, lancar. Mana Childan? 127 00:13:48,196 --> 00:13:54,309 Childan di sini, ditinggal sendirian dengan si Raja Konspirasi. 128 00:13:54,310 --> 00:13:56,311 Kau pintar jika menerima kasus dari Heydrich. 129 00:13:56,648 --> 00:13:58,014 Tergantung cara bermainnya, 130 00:13:58,015 --> 00:13:59,113 itu bisa menggeser keseimbangan kekuasaan. 131 00:13:59,114 --> 00:14:01,449 Ya, itu sudah menggeser tekanan darahku 132 00:14:01,450 --> 00:14:03,918 tajam ke atas./ Kalian uruslah itu. 133 00:14:03,919 --> 00:14:06,588 Aku mau mandi./ Hei. 134 00:14:08,324 --> 00:14:10,090 Kita perlu bicara. 135 00:14:10,903 --> 00:14:11,903 Apa? 136 00:14:12,139 --> 00:14:13,491 Dari mana saja kau? 137 00:14:17,098 --> 00:14:20,636 Menyembunyikan bahan peledak./ Semalaman? 138 00:14:24,706 --> 00:14:27,241 Kau pasti bercanda. 139 00:14:27,242 --> 00:14:28,644 Kau dan... 140 00:14:33,451 --> 00:14:34,685 Jadi bagaimana dengan barang itu? 141 00:14:34,842 --> 00:14:35,583 Apa yang akan mereka lakukan dengan itu? 142 00:14:35,584 --> 00:14:38,386 Tak kutanyakan. Sedikit yang kita ketahui, semakin bagus. 143 00:14:38,387 --> 00:14:39,620 Kita mestinya tak melakukan itu, Frank. 144 00:14:39,621 --> 00:14:40,821 Kita tak boleh membantu mereka. 145 00:14:40,822 --> 00:14:42,357 Ayolah. Katakan jika itu rasanya tak nyaman. 146 00:14:42,358 --> 00:14:43,377 Memang tak nyaman. 147 00:14:44,783 --> 00:14:46,728 Kita tak seperti mereka, Frank. 148 00:14:48,163 --> 00:14:50,399 Mungkin kita harus seperti mereka. 149 00:14:53,835 --> 00:14:54,936 Hei. 150 00:14:57,606 --> 00:15:00,008 Sedikit privasi, tolong? 151 00:15:07,015 --> 00:15:09,049 Tolong, taksi menuju bandara. 152 00:15:09,050 --> 00:15:10,051 Danke. 153 00:15:13,622 --> 00:15:14,823 Josef? 154 00:15:17,258 --> 00:15:19,660 Kudengar kau akan pergi. 155 00:15:19,661 --> 00:15:21,796 Kau datang untuk melihatku pergi atau mencegahku? 156 00:15:21,797 --> 00:15:23,498 Aku takkan memaksamu untuk tinggal, 157 00:15:23,499 --> 00:15:25,966 tapi ada sesuatu yang ingin kuminta darimu. 158 00:15:25,967 --> 00:15:27,134 Apa itu? 159 00:15:27,135 --> 00:15:28,603 Aku ingin kau ikut aku. 160 00:15:28,604 --> 00:15:31,472 Ada yang harus kutunjukkan padamu./ Pesawatku berangkat jam 3. 161 00:15:31,473 --> 00:15:33,474 Takkan kubiarkan pesawatnya berangkat tanpamu. 162 00:15:33,475 --> 00:15:36,411 Kami akan mengantarmu ke bandara setelahnya. 163 00:15:36,412 --> 00:15:37,878 Setelah apa? 164 00:15:38,872 --> 00:15:40,748 Setelah kau mendengar kebenaran. 165 00:15:41,373 --> 00:15:43,952 Kumohon. Ini penting, 166 00:15:44,831 --> 00:15:47,523 bahkan lebih penting bagimu daripada bagiku. 167 00:16:05,441 --> 00:16:07,174 Tempat apa ini? 168 00:16:07,175 --> 00:16:10,978 Orang Yahudi membangunnya sebagai rumah perawatan sebelum masa perang. 169 00:16:11,518 --> 00:16:13,582 Investasi yang buruk. 170 00:16:13,582 --> 00:16:16,551 Kami mengubah nama Haus Fruhlingsdammerung ini: 171 00:16:17,094 --> 00:16:18,921 Spring Dawn House. 172 00:16:36,840 --> 00:16:37,972 Kita takkan lama. 173 00:16:38,514 --> 00:16:39,609 Lewat sini. 174 00:16:42,711 --> 00:16:45,480 Pernah dengar istilah Lebensborn? 175 00:16:45,945 --> 00:16:51,219 Belum? Kurasa terjemahannya adalah "Air Mancur Kehidupan." 176 00:16:51,219 --> 00:16:52,853 Ya, teman-teman di sekolah pernah membicarakan 177 00:16:52,854 --> 00:16:54,755 tentang tempat-tempat Air Mancur Kehidupan itu. 178 00:16:55,041 --> 00:16:57,792 Bukankah itu rumah mewah bagi para petinggi di Reich? 179 00:16:57,793 --> 00:17:00,260 Itu cuma mitos. 180 00:17:00,601 --> 00:17:03,031 Apa yang benar-benar nyata 181 00:17:04,057 --> 00:17:07,168 adalah keinginan Führer untuk menyempurnakan spesies. 182 00:17:08,970 --> 00:17:11,371 Dan Lebensborn adalah... 183 00:17:11,794 --> 00:17:14,042 upaya awal untuk mencapainya. 184 00:17:14,458 --> 00:17:19,047 Kurasa... lewat sini. Ya. 185 00:17:21,250 --> 00:17:24,753 Fasilitas ini ditutup diakhir tahun 40-an 186 00:17:24,753 --> 00:17:28,051 setelah gagal mencapai hasil yang diinginkan. 187 00:17:29,774 --> 00:17:30,692 Tapi beberapa orang 188 00:17:30,692 --> 00:17:32,527 masih menganggap anak-anak Lebensborn 189 00:17:32,528 --> 00:17:34,062 sebagai yang terpilih... 190 00:17:36,121 --> 00:17:37,834 keturunan Führer sendiri. 191 00:17:38,967 --> 00:17:41,268 Kurasa ada inti dari pembicaraan ini, bukan? 192 00:17:41,791 --> 00:17:42,791 Ya. 193 00:17:43,304 --> 00:17:45,573 Wanita yang diinginkan berdasarkan ras 194 00:17:45,574 --> 00:17:47,742 menawarkan diri untuk menempatkan bayi-bayi mereka 195 00:17:47,743 --> 00:17:50,244 di rumah bersalin Lebensborn 196 00:17:50,996 --> 00:17:53,549 untuk dibesarkan dalam jalur yang dicita-citakan Partai. 197 00:17:55,350 --> 00:17:57,184 Tempat seperti ini 198 00:17:57,659 --> 00:18:02,435 menghadirkan generasi SS elit berikutnya. 199 00:18:13,779 --> 00:18:16,238 Jadi ini dulunya rumah bersalin. 200 00:18:17,472 --> 00:18:19,574 Ini adalah... 201 00:18:19,575 --> 00:18:22,210 rumah tempat lahirmu, Josef. 202 00:18:34,990 --> 00:18:36,724 Apa maksudmu? 203 00:18:36,725 --> 00:18:43,865 Kau lahir di sini tanggal 10 April 1935, pagi pada pukul 7:32. 204 00:18:45,701 --> 00:18:47,139 Tidak, tak benar. 205 00:18:47,342 --> 00:18:49,679 Bulan Agustus, di tahun yang sama, kau diculik 206 00:18:49,750 --> 00:18:50,750 dan dibawa ke Amerika. 207 00:18:51,089 --> 00:18:52,844 Tidak. Aku lahir di Brooklyn 208 00:18:53,548 --> 00:18:55,658 di gubuk kumuh yang tak mampu dibeli ibuku 209 00:18:55,666 --> 00:18:57,212 karena kau membuang kami. 210 00:18:57,311 --> 00:18:59,112 Maaf. Itu tak benar. 211 00:18:59,178 --> 00:19:01,182 Aku tahu betapa mengesalkannya hal ini. 212 00:19:01,182 --> 00:19:03,150 Kau tak tahu sedikit apapun tentangmu. 213 00:19:03,151 --> 00:19:07,054 Saat Elsa menculikmu, aku ingin ia ditangkap dan kau dikembalikan. 214 00:19:07,055 --> 00:19:08,889 Tapi kemudian aku sadar, program ini adalah salah. 215 00:19:08,890 --> 00:19:11,692 Tujuannya adalah murni, tapi metodenya kejam. 216 00:19:11,693 --> 00:19:13,060 Aku tak percaya ucapanmu! 217 00:19:13,061 --> 00:19:15,295 Ibumu benar membawamu jauh, Josef. 218 00:19:15,296 --> 00:19:16,430 Jangan pernah menyalahkannya. 219 00:19:16,431 --> 00:19:17,999 Menjauh dariku! 220 00:20:08,283 --> 00:20:09,349 Baik, Sersan. 221 00:20:09,350 --> 00:20:10,718 Pak, 222 00:20:10,719 --> 00:20:12,920 agen kita menemukan keberadaan Juliana Crain di New York 223 00:20:12,921 --> 00:20:14,454 dan sedang mengatur pertemuan. 224 00:20:14,455 --> 00:20:17,092 Beritahu mereka aku ingin ia dibawa kembali secepatnya. 225 00:20:17,826 --> 00:20:21,062 Pak, mungkin itu lebih rumit dari yang kita kira. 226 00:20:31,740 --> 00:20:35,343 Suaka politiknya didukung secara pribadi oleh Obergruppenführer Smith. 227 00:20:40,115 --> 00:20:42,116 Itu... 228 00:20:42,890 --> 00:20:43,942 sungguh menyulitkan. 229 00:20:46,154 --> 00:20:48,656 Apa perlu kita memprosesnya dengan operasi? 230 00:21:15,884 --> 00:21:20,755 Nazi terus memadati frekuensi umum, 231 00:21:20,756 --> 00:21:24,424 tapi mereka menyiarkan jalur sekunder... 232 00:21:37,176 --> 00:21:39,096 Musik jenis apa itu? 233 00:21:39,175 --> 00:21:42,177 Ini Pirate Radio, dari Zona Netral. 234 00:21:42,177 --> 00:21:44,749 Sedikit mengingatkan apa yang kita perjuangkan. 235 00:21:46,900 --> 00:21:48,949 Tak seperti musik yang pernah kudengar. 236 00:21:48,950 --> 00:21:50,684 Karena ini ilegal. 237 00:21:51,731 --> 00:21:53,954 Terlalu banyak pengaruh Negro. 238 00:21:54,431 --> 00:21:58,075 Jadi jangan masuk saluran ini di rumah jika tak ingin Nazi mendengarnya. 239 00:22:04,506 --> 00:22:07,251 Kau tak tahu kalau ini pernah jadi kota yang besar... 240 00:22:09,092 --> 00:22:10,092 sebelumnya. 241 00:22:11,841 --> 00:22:16,811 Bising dan sedikit kacau tapi... 242 00:22:17,484 --> 00:22:18,948 benar-benar hidup. 243 00:22:20,340 --> 00:22:21,883 San Francisco juga. 244 00:22:22,772 --> 00:22:24,986 Kau terlalu muda untuk mengingatnya, bukan? 245 00:22:25,852 --> 00:22:27,188 Aku ingat menatap keluar jendela bersama Trudy, 246 00:22:27,188 --> 00:22:30,058 menyaksikan tank-tank Jepang melintasi Embarcadero. 247 00:22:34,022 --> 00:22:35,218 Bagaimana ia bisa sampai di sini? 248 00:22:35,952 --> 00:22:36,972 Masuk ke Reich. 249 00:22:41,694 --> 00:22:44,128 Aku tak ingin bicara soal Trudy./ Kenapa? 250 00:22:44,129 --> 00:22:46,567 Karena ia memuja jalan yang kau tapaki. 251 00:22:46,568 --> 00:22:48,102 Setelah apa yang kau lakukan, 252 00:22:48,103 --> 00:22:49,869 bahkan ia tak bisa memaafkanmu. 253 00:22:49,870 --> 00:22:51,805 Jika kau mengira mengenal adikku lebih baik dariku, 254 00:22:51,806 --> 00:22:52,806 kau salah. 255 00:22:54,309 --> 00:22:55,909 Begini masalahnya, Nak. 256 00:22:55,910 --> 00:22:58,278 Aku dan ayahmu adalah teman baik. 257 00:22:58,279 --> 00:22:59,842 Aku dan ibumu... 258 00:23:01,516 --> 00:23:02,782 sangat dekat. 259 00:23:03,454 --> 00:23:05,685 Jadi, aku tak ingin tanganku dilumuri darahmu. 260 00:23:05,686 --> 00:23:06,464 Apa maksudnya itu? 261 00:23:06,465 --> 00:23:09,100 Orang-orangku ingin kau mati akibat perbuatanmu. 262 00:23:10,408 --> 00:23:11,408 Kau jauhkan mereka. 263 00:23:11,808 --> 00:23:13,228 Bukan aku yang berwenang. 264 00:23:13,228 --> 00:23:15,229 Satu-satunya alasan mereka membiarkanku bicara denganmu 265 00:23:15,230 --> 00:23:16,059 adalah untuk memberimu kesempatan. 266 00:23:16,083 --> 00:23:18,326 Kesempatan apa?/ Menebus dirimu sendiri. 267 00:23:20,399 --> 00:23:22,202 George, aku tak bisa mendapatkan kembali film itu. 268 00:23:22,203 --> 00:23:23,578 Mereka tahu itu. 269 00:23:25,515 --> 00:23:27,607 Lalu apa yang mereka inginkan dariku? 270 00:23:35,250 --> 00:23:37,317 Katakan ini bukan tentang Smith. 271 00:23:37,841 --> 00:23:39,595 Ia adalah target utama kami. 272 00:23:39,754 --> 00:23:41,332 Kami pernah mendekat, tapi... 273 00:23:42,190 --> 00:23:44,076 Aku bukan pembunuh, George. 274 00:23:44,425 --> 00:23:46,560 Tak ada yang memintamu melakukan itu... 275 00:23:46,561 --> 00:23:48,468 Bukan saat ini, saat kapanpun. 276 00:23:56,737 --> 00:23:58,839 Entah kalian pikir aku bisa berbuat apa. 277 00:24:00,475 --> 00:24:03,383 Kami ingin kau mendekati keluarga Smith dan teman-temannya. 278 00:24:03,384 --> 00:24:04,484 Kenapa? 279 00:24:04,536 --> 00:24:06,971 Karena orang-orangku yang memintamu. 280 00:24:08,053 --> 00:24:09,649 Kau tak mengerti. Mereka sedang memainkan sesuatu. 281 00:24:09,650 --> 00:24:11,185 Mereka tak benar-benar mempercayaiku. 282 00:24:11,186 --> 00:24:12,986 Usahakan. 283 00:24:13,635 --> 00:24:15,690 Beritahu orang-orangmu bahwa itu takkan berhasil. 284 00:24:15,690 --> 00:24:17,191 Kau mengerti? 285 00:24:17,192 --> 00:24:19,259 Kau sungguh ingin aku melakukannya? 286 00:24:19,260 --> 00:24:23,806 Karena ini kesepakatanku dengan mereka agar mereka tak membunuhmu. 287 00:24:30,605 --> 00:24:32,773 Aku merasa mual. 288 00:24:34,775 --> 00:24:37,212 Mestinya kau tak membantu Nazi itu. 289 00:25:20,255 --> 00:25:22,257 Pernahkah kau mencintainya? 290 00:25:23,691 --> 00:25:25,392 Atau dia hanya ternak untuk berkembang biak? 291 00:25:25,393 --> 00:25:27,328 Aku mencintai ibumu. 292 00:25:28,563 --> 00:25:32,867 Dan aku sangat bangga pada putra pertamaku. 293 00:25:34,902 --> 00:25:36,437 Kenapa ia tak pernah memberitahukannya padaku? 294 00:25:37,705 --> 00:25:40,507 Jika ia mengatakan yang sebenarnya padamu, 295 00:25:40,508 --> 00:25:42,910 akan seperti apa reaksimu? 296 00:25:45,313 --> 00:25:48,924 Seluruh hidupku adalah kebohongan./ Tidak, tidak, tidak. 297 00:25:50,339 --> 00:25:52,407 Tindakan-tindakanmu menunjukkan jati ditrimu. 298 00:25:53,575 --> 00:25:54,822 Dan itu bukan kebohongan. 299 00:25:54,822 --> 00:25:58,098 Aku bangga pada sosok jati dirimu saat ini. 300 00:25:59,069 --> 00:26:00,433 Dan siapakah sosok itu? 301 00:26:04,832 --> 00:26:06,164 Siapa jati diriku yang sekarang? 302 00:26:06,165 --> 00:26:08,417 Kau sosok yang baik, 303 00:26:10,437 --> 00:26:13,774 layak bagi kepercayaanku, Josef. 304 00:26:15,743 --> 00:26:19,879 Ada banyak peluang bagimu di sini, 305 00:26:19,880 --> 00:26:21,349 jika kau menginginkannya. 306 00:26:22,317 --> 00:26:28,322 Aku sangat ingin kau tetap di sini, tapi jika memilih pergi ke New York, 307 00:26:28,323 --> 00:26:29,786 aku mengerti. 308 00:26:30,425 --> 00:26:32,860 Dan aku takkan lagi ikut campur. 309 00:26:56,617 --> 00:26:58,753 Hei, apa yang terjadi? 310 00:27:01,556 --> 00:27:03,357 Aku menerima pesanmu. 311 00:27:04,094 --> 00:27:05,726 Masuklah dan cari tahu. 312 00:27:05,726 --> 00:27:09,663 Bagaimana kabar Ed? Aku suka Ed. 313 00:27:10,252 --> 00:27:13,267 Sungguh? Ia juga menyukaimu. 314 00:27:13,267 --> 00:27:16,283 Frank, kau bekerja bagus kemarin. 315 00:27:17,137 --> 00:27:19,674 Mau bir?/ Tidak, trims. 316 00:27:21,008 --> 00:27:23,109 Jadi kau tahu apa yang akan kau lakukan dengan itu? 317 00:27:23,110 --> 00:27:24,944 Bahan peledak? 318 00:27:24,945 --> 00:27:26,307 Bukan urusanmu. 319 00:27:27,757 --> 00:27:30,189 Tapi itu takkan sia-sia. Percayalah. 320 00:27:31,499 --> 00:27:32,763 Ya, aku percaya. 321 00:27:34,288 --> 00:27:36,390 Kau baik saja?/ Ya. 322 00:27:36,391 --> 00:27:37,660 Bisa bicara sebentar? 323 00:27:37,661 --> 00:27:38,795 Ya./ Baik. 324 00:27:40,260 --> 00:27:43,863 Aku merasa harus berada di sana. 325 00:27:43,864 --> 00:27:46,099 Kita berdua tahu di mana kau harus berada saat ini. 326 00:27:46,100 --> 00:27:48,301 Kau satu-satunya yang berada di antara dia dan... 327 00:27:48,302 --> 00:27:49,970 Ya. Aku tahu. Aku tahu. 328 00:27:52,907 --> 00:27:54,207 Simpan ini untukku. 329 00:27:54,208 --> 00:27:55,241 Yeah. 330 00:27:55,242 --> 00:27:56,410 Baik. 331 00:27:56,411 --> 00:27:57,711 Jaga diri, Saudaraku. 332 00:27:57,712 --> 00:27:58,703 Baik. Kau juga. 333 00:27:58,704 --> 00:27:59,704 Sara. 334 00:28:00,737 --> 00:28:02,083 Hati-hati. 335 00:28:17,131 --> 00:28:19,332 Lalu apa yang kita lakukan di sini? 336 00:28:19,333 --> 00:28:20,968 Kelihatannya seperti apa, Frank? 337 00:28:22,076 --> 00:28:23,578 Membasahi peluitku. 338 00:28:26,106 --> 00:28:28,908 Ada sesuatu yang ingin kutanyakan pada kalian. 339 00:28:28,909 --> 00:28:30,478 Silakan. 340 00:28:32,046 --> 00:28:33,049 Film-film itu. 341 00:28:34,745 --> 00:28:36,117 Aku ingin tahu tentang film-film itu. 342 00:28:38,819 --> 00:28:39,886 Kenapa? 343 00:28:39,887 --> 00:28:42,590 Karena melihat salah satu film yang Juliana... 344 00:28:45,325 --> 00:28:47,021 Karena aku melihat diriku mati dalam film itu. 345 00:28:48,301 --> 00:28:49,530 Kau ada di dalam film? 346 00:28:49,967 --> 00:28:50,967 Ya, aku sedang dalam... 347 00:28:53,300 --> 00:28:56,928 Aku melihat diriku dieksekusi. 348 00:28:59,206 --> 00:29:02,308 Maka kau tahu semua yang perlu kau ketahui tentang film-film itu, 349 00:29:02,309 --> 00:29:04,578 kenapa kami tak ingin menontonnya. 350 00:29:04,579 --> 00:29:07,694 Aku sedang berlutut. Itu tak pernah terjadi. 351 00:29:08,139 --> 00:29:09,505 Bagaimana mereka bisa punya film... 352 00:29:09,506 --> 00:29:12,142 Ted Vecchione, 1947. Bobby Vecchione, 1949. 353 00:29:12,487 --> 00:29:18,493 Sam Kyle... suami Karen, 1961. 354 00:29:20,060 --> 00:29:21,662 Dan kini Karen sendiri... 355 00:29:22,730 --> 00:29:25,062 keluarga terakhir Vecchione, 1962. 356 00:29:27,007 --> 00:29:28,000 Apa maksudmu? 357 00:29:28,085 --> 00:29:28,829 Aku bicara soal fakta 358 00:29:28,885 --> 00:29:31,279 bahwa apa yang kau lihat di film itu tak penting. 359 00:29:32,490 --> 00:29:34,041 Kita semua akan mati. 360 00:29:34,620 --> 00:29:37,043 Pertanyaannya adalah, apakah kau ingin mati berlutut 361 00:29:37,044 --> 00:29:38,883 atau mati berdiri tegak? 362 00:29:41,716 --> 00:29:42,962 Kita harus pergi. 363 00:29:44,619 --> 00:29:46,521 Ikut kami. 364 00:30:06,040 --> 00:30:07,260 Dia datang sendirian? 365 00:30:08,175 --> 00:30:09,402 Tanpa pemberitahuan? 366 00:30:09,944 --> 00:30:11,078 Ya, Pak. 367 00:30:22,422 --> 00:30:24,233 Kepala Inspektur Kido. 368 00:30:28,563 --> 00:30:31,165 Aku Obergruppenführer Smith. 369 00:30:32,366 --> 00:30:33,868 Obergruppenführer. 370 00:30:36,303 --> 00:30:38,137 Apa yang bisa kami bantu? 371 00:30:38,138 --> 00:30:41,089 Aku datang atas perintah Jenderal Onoda 372 00:30:41,809 --> 00:30:42,929 dengan sebuah permintaan. 373 00:30:50,284 --> 00:30:54,622 Untuk mengekstradisi Juliana Crain. 374 00:31:04,064 --> 00:31:05,299 Silakan masuk. 375 00:31:08,002 --> 00:31:09,317 Yah, ini... 376 00:31:10,638 --> 00:31:14,674 Ini sedikit canggung, Kepala Inspektur. 377 00:31:14,675 --> 00:31:16,898 Kau lihat, Juliana Crain 378 00:31:18,078 --> 00:31:21,338 sudah menerima suaka politik di sini dalam Reich. 379 00:31:21,849 --> 00:31:23,817 Tapi saat keputusan itu dibuat, 380 00:31:23,818 --> 00:31:27,047 pihak Reich tidak mengetahui keseluruhan fakta yang ada. 381 00:31:27,897 --> 00:31:28,897 Tidak? 382 00:31:31,091 --> 00:31:32,159 Silakan duduk. 383 00:31:40,034 --> 00:31:42,965 Nona Crain diketahui sebagai anggota Resistance. 384 00:31:43,738 --> 00:31:48,307 Ia terlibat atas pembunuhan dua petugasku. 385 00:31:48,308 --> 00:31:50,597 Kami sudah mewawancarai Nn. Crain. 386 00:31:51,646 --> 00:31:54,486 Aku cukup yakin ia bukan anggota Resistance. 387 00:31:54,681 --> 00:31:58,785 Faktanya, ia mengungsi ke sini karena Resistance berusaha membunuhnya. 388 00:31:58,786 --> 00:32:01,020 Ya, karena ia mengkhianati mereka 389 00:32:01,021 --> 00:32:04,671 setelah mereka membawanya untuk menemui Man in the High Castle. 390 00:32:09,463 --> 00:32:10,954 Kau punya buktinya? 391 00:32:19,006 --> 00:32:23,043 Erich, bisakah kau beri kami waktu sebentar? 392 00:32:34,554 --> 00:32:37,857 Medali yang ada di belakang mejamu. 393 00:32:38,272 --> 00:32:40,169 Boleh kulihat dari dekat? 394 00:32:46,433 --> 00:32:47,702 Silakan. 395 00:32:57,778 --> 00:32:59,814 Kepulauan Salomo. 396 00:33:02,449 --> 00:33:05,774 Kenapa memampang medali saat kau bertugas di militer AS? 397 00:33:08,723 --> 00:33:10,391 Aku menyimpannya sebagai pengingat. 398 00:33:12,893 --> 00:33:17,157 Konsekuensi dari kegagalan komando. 399 00:33:26,059 --> 00:33:28,740 Banyak korban dalam kampanye itu. 400 00:33:32,747 --> 00:33:33,913 Di kedua belah pihak. 401 00:33:38,352 --> 00:33:39,418 Kau berada di sana? 402 00:33:40,851 --> 00:33:44,040 Ya, Obergruppenführer. 403 00:33:48,495 --> 00:33:49,495 Aku berada di sana. 404 00:34:05,279 --> 00:34:08,983 Katakan padaku, Kepala Inspektur. 405 00:34:11,451 --> 00:34:13,087 Antar sesama prajurit. 406 00:34:17,792 --> 00:34:19,926 Kau pasti tahu sebelum ke sini 407 00:34:19,927 --> 00:34:21,796 aku akan menolak permintaan ekstradisimu. 408 00:34:25,800 --> 00:34:27,504 Kenapa kau tetap ke sini? 409 00:34:57,898 --> 00:35:00,800 Pak, boleh kutanya.../ Dengarkan aku, Erich. 410 00:35:03,070 --> 00:35:07,971 Aku ingin kau menghapus semua catatan dari pertemuan itu. 411 00:35:10,277 --> 00:35:11,277 Paham? 412 00:35:13,848 --> 00:35:15,073 Dia tak pernah ke sini. 413 00:36:24,251 --> 00:36:25,012 Halo. 414 00:36:25,036 --> 00:36:26,504 Selamat siang, Nn. Mills. 415 00:36:27,635 --> 00:36:29,055 Ini John Smith. 416 00:36:29,056 --> 00:36:30,223 Ya, halo. 417 00:36:30,224 --> 00:36:33,126 Apakah aku menelepon di saat yang tidak tepat?/ Tidak, tidak. 418 00:36:33,127 --> 00:36:35,328 Aku baru saja sedikit bersih-bersih rumah. 419 00:36:35,329 --> 00:36:37,596 Kebersihan adalah kebajikan di sini dalam Reich. 420 00:36:37,597 --> 00:36:39,381 Ya, aku membacanya. 421 00:36:39,934 --> 00:36:41,367 Senang kau menyesuaikan diri. 422 00:36:41,368 --> 00:36:43,036 Helen ingin aku menanyaimu 423 00:36:43,037 --> 00:36:45,204 jika kau tak keberatan dengan pot panggang. 424 00:36:45,205 --> 00:36:47,206 Pot panggang?/ Untuk makan bersama malam ini. 425 00:36:47,207 --> 00:36:49,142 Itu jika kau masih bisa datang? 426 00:36:50,319 --> 00:36:52,679 Benar. Pot panggang boleh juga. 427 00:36:52,679 --> 00:36:53,880 Adakah bisa kubawa? 428 00:36:53,898 --> 00:36:56,153 Tidak, datang saja. Sampai nanti jam 7. 429 00:36:56,951 --> 00:36:58,485 Sampai ketemu. 430 00:38:23,370 --> 00:38:26,039 Penghancuran timbal-balik 431 00:38:26,040 --> 00:38:27,473 begitulah McNarmara menyebutnya. 432 00:38:27,474 --> 00:38:30,576 Dan menurutku, memang benar. 433 00:38:30,577 --> 00:38:32,778 Tak pernah terpikir aku melihat 434 00:38:32,779 --> 00:38:34,313 perang dunia sebagai hal yang menarik. 435 00:38:34,314 --> 00:38:35,581 Bagaimana Tina menerimanya? 436 00:38:35,582 --> 00:38:37,519 Dia pasti sangat ketakutan. 437 00:38:37,531 --> 00:38:38,990 Tina-ku sudah kelas empat, 438 00:38:38,991 --> 00:38:41,054 dan mereka menyuruhnya melakukan latihan bebek-dan-berlindung 439 00:38:41,055 --> 00:38:42,221 setiap hari. 440 00:38:42,222 --> 00:38:44,131 Katakan itu pada Nikita Khrushchev. 441 00:38:44,558 --> 00:38:46,925 Jika kau tanya padaku, itu takkan terjadi 442 00:38:46,926 --> 00:38:51,834 andai Eisenhower izinkan ia ke Disneyland tahun '59, seperti yang ia inginkan. 443 00:38:52,019 --> 00:38:53,386 Aku tak tahu soal itu, 444 00:38:53,395 --> 00:38:55,363 tapi kukatakan padamu, aku tak bisa tidur di malam hari. 445 00:38:55,669 --> 00:38:57,403 Aku sudah coba segalanya: 446 00:38:57,404 --> 00:39:00,139 Yoga, tarik nafas, anggur. 447 00:39:05,161 --> 00:39:06,963 PERANG DUNIA II 448 00:40:33,200 --> 00:40:34,200 Danke. 449 00:40:40,374 --> 00:40:43,876 Josef, ini Sylvia. 450 00:40:43,877 --> 00:40:46,580 Ia yang merawat keluarga kita sejak aku masih kecil. 451 00:40:47,247 --> 00:40:51,217 Sylvia, Joseph akan tinggal bersama kita selama... 452 00:40:51,218 --> 00:40:52,552 Beberapa hari. 453 00:40:52,553 --> 00:40:54,553 Kita lihat nanti setelah itu. 454 00:40:54,554 --> 00:40:56,554 Selama, sedikitnya beberapa hari. 455 00:40:56,555 --> 00:40:58,555 Tolong siapkan salah satu kamar untuk tamu. 456 00:40:59,259 --> 00:41:00,926 Danke. 457 00:41:00,927 --> 00:41:02,862 Guten Tag, Fräulein Silvia. 458 00:41:05,199 --> 00:41:06,900 Heil Hitler. 459 00:41:38,432 --> 00:41:40,600 Pemiliknya sedang pergi. Kami tutup. 460 00:41:42,869 --> 00:41:43,875 Ya, aku tahu. 461 00:41:48,242 --> 00:41:49,608 Apakah kau... 462 00:41:49,609 --> 00:41:51,677 Tn. Childan bisa kembali kapanpun. 463 00:41:52,610 --> 00:41:54,749 Kau melewatkan pertemuan kita, Tn. McCarthy. 464 00:41:55,949 --> 00:41:58,141 Aku tahu. Aku tak bisa ke mana-mana. 465 00:42:00,587 --> 00:42:03,889 Kami biarkan kau dan temanmu Frank tetap hidup. 466 00:42:03,890 --> 00:42:04,890 Kenapa? 467 00:42:07,327 --> 00:42:09,462 Agar aku bisa berguna. 468 00:42:09,463 --> 00:42:11,111 Apakah kau menjadi berguna? 469 00:42:11,831 --> 00:42:13,615 Sudah kuberitahu soal pemalsuan. 470 00:42:13,616 --> 00:42:14,817 Cuma itu yang kutahu. 471 00:42:18,972 --> 00:42:21,970 Urusan Yakuza adalah perhatian utama kami. 472 00:42:22,876 --> 00:42:24,410 Kau pikir mereka mau memberitahu apa-apa padaku? 473 00:42:24,411 --> 00:42:25,579 Gaijin? 474 00:42:27,947 --> 00:42:29,916 Kapan kau akan membayar setoran pertama ke mereka? 475 00:42:32,424 --> 00:42:34,144 Segera, kuharap. Dalam beberapa hari. 476 00:42:36,590 --> 00:42:39,157 Laporkan langsung padaku setelah pertemuan itu. 477 00:42:39,158 --> 00:42:41,344 Sampaikan setiap rinciannya. 478 00:42:42,305 --> 00:42:45,480 Lalu kita putuskan apakah kau tetap berguna. 479 00:42:48,335 --> 00:42:50,303 Akan kulakukan. Sumpah. 480 00:42:50,304 --> 00:42:51,830 Sekarang, bisakah kau... 481 00:43:36,983 --> 00:43:38,357 Terlihat indah. 482 00:43:40,454 --> 00:43:42,117 Aku tak mendengar kedatanganmu. 483 00:43:44,424 --> 00:43:48,544 Aku cuma bilang, itu terlihat indah. 484 00:43:49,829 --> 00:43:52,130 Kuharap tamu kita berpikiran sama, 485 00:43:52,131 --> 00:43:56,247 sejak ia menjadi hal terpenting dalam hidup kita saat ini. 486 00:44:00,607 --> 00:44:01,607 Helen. 487 00:44:04,944 --> 00:44:05,979 Apa yang sudah kubilang? 488 00:44:08,548 --> 00:44:09,767 Aku akan menanganinya. 489 00:44:11,136 --> 00:44:12,136 Percaya padaku. 490 00:44:15,389 --> 00:44:16,923 Aku akan memeriksa panggangannya. 491 00:44:21,995 --> 00:44:23,062 Aku yang bukakan. 492 00:44:28,134 --> 00:44:30,769 Hai, Nn. Mills. 493 00:44:30,770 --> 00:44:31,904 Halo, Thomas. 494 00:44:31,905 --> 00:44:34,139 Kupikir kita sudah sepakat kau memanggilku Julia. 495 00:44:34,140 --> 00:44:35,872 Kurasa aku belum pantas. 496 00:44:35,904 --> 00:44:38,847 Kau kini sudah dewasa, Thomas. Kurasa itu tak masalah. 497 00:44:38,986 --> 00:44:40,353 Julia, selamat datang. 498 00:44:40,788 --> 00:44:42,678 Terima kasih sudah mengundangku, Obergruppenführer. 499 00:44:42,733 --> 00:44:44,901 Tidak, tidak. Di rumahku, panggil aku John. 500 00:44:45,684 --> 00:44:47,314 John. Terima kasih. 501 00:44:48,254 --> 00:44:49,688 Halo, Julia. 502 00:44:49,689 --> 00:44:51,424 Dan apakah itu? 503 00:44:51,425 --> 00:44:52,826 Ini untukmu. 504 00:44:53,829 --> 00:44:55,641 Cantiknya. 505 00:44:55,693 --> 00:44:57,947 Anak-anak perempuanku. Amy, Jennifer. 506 00:44:58,031 --> 00:44:59,898 Ini Nn. Mills./ Halo. 507 00:44:59,899 --> 00:45:02,334 Jennifer, tolong masukkan ini ke dalam pot berisi air. 508 00:45:02,335 --> 00:45:03,502 Silakan, teruskan. 509 00:45:03,503 --> 00:45:05,038 Kami akan bawa hidangan ke atas meja. 510 00:45:49,315 --> 00:45:51,149 Apa ini? 511 00:45:51,150 --> 00:45:52,505 Memorial... 512 00:45:53,052 --> 00:45:54,052 untuk Karen. 513 00:45:54,821 --> 00:45:57,490 Ada beberapa orang di sini yang berasal dari Negara Bagian Washington, 514 00:45:57,491 --> 00:45:59,493 Baja, Salt Lake. 515 00:46:03,963 --> 00:46:05,164 Ayo. 516 00:46:19,546 --> 00:46:21,346 Dengan berkumpulnya kita malam ini, 517 00:46:21,347 --> 00:46:25,884 kita mengingat bahwa Tuhan dekat dengan mereka yang teraniaya 518 00:46:25,885 --> 00:46:29,788 dan menyelamatkan mereka yang patah semangat. 519 00:46:29,789 --> 00:46:33,759 Juga mengingat, bahwa kita adalah keberanian yang baik 520 00:46:33,760 --> 00:46:38,130 dan akan menjauh dari raga dan berada di rumah bersama Tuhan 521 00:46:38,131 --> 00:46:41,701 dikelilingi mereka yang kita cintai, yang telah pergi mendahului kita. 522 00:46:49,876 --> 00:46:53,679 Tentunya, Tuhan bisa melihat Karen, meski kita tak bisa. 523 00:46:53,680 --> 00:46:56,549 Untuk yang bernilai di pandangan Tuhan 524 00:46:56,550 --> 00:46:58,684 adalah kematian dari para orang suci-Nya 525 00:46:58,685 --> 00:47:02,655 Maka, mari kita baringkan orang suci ini untuk beristirahat. 526 00:47:02,656 --> 00:47:05,123 Dan janganlah kita lengah, Anak-anak, 527 00:47:05,124 --> 00:47:08,862 karena para serigala akan segera berada di depan pintu kita. 528 00:47:15,602 --> 00:47:17,203 Kau kini salah satu dari kami. 529 00:47:43,329 --> 00:47:45,330 Pot panggang ini sungguh lezat. 530 00:47:45,331 --> 00:47:47,465 Enak sekali. 531 00:47:47,466 --> 00:47:48,632 Terima kasih. 532 00:47:49,736 --> 00:47:53,606 Rasanya agak seperti kubis asam, bukan begitu? 533 00:47:53,607 --> 00:47:56,909 Memang kubis asam, ya?/ Kami menyebutnya sauerkraut. 534 00:47:56,910 --> 00:47:58,831 Ini sauerkraut?/ Ya. 535 00:47:58,831 --> 00:48:00,512 Kau belum pernah merasakan sauerkraut? 536 00:48:00,513 --> 00:48:04,116 Belum. Agak sulit menemukan ini di Amerika Pasifik. 537 00:48:04,117 --> 00:48:05,217 Colleen Meyer bilang 538 00:48:05,218 --> 00:48:07,753 orang Jepang makan anjing di Amerika Pasifik. 539 00:48:07,754 --> 00:48:09,622 Benarkah itu?/ Jennifer. 540 00:48:09,623 --> 00:48:12,424 Tidak. Orang Jepang tidak makan anjing, aku janji. 541 00:48:12,425 --> 00:48:13,960 Bagaimana dengan kucing? 542 00:48:15,228 --> 00:48:16,329 Terkadang. 543 00:48:18,632 --> 00:48:19,632 Bercanda. 544 00:48:26,372 --> 00:48:27,740 Permisi. 545 00:48:36,482 --> 00:48:38,350 Kalian tahu apa yang pernah kudengar? 546 00:48:38,351 --> 00:48:40,654 Mereka makan ikan mentah. 547 00:48:42,455 --> 00:48:43,889 Ya? 548 00:48:43,890 --> 00:48:45,659 Kau sudah tahu? 549 00:48:48,294 --> 00:48:50,029 Katakan yang sebenarnya. 550 00:48:51,197 --> 00:48:53,331 Senang mendengarmu, Joe. 551 00:48:53,332 --> 00:48:55,134 Bagaimana Berlin? 552 00:48:56,936 --> 00:48:58,905 Kau tahu aku Lebensborn? 553 00:49:02,260 --> 00:49:03,662 Ya, aku sudah tahu. 554 00:49:13,286 --> 00:49:14,486 Kenapa kau tak beritahu aku? 555 00:49:14,487 --> 00:49:15,921 Itu bukan hakku. 556 00:49:16,824 --> 00:49:19,325 Maksudmu karena itu tak menguntungkan bagimu. 557 00:49:19,916 --> 00:49:21,695 Itu satu-satunya alasan kau melakukan sesuatu, 558 00:49:21,695 --> 00:49:22,895 bukan begitu? 559 00:49:22,896 --> 00:49:24,903 Apa yang kulakukan adalah demi kau, Joe. 560 00:49:25,765 --> 00:49:28,100 Kau punya masa depan cerah. 561 00:49:28,101 --> 00:49:30,168 Dan kau merasa aku bisa berguna bagimu. 562 00:49:30,169 --> 00:49:32,504 Kau penting bagiku, Joe. 563 00:49:32,505 --> 00:49:33,934 Aku takkan menyangkal itu. 564 00:49:35,108 --> 00:49:36,743 Kita selesai. 565 00:50:09,008 --> 00:50:10,977 Semua baik saja, Sayang? 566 00:50:12,411 --> 00:50:14,080 Semua baik saja. 567 00:50:55,855 --> 00:50:59,091 Tn. Washington. Tepat waktunya. 568 00:50:59,092 --> 00:51:01,426 Siap berangkat, Tn. A? 569 00:51:01,427 --> 00:51:03,128 Ada tumpukan di dalam. 570 00:51:03,129 --> 00:51:05,746 Bisa kau membawanya keluar untukku? 571 00:51:07,121 --> 00:51:09,402 Tak mau setelan bajumu kusut, ya? 572 00:51:26,219 --> 00:51:27,320 Ada... 573 00:51:28,287 --> 00:51:30,355 Ada aroma yang tajam di dalam. 574 00:51:30,356 --> 00:51:32,525 Kau merasakannya./ Seperti gas. 575 00:51:39,298 --> 00:51:43,102 Itu adalah aroma keberangkatan, Lem, aroma kepindahan. 576 00:51:44,537 --> 00:51:45,939 Bagaimana dengan yang lainnya? 577 00:51:51,945 --> 00:51:55,882 Disapu bersih-bersih. 578 00:53:58,271 --> 00:53:59,672 Noriaki? 579 00:54:06,412 --> 00:54:07,679 Wow. 580 00:54:07,680 --> 00:54:09,248 Kau kembali. 581 00:54:11,417 --> 00:54:13,986 Kenapa kau bicara padaku seperti itu? 582 00:54:13,987 --> 00:54:16,257 Kenapa Ayah tak menghormati Ibu?/ Noriaki, tolonglah. 583 00:54:16,315 --> 00:54:17,717 Tidak, ia harus dengarkan. 584 00:54:20,026 --> 00:54:22,394 Dunia akan berakhir, 585 00:54:22,395 --> 00:54:24,997 dan kau menghilang di salah satu tikunganmu? 586 00:54:24,998 --> 00:54:28,000 Aku tak berbuat seperti yang kau katakan. 587 00:54:28,001 --> 00:54:30,203 Lalu dari mana saja kau? 588 00:54:32,738 --> 00:54:35,365 Mari kita jalani hidup di masa sekarang. 589 00:54:35,366 --> 00:54:37,366 Aku akan tinggal di sini mulai saat ini. 590 00:54:39,045 --> 00:54:41,280 Nori? 591 00:54:44,017 --> 00:54:45,618 Dia kembali, Sayang. 592 00:54:53,926 --> 00:54:56,194 Syukurlah kau baik-baik saja.