1 00:00:05,965 --> 00:00:08,841 Subsfactory presenta: 2 00:00:12,765 --> 00:00:17,807 The Man in the High Castle 2x05 - Duck and Cover 3 00:00:23,771 --> 00:00:26,006 Traduzione e synch: Sydar 4 00:00:26,007 --> 00:00:28,307 Traduzione e synch: GrayMalkin 5 00:00:28,308 --> 00:00:30,607 Traduzione e synch: Kella88 6 00:00:30,608 --> 00:00:32,939 Traduzione e synch: SubELLE 7 00:00:40,126 --> 00:00:43,381 Revisione: ziomele 8 00:01:18,177 --> 00:01:23,014 www.subsfactory.it 9 00:02:35,174 --> 00:02:36,174 Michiko... 10 00:02:39,946 --> 00:02:41,396 sognavo di poterti rivedere. 11 00:02:45,216 --> 00:02:46,366 Che vergogna. 12 00:02:47,705 --> 00:02:48,705 Cosa? 13 00:02:57,107 --> 00:02:58,307 Non comprendo. 14 00:03:00,585 --> 00:03:01,924 Devo andare al lavoro. 15 00:03:02,555 --> 00:03:04,109 C'è da mangiare in frigo. 16 00:03:04,386 --> 00:03:05,773 Parliamo quando torno. 17 00:03:07,185 --> 00:03:08,185 Michiko. 18 00:03:09,054 --> 00:03:10,054 Michiko! 19 00:05:10,854 --> 00:05:12,404 PROCEDURA DI DIVORZIO 20 00:05:23,625 --> 00:05:26,946 MICHIKO TAGOMI RICHIEDENTE 21 00:05:34,425 --> 00:05:38,433 # - Io mando avanti la locanda. - E io mando avanti la lavanderia. # 22 00:05:38,434 --> 00:05:42,452 # Pranziamo ogni giovedì col chop suey. # 23 00:05:44,806 --> 00:05:47,116 Bistecche alla Salisbury in sugo d'arrosto. 24 00:05:47,117 --> 00:05:50,929 Il nostro nuovo pasto surgelato. Un assaggio di casa. 25 00:05:50,974 --> 00:05:55,905 Un poligono di tiro personale? Niente di più facile, con Electro-Shot Shooting Gallery! 26 00:05:55,906 --> 00:06:00,524 Gli Stati Uniti continuano a inviare soldati a Guantanamo Bay, Cuba, 27 00:06:00,525 --> 00:06:03,755 la base navale che Castro chiede al governo americano di abbandonare. 28 00:06:03,756 --> 00:06:07,605 Questi marine hanno l'ordine di proteggere la base da qualsiasi minaccia cubana... 29 00:06:07,606 --> 00:06:10,235 che potesse presentarsi finché permane l'attuale crisi. 30 00:06:10,236 --> 00:06:12,544 Manterranno vigilanza costante. 31 00:06:12,725 --> 00:06:15,023 La nostra prima linea difensiva. 32 00:07:06,056 --> 00:07:07,959 Ho sentito che mi stavi cercando. 33 00:07:07,985 --> 00:07:09,385 Sono George Dixon. 34 00:07:09,935 --> 00:07:14,194 Per parlare, ho disattivato i microfoni che hai in camera e la cimice sul telefono. 35 00:07:14,195 --> 00:07:15,873 Ma ti possono ancora vedere. 36 00:07:15,874 --> 00:07:17,619 Di chi stai parlando? 37 00:07:18,794 --> 00:07:20,872 Non saresti proprio dovuta venire qui. 38 00:07:20,873 --> 00:07:23,664 Senti, sono venuta a cercare te. Mia madre mi ha detto di te e Trudy. 39 00:07:23,665 --> 00:07:26,215 Hai tradito tutto quello per cui è morta. 40 00:07:27,183 --> 00:07:28,465 Sei della resistenza. 41 00:07:29,845 --> 00:07:32,643 - Quelli che volevano uccidermi sono con te? - Trudy ti voleva bene... 42 00:07:32,644 --> 00:07:35,165 quindi questa volta ti darò un consiglio. 43 00:07:35,166 --> 00:07:36,266 Vattene via. 44 00:07:37,024 --> 00:07:38,806 Lontano da qui. 45 00:07:39,243 --> 00:07:41,312 Non dimenticheremo mai quello che hai fatto. 46 00:07:42,275 --> 00:07:43,733 - Aspetta. - Addio, Juliana. 47 00:07:43,734 --> 00:07:45,566 Mi ha mandato l'uomo nell'alto castello. 48 00:07:49,086 --> 00:07:50,086 Pronto? 49 00:07:52,315 --> 00:07:53,315 Pronto? 50 00:07:56,525 --> 00:07:58,765 Domattina alle 8. 51 00:07:59,015 --> 00:08:01,199 Dall'entrata ovest di Central Park... 52 00:08:01,285 --> 00:08:04,255 supera il Chancellor's Museum, fino al lago... 53 00:08:04,256 --> 00:08:06,556 sulla 79esima est. Capito? 54 00:08:07,686 --> 00:08:09,840 Sì. Come ti troverò? 55 00:08:10,076 --> 00:08:11,276 Ti troverò io. 56 00:08:26,304 --> 00:08:27,731 Siediti vicino a me. 57 00:08:43,446 --> 00:08:44,446 Perché qui? 58 00:08:45,126 --> 00:08:47,438 Non voglio finire in un sotterraneo della Gestapo. 59 00:08:51,804 --> 00:08:53,361 Non sto con i nazisti. 60 00:08:54,895 --> 00:08:56,815 E' vero o non è vero... 61 00:08:56,816 --> 00:08:58,945 che hai dato la pellicola a Joe Blake... 62 00:08:58,946 --> 00:09:00,320 e l'hai lasciato fuggire? 63 00:09:00,594 --> 00:09:02,239 Non per i motivi che pensi. 64 00:09:04,355 --> 00:09:06,484 Quindi è un caso se sei sotto l'ala di uno dei più... 65 00:09:06,485 --> 00:09:08,885 crudeli figli di puttana del Reich americano? 66 00:09:08,955 --> 00:09:10,105 Di che parli? 67 00:09:10,505 --> 00:09:11,629 John Smith. 68 00:09:13,195 --> 00:09:14,942 Hai un'idea di quante persone... 69 00:09:15,175 --> 00:09:16,441 ha fatto uccidere? 70 00:09:17,675 --> 00:09:19,321 No, l'ho appena conosciuto. 71 00:09:19,666 --> 00:09:21,323 Non so neanche cosa voglia da me. 72 00:09:21,324 --> 00:09:25,473 Beh, non ti ha concesso asilo per bontà d'animo. 73 00:09:27,194 --> 00:09:29,644 Suppongo che c'entri qualcosa l'uomo... 74 00:09:30,064 --> 00:09:31,331 di cui hai parlato. 75 00:09:39,836 --> 00:09:41,736 Sei in quelle pellicole, George. 76 00:09:42,265 --> 00:09:43,853 Di che diavolo parli? 77 00:09:44,235 --> 00:09:46,258 In una, San Francisco è distrutta... 78 00:09:46,405 --> 00:09:47,855 da una bomba atomica. 79 00:09:48,956 --> 00:09:49,956 Cristo. 80 00:09:51,185 --> 00:09:55,450 E' in parte per questo che ti cercavo. Crede che succederà anche per colpa tua. 81 00:09:55,756 --> 00:09:56,756 Mia? 82 00:09:57,396 --> 00:09:58,946 - Come? - Non lo so. 83 00:09:59,906 --> 00:10:01,556 - Perché? - Non lo so. 84 00:10:03,655 --> 00:10:05,693 San Francisco è casa mia. 85 00:10:06,936 --> 00:10:11,039 Odio i giappo, ma un giorno voglio tornarci. Ci vivono persone che amo. 86 00:10:11,865 --> 00:10:15,014 - Non ti viene in mente nessun motivo... - No. Certo che no. 87 00:10:15,084 --> 00:10:16,689 Se anche solo per un attimo... 88 00:10:16,804 --> 00:10:18,393 pensassi che abbia ragione, mi... 89 00:10:19,195 --> 00:10:20,878 mi sparerei un colpo in testa. 90 00:10:23,785 --> 00:10:25,585 Allora forse basta così... 91 00:10:26,755 --> 00:10:29,486 che ti abbia avvisato. Forse basta a impedire che si realizzi. 92 00:10:29,724 --> 00:10:33,174 Se voleva parlarmi, sa dove trovarmi. Perché ha mandato te? 93 00:10:33,226 --> 00:10:36,215 Non mi ha proprio mandato, in realtà. 94 00:10:40,515 --> 00:10:44,050 Senti, sapeva che in qualche modo ti conoscevo dalle pellicole, ma... 95 00:10:45,966 --> 00:10:48,913 Ascolta, mia madre mi ha detto di te e Trudy, ma avevo questa sensazione, 96 00:10:48,914 --> 00:10:51,571 e sapevo che dovevo essere io a trovarti, che... 97 00:10:52,826 --> 00:10:54,984 c'è una ragione dietro tutto questo. 98 00:10:57,664 --> 00:10:59,714 E' davvero per questo che sei qui? 99 00:11:00,126 --> 00:11:01,581 Devi credermi. 100 00:11:08,086 --> 00:11:09,086 George. 101 00:11:10,846 --> 00:11:11,846 George? 102 00:11:16,205 --> 00:11:17,205 Va tutto bene. 103 00:11:27,905 --> 00:11:29,735 Non farmene pentire. 104 00:11:31,195 --> 00:11:32,789 - Andiamo. - Dove? 105 00:11:33,165 --> 00:11:34,331 Lo scoprirai presto. 106 00:11:48,914 --> 00:11:50,554 - Pronto. - Annie? 107 00:11:50,714 --> 00:11:51,714 Sì. 108 00:11:51,825 --> 00:11:53,525 Sono... Sì, sono Thomas. 109 00:11:55,004 --> 00:11:57,809 Ti ho cercata dopo scuola, ieri. 110 00:11:58,566 --> 00:12:01,320 Ho sentito che vai alla festa con Barker? 111 00:12:01,533 --> 00:12:03,866 Me l'ha chiesto ieri dopo scuola. 112 00:12:06,495 --> 00:12:07,495 Chiaro. 113 00:12:07,815 --> 00:12:09,916 Non fa niente. Capisco, è... 114 00:12:10,674 --> 00:12:13,503 - è molto atletico e così... - Tommy è innamorato. 115 00:12:13,504 --> 00:12:16,475 Tommy ama Annie, Tommy ama Annie. 116 00:12:16,476 --> 00:12:19,103 Baci, baci, baci, baci. 117 00:12:19,104 --> 00:12:20,648 - Basta così. - Thomas... 118 00:12:20,785 --> 00:12:22,385 - ci sei? - Devo andare. Ciao. 119 00:12:22,386 --> 00:12:23,386 Thomas? 120 00:12:25,215 --> 00:12:26,514 Chiedo scusa, madre. 121 00:12:26,785 --> 00:12:29,721 Non scusarti. Siediti a tavola, piuttosto. 122 00:12:32,795 --> 00:12:34,245 Tommy è innamorato. 123 00:12:34,634 --> 00:12:35,634 Piantala. 124 00:12:37,266 --> 00:12:39,325 Ho per caso sentito un "piantala"? 125 00:12:39,855 --> 00:12:41,325 Chiedo scusa, padre... 126 00:12:41,326 --> 00:12:45,082 - Jennifer mi prendeva in giro. - Evitiamolo a tavola, cortesemente... 127 00:12:45,305 --> 00:12:46,541 o in generale. 128 00:12:50,574 --> 00:12:54,320 Thomas, è un po' di peluria quella che ti vedo sul mento? 129 00:12:54,464 --> 00:12:57,934 Ho un rasoio in più che posso prestarti finché non te ne compriamo uno tuo. 130 00:12:58,416 --> 00:12:59,616 Grazie, padre. 131 00:13:02,674 --> 00:13:06,307 E se cancellassi l'appuntamento con Julia, stasera? Una... 132 00:13:06,493 --> 00:13:09,504 - cena solo in famiglia. - Senza preavviso? 133 00:13:09,505 --> 00:13:11,574 Non vogliamo sembrare scortesi, vero? 134 00:13:12,746 --> 00:13:16,540 - Dev'essere stanca per il trasferimento. - Ah, non avrà problemi. 135 00:13:18,226 --> 00:13:19,957 Non ci sarà il minimo problema. 136 00:13:32,533 --> 00:13:33,831 - Ehi. - Ciao. 137 00:13:35,774 --> 00:13:37,079 E' andato tutto bene? 138 00:13:37,366 --> 00:13:39,883 Sì, tutto a posto. Dov'è Childan? 139 00:13:39,884 --> 00:13:41,324 Childan è qui... 140 00:13:41,586 --> 00:13:43,014 lasciato solo... 141 00:13:43,015 --> 00:13:46,204 suo malgrado, con il re dei complottisti. 142 00:13:46,205 --> 00:13:48,451 Farai meglio a tenere a mente quella cosa su Heydrich. 143 00:13:48,506 --> 00:13:50,783 A seconda dei casi, potrebbe alterare l'equilibrio attuale. 144 00:13:50,784 --> 00:13:53,383 Sì, beh, ha già alterato la mia pressione... 145 00:13:53,585 --> 00:13:54,762 mandandola alle stelle. 146 00:13:54,763 --> 00:13:57,063 Vedetevela tra voi, io vado in doccia, mi do una ripulita. 147 00:13:57,064 --> 00:13:58,064 Ehi. 148 00:14:00,515 --> 00:14:01,865 Dobbiamo parlare. 149 00:14:02,704 --> 00:14:03,704 Che c'è? 150 00:14:03,865 --> 00:14:05,115 Dove sei stato? 151 00:14:09,284 --> 00:14:10,984 A nascondere l'esplosivo. 152 00:14:11,085 --> 00:14:12,203 Tutta la notte? 153 00:14:16,976 --> 00:14:19,171 Ma vuoi scherzare? 154 00:14:19,425 --> 00:14:20,563 Tu e quella... 155 00:14:25,205 --> 00:14:27,524 E la roba? Cosa vogliono farne? 156 00:14:27,525 --> 00:14:30,295 Non ho chiesto. Meno ne sappiamo, meglio è. 157 00:14:30,316 --> 00:14:32,587 Non avremmo dovuto farlo, Frank. Non avremmo dovuto aiutarli. 158 00:14:32,610 --> 00:14:34,221 Andiamo. Dimmi che non ti è piaciuto. 159 00:14:34,229 --> 00:14:35,229 No. 160 00:14:36,439 --> 00:14:38,428 Non siamo come quella gente, Frank. 161 00:14:40,153 --> 00:14:42,026 Sì, beh, forse dovremmo esserlo. 162 00:14:45,887 --> 00:14:46,887 Ehi. 163 00:14:49,681 --> 00:14:51,632 Un po' di privacy, per favore? 164 00:14:59,119 --> 00:15:00,914 Un taxi per l'aeroporto, per favore. 165 00:15:01,076 --> 00:15:02,076 Danke. 166 00:15:05,578 --> 00:15:06,591 Josef? 167 00:15:09,258 --> 00:15:11,325 Mi hanno informato che stavi partendo. 168 00:15:11,991 --> 00:15:13,757 Sei venuto a salutarmi o a fermarmi? 169 00:15:13,758 --> 00:15:15,736 Non voglio farti pressioni per restare, ma... 170 00:15:15,737 --> 00:15:17,886 c'è una cosa che devo chiederti. 171 00:15:17,889 --> 00:15:20,279 - E cosa? - Devi venire con me. 172 00:15:20,686 --> 00:15:22,146 Devo farti vedere una cosa. 173 00:15:22,147 --> 00:15:24,039 - Il mio aereo decolla alle 3. - Non... 174 00:15:24,420 --> 00:15:26,919 permetterò che decolli senza di te. Ti lasceremo all'aeroporto... 175 00:15:27,222 --> 00:15:28,222 dopo. 176 00:15:28,371 --> 00:15:29,406 Dopo cosa? 177 00:15:30,338 --> 00:15:31,997 Dopo che avrai saputo la verità. 178 00:15:33,065 --> 00:15:34,065 Per favore. 179 00:15:34,387 --> 00:15:35,773 E' importante... 180 00:15:36,452 --> 00:15:38,286 forse più importante per te... 181 00:15:38,322 --> 00:15:39,522 che per me. 182 00:15:57,643 --> 00:15:58,773 Cos'è questo posto? 183 00:15:59,375 --> 00:16:02,585 L'hanno costruito gli ebrei, prima della guerra era una casa di cura. 184 00:16:03,238 --> 00:16:04,702 Pessimo investimento. 185 00:16:05,167 --> 00:16:07,468 L'abbiamo rinominato "Haus Fruhlingsdammerung". 186 00:16:08,693 --> 00:16:10,039 "Casa Alba di primavera". 187 00:16:28,543 --> 00:16:29,743 Non ci vorrà molto. 188 00:16:30,231 --> 00:16:31,405 Da questa parte. 189 00:16:34,673 --> 00:16:37,364 Hai mai sentito la parola "Lebensborn"? 190 00:16:37,738 --> 00:16:40,987 No? Penso che la traduzione sia... 191 00:16:41,225 --> 00:16:42,943 "Fonte di vita". 192 00:16:43,069 --> 00:16:46,208 Sì, a scuola i ragazzi parlavano di questi posti, le Fonti di vita. 193 00:16:46,887 --> 00:16:49,711 Non erano bordelli per gli uomini più in vista del Reich? 194 00:16:49,712 --> 00:16:51,542 Era una leggenda che circolava. 195 00:16:52,269 --> 00:16:55,329 Quello che era, e di fatto resta vero, è... 196 00:16:55,736 --> 00:16:59,032 il desiderio del Fuhrer di arrivare alla perfezione della specie. 197 00:17:00,668 --> 00:17:02,594 E Lebensborn è stato... 198 00:17:03,472 --> 00:17:05,559 un primo tentativo per raggiungere lo scopo. 199 00:17:06,214 --> 00:17:07,411 Penso che... 200 00:17:07,697 --> 00:17:09,726 Da questa parte. Di qua. 201 00:17:10,280 --> 00:17:11,280 Ja. 202 00:17:12,858 --> 00:17:15,713 Capisci, questa struttura è stata eliminata alla... 203 00:17:15,717 --> 00:17:18,077 fine degli anni '40, una volta visto il fallimento... 204 00:17:18,204 --> 00:17:20,021 nel raggiungere i risultati desiderati. 205 00:17:21,447 --> 00:17:24,426 Ma c'è ancora qualcuno che vede i bambini Lebensborn come... 206 00:17:24,427 --> 00:17:25,584 i prescelti... 207 00:17:27,743 --> 00:17:29,436 la progenie dello stesso Fuhrer. 208 00:17:31,186 --> 00:17:32,846 Siamo qui per un motivo, vero? 209 00:17:33,509 --> 00:17:34,509 Sì. 210 00:17:35,276 --> 00:17:37,247 Donne con i requisiti desiderabili per la razza... 211 00:17:37,623 --> 00:17:38,936 si offrivano di partorire... 212 00:17:38,937 --> 00:17:41,456 i loro bambini nelle cliniche di ostetricia Lebensborn... 213 00:17:42,607 --> 00:17:45,140 perché fossero allevati in linea con gli ideali del Partito. 214 00:17:47,261 --> 00:17:48,773 Posti come questo... 215 00:17:49,375 --> 00:17:52,108 dovevano fornire la generazione successiva... 216 00:17:52,708 --> 00:17:54,355 della élite delle SS. 217 00:18:05,309 --> 00:18:06,639 Così qui... 218 00:18:06,640 --> 00:18:07,953 ci nascevano i bambini. 219 00:18:09,446 --> 00:18:10,551 Qui ci... 220 00:18:11,522 --> 00:18:12,878 sei nato tu... 221 00:18:13,050 --> 00:18:14,050 Josef. 222 00:18:27,024 --> 00:18:28,552 Che diavolo stai dicendo? 223 00:18:28,553 --> 00:18:29,821 Sei nato qui... 224 00:18:29,852 --> 00:18:31,101 il 10 aprile... 225 00:18:31,488 --> 00:18:32,905 del 1935... 226 00:18:33,489 --> 00:18:35,372 alle 7:32 del mattino. 227 00:18:37,974 --> 00:18:38,974 No. 228 00:18:38,983 --> 00:18:41,089 Nell'agosto dell'anno successivo sei stato rapito... 229 00:18:41,368 --> 00:18:42,773 e portato in America. 230 00:18:42,802 --> 00:18:44,785 No, sono nato a Brooklyn... 231 00:18:45,156 --> 00:18:48,090 in una topaia schifosa che mia madre non poteva permettersi, perché tu... 232 00:18:48,091 --> 00:18:50,826 - ci avevi abbandonato. - Mi dispiace, ma non è affatto vero. 233 00:18:50,827 --> 00:18:53,128 Capisco quanto tu possa essere sconvolto. 234 00:18:53,129 --> 00:18:54,641 Non mi capisci proprio per niente. 235 00:18:54,642 --> 00:18:55,876 Quando Elsa ti ha rapito, 236 00:18:55,877 --> 00:18:58,549 volevo che la prendessero e ti riportassero a casa. 237 00:18:58,562 --> 00:19:00,822 Ma poi ho compreso che questo programma era sbagliato. 238 00:19:00,828 --> 00:19:03,473 Puro nelle intenzioni, ma crudele nei metodi. 239 00:19:03,474 --> 00:19:04,498 Non ti credo! 240 00:19:04,499 --> 00:19:06,551 Tua madre ha fatto bene a portarti via, Josef. 241 00:19:06,552 --> 00:19:07,764 Non devi biasimarla. 242 00:19:07,765 --> 00:19:09,261 Maledizione, stammi lontano. 243 00:20:00,024 --> 00:20:01,236 Sì, sergente. 244 00:20:01,431 --> 00:20:02,431 Signore... 245 00:20:02,684 --> 00:20:05,980 i nostri agenti hanno localizzato Juliana Crain a New York e stanno per muoversi. 246 00:20:06,313 --> 00:20:08,969 Li informi che voglio che sia riportata qui immediatamente. 247 00:20:10,052 --> 00:20:12,922 Signore, potrebbe rivelarsi più complicato del previsto. 248 00:20:23,799 --> 00:20:27,078 La sua richiesta di asilo è appoggiata dall'Obergruppenfuhrer Smith in persona. 249 00:20:32,054 --> 00:20:33,054 Questo è... 250 00:20:34,531 --> 00:20:35,887 decisamente un problema. 251 00:20:38,156 --> 00:20:40,216 Procediamo comunque con l'operazione? 252 00:21:08,162 --> 00:21:09,689 I nazisti continuano... 253 00:21:09,690 --> 00:21:10,929 a disturbare... 254 00:21:11,372 --> 00:21:13,095 la frequenza abituale, ma... 255 00:21:14,085 --> 00:21:16,283 trasmettono su una frequenza secondaria. 256 00:21:28,816 --> 00:21:30,219 Che musica è questa? 257 00:21:30,718 --> 00:21:32,029 E' Radio Pirata... 258 00:21:32,486 --> 00:21:33,773 della Zona Neutrale. 259 00:21:34,134 --> 00:21:36,267 Un piccolo promemoria di ciò per cui combattiamo. 260 00:21:38,490 --> 00:21:40,651 E' diversa da qualsiasi musica abbia mai sentito. 261 00:21:41,097 --> 00:21:42,773 Perché questa è illegale. 262 00:21:43,383 --> 00:21:45,864 Troppo influenzata dalla musica nera. 263 00:21:46,020 --> 00:21:47,020 Perciò... 264 00:21:47,029 --> 00:21:50,148 non sintonizzartici a casa, se non vuoi che i nazisti ti sentano. 265 00:21:56,312 --> 00:21:58,999 Forse non lo sai, ma questa era una grande città... 266 00:22:00,755 --> 00:22:01,755 prima. 267 00:22:03,424 --> 00:22:05,484 Era chiassosa e un po'... 268 00:22:05,763 --> 00:22:07,165 incasinata, ma... 269 00:22:08,998 --> 00:22:10,630 decisamente viva. 270 00:22:11,968 --> 00:22:13,523 Anche San Francisco. 271 00:22:14,444 --> 00:22:16,886 Sei troppo giovane per ricordartelo, vero? 272 00:22:17,497 --> 00:22:18,953 Ricordo che stavo alla finestra con Trudy, 273 00:22:18,954 --> 00:22:21,656 a guardare i carri armati giapponesi attraversare l'Embarcadero. 274 00:22:25,693 --> 00:22:26,912 Come è finita qui? 275 00:22:27,642 --> 00:22:28,742 Nel Reich. 276 00:22:33,367 --> 00:22:35,664 - Non voglio parlare di Trudy. - Perché no? 277 00:22:35,665 --> 00:22:38,010 Perché baciava la terra su cui camminavi. 278 00:22:38,271 --> 00:22:39,606 Dopo quello che hai fatto... 279 00:22:39,724 --> 00:22:41,463 neanche lei riuscirebbe a perdonarti. 280 00:22:41,821 --> 00:22:44,195 Se pensi di conoscerla meglio di me, ti sbagli. 281 00:22:45,990 --> 00:22:47,346 Facciamo così, bimba. 282 00:22:48,066 --> 00:22:50,111 Tuo padre era il mio migliore amico. 283 00:22:50,223 --> 00:22:51,717 Io e tua madre eravamo... 284 00:22:53,540 --> 00:22:54,540 intimi. 285 00:22:54,978 --> 00:22:58,113 - Non voglio il tuo sangue sulle mie mani. - Che significa? 286 00:22:58,114 --> 00:23:00,709 I miei ti vogliono morta per quello che hai fatto. 287 00:23:02,044 --> 00:23:03,309 Li hai mandati via. 288 00:23:03,318 --> 00:23:04,919 Beh, non sono io che do gli ordini. 289 00:23:05,132 --> 00:23:07,715 Ci lasciano parlare solo per darti una possibilità. 290 00:23:07,722 --> 00:23:10,203 - Una possibilità di fare cosa? - Di riscattarti. 291 00:23:12,051 --> 00:23:13,935 Senti, George, non posso recuperare la pellicola. 292 00:23:13,936 --> 00:23:15,461 Questo lo sanno già. 293 00:23:17,223 --> 00:23:18,534 Allora cosa vogliono da me? 294 00:23:27,177 --> 00:23:28,901 Dimmi che non si tratta di Smith. 295 00:23:29,425 --> 00:23:30,905 E' il nostro obiettivo principale. 296 00:23:31,393 --> 00:23:33,117 Ce l'avevamo quasi fatta, ma... 297 00:23:34,097 --> 00:23:35,927 Non sono un'assassina, George. 298 00:23:36,235 --> 00:23:38,081 Nessuno ti chiede di ucciderlo. 299 00:23:38,588 --> 00:23:40,281 Non ora, comunque. 300 00:23:48,646 --> 00:23:50,446 Non so cosa pensi che possa fare. 301 00:23:52,459 --> 00:23:54,461 Vogliamo che ti avvicini agli Smith... 302 00:23:54,462 --> 00:23:55,874 - e ai loro amici. - Perché? 303 00:23:56,119 --> 00:23:58,974 Perché la mia gente te lo ordina. 304 00:23:59,249 --> 00:24:02,773 Senti, non capisci. Hanno in mente qualcosa, non si fidano affatto di me. 305 00:24:03,428 --> 00:24:04,479 Ma va? 306 00:24:05,291 --> 00:24:07,331 Senti, di' alla tua gente che non funzionerà. 307 00:24:07,332 --> 00:24:08,432 Hai capito? 308 00:24:08,821 --> 00:24:10,285 Vuoi davvero che lo faccia? 309 00:24:11,153 --> 00:24:13,734 Perché questo è l'accordo che sono riuscito a strappargli... 310 00:24:13,980 --> 00:24:15,689 per evitare che ti uccidessero. 311 00:24:22,659 --> 00:24:24,184 Sto per sentirmi male. 312 00:24:26,598 --> 00:24:28,719 Davvero, non avresti dovuto aiutare quel nazista. 313 00:25:11,999 --> 00:25:13,325 L'hai mai amata? 314 00:25:15,434 --> 00:25:17,112 O era solo un animale da riproduzione? 315 00:25:17,271 --> 00:25:18,643 Amavo tua madre. 316 00:25:20,426 --> 00:25:21,767 Ed ero... 317 00:25:22,382 --> 00:25:24,335 molto orgoglioso del mio primogenito. 318 00:25:26,480 --> 00:25:27,739 Perché non me l'ha detto? 319 00:25:29,446 --> 00:25:30,646 Se lei ti avesse... 320 00:25:30,986 --> 00:25:32,186 detto la verità, 321 00:25:32,536 --> 00:25:33,956 come avresti reagito? 322 00:25:37,025 --> 00:25:38,524 La mia vita è una menzogna. 323 00:25:39,526 --> 00:25:40,969 No, no, no, no. 324 00:25:41,975 --> 00:25:43,979 Ciò che fai definisce chi sei. 325 00:25:45,185 --> 00:25:46,456 E non mente. 326 00:25:46,626 --> 00:25:49,880 Sono orgoglioso dell'uomo che sei diventato. 327 00:25:50,786 --> 00:25:52,152 E chi sarebbe? 328 00:25:56,586 --> 00:25:57,929 Chi sarei diventato? 329 00:25:57,978 --> 00:26:00,406 Tu sei una brava persona... 330 00:26:02,136 --> 00:26:03,753 degna della mia fiducia... 331 00:26:04,435 --> 00:26:05,546 Josef. 332 00:26:07,795 --> 00:26:10,224 C'è un mondo intero di possibilità... 333 00:26:10,285 --> 00:26:11,370 per te... 334 00:26:11,755 --> 00:26:13,095 se vorrai coglierle. 335 00:26:13,905 --> 00:26:14,956 Vorrei... 336 00:26:15,225 --> 00:26:16,649 che tu restassi, ma... 337 00:26:16,664 --> 00:26:17,767 se tu... 338 00:26:18,235 --> 00:26:19,892 preferisci andare a New York... 339 00:26:20,455 --> 00:26:21,678 lo capisco. 340 00:26:22,454 --> 00:26:24,256 E non mi intrometterò più. 341 00:26:48,776 --> 00:26:50,319 Ciao, che succede? 342 00:26:53,394 --> 00:26:54,675 Ho ricevuto il tuo messaggio. 343 00:26:55,795 --> 00:26:57,022 Entra e scoprilo. 344 00:26:57,695 --> 00:26:58,895 Come sta Ed? 345 00:26:59,594 --> 00:27:00,883 In fondo mi piace Ed. 346 00:27:01,976 --> 00:27:03,444 Ah, davvero? Beh, lui... 347 00:27:03,445 --> 00:27:04,774 anche a lui piaci. 348 00:27:05,255 --> 00:27:06,313 Frank, 349 00:27:06,983 --> 00:27:08,450 sei stato bravo, ieri. 350 00:27:09,326 --> 00:27:11,315 - Vuoi una birra? - No, no, grazie. 351 00:27:12,715 --> 00:27:14,556 Quindi sapete già cosa ne farete? 352 00:27:15,085 --> 00:27:16,555 Dell'esplosivo? 353 00:27:17,076 --> 00:27:18,392 Non ti riguarda. 354 00:27:19,565 --> 00:27:21,069 Ma non andrà sprecato. 355 00:27:21,186 --> 00:27:22,354 Fidati. 356 00:27:23,273 --> 00:27:24,498 Sì, mi fido. 357 00:27:25,935 --> 00:27:27,291 - Tutto bene? - Sì. 358 00:27:28,145 --> 00:27:29,761 - Posso parlarti un attimo? - Sì. 359 00:27:29,775 --> 00:27:30,924 Okay. 360 00:27:31,908 --> 00:27:33,322 Sento davvero che... 361 00:27:33,945 --> 00:27:35,748 dovrei essere là, capisci? 362 00:27:35,821 --> 00:27:37,853 Sappiamo entrambi dove c'è bisogno di te, ora. 363 00:27:37,867 --> 00:27:41,096 - Sei rimasto solo tu tra lui e... - Sì, lo so. 364 00:27:44,766 --> 00:27:45,997 Conservala per me. 365 00:27:46,016 --> 00:27:47,108 Certo. 366 00:27:48,115 --> 00:27:49,980 - Abbi cura di te, fratello. - Anche tu. 367 00:27:50,345 --> 00:27:51,408 Okay. 368 00:27:52,864 --> 00:27:54,004 Stai attento. 369 00:28:08,742 --> 00:28:10,770 Quindi, che ci facciamo qui? 370 00:28:11,145 --> 00:28:12,784 A te cosa sembra, Frank? 371 00:28:13,713 --> 00:28:15,042 Sto bevendo la mia birra. 372 00:28:18,026 --> 00:28:19,898 C'è una cosa che devo chiederti. 373 00:28:21,045 --> 00:28:22,145 Spara. 374 00:28:23,976 --> 00:28:25,176 Le pellicole. 375 00:28:26,448 --> 00:28:27,829 Devo saperne di più. 376 00:28:30,896 --> 00:28:33,879 - Perché? - Perché ho visto quella che Juliana... 377 00:28:37,074 --> 00:28:39,089 Perché in quella pellicola io muoio. 378 00:28:39,969 --> 00:28:41,439 Eri nella pellicola? 379 00:28:41,684 --> 00:28:42,940 Sì, c'ero. 380 00:28:45,124 --> 00:28:47,015 E mi sono visto... 381 00:28:47,726 --> 00:28:48,945 mentre venivo giustiziato. 382 00:28:50,826 --> 00:28:53,300 Allora sai tutto quello che c'è da sapere sulle pellicole, 383 00:28:53,936 --> 00:28:54,966 il motivo per cui... 384 00:28:54,980 --> 00:28:56,306 non le guardiamo, cazzo! 385 00:28:56,494 --> 00:28:58,159 Ero in ginocchio. 386 00:28:58,454 --> 00:28:59,818 E non è mai successo. 387 00:28:59,835 --> 00:29:04,285 - Come può esistere una pellicola... - Ted Vecchione, 1947. Bobby Vecchione, 1949. 388 00:29:04,305 --> 00:29:05,572 Sam Kyle... 389 00:29:07,285 --> 00:29:08,431 il marito di Karen... 390 00:29:08,445 --> 00:29:09,888 1961. 391 00:29:11,666 --> 00:29:13,204 E ora Karen stessa... 392 00:29:14,526 --> 00:29:17,157 l'ultima della famiglia Vecchione, 1962. 393 00:29:18,705 --> 00:29:21,670 - Di cosa stai parlando? - Sto dicendo che non importa... 394 00:29:21,684 --> 00:29:23,304 cosa hai visto nelle pellicole. 395 00:29:24,224 --> 00:29:25,550 Moriremo tutti. 396 00:29:26,277 --> 00:29:27,394 La domanda è... 397 00:29:27,440 --> 00:29:28,929 vuoi morire in ginocchio... 398 00:29:29,084 --> 00:29:30,641 o vuoi morire lottando? 399 00:29:33,695 --> 00:29:34,979 Dobbiamo andare. 400 00:29:36,644 --> 00:29:37,786 Vieni con noi. 401 00:29:57,806 --> 00:29:59,120 E' venuto da solo? 402 00:30:00,305 --> 00:30:01,477 Senza appuntamento? 403 00:30:01,494 --> 00:30:02,616 Sì, signore. 404 00:30:14,395 --> 00:30:16,084 Ispettore capo Kido. 405 00:30:20,466 --> 00:30:22,364 Sono l'Obergruppenfuhrer Smith. 406 00:30:24,165 --> 00:30:25,365 Obergruppenfuhrer. 407 00:30:28,334 --> 00:30:29,672 A cosa devo il piacere? 408 00:30:29,974 --> 00:30:32,927 Vengo per ordine del Generale Onoda. 409 00:30:33,603 --> 00:30:34,938 Con una richiesta. 410 00:30:42,266 --> 00:30:44,048 E' per l'estradizione... 411 00:30:44,394 --> 00:30:45,782 di Juliana Crain. 412 00:30:55,844 --> 00:30:57,045 Prego, si accomodi. 413 00:30:59,688 --> 00:31:01,439 Dunque, la cosa è... 414 00:31:02,773 --> 00:31:05,153 un po' imbarazzante, devo ammetterlo... 415 00:31:05,275 --> 00:31:07,104 ispettore capo. Capisce... 416 00:31:07,296 --> 00:31:08,988 a Juliana Crain... 417 00:31:10,006 --> 00:31:13,437 è stato concesso asilo politico nel Reich. 418 00:31:13,884 --> 00:31:18,955 Ma quando è stato deciso, il Reich forse non aveva tutte le informazioni. 419 00:31:19,546 --> 00:31:20,546 No? 420 00:31:22,794 --> 00:31:24,285 Prego, si sieda. 421 00:31:31,995 --> 00:31:35,106 La signorina Crain è un noto membro della resistenza. 422 00:31:35,675 --> 00:31:39,931 E' coinvolta nell'omicidio di due miei agenti. 423 00:31:40,114 --> 00:31:42,565 Abbiamo interrogato la signorina Crain. 424 00:31:43,685 --> 00:31:46,297 Sono certo che non abbia mai fatto parte della resistenza. 425 00:31:46,336 --> 00:31:50,631 Di fatti, ha cercato rifugio qui perché la resistenza la vuole morta. 426 00:31:50,656 --> 00:31:52,805 Sì, perché li ha traditi... 427 00:31:52,995 --> 00:31:54,653 dopo che l'hanno portata... 428 00:31:54,654 --> 00:31:56,580 dall'Uomo nell'alto castello. 429 00:32:01,164 --> 00:32:02,635 Avete delle prove? 430 00:32:10,795 --> 00:32:12,261 Erich, potresti... 431 00:32:13,464 --> 00:32:14,664 lasciarci soli? 432 00:32:26,225 --> 00:32:27,634 La medaglia... 433 00:32:28,295 --> 00:32:29,899 dietro la sua scrivania. 434 00:32:29,995 --> 00:32:32,189 Potrei esaminarla da vicino? 435 00:32:38,206 --> 00:32:39,463 Prego, faccia pure. 436 00:32:47,861 --> 00:32:51,491 {\an8}CAPITANO JOHN SMITH. SERVIZI SEGRETI DELL' ESERCITO AMERICANO. 437 00:32:49,335 --> 00:32:51,049 Le Isole Salomone. 438 00:32:54,335 --> 00:32:57,726 Perché esporre una medaglia del periodo passato nell'esercito americano? 439 00:33:00,494 --> 00:33:02,249 La tengo come monito. 440 00:33:04,575 --> 00:33:06,244 Mi ricorda le conseguenze... 441 00:33:07,216 --> 00:33:09,047 del fallimento del comando. 442 00:33:17,744 --> 00:33:20,563 Vi furono molte vittime in quella campagna. 443 00:33:24,596 --> 00:33:26,084 Da entrambe le parti. 444 00:33:30,184 --> 00:33:31,434 Lei c'era? 445 00:33:32,525 --> 00:33:33,525 Sì... 446 00:33:34,074 --> 00:33:35,792 Obergruppenfuhrer. 447 00:33:40,196 --> 00:33:41,391 C'ero. 448 00:33:57,014 --> 00:33:58,301 Mi dica una cosa... 449 00:33:59,144 --> 00:34:00,628 Ispettore capo. 450 00:34:02,995 --> 00:34:04,574 Da soldato a soldato. 451 00:34:09,674 --> 00:34:13,562 Sapeva già prima di venire qui che avrei rifiutato l'estradizione. 452 00:34:17,594 --> 00:34:19,096 Perché questa visita? 453 00:34:49,676 --> 00:34:52,357 - Signore, se posso... - Ascoltami, Erich. 454 00:34:54,774 --> 00:34:56,550 Voglio che cancelli... 455 00:34:57,321 --> 00:34:59,761 ogni traccia di questo incontro dai registri. 456 00:35:01,985 --> 00:35:03,142 Chiaro? 457 00:35:05,485 --> 00:35:07,040 Lui non è mai stato qui. 458 00:36:16,036 --> 00:36:18,483 - Pronto. - Buongiorno, signorina Mills. 459 00:36:19,255 --> 00:36:20,925 Sono John Smith. 460 00:36:20,966 --> 00:36:23,390 - Oh, salve. - La sto disturbando? 461 00:36:23,540 --> 00:36:25,086 No, no, no... 462 00:36:25,304 --> 00:36:27,046 - stavo pulendo un po' la casa. - Bene. 463 00:36:27,065 --> 00:36:30,016 - La pulizia è una virtù per il Reich. - Già. 464 00:36:30,094 --> 00:36:31,572 Già, l'ho letto. 465 00:36:31,756 --> 00:36:33,201 Mi fa piacere si stia ambientando. 466 00:36:33,215 --> 00:36:36,952 Helen voleva che le domandassi se le va bene il brasato. 467 00:36:37,005 --> 00:36:39,087 - Brasato? - Per la cena di stasera. 468 00:36:39,126 --> 00:36:40,632 Mi conferma che può venire, vero? 469 00:36:42,085 --> 00:36:44,328 Certo, il brasato è perfetto. 470 00:36:44,357 --> 00:36:45,636 Posso portare qualcosa? 471 00:36:45,664 --> 00:36:47,883 No, tranquilla. Ci vediamo alle 19. 472 00:36:48,836 --> 00:36:50,016 A dopo. 473 00:37:18,306 --> 00:37:20,229 Basta guerre! Basta guerre! 474 00:37:21,175 --> 00:37:22,739 Fermiamo la bomba. 475 00:37:37,264 --> 00:37:42,119 FERMIAMO LA BOMBA. IL NUCLEARE NON E' UNA DIFESA. PACE, ORA! 476 00:38:22,845 --> 00:38:25,605 Non pensavo che avrei mai guardato alla guerra con nostalgia. 477 00:38:25,634 --> 00:38:27,128 Come sta reagendo Tina? 478 00:38:27,164 --> 00:38:29,153 Deve essere molto spaventata. 479 00:38:29,186 --> 00:38:32,609 Tina va alle elementari e fanno esercitazioni anti-nucleare... 480 00:38:32,619 --> 00:38:33,983 ogni giorno. 481 00:38:34,192 --> 00:38:36,158 Vallo a dire a Nikita Khrushchev. 482 00:38:36,292 --> 00:38:38,802 Secondo me, non sarebbe successo, 483 00:38:38,803 --> 00:38:43,625 se Eisenhower lo avesse lasciato andare a Disneyland nel '59, come voleva. 484 00:38:43,626 --> 00:38:47,077 Beh, non saprei, ma ti confesso che non riesco a dormire la notte. 485 00:38:47,383 --> 00:38:49,117 E ho provato di tutto. 486 00:38:49,118 --> 00:38:51,671 Yoga, respirazione profonda, vino... 487 00:38:55,334 --> 00:38:56,706 STORIA 488 00:38:58,161 --> 00:39:00,272 SECONDA GUERRA MONDIALE 489 00:40:32,085 --> 00:40:33,185 Josef. 490 00:40:34,326 --> 00:40:35,590 Questa è Sylvia. 491 00:40:35,591 --> 00:40:38,783 Si occupa della nostra famiglia da quando ero bambino. 492 00:40:39,248 --> 00:40:42,748 Sylvia, Josef starà da noi per... 493 00:40:42,749 --> 00:40:44,065 Un paio di giorni. 494 00:40:44,495 --> 00:40:45,705 Poi vedremo. 495 00:40:46,559 --> 00:40:48,268 Minimo un paio di giorni. 496 00:40:48,269 --> 00:40:50,804 Per favore, prepara una delle stanze per gli ospiti. 497 00:41:30,436 --> 00:41:32,488 Il proprietario non c'è, siamo chiusi. 498 00:41:34,644 --> 00:41:35,749 Sì, lo so. 499 00:41:40,046 --> 00:41:41,322 Cosa ci fa... 500 00:41:41,636 --> 00:41:43,863 Il signor Childan potrebbe tornare in qualsiasi momento. 501 00:41:44,288 --> 00:41:46,463 Ha saltato il nostro incontro, signor McCarthy. 502 00:41:47,712 --> 00:41:50,345 Lo so, non potevo allontanarmi. 503 00:41:52,464 --> 00:41:55,464 Lasciamo vivere lei e il suo amico Frank... 504 00:41:55,604 --> 00:41:56,604 perché? 505 00:41:59,041 --> 00:42:00,713 Così posso esservi utile. 506 00:42:01,152 --> 00:42:02,825 Ed è così? 507 00:42:03,716 --> 00:42:06,656 Vi ho parlato della contraffazione, è tutto quello che so. 508 00:42:10,918 --> 00:42:13,883 Gli affari della Yakuza sono di particolare interesse per noi. 509 00:42:14,557 --> 00:42:17,436 Crede che diranno qualcosa ad uno come me? Un gaijin? 510 00:42:19,870 --> 00:42:21,972 Quando farete il primo pagamento? 511 00:42:24,068 --> 00:42:26,289 Presto, spero. Tra qualche giorno. 512 00:42:28,506 --> 00:42:30,871 Riferirà direttamente a me, dopo l'incontro. 513 00:42:31,081 --> 00:42:33,360 Mi racconterà ogni dettaglio. 514 00:42:34,013 --> 00:42:37,383 E poi decideremo se continuerà a esserci utile. 515 00:42:40,021 --> 00:42:41,897 Lo farò, lo giuro. 516 00:42:42,081 --> 00:42:43,765 Ora, per favore, potrebbe... 517 00:43:28,907 --> 00:43:30,186 Mi piace. 518 00:43:32,314 --> 00:43:34,105 Non ti ho sentito entrare. 519 00:43:36,361 --> 00:43:37,861 Stavo dicendo... 520 00:43:39,186 --> 00:43:40,338 mi piace. 521 00:43:41,472 --> 00:43:43,926 Bene, speriamo che piaccia anche alla nostra ospite... 522 00:43:44,136 --> 00:43:48,298 visto che chiaramente ora è la cosa più importante nelle nostre vite. 523 00:43:52,181 --> 00:43:53,305 Helen. 524 00:43:56,570 --> 00:43:58,001 Cosa ti ho detto? 525 00:44:00,301 --> 00:44:01,762 Me ne sto occupando io. 526 00:44:02,836 --> 00:44:04,025 Fidati di me. 527 00:44:07,230 --> 00:44:09,126 Vado a controllare il brasato. 528 00:44:13,709 --> 00:44:14,809 Apro io. 529 00:44:20,197 --> 00:44:21,209 Salve... 530 00:44:21,360 --> 00:44:22,481 signorina Mills. 531 00:44:22,547 --> 00:44:23,886 Ciao, Thomas. 532 00:44:23,887 --> 00:44:26,149 Credevo fossimo d'accordo che mi avresti chiamato Julia. 533 00:44:26,150 --> 00:44:27,586 Non credo che dovrei... 534 00:44:27,587 --> 00:44:30,561 Sei un adulto, ora, Thomas, puoi farlo tranquillamente. 535 00:44:30,700 --> 00:44:32,150 Julia, benvenuta. 536 00:44:32,598 --> 00:44:37,039 - Grazie dell'invito, Obergruppenfuhrer. - No, no, no, no. A casa sono John. 537 00:44:37,411 --> 00:44:39,028 John. Grazie. 538 00:44:39,968 --> 00:44:41,607 Ciao, Julia! 539 00:44:42,165 --> 00:44:44,540 - E quelli cosa sono? - Sono per lei. 540 00:44:45,461 --> 00:44:46,576 Accipicchia! 541 00:44:46,638 --> 00:44:47,703 Bellissimi! 542 00:44:47,848 --> 00:44:49,661 Le mie ragazze: Amy, Jennifer. 543 00:44:49,662 --> 00:44:51,457 - Lei è la signorina Mills. - Ciao. 544 00:44:51,458 --> 00:44:54,101 Jennifer, sii gentile, mettili in un vaso con dell'acqua. 545 00:44:54,102 --> 00:44:56,757 - Prego, da questa parte. - Li metteremo sulla tavola. 546 00:45:40,911 --> 00:45:42,225 Cos'è? 547 00:45:42,948 --> 00:45:44,181 Una veglia... 548 00:45:44,568 --> 00:45:45,708 per Karen. 549 00:45:46,535 --> 00:45:49,204 Ci sono persone venute dallo Stato di Washington, 550 00:45:49,205 --> 00:45:51,207 da Baja, da Salt Lake. 551 00:45:55,882 --> 00:45:56,882 Forza. 552 00:46:11,284 --> 00:46:13,284 Siamo qui riuniti, stasera... 553 00:46:13,422 --> 00:46:16,212 per ricordare che il Signore è vicino... 554 00:46:16,213 --> 00:46:17,805 a chi ha il cuore spezzato... 555 00:46:17,806 --> 00:46:21,289 e dona la salvezza a chi ha il morale a pezzi. 556 00:46:22,453 --> 00:46:25,473 E per ricordare anche che siamo coraggiosi... 557 00:46:25,474 --> 00:46:28,217 e preferiremmo disfarci del corpo... 558 00:46:28,218 --> 00:46:33,226 ed essere nella casa del Signore, circondati dai cari che ci hanno preceduto. 559 00:46:41,577 --> 00:46:45,443 Ovviamente Lui può vedere Karen, anche se noi non possiamo... 560 00:46:45,444 --> 00:46:49,886 perché preziosa agli occhi del Signore è la morte dei suoi santi. 561 00:46:51,024 --> 00:46:54,375 Quindi lasciamo riposare questa santa... 562 00:46:54,556 --> 00:46:56,707 e non esitiamo oltre, figli... 563 00:46:57,229 --> 00:47:00,348 perché i lupi saranno presto alla nostra porta. 564 00:47:07,442 --> 00:47:08,917 Sei uno di noi, adesso. 565 00:47:35,279 --> 00:47:37,044 Il brasato è delizioso. 566 00:47:38,345 --> 00:47:40,601 - Davvero buono. - Grazie. 567 00:47:41,894 --> 00:47:45,432 Sento un sapore di cavoli sottaceto, giusto? 568 00:47:45,433 --> 00:47:48,492 - Sono tra gli ingredienti? - Noi li chiamiamo sauerkraut. 569 00:47:48,778 --> 00:47:50,544 - Sono sauerkraut? - Sì. 570 00:47:50,545 --> 00:47:52,226 Non aveva mai assaggiato i sauerkraut prima d'ora? 571 00:47:52,227 --> 00:47:55,679 No, sono difficili da trovare negli Stati del Pacifico. 572 00:47:55,831 --> 00:47:59,382 Colleen Meyer dice che i giappo mangiano i cani negli Stati del Pacifico. 573 00:47:59,383 --> 00:48:01,185 - E' vero? - Jennifer! 574 00:48:01,516 --> 00:48:04,265 No. I giapponesi non mangiano cani, giuro. 575 00:48:04,383 --> 00:48:05,673 E i gatti? 576 00:48:06,864 --> 00:48:08,004 Qualche volta. 577 00:48:10,393 --> 00:48:11,393 Scherzo. 578 00:48:18,421 --> 00:48:19,619 Scusatemi. 579 00:48:28,118 --> 00:48:29,972 Sapete cosa ho sentito io, ragazze... 580 00:48:30,193 --> 00:48:32,228 che mangiano il pesce crudo! 581 00:48:34,456 --> 00:48:35,591 Pronto? 582 00:48:35,967 --> 00:48:37,158 Lo sapeva? 583 00:48:40,071 --> 00:48:41,631 Mi dica la verità. 584 00:48:43,059 --> 00:48:44,897 E' un piacere sentirti, Joe. 585 00:48:45,466 --> 00:48:46,848 Com'è Berlino? 586 00:48:48,797 --> 00:48:50,619 Sapeva che sono un Lebensborn? 587 00:48:53,942 --> 00:48:55,233 Sì, lo sapevo. 588 00:49:04,949 --> 00:49:06,200 Perché non me lo ha detto? 589 00:49:06,201 --> 00:49:07,581 Non spettava a me. 590 00:49:08,538 --> 00:49:11,039 Intende che non le faceva comodo. 591 00:49:11,630 --> 00:49:13,408 Quella è l'unica ragione che la muove. 592 00:49:13,409 --> 00:49:14,485 Non è vero? 593 00:49:14,610 --> 00:49:16,777 Quello che ho fatto, l'ho fatto per te, Joe. 594 00:49:17,913 --> 00:49:19,814 Hai un grande futuro, davanti a te. 595 00:49:19,815 --> 00:49:21,882 E ha pensato che potevo esserle utile. 596 00:49:21,938 --> 00:49:24,143 Beh, tu sei importante per me, Joe. 597 00:49:24,293 --> 00:49:25,747 Non lo nego. 598 00:49:27,116 --> 00:49:28,308 Abbiamo chiuso. 599 00:50:00,728 --> 00:50:02,671 Tutto okay, tesoro? 600 00:50:03,982 --> 00:50:05,447 Va tutto bene. 601 00:50:47,591 --> 00:50:48,976 Signor Washington. 602 00:50:49,300 --> 00:50:50,787 In perfetto orario. 603 00:50:51,159 --> 00:50:53,014 E' pronto a partire, signor A? 604 00:50:53,433 --> 00:50:57,460 C'è una pila dentro. Saresti così gentile da prendermela? 605 00:50:58,789 --> 00:51:01,289 Non vuole sporcarsi quel bel completo, eh? 606 00:51:17,789 --> 00:51:19,034 C'è un... 607 00:51:20,058 --> 00:51:22,069 forte odore dentro. 608 00:51:22,138 --> 00:51:24,224 - Lo hai notato. - Già. 609 00:51:31,102 --> 00:51:34,799 E' il profumo della partenza, Lem, il profumo di quando volti pagina. 610 00:51:36,208 --> 00:51:37,847 Che mi dice del resto? 611 00:51:43,836 --> 00:51:45,534 Non c'è niente come una bella... 612 00:51:45,639 --> 00:51:47,499 pulizia primaverile. 613 00:53:00,230 --> 00:53:02,398 LA CAVALLETTA NON SI ALZERA' PIU' 614 00:53:50,080 --> 00:53:51,192 Noriaki? 615 00:53:58,038 --> 00:53:59,073 Però... 616 00:53:59,736 --> 00:54:00,962 sei tornato. 617 00:54:03,357 --> 00:54:05,357 Perché mi parli in questo modo? 618 00:54:05,701 --> 00:54:07,167 Perché hai disonorato la mamma? 619 00:54:07,168 --> 00:54:09,543 - Noriaki, per favore. - No, deve sentirlo. 620 00:54:11,959 --> 00:54:14,108 Il mondo sta per finire... 621 00:54:14,294 --> 00:54:16,960 e tu sparisci per l'ennesima sbronza? 622 00:54:17,178 --> 00:54:19,714 Non ho fatto niente del genere. 623 00:54:19,715 --> 00:54:21,723 Allora dove sei stato? 624 00:54:24,428 --> 00:54:26,176 Viviamo il presente. 625 00:54:26,848 --> 00:54:28,925 D'ora in poi starò qui. 626 00:54:30,957 --> 00:54:31,957 Nori? 627 00:54:35,903 --> 00:54:37,332 E' tornato, amore. 628 00:54:45,925 --> 00:54:47,579 Grazie a dio, stai bene. 629 00:54:55,437 --> 00:54:58,397 www.subsfactory.it