1 00:05:17,394 --> 00:05:18,193 Bagaimana? 2 00:05:18,194 --> 00:05:20,081 Lem membawa pergi semuanya dengan aman dari Frisco. 3 00:05:20,082 --> 00:05:21,483 Kita baik saja. 4 00:05:21,484 --> 00:05:24,320 Bagaimana dengan Kempeitai?/ Diam saja. 5 00:05:24,321 --> 00:05:25,321 Tidak dalam waktu lama. 6 00:05:25,322 --> 00:05:28,189 Mana Frank? 7 00:05:29,492 --> 00:05:32,928 Mau bir?/ Tentu. 8 00:05:39,769 --> 00:05:42,571 Kau tak apa? 9 00:05:42,572 --> 00:05:45,006 Untuk apa kau tinggalkan aku dengan wanita itu? 10 00:05:45,007 --> 00:05:49,010 Dia tak apa, Frank. Kau bisa mempercayainya. 11 00:05:50,747 --> 00:05:53,081 Sudah berapa lama kau berjuang? 12 00:05:53,082 --> 00:05:54,816 Resistance sejak '57. 13 00:05:54,817 --> 00:05:57,736 Aku sudah berjuang dari awal. 14 00:05:57,737 --> 00:05:59,334 menghilangkan satu nyawa untuk selamatkan banyak nyawa tak berdosa 15 00:05:59,335 --> 00:06:01,957 tak ada salahnya, Frank. 16 00:06:01,958 --> 00:06:05,026 Ya, aku tahu itu./ Benarkah? 17 00:06:05,027 --> 00:06:09,596 Aku merasa tak sanggup membunuh orang. 18 00:06:09,597 --> 00:06:13,200 Aku tak bisa merasa nyaman, meski ia seorang Jepang. 19 00:06:16,441 --> 00:06:21,028 Seseorang pernah bilang padaku, perlu upaya besar untuk tidak bebas. 20 00:06:21,181 --> 00:06:23,194 Sudah terlalu lama kepalaku tertunduk, 21 00:06:23,195 --> 00:06:26,948 aku lupa bagaimana rasanya berdiri tegak. 22 00:06:28,818 --> 00:06:31,419 Jadi, ya. 23 00:06:31,518 --> 00:06:35,023 Aku merasa lebih baik dari yang kurasakan dalam waktu lama. 24 00:06:36,058 --> 00:06:38,593 Bagus. 25 00:06:43,165 --> 00:06:44,633 Selesai sudah. 26 00:06:44,634 --> 00:06:48,748 Sama seperti yang dipakai wanita di Hawaii. 27 00:06:48,749 --> 00:06:51,105 Di belakang telinga artinya kau sudah menikah, 28 00:06:51,106 --> 00:06:54,946 dan di belakang telinga kanan artinya kau masih lajang. 29 00:06:54,947 --> 00:06:57,212 Tak ada yang mau menikahi Amy./ Ibu. 30 00:06:57,213 --> 00:06:59,623 Kau tampak cantik sekali. 31 00:06:59,624 --> 00:07:01,565 Sekarang, pergilah bermain. 32 00:07:01,566 --> 00:07:05,954 Jangan menggoda lagi, Jennifer Smith, atau tak ada makanan penutup. 33 00:07:07,424 --> 00:07:10,225 Max. 34 00:07:10,727 --> 00:07:13,895 Thomas, tolong ajak Max bermain di belakang. 35 00:07:13,896 --> 00:07:15,971 Max, kemari. 36 00:07:15,972 --> 00:07:19,167 Alice, ada apa? 37 00:07:19,168 --> 00:07:21,307 Helen... 38 00:07:21,308 --> 00:07:23,271 Gerry meninggal. 39 00:07:23,272 --> 00:07:24,833 Meninggal? 40 00:07:24,834 --> 00:07:27,849 Mereka temukan ia di dalam mobilnya. 41 00:07:27,850 --> 00:07:32,447 Jantungnya tak berdenyut. 42 00:07:52,020 --> 00:07:53,802 Heil Hitler. 43 00:07:53,803 --> 00:07:56,002 Josef. 44 00:07:56,003 --> 00:08:00,574 Katanya aku perlu izinmu untuk meninggalkan Berlin. 45 00:08:00,609 --> 00:08:03,745 Petugas intelijen itu mengatakan hal yang membuatmu gusar semalam? 46 00:08:03,746 --> 00:08:07,582 Itu tak penting. Dengar, aku hanya ingin pulang. 47 00:08:08,951 --> 00:08:13,272 Tanah Air adalah rumahmu, Josef, 48 00:08:13,273 --> 00:08:15,624 dan Berlin adalah denyut jantung kerajaan 49 00:08:15,625 --> 00:08:17,851 yang akan hidup selama seribu tahun. 50 00:08:17,852 --> 00:08:20,781 Aku sudah menunggu selama hidupku 51 00:08:20,782 --> 00:08:24,654 bertanya-tanya apa yang akan kau katakan jika kita bertemu. 52 00:08:24,954 --> 00:08:28,336 Tak kukira kau akan berceramah. 53 00:08:28,342 --> 00:08:32,532 Jelas bagiku bahwa kau tak paham, Josef. 54 00:08:32,533 --> 00:08:35,711 Kau paham kenapa kita tumpahkan begitu banyak darah dalam perang? 55 00:08:35,712 --> 00:08:37,513 Kenapa kita... 56 00:08:37,514 --> 00:08:43,348 bekerja begitu keras untuk membangun industri dan pertanian kita? 57 00:08:43,349 --> 00:08:48,524 Merawat keluarga kita dan mengajari anak-anak kita? 58 00:08:48,525 --> 00:08:50,333 Itu karena Führer selalu percaya 59 00:08:50,334 --> 00:08:52,972 kita bisa lakukan yang lebih baik, bisa menjadi lebih baik. 60 00:08:52,973 --> 00:08:55,707 Tak ada Tuhan di surga. 61 00:08:55,708 --> 00:08:57,803 Artinya itu tergantung dari kita 62 00:08:57,804 --> 00:09:00,726 untuk mengubah hidup kita menjadi surga di atas bumi. 63 00:09:00,727 --> 00:09:04,105 Jika kau ingin aku jadi bagian dari ini semua... 64 00:09:04,541 --> 00:09:08,176 mungkin semestinya kau tak mengirim kami jauh-jauh. 65 00:09:08,344 --> 00:09:11,060 Mengirim kalian jauh? 66 00:09:11,061 --> 00:09:13,610 Aku tak meninggalkan ibumu. Dia yang meninggalkanku. 67 00:09:13,611 --> 00:09:14,802 Itu bohong. 68 00:09:14,803 --> 00:09:16,271 Kuharap begitu. 69 00:09:16,272 --> 00:09:18,386 Lalu kenapa kau tak berusaha menemukan kami? 70 00:09:18,387 --> 00:09:21,517 Sudah kucoba, tapi ia membakar semua suratku, 71 00:09:21,518 --> 00:09:23,777 dan ia tak mau menerima telepon dariku. 72 00:09:23,778 --> 00:09:27,449 Elsa begitu marah sehingga bertekad membuatmu membenciku, 73 00:09:27,450 --> 00:09:28,252 dan ia berhasil. 74 00:09:28,253 --> 00:09:32,267 Semua salahnya, dan kau tak bersalah sama sekali! 75 00:09:32,268 --> 00:09:34,557 Tentu saja aku salah! 76 00:09:34,558 --> 00:09:39,076 Tapi ada beberapa hal di Berlin yang tak bisa ia terima. 77 00:09:39,455 --> 00:09:43,744 Aku tak pernah berniat kehilanganmu. Sumpah. 78 00:09:44,581 --> 00:09:49,440 Aku tak bisa mengembalikan masa lalu, tapi di masa depan... 79 00:09:49,441 --> 00:09:51,964 itu tergantung kita. 80 00:09:51,965 --> 00:09:54,755 Kumohon jangan pergi. 81 00:09:56,349 --> 00:09:58,807 Maaf, Pak. 82 00:09:58,808 --> 00:10:01,629 Sudah terlambat untuk itu. 83 00:10:05,203 --> 00:10:08,556 Penutupan jalan sudah dipasang pada semua arteri utama di luar kota. 84 00:10:08,557 --> 00:10:10,327 Dan warga sipil di dalam kendaraan transportasi, 85 00:10:10,328 --> 00:10:12,964 di mana mereka dikumpulkan? 86 00:10:12,965 --> 00:10:15,766 Di Mission District. 87 00:10:16,296 --> 00:10:18,430 Kirim enam tentara ke sana sekarang. 88 00:10:18,431 --> 00:10:20,032 Jenderal. 89 00:10:20,033 --> 00:10:21,766 Jangan membantahku. 90 00:10:21,767 --> 00:10:24,166 Para penjahat itu menuntut kita meningkatkan kewaspadaan, 91 00:10:24,167 --> 00:10:26,671 kita harus tegas pada mereka. 92 00:10:26,672 --> 00:10:29,451 Baik, Jenderal. 93 00:10:29,452 --> 00:10:33,154 Menteri Perdagangan, masuk. 94 00:10:38,050 --> 00:10:41,019 Kau ingin menemuiku? 95 00:10:41,020 --> 00:10:42,785 Kau mengirimiku foto-foto ini... 96 00:10:42,786 --> 00:10:46,591 dampak bom atom yang dijatuhkan Nazi di Washington. 97 00:10:46,592 --> 00:10:51,463 Itu tampak relevan, Onoda-kakka, mengingat proyek yang sudah kita mulai. 98 00:10:51,464 --> 00:10:55,134 Kau kasihan pada orang Amerika, Tagomi-tasho, 99 00:10:55,135 --> 00:10:57,569 tapi mana rasa kasihanmu pada kita? 100 00:10:57,570 --> 00:11:02,306 Führer pasti akan menghancurkan kita jika ia harus. 101 00:11:02,559 --> 00:11:05,009 Dengan hormat, Jenderal, 102 00:11:05,010 --> 00:11:08,913 orang Jepang tak butuh dikasihani. 103 00:11:10,434 --> 00:11:12,936 Aku hanyalah menteri perdagangan. 104 00:11:12,937 --> 00:11:17,522 Bukan tugasku untuk tidak sepakat./ Tentu saja bukan. 105 00:11:17,523 --> 00:11:21,315 Bawa ini agar kau tak lupa. 106 00:11:21,861 --> 00:11:24,662 Menteri Perdagangan. 107 00:11:42,081 --> 00:11:43,937 Dengar ini. 108 00:11:43,938 --> 00:11:45,530 "Reinhart Heydrich telah pensiun 109 00:11:45,531 --> 00:11:49,888 tinggal di kediamannya di luar Prague."/ Dan untuk apa aku mendengarnya? 110 00:11:49,889 --> 00:11:52,072 Karena Heydrich salah satu orang paling berkuasa di Reich, 111 00:11:52,073 --> 00:11:54,974 dan usianya baru 58. 112 00:11:55,295 --> 00:11:56,660 Kau harus membaca yang tersirat. 113 00:11:56,661 --> 00:11:57,829 Dia disingkirkan. 114 00:11:57,830 --> 00:12:00,899 Mungkin membusuk dalam penjara karena berusaha menggulingkan si Pak Tua. 115 00:12:00,900 --> 00:12:02,201 Bukankah begitu? 116 00:12:02,202 --> 00:12:06,371 Tidak, karena untuk saat ini aku tak peduli apa pun soal itu. 117 00:12:06,372 --> 00:12:08,673 Kau harus peduli. Jika Hitler tersingkir, 118 00:12:08,674 --> 00:12:10,477 Nazi akan meratakan tempat ini dengan bom, 119 00:12:10,478 --> 00:12:12,980 seperti yang dialami Washington. 120 00:12:14,413 --> 00:12:15,882 Apa? 121 00:12:15,883 --> 00:12:16,965 Aku penasaran. 122 00:12:16,966 --> 00:12:21,690 Bagaimana caramu menghargai nilai hidupmu, Tn. McCarthy? 123 00:12:21,691 --> 00:12:22,653 Nilai hidupku? 124 00:12:22,654 --> 00:12:24,052 Mm-hmm. 125 00:12:24,053 --> 00:12:26,090 Tn. Frink sudah mengorbankan hidupnya... 126 00:12:26,091 --> 00:12:27,926 dan, terlebih lagi, hidupku... 127 00:12:27,927 --> 00:12:31,785 bagi seseorang yang intelektualnya dipertanyakan dan berselera rendah 128 00:12:31,786 --> 00:12:33,253 yang ternyata pekerjaannya hanya 129 00:12:33,254 --> 00:12:36,910 membaca surat kabar dan berleha-leha. 130 00:12:36,911 --> 00:12:40,303 Menurutmu itu layak? 131 00:12:41,106 --> 00:12:43,930 Itu pertanyaan retorika. 132 00:12:44,398 --> 00:12:45,299 Dari mana saja kau? 133 00:12:45,300 --> 00:12:47,312 Ed, ayo. 134 00:12:47,313 --> 00:12:49,080 Waktu kita tinggal enam hari 135 00:12:49,081 --> 00:12:51,516 untuk menyetor 60.000 yen pada Yakuza, 136 00:12:51,517 --> 00:12:55,221 sejauh ini, kau dan teman kecilmu yang cerewet ini 137 00:12:55,222 --> 00:12:57,922 belum berbuat apapun. 138 00:12:57,923 --> 00:13:00,091 Kami akan kembali membawa bahan-bahannya. 139 00:13:00,092 --> 00:13:01,460 Siapkan makanan. 140 00:13:01,461 --> 00:13:05,429 Aku bukan juru masak kalian. 141 00:13:05,957 --> 00:13:07,408 Pak, kabar terbaru, 142 00:13:07,409 --> 00:13:08,702 mata-mata kita di Amerika Pasifik 143 00:13:08,703 --> 00:13:11,175 telah mengakses laporan rahasia. 144 00:13:11,176 --> 00:13:14,273 Mobil Resistance sudah ditemukan kembali dari penembakan Karen Vecchione. 145 00:13:14,274 --> 00:13:18,442 Kempeitai yakin mobil itu berasal dari persembunyian High Castle. 146 00:13:18,443 --> 00:13:21,179 Dan sampel tanah dari jejak ban sudah dianalisis. 147 00:13:21,180 --> 00:13:25,717 Analisis menemukan kandungan pupuk fosfat tertentu 148 00:13:25,718 --> 00:13:28,420 juga senyawa kimia dan mineral yang menunjukkan 149 00:13:28,421 --> 00:13:31,322 mereka mungkin bersembunyi... 150 00:13:40,866 --> 00:13:44,836 Kami akan kabari lagi segera setelah laporan diterima. 151 00:13:46,442 --> 00:13:50,173 Sturmbannführer, bisakah kau tinggal? 152 00:13:53,274 --> 00:13:57,916 Erich, aku ingin kau memeriksa sesuatu untukku. 153 00:14:00,853 --> 00:14:03,521 Dua? 154 00:14:10,162 --> 00:14:11,463 Hai, Mark. 155 00:14:11,464 --> 00:14:14,065 Hei, Frank. Apa kabar? 156 00:14:14,066 --> 00:14:15,033 Ini temanku Ed. 157 00:14:15,034 --> 00:14:17,201 Hei, Ed. Senang bertemu kau./ Hai. 158 00:14:17,202 --> 00:14:18,603 Bisa kita bicara? 159 00:14:18,604 --> 00:14:20,705 Ya, tentu. Ayo, duduklah. 160 00:14:20,706 --> 00:14:22,441 Berdua saja. 161 00:14:22,442 --> 00:14:24,008 Ya, ya. 162 00:14:24,009 --> 00:14:27,052 Aku akan segera kembali. 163 00:14:27,053 --> 00:14:31,249 Frank, aku senang sekali menerima pesanmu. 164 00:14:31,250 --> 00:14:33,546 Aku terus memikirkan ucapanmu. 165 00:14:33,547 --> 00:14:35,186 Pentingnya keindahan. 166 00:14:35,187 --> 00:14:37,088 Seorang seniman harus menciptakan seni. 167 00:14:37,089 --> 00:14:40,792 Silakan saja jika kau ingin memesan tembaga dan logam campur, 168 00:14:40,793 --> 00:14:45,329 tapi aku perlu uang untuk memperoleh emas. 169 00:14:47,367 --> 00:14:48,567 Kami sedang bangkrut, Mark, 170 00:14:48,568 --> 00:14:51,105 tak bisa menyelesaikan barang seni tanpa emas. Bisa kau usahakan itu? 171 00:14:51,106 --> 00:14:54,207 Kami bisa mengganti uangnya minggu depan. 172 00:14:54,640 --> 00:14:58,242 Kau seyakin itu bisa menjual karya senimu? 173 00:14:58,243 --> 00:15:01,619 Kami sudah punya pembeli yang mengantri. 174 00:15:01,686 --> 00:15:04,015 Bukan begitu, Ed? 175 00:15:04,016 --> 00:15:06,257 Ya. 176 00:15:09,722 --> 00:15:11,289 Well... 177 00:15:11,290 --> 00:15:12,391 baiklah. 178 00:15:12,392 --> 00:15:14,052 Akan kulakukan. 179 00:15:14,053 --> 00:15:17,361 Demi Laura. 180 00:15:17,463 --> 00:15:21,132 Ed, senang bertemu kau. Aku akan mengambilkannya. 181 00:15:25,505 --> 00:15:28,391 Frank, dia punya anak./ Lalu? 182 00:15:28,392 --> 00:15:30,409 Jangan libatkan dia. 183 00:15:30,410 --> 00:15:33,004 Kita tak bisa membayarnya. Semua uang akan diserahkan ke Yakuza. 184 00:15:33,005 --> 00:15:35,898 Kau punya ide lebih baik? 185 00:15:35,899 --> 00:15:38,322 Begitulah. 186 00:15:52,532 --> 00:15:56,134 Ayo. Jangan dilihat. 187 00:15:58,103 --> 00:15:59,237 Ini pembalasan 188 00:15:59,238 --> 00:16:01,205 Untuk apa? 189 00:16:01,206 --> 00:16:02,565 Ini seperti di Boston pasca perang. 190 00:16:02,566 --> 00:16:06,621 Kita bunuh salah satu dari mereka, dan Nazi akan bunuh sepuluh dari kita. 191 00:16:07,450 --> 00:16:09,151 Pergi!/ Ya, Tuhan! 192 00:16:09,152 --> 00:16:11,619 Aku harus bawa anak-anakku pergi dari sini. Ayo, ayo, ayo. 193 00:16:11,620 --> 00:16:13,488 Frank? 194 00:16:13,489 --> 00:16:17,173 Mereka ingin kita menyaksikan ini. 195 00:16:17,174 --> 00:16:19,561 Apa yang akan kita lakukan? 196 00:16:23,281 --> 00:16:24,632 Mana dia?/ Ada apa? 197 00:16:24,633 --> 00:16:26,153 Hei, Gary. 198 00:16:26,154 --> 00:16:26,769 Apa? 199 00:16:26,770 --> 00:16:28,485 Mereka... 200 00:16:28,486 --> 00:16:32,058 mereka menembaki warga di pasar./ Ya, sudah kami dengar. 201 00:16:32,059 --> 00:16:36,020 Kau punya senjata. Ayo, bertindak./ Kami sudah bertindak. 202 00:16:36,021 --> 00:16:37,996 Kau ingin mereka membunuh orang lebih banyak lagi. 203 00:16:37,997 --> 00:16:41,133 Kami ingin Jepang merasa tak aman./ Kini mereka merasa tak aman. 204 00:16:41,134 --> 00:16:44,237 Kalau begitu, persetan dengan kalian. 205 00:16:44,238 --> 00:16:46,935 Kami cuma segelintir orang, Frank. 206 00:16:46,936 --> 00:16:49,040 Pikirmu bagaimana caranya mengalahkan kekaisaran? 207 00:16:49,041 --> 00:16:51,967 Dengan ketakutan. Begitu Jepang ketakutan, 208 00:16:51,968 --> 00:16:55,414 mereka berhenti merespon reaksi awal. 209 00:16:55,415 --> 00:16:57,820 Lalu mereka balik menyerang dengan membabi-buta. 210 00:16:57,821 --> 00:16:59,510 Dan ketakutan menyebar. 211 00:16:59,511 --> 00:17:01,957 Ketakutan tak mengubah apapun. 212 00:17:01,958 --> 00:17:04,147 Ketakutan mengubah segalanya, Frank. 213 00:17:04,148 --> 00:17:05,683 Mengubah segalanya. 214 00:17:05,684 --> 00:17:08,580 Saat ketakutan, mereka akan menyerang satu sama lain. 215 00:17:08,581 --> 00:17:10,015 Mereka akan terpecah-pecah. 216 00:17:10,016 --> 00:17:12,473 Begitulah cara kita kalahkan Jepang. 217 00:17:12,474 --> 00:17:16,594 Cara rakyat yang cinta merdeka tumbangkan kekaisaran. 218 00:17:16,595 --> 00:17:24,378 Tapi jika kau bisa mengembangkan ribuan tahun strategi pemberontakan... 219 00:17:24,454 --> 00:17:27,137 jangan dipendam, Frank. 220 00:17:27,138 --> 00:17:29,510 Ungkapkan. 221 00:17:31,893 --> 00:17:34,127 Ya. 222 00:17:38,149 --> 00:17:43,024 Aku sudah memeriksamu. Kau cukup terampil. 223 00:17:43,121 --> 00:17:46,296 Kau bekerja di pabrik replika? 224 00:17:47,225 --> 00:17:49,723 Ya, benar. 225 00:17:50,194 --> 00:17:53,608 Jika kau ingin berbuat sesuatu... 226 00:17:53,608 --> 00:17:56,086 Maksudku.. 227 00:17:56,087 --> 00:17:59,066 benar-benar bertindak... 228 00:17:59,279 --> 00:18:02,106 kami bisa gunakan bantuanmu. 229 00:18:02,107 --> 00:18:04,865 Bantuan seperti apa? 230 00:18:05,989 --> 00:18:08,523 Danke. 231 00:18:11,822 --> 00:18:13,383 Joe Blake. 232 00:18:13,384 --> 00:18:16,686 Sedang apa di sini? 233 00:18:17,116 --> 00:18:19,775 Traktir aku minuman. 234 00:18:21,492 --> 00:18:23,877 Ayo. 235 00:18:28,833 --> 00:18:30,834 Aku ingin memesan sampanye 236 00:18:30,835 --> 00:18:34,804 setelah apa yang kau katakan pada ayahmu semalam... 237 00:18:35,288 --> 00:18:36,840 Maaf kau harus melihat itu. 238 00:18:36,841 --> 00:18:40,847 Kau hanya mengungkap isi hatimu. Jangan minta maaf. 239 00:18:42,413 --> 00:18:45,683 Karena kau akan pergi dan takkan bertemuku lagi, 240 00:18:45,684 --> 00:18:47,885 katakan saja apa yang terjadi? 241 00:18:47,886 --> 00:18:50,563 Aku tak nyaman membicarakannya. 242 00:18:50,564 --> 00:18:54,108 Itu alasannya aku mengajakmu minum alkohol. 243 00:18:54,558 --> 00:18:58,779 Aku diberi ucapan selamat karena membuat beberapa orang terbunuh. 244 00:18:58,780 --> 00:19:00,698 Kau melakukannya? 245 00:19:00,699 --> 00:19:02,332 Membuat mereka terbunuh? 246 00:19:02,333 --> 00:19:05,199 Aku tak bermaksud begitu. 247 00:19:07,659 --> 00:19:10,153 Lalu kau akan lakukan apa di New York? 248 00:19:10,154 --> 00:19:13,579 Aku punya pekerjaan di bidang konstruksi. 249 00:19:13,652 --> 00:19:15,412 Konstruksi? 250 00:19:15,413 --> 00:19:21,117 Aku tahu, itu bukan pekerjaan penting, tapi itu halal. 251 00:19:21,118 --> 00:19:25,256 Tak masalah bagimu jika kau bisa mengerjakan hal-hal penting di sini. 252 00:19:25,257 --> 00:19:29,065 Kenapa tak ambil keuntungan dari jabatan ayahmu? 253 00:19:29,066 --> 00:19:31,457 Dari kekuasaannya? 254 00:19:31,458 --> 00:19:36,275 Atau datang jauh-jauh cuma ingin beritahu ia betapa sakit hatinya dirimu? 255 00:19:37,101 --> 00:19:44,641 Satu-satunya alasan kedatanganku ke Berlin karena atas perintahnya. 256 00:19:47,078 --> 00:19:48,445 Aku tahu kau tak mau dengarkan ini, 257 00:19:48,446 --> 00:19:52,115 tapi ayahmu berusaha melakukan hal yang benar bagi Reich 258 00:19:52,116 --> 00:19:55,352 dan juga bagimu jika kau mau memberinya kesempatan. 259 00:19:55,353 --> 00:19:59,169 Ia tak layak diberi kesempatan. 260 00:20:00,196 --> 00:20:02,512 Mungkin tidak. 261 00:20:18,676 --> 00:20:21,978 Tapi mungkin kau yang layak. 262 00:21:08,860 --> 00:21:12,474 Julia. Cantiknya kau./ Terima kasih. 263 00:21:12,475 --> 00:21:14,725 Silakan. 264 00:21:18,837 --> 00:21:20,447 Ada masalah? 265 00:21:20,448 --> 00:21:23,149 Seorang teman baru saja kehilangan suaminya. 266 00:21:23,150 --> 00:21:25,006 Aku turut berduka. 267 00:21:25,007 --> 00:21:27,368 Thomas, ini Julia Mills. 268 00:21:27,369 --> 00:21:30,380 Bagus sekali. Senang bertemu denganmu. 269 00:21:30,381 --> 00:21:31,384 Dengan senang hati. 270 00:21:31,385 --> 00:21:33,383 Aku masih menemani Ny. Adler. 271 00:21:33,384 --> 00:21:35,853 Bisakah kau membantu Julia belajar untuk ACT? 272 00:21:35,854 --> 00:21:37,084 Tak perlu. Aku akan kembali besok. 273 00:21:37,085 --> 00:21:39,689 Tak masalah. Thomas, kau tak keberatan? 274 00:21:39,690 --> 00:21:42,038 Tidak sama sekali. 275 00:21:42,039 --> 00:21:44,433 Terima kasih banyak, Thomas. 276 00:21:44,434 --> 00:21:47,865 Pasti merepotkan bagimu membantu pendatang baru belajar. 277 00:21:47,866 --> 00:21:49,199 Tak masalah. 278 00:21:49,200 --> 00:21:52,025 Sebenarnya aku suka belajar. 279 00:21:52,736 --> 00:21:54,171 Jadi bagaimana rasanya? 280 00:21:54,172 --> 00:21:56,206 Maksudku berada di Amerika Pasifik? 281 00:21:56,207 --> 00:21:59,442 Apakah Jepang merasa lebih baik dari kita? 282 00:21:59,443 --> 00:22:01,566 Entah. 283 00:22:01,567 --> 00:22:03,932 Bukankah semua orang menang merasa seperti itu? 284 00:22:03,933 --> 00:22:05,515 Kurasa begitu. 285 00:22:05,516 --> 00:22:10,053 Tapi jika mereka mencuci otakmu dengan semua propaganda, 286 00:22:10,054 --> 00:22:12,022 mungkin akan sedikit sulit bagimu. 287 00:22:12,023 --> 00:22:16,316 Yah, untungnya kau berada di sini. 288 00:22:20,298 --> 00:22:23,524 ACT terdiri dari tiga bagian: 289 00:22:23,525 --> 00:22:25,903 Membaca. menulis dan kewarganegaraan. 290 00:22:25,904 --> 00:22:27,972 Dua dari tiga sudah kupelajari. 291 00:22:27,973 --> 00:22:29,472 Kalau begitu, langsung pada kewarganegaraan. 292 00:22:29,473 --> 00:22:30,353 Pertanyaan pertama: 293 00:22:30,354 --> 00:22:33,521 Dari mana keadilan berasal? 294 00:22:34,045 --> 00:22:36,323 Hmm. Reich. 295 00:22:36,324 --> 00:22:39,495 Ya, tapi lebih spesifik. 296 00:22:40,384 --> 00:22:43,020 Führer?/ Bagus sekali. 297 00:22:43,021 --> 00:22:46,087 Keadilan adalah hak mendasar bagi semuanya 298 00:22:46,088 --> 00:22:47,815 dan ditentukan oleh Führer, 299 00:22:47,816 --> 00:22:51,126 dari mana segala keadilan itu berasal. 300 00:22:57,801 --> 00:23:00,935 Thomas? Kau baik-baik saja? 301 00:23:01,594 --> 00:23:04,977 Ya, aku tak apa. 302 00:23:07,219 --> 00:23:09,446 Pertanyaan berikut 303 00:23:09,447 --> 00:23:12,515 adalah soal pembasmian dari Amerika sebelum Reich. 304 00:23:12,516 --> 00:23:14,996 Pembasmian? 305 00:23:15,453 --> 00:23:19,322 Tak pernahkah mereka mengajarkanmu tentang Indian? 306 00:23:19,323 --> 00:23:21,425 Pembalasan sudah dilaksanakan, Onoda-kakka. 307 00:23:21,426 --> 00:23:23,660 Sepuluh warga Amerika untuk setiap tentara. 308 00:23:23,661 --> 00:23:25,253 Bagus. Kalian bubar. 309 00:23:25,254 --> 00:23:26,349 Kakka, 310 00:23:26,350 --> 00:23:29,967 boleh aku menjamumu di Club Omarei? 311 00:23:29,968 --> 00:23:31,336 Kuterima dengan senang hati. 312 00:23:31,337 --> 00:23:33,136 Aku tahu kau menikmatinya. 313 00:23:33,137 --> 00:23:35,949 Kalau begitu, sampai nanti. 314 00:23:52,723 --> 00:23:54,647 Aku tak mengerti. 315 00:23:54,648 --> 00:23:57,660 Untuk apa wanita Jepang melawan Jepang? 316 00:23:57,661 --> 00:24:00,188 Aku bukan orang Jepang. 317 00:24:00,189 --> 00:24:01,930 Aku lahir di Amerika dengan orang orangtua Jepang. 318 00:24:01,931 --> 00:24:04,290 Ada perbedaan besar. 319 00:24:04,291 --> 00:24:06,919 Belum pernah dengar Manzinar? 320 00:24:08,689 --> 00:24:11,223 Haruskah? 321 00:24:13,011 --> 00:24:15,145 Lupakan saja. 322 00:24:15,666 --> 00:24:18,935 Kau lihat para tentara di sana? 323 00:24:19,617 --> 00:24:20,699 Minggu lalu, dua orang pekerja 324 00:24:20,700 --> 00:24:23,468 menemukan 2000 pon bom di lantai dasar 325 00:24:23,469 --> 00:24:27,305 yang pasti dijatuhkan selama pemboman di tahun '45. 326 00:24:28,997 --> 00:24:29,841 Kau ingin bantuanku 327 00:24:29,842 --> 00:24:32,460 mengambil 2000 pon bom dengan menerobos mereka? 328 00:24:32,461 --> 00:24:36,414 Bukan bomnya, cuma beberapa bahan peledak di dalam. 329 00:24:36,415 --> 00:24:38,316 Menerebos mereka akan mudah. 330 00:24:38,317 --> 00:24:40,290 Kau pasti bercanda. 331 00:24:40,291 --> 00:24:41,753 Tentara Jepang berencana membuangnya besok. 332 00:24:41,754 --> 00:24:44,331 Jika kita tak bertindak hari ini, kita takkan pernah mendapatkannya. 333 00:24:44,332 --> 00:24:47,225 Kau bisa atau tidak? 334 00:24:50,429 --> 00:24:53,765 Aku bukan ahlinya. Aku perlu melihat spesifikasinya. 335 00:24:53,766 --> 00:24:55,033 Aku sudah melakukan penyelidikan. 336 00:24:55,034 --> 00:24:57,268 Itu adalah bom darat Jepang tipe 80. 337 00:24:57,269 --> 00:24:59,081 Aku akan berikan spek-nya padamu. 338 00:24:59,082 --> 00:25:00,119 Dan aku butuh orang kedua, 339 00:25:00,120 --> 00:25:02,841 seseorang yang ahli perancangan, yang bisa kupercaya. 340 00:25:02,842 --> 00:25:06,544 Aku tak punya kenalan orang seperti itu. 341 00:25:06,913 --> 00:25:09,580 Aku punya. 342 00:25:14,353 --> 00:25:15,754 Bagaimana belajarnya? 343 00:25:15,755 --> 00:25:17,656 Lancar. Ia akan lulus. 344 00:25:17,657 --> 00:25:19,625 Berkat Thomas. 345 00:25:19,626 --> 00:25:21,059 Dia sangat baik sekali. 346 00:25:21,060 --> 00:25:22,227 Bagus. 347 00:25:22,228 --> 00:25:24,830 Maaf, aku tak bisa menemanimu. 348 00:25:24,831 --> 00:25:28,800 Hari ini baru saja.../ Tidak, aku mengerti. 349 00:25:28,801 --> 00:25:30,435 Kalian semua pasti sangat berduka. 350 00:25:30,436 --> 00:25:32,237 Aku bertemu dengannya minggu lalu, 351 00:25:32,238 --> 00:25:36,141 ini sulit dipercaya... 352 00:25:37,910 --> 00:25:40,846 Ya, ini begitu tiba-tiba. 353 00:25:40,847 --> 00:25:45,183 Aku hanya berharap ia tak menderita. 354 00:25:46,753 --> 00:25:49,620 Terima kasih, Jasper. 355 00:25:50,556 --> 00:25:53,691 Nn. Mills. 356 00:25:54,661 --> 00:25:56,762 Kau belajar dengan istriku? 357 00:25:56,763 --> 00:25:59,964 Dengan Thomas. 358 00:26:00,700 --> 00:26:02,200 Aku akan berbincang dengan Helen. 359 00:26:02,201 --> 00:26:03,835 Maukah kau bergabung dengan kami untuk makan malam 360 00:26:03,836 --> 00:26:05,804 besok?/ Kau baik sekali. 361 00:26:05,805 --> 00:26:07,405 Kau sudah banyak membantu. Aku tak bisa. 362 00:26:07,406 --> 00:26:09,908 Sudahlah. Ini hal terkecil yang bisa kami lakukan, sungguh. 363 00:26:09,909 --> 00:26:14,645 Kecuali, kau sudah punya teman-teman yang lain. 364 00:26:14,881 --> 00:26:17,215 Belum. Aku akan datang. 365 00:26:17,216 --> 00:26:20,686 Bagus. Aku akan meminta Helen menghubungimu. 366 00:26:20,687 --> 00:26:23,388 Terima kasih. 367 00:26:31,397 --> 00:26:38,203 Aku mencari alamat rumah di Brooklyn atas nama George Dixon: D-I-X-O-N. 368 00:26:39,839 --> 00:26:42,140 Waktu kita tinggal enam hari untuk menyetor ke Yakuza, Frank. 369 00:26:42,141 --> 00:26:44,109 Ini penting./ Lebih penting dari bertahan hidup? 370 00:26:44,110 --> 00:26:45,711 Pembantaian di jalanan itu. 371 00:26:45,712 --> 00:26:46,945 Ini cara kita kembali, Ed... 372 00:26:46,946 --> 00:26:48,446 bukan pada tentara yang melaksanakan perintah 373 00:26:48,447 --> 00:26:50,102 tapi pada para pejabatnya. 374 00:26:50,103 --> 00:26:51,536 Kenapa kita harus terlibat? 375 00:26:51,537 --> 00:26:53,171 Maksudmu, kau tak ingin terlibat 376 00:26:53,172 --> 00:26:55,401 setelah apa yang mereka lakukan pada Laura, juga padamu? 377 00:26:55,402 --> 00:26:57,734 Kita sudah cukup banyak masalah. Kita tak boleh ikut campur. 378 00:26:57,735 --> 00:26:59,700 Aku tak bisa, tak bisa lagi. 379 00:26:59,701 --> 00:27:03,870 Kini aku tahu rasanya berjuang, aku ingin kau pun merasakannya. 380 00:27:04,180 --> 00:27:05,614 Berdasarkan spek yang kauberikan, 381 00:27:05,615 --> 00:27:08,186 panjangnya 2 ½ meter, lebar setengah meter, 382 00:27:08,187 --> 00:27:10,010 dengan lapisan baja setebal 5 milimeter. 383 00:27:10,011 --> 00:27:13,648 Benar. Intinya berisi asam pikrika dalam bentuk kristal. 384 00:27:13,649 --> 00:27:14,815 Katamu fusinya sudah remuk. 385 00:27:14,816 --> 00:27:18,159 Kau harus masuk melewati plat di bagian bawah pin. 386 00:27:18,160 --> 00:27:19,220 Kau sadar jika kita mengebor 387 00:27:19,221 --> 00:27:21,322 satu milimeter saja menembus inti di balik pelapis, 388 00:27:21,323 --> 00:27:22,791 kita akan meledak. 389 00:27:22,792 --> 00:27:23,925 Bersamaan dengan peluang terbaik kita 390 00:27:23,926 --> 00:27:25,159 menyerang balik Jepang. 391 00:27:25,160 --> 00:27:27,561 Jadi apa yang kita lakukan, mengebor pelapisnya 392 00:27:27,562 --> 00:27:31,532 dan menyedot keluar kristalnya?/ Itu terlalu riskan. 393 00:27:33,202 --> 00:27:35,779 Kita tambahkan air. 394 00:27:36,229 --> 00:27:41,106 Mengubahnya menjadi cair, menyedotnya ke dalam wadah dengan pompa. 395 00:27:43,698 --> 00:27:45,646 Kalian sudah punya peralatan yang dibutuhkan? 396 00:27:45,647 --> 00:27:47,715 Peralatan tak masalah. 397 00:27:47,716 --> 00:27:50,251 Tidak. Masalahnya, kita tak tahu apa yang kita lakukan. 398 00:27:50,252 --> 00:27:53,587 Jika kita mengacaukannya, kita semua akan mati. 399 00:27:53,588 --> 00:27:55,456 Ini gila, Frank. 400 00:27:55,457 --> 00:27:58,192 Tapi pikirkan kerusakan yang bisa kita lakukan untuk Jepang. 401 00:27:58,193 --> 00:28:01,529 Aku akan ikut kalian ke sana. 402 00:28:01,864 --> 00:28:05,366 Dan menurutku itu resiko yang layak. 403 00:28:22,017 --> 00:28:26,420 Jika ada yang melihatmu, kau tahu harus berbuat apa. 404 00:28:42,404 --> 00:28:43,537 Frank. 405 00:28:43,538 --> 00:28:46,474 Trims. 406 00:29:02,424 --> 00:29:03,892 Apa yang kulupa? 407 00:29:03,893 --> 00:29:06,927 Bernafas. 408 00:29:08,197 --> 00:29:10,564 Yeah. 409 00:29:10,565 --> 00:29:13,801 Baik, kita mulai. 410 00:29:38,393 --> 00:29:39,493 Apa yang terjadi? 411 00:29:39,494 --> 00:29:41,729 Tak apa, tak apa. 412 00:29:41,730 --> 00:29:43,264 Baik, berikan bor logam kecil. 413 00:29:43,265 --> 00:29:46,067 Mestinya kau gunakan kobal sejak awal. 414 00:29:46,068 --> 00:29:50,571 Ya, ini bisa jadi pengalaman untuk bom berikutnya, kan? 415 00:29:51,840 --> 00:29:54,542 Ini. 416 00:30:19,734 --> 00:30:22,608 Hampir sampai. 417 00:30:25,640 --> 00:30:28,108 Stop. 418 00:30:43,092 --> 00:30:46,527 Berikan senter. 419 00:30:52,034 --> 00:30:55,064 Tampaknya belum tembus. 420 00:30:55,065 --> 00:30:58,799 Jika terus mengebor, kau akan memicu bomnya. 421 00:30:58,937 --> 00:31:02,576 Aku akan menyelesaikannya dengan alat manual. 422 00:31:02,577 --> 00:31:05,145 Sial. 423 00:31:52,061 --> 00:31:53,294 Bisa kubantu? 424 00:31:53,295 --> 00:31:56,164 Ya, aku ke sini untuk bertemu George. 425 00:31:56,165 --> 00:31:58,332 Apakah George Dixon tinggal di sini? 426 00:31:58,333 --> 00:32:02,470 Maaf. Tn. Dixon sudah pindah beberapa bulan lalu. 427 00:32:02,471 --> 00:32:03,371 Baiklah. 428 00:32:03,372 --> 00:32:07,975 Tapi kadang ia singgah untuk mengambil suratnya. 429 00:32:08,588 --> 00:32:12,550 Baik. Aku teman lama keluarga. 430 00:32:12,551 --> 00:32:19,118 Kutitip saja nama dan nomorku. 431 00:32:19,254 --> 00:32:21,089 Tolong berikan padanya saat kau melihatnya, 432 00:32:21,090 --> 00:32:23,857 aku sangat menghargainya. 433 00:32:23,858 --> 00:32:27,094 Terima kasih banyak. 434 00:32:39,953 --> 00:32:42,989 Permisi, Nona. 435 00:32:45,914 --> 00:32:48,395 Juliana! 436 00:32:48,583 --> 00:32:51,119 Kini keberangkatan kereta nomor 91, 437 00:32:51,120 --> 00:32:55,122 keberangkatan di Gerbang 1415. 438 00:32:55,690 --> 00:32:58,225 Terima kasih. 439 00:32:58,693 --> 00:33:01,294 Jadwalnya, tolong. 440 00:33:02,297 --> 00:33:05,098 Terima kasih. 441 00:33:58,387 --> 00:34:01,461 Bersembunyi di mana saja kau, lama tak bertemu. 442 00:34:01,462 --> 00:34:03,400 Maaf, Nona. Kau salah orang... 443 00:34:03,401 --> 00:34:05,593 Oh, Henry, jangan pura-pura. 444 00:34:05,594 --> 00:34:06,760 Namaku Bill. 445 00:34:06,761 --> 00:34:08,196 Bill, aku cuma menggoda. 446 00:34:08,197 --> 00:34:09,497 Tak bisakah bercanda? 447 00:34:09,498 --> 00:34:11,199 Tentu bisa./ Bagus. 448 00:34:11,200 --> 00:34:12,700 Itukah yang jadi candaannya? 449 00:34:12,701 --> 00:34:15,303 Teruskan saja, oke? Jangan dikacaukan. 450 00:34:15,304 --> 00:34:17,205 Baik. Hanya saja... 451 00:34:17,206 --> 00:34:20,441 Takdir membawa kita bersama. 452 00:34:20,442 --> 00:34:22,210 Kau percaya takdir, bukan? 453 00:34:22,211 --> 00:34:24,077 Aku percaya takdir./ Aku percaya. 454 00:34:24,078 --> 00:34:25,880 Sungguh. 455 00:34:25,881 --> 00:34:27,984 Tapi aku sudah menikah 456 00:34:27,985 --> 00:34:32,055 dan istriku akan datang... 457 00:34:32,821 --> 00:34:34,955 Apa yang kau lakukan? 458 00:34:34,956 --> 00:34:36,490 Hah? Say... 459 00:34:36,491 --> 00:34:40,432 Itu suamiku, kau pelacur! 460 00:34:43,097 --> 00:34:45,933 Ayo, ayo. 461 00:34:50,705 --> 00:34:53,406 Ke arah sana. 462 00:35:12,093 --> 00:35:13,527 Sara. 463 00:35:13,528 --> 00:35:15,263 Ya. 464 00:35:15,264 --> 00:35:17,130 Tempat yang kau katakan itu... 465 00:35:17,131 --> 00:35:21,735 Man... Man... apalah./ Manzinar. 466 00:35:21,736 --> 00:35:24,272 Ya. 467 00:35:24,273 --> 00:35:27,557 Bisa kau ceritakan soal itu? 468 00:35:28,543 --> 00:35:31,596 Hanya sebuah tempat yang kumuh. 469 00:35:31,597 --> 00:35:34,455 Sekitar sepuluh jam dari sini. 470 00:35:34,456 --> 00:35:37,951 Kami direlokasi ke sana oleh tentara AS. 471 00:35:37,952 --> 00:35:41,553 Keluargaku dan ribuan warga Jepang lainnya. 472 00:35:41,554 --> 00:35:46,126 Warga Amerika secara mendadak dianggap sebagai musuh asing.>American citizens suddenly considered enemy aliens. 473 00:35:47,195 --> 00:35:49,244 Ayahku bilang, 474 00:35:49,245 --> 00:35:53,033 "Sara, suatu hari, mereka akan menang, 475 00:35:53,034 --> 00:35:56,203 dan mereka akan membuka gerbang itu." 476 00:35:56,438 --> 00:36:00,107 Maksudnya Kekaisaran Jepang. 477 00:36:00,309 --> 00:36:03,311 Dan suatu hari, mereka memang menang. 478 00:36:03,312 --> 00:36:05,313 Suatu hari yang baik bagimu. 479 00:36:05,314 --> 00:36:06,880 Ya. 480 00:36:06,881 --> 00:36:09,482 Mereka menang. 481 00:36:09,618 --> 00:36:13,921 Tapi mereka menganggap kami sudah meninggalkan Jepang. 482 00:36:13,922 --> 00:36:17,858 Kami bukan orang Amerika, tapi juga bukan orang Jepang. 483 00:36:17,859 --> 00:36:20,427 Kami adalah... 484 00:36:21,863 --> 00:36:24,832 hangyakunin. 485 00:36:26,034 --> 00:36:28,536 Ya, pengkhianat. 486 00:36:28,537 --> 00:36:31,339 Jadi kau benci Amerika. Benci Jepang. 487 00:36:31,340 --> 00:36:33,841 Kau berjuang untuk siapa? 488 00:36:33,842 --> 00:36:37,044 Aku tak benci siapa pun. 489 00:36:42,786 --> 00:36:46,354 Berhasil. Kita mendapatkannya. 490 00:36:49,023 --> 00:36:52,192 Kemenangan! 491 00:36:55,364 --> 00:36:59,867 Bukankah kau tak suka minum, Kido-tai'i? 492 00:37:03,705 --> 00:37:07,775 Aku senang minum bersamamu, Kakka. 493 00:37:07,776 --> 00:37:08,942 Aku peringatkan kau. 494 00:37:08,943 --> 00:37:12,446 Aku bisa tahu kapan seseorang berbohong. 495 00:37:12,447 --> 00:37:17,150 Dan kau berbohong tanpa rasa hormat, Kido-tai'i. 496 00:37:17,151 --> 00:37:20,954 Aku suka kau. 497 00:37:21,022 --> 00:37:23,556 Tinggalkan kami. 498 00:37:28,062 --> 00:37:31,064 Ini adalah masa kegelapan bagi Kekaisaran. 499 00:37:31,065 --> 00:37:34,201 Kegelapan? 500 00:37:34,500 --> 00:37:36,526 Kita mungkin ras yang unggul, 501 00:37:36,527 --> 00:37:39,707 tapi kita tertinggal di belakang musuh-musuh kita, 502 00:37:39,708 --> 00:37:42,730 kini Putera Mahkota tertembak, 503 00:37:42,731 --> 00:37:45,272 anak buah kita ditembak di jalanan. 504 00:37:45,273 --> 00:37:47,080 Tentu saja kau benar, Onoda-kakka, 505 00:37:47,081 --> 00:37:51,218 tapi, di mana ada kekuasaan, di situ ada makar, 506 00:37:51,219 --> 00:37:55,588 baik di Manchuria maupun di sini. 507 00:37:58,059 --> 00:38:02,663 Kakka, bisa kita bicarakan lagi soal film-film itu? 508 00:38:02,664 --> 00:38:05,666 Kau melewatkan inti masalahnya, Kido-tai'i. 509 00:38:05,667 --> 00:38:08,569 Kita dipandang lemah. 510 00:38:08,570 --> 00:38:12,105 Jika suatu bangsa dipandang lemah, 511 00:38:12,106 --> 00:38:15,042 maka memang lemah. 512 00:38:46,475 --> 00:38:49,442 Terus dipompa. 513 00:38:49,811 --> 00:38:52,679 Isi penuh. 514 00:39:38,627 --> 00:39:40,093 Ed, kau boleh pulang. 515 00:39:40,094 --> 00:39:42,663 Sara dan Frank, kalian boleh di sini bersama barangnya. 516 00:39:42,664 --> 00:39:45,566 Akan kukirim pesan kemana barang itu disembunyikan. 517 00:39:45,567 --> 00:39:47,300 Hei. 518 00:39:47,301 --> 00:39:50,538 Kurasa mereka bisa lanjutkan sendiri. Kita harus kembali. 519 00:39:50,539 --> 00:39:53,073 Aku akan membantu mereka menyelesaikannya. 520 00:39:53,074 --> 00:39:56,042 Kau pulanglah. 521 00:39:56,711 --> 00:40:01,348 Bagaimana dengan kewajiban kita? Aku yakin Childan sudah panik. 522 00:40:01,349 --> 00:40:04,717 Aku akan kembali secepatnya. 523 00:40:05,119 --> 00:40:09,056 Ayo, Ed. Kuberi kau tumpangan. 524 00:40:34,649 --> 00:40:37,785 Oi. Tambah wiski. 525 00:40:37,786 --> 00:40:42,489 Dan kau minum bersama kami. 526 00:40:45,794 --> 00:40:48,929 Tentu, Onoda-kakka. 527 00:40:48,930 --> 00:40:51,758 Sayangnya aku tak minum wiski. 528 00:40:51,759 --> 00:40:54,968 Kalian berdua pasangan serasi, 529 00:40:54,969 --> 00:41:00,840 dan kuperintahkan kau untuk biarkan saja kancing itu. 530 00:41:02,911 --> 00:41:06,379 Kau minum apa? Kita pesan itu. 531 00:41:06,414 --> 00:41:08,315 Aku... 532 00:41:08,316 --> 00:41:11,684 suka port. 533 00:41:11,978 --> 00:41:13,520 Tak ada yang minum itu di sekitar sini. 534 00:41:13,521 --> 00:41:15,789 Kita akan suruh Nazi mengirimnya. 535 00:41:15,790 --> 00:41:18,258 Mereka akan melakukannya jika disuruh. 536 00:41:18,259 --> 00:41:21,361 Bukan begitu, Kido? 537 00:41:21,630 --> 00:41:26,299 Tapi mungkin sudah saatnya untuk pulang. 538 00:41:26,701 --> 00:41:30,737 Ya. Sudah saatnya. 539 00:41:32,006 --> 00:41:34,274 Kakka. 540 00:41:34,275 --> 00:41:36,509 Sebelum kita pergi, 541 00:41:36,510 --> 00:41:37,945 boleh kupinjam stempelmu 542 00:41:37,946 --> 00:41:41,114 untuk perintah rutin yang sudah kita bicarakan? 543 00:41:41,115 --> 00:41:44,151 Stempel. 544 00:41:55,029 --> 00:41:58,550 Perintah rutin. 545 00:42:13,715 --> 00:42:15,015 Kakka. 546 00:42:15,016 --> 00:42:17,484 Hai. 547 00:42:34,969 --> 00:42:40,479 Jadi mereka menempatkanmu dan keluargamu di Manzinar. 548 00:42:40,716 --> 00:42:42,710 Itu pasti menghancurkan semangatmu, 549 00:42:42,711 --> 00:42:46,313 tapi kau begitu.../ Begitu apa? 550 00:42:47,148 --> 00:42:54,787 Aku ingin bilang menggelora, tapi itu terdengar kasar. 551 00:42:55,757 --> 00:42:58,891 Itu terdengar baik. 552 00:43:04,332 --> 00:43:07,667 Jadi kenapa kau begitu? 553 00:43:12,073 --> 00:43:13,774 Aku berusia sekitar 7 atau 8 554 00:43:13,775 --> 00:43:17,978 saat puluhan tahanan mulai kelaparan. 555 00:43:17,979 --> 00:43:21,882 Aku berdiri di pojok, begitu ketakutan, 556 00:43:21,883 --> 00:43:25,518 melihat kedatangan para penjaga. 557 00:43:26,187 --> 00:43:28,488 Kau benar-benar ingin mendengar ini? 558 00:43:28,489 --> 00:43:31,391 Ya. 559 00:43:33,795 --> 00:43:36,029 Mereka dipukuli hingga roboh. 560 00:43:36,030 --> 00:43:39,900 Ditendang dan dihajar. Tangan mereka berlumuran darah. 561 00:43:39,901 --> 00:43:42,302 Lalu mereka bangkit kembali... 562 00:43:42,303 --> 00:43:46,873 sadar bahwa mereka hanya akan dipukuli dan roboh kembali. 563 00:43:47,441 --> 00:43:50,677 Menyaksikan mereka melakukan itu... 564 00:43:50,779 --> 00:43:54,514 adalah pertama kalinya dalam hidup aku merasa... 565 00:43:54,515 --> 00:43:59,786 sesuatu seperti... pembangkangan. 566 00:44:00,021 --> 00:44:05,292 Itu... mendebarkan. 567 00:44:22,643 --> 00:44:25,412 Hei. 568 00:45:03,684 --> 00:45:06,386 Mau tidur? 569 00:45:06,387 --> 00:45:08,921 Helen? 570 00:45:09,090 --> 00:45:12,860 Kau tahu aku menghabiskan siang ini bersama Alice. 571 00:45:12,861 --> 00:45:15,862 Ya, kau sudah bilang. 572 00:45:18,266 --> 00:45:20,934 Dia pasti... 573 00:45:20,935 --> 00:45:23,903 sedih sekali. 574 00:45:24,873 --> 00:45:29,008 Benar. Dia sedih sekali. 575 00:45:29,610 --> 00:45:31,378 John, aku ingin ajukan pertanyaan padamu, 576 00:45:31,379 --> 00:45:33,490 dan aku ingin kau berkata sejujurnya. 577 00:45:33,491 --> 00:45:36,160 Helen. 578 00:45:36,650 --> 00:45:38,151 Jangan. 579 00:45:38,152 --> 00:45:40,687 John, apa yang telah kau lakukan? 580 00:45:40,688 --> 00:45:42,555 Jangan tanyai aku lagi. 581 00:45:42,556 --> 00:45:47,394 Tapi kenapa? 582 00:45:51,632 --> 00:45:54,235 Tatap aku. 583 00:45:54,236 --> 00:45:56,569 Yang perlu kau ketahui adalah, segala yang kulakukan... 584 00:45:56,570 --> 00:45:58,471 segalanya... 585 00:45:58,472 --> 00:46:01,909 kulakukan demi keluarga, agar anak-anak kita tetap aman. 586 00:46:01,910 --> 00:46:03,010 Demi keluarga? 587 00:46:03,011 --> 00:46:05,978 Putra kita sedang sakit. 588 00:46:09,888 --> 00:46:10,683 Sudah kuduga ada sesuatu. 589 00:46:10,684 --> 00:46:11,985 Gerry berniat melaporkannya. 590 00:46:11,986 --> 00:46:16,789 Tapi itu bukan alasan bagimu untuk.../ Tak ada obatnya. 591 00:46:20,661 --> 00:46:23,730 Tak ada obatnya. 592 00:46:36,277 --> 00:46:39,812 Apa... yang akan kau lakukan?/ Kita takkan membunuhnya. 593 00:46:39,813 --> 00:46:41,214 Kita takkan membunuh anak kita. 594 00:46:41,215 --> 00:46:42,449 Tapi mereka akan membuat kita membunuhnya. 595 00:46:42,450 --> 00:46:44,317 Anak buahmu, dan jika tak kita lakukan, 596 00:46:44,318 --> 00:46:46,553 mereka akan membawa anak-anakku jauh dariku. 597 00:46:46,554 --> 00:46:48,455 Tidak akan./ Apa maksudmu? 598 00:46:48,456 --> 00:46:50,958 Tentu akan mereka lakukan. Mereka akan membunuh anakmu. 599 00:46:50,959 --> 00:46:54,461 Kau percaya aku, Helen? 600 00:46:55,163 --> 00:46:56,429 Kau percaya aku, Helen? 601 00:46:56,430 --> 00:46:58,465 Ya. 602 00:46:58,466 --> 00:47:01,201 Itu takkan terjadi, mengerti? 603 00:47:01,202 --> 00:47:04,171 Mereka takkan melakukannya... 604 00:47:04,172 --> 00:47:07,807 karena takkan kubiarkan mereka melakukannya. 605 00:48:22,750 --> 00:48:25,585 Halo. 606 00:48:26,120 --> 00:48:29,221 Lihat keluar jendela. 607 00:48:29,757 --> 00:48:31,124 Siapa ini? 608 00:48:31,125 --> 00:48:36,262 Angkat teleponmu, bawa ke jendela dan lihat keluar. 609 00:48:45,173 --> 00:48:48,775 Kudengar kau sedang mencariku. 610 00:48:48,809 --> 00:48:51,678 Aku George Dixon. 611 00:50:42,638 --> 00:50:45,037 George?