1 00:00:13,984 --> 00:00:16,167 Subsfactory presenta: 2 00:00:16,177 --> 00:00:20,076 The Man in the High Castle 2x04 - Escalation 3 00:00:21,604 --> 00:00:24,504 Traduzione e sync: IlCioffi 4 00:00:24,505 --> 00:00:27,405 Traduzione e sync: Freyda 5 00:00:27,406 --> 00:00:30,306 Traduzione e sync: mikimiki 6 00:00:30,307 --> 00:00:33,207 Traduzione e sync: Essenza 7 00:00:33,208 --> 00:00:36,108 Traduzione e sync: GrayMalkin 8 00:00:37,608 --> 00:00:40,471 Revisione: Ziomele 9 00:01:20,649 --> 00:01:25,420 www.subsfactory.it 10 00:05:17,760 --> 00:05:20,328 - Allora? - Lem ha portato tutti via da San Francisco. 11 00:05:20,329 --> 00:05:21,338 E' tutto a posto. 12 00:05:21,824 --> 00:05:23,971 - E la kempeitai? - Niente. 13 00:05:24,806 --> 00:05:25,898 Non durerà molto. 14 00:05:26,127 --> 00:05:27,137 Dov'è Frank? 15 00:05:30,242 --> 00:05:31,701 - Birra? - Certo. 16 00:05:40,407 --> 00:05:41,417 Tutto bene? 17 00:05:43,407 --> 00:05:44,921 Perché mi hai lasciato con lei? 18 00:05:45,701 --> 00:05:47,774 E' una tipa a posto, Frank. Puoi fidarti di lei. 19 00:05:51,471 --> 00:05:53,002 Da quanto combatti? 20 00:05:53,003 --> 00:05:56,649 Sono nella Resistenza dal '57, ma combatto da quando sono nato. 21 00:05:57,889 --> 00:06:01,323 Non c'è niente da rimpiangere se prendi una vita per salvare degli innocenti, Frank. 22 00:06:02,320 --> 00:06:04,256 - Sì, lo so. - Sicuro? 23 00:06:05,678 --> 00:06:07,099 Non pensavo di poter... 24 00:06:07,100 --> 00:06:08,862 davvero uccidere qualcuno. 25 00:06:09,775 --> 00:06:12,307 Non posso dire che sia bello, anche se era solo un giappo. 26 00:06:16,554 --> 00:06:19,755 Una volta mi hanno detto che ci vuole impegno per non esser liberi. 27 00:06:21,389 --> 00:06:23,347 Ho tenuto la testa bassa per così tanto... 28 00:06:23,373 --> 00:06:25,628 che avevo dimenticato come ci si sente ad alzarla. 29 00:06:29,146 --> 00:06:30,183 Perciò, sì. 30 00:06:31,751 --> 00:06:34,146 Non mi sentivo così bene da molto, molto tempo. 31 00:06:36,559 --> 00:06:37,614 Bene. 32 00:06:43,770 --> 00:06:48,623 Ecco fatto. Proprio come li portano le ragazze nelle Hawaii. 33 00:06:48,815 --> 00:06:51,154 Dietro l'orecchio sinistro significa che sei sposata, 34 00:06:51,155 --> 00:06:54,825 e dietro il destro significa che sei single. 35 00:06:55,191 --> 00:06:57,484 - Tanto nessuno sposerà mai Amy. - Mamma. 36 00:06:57,485 --> 00:06:59,063 Siete bellissime. 37 00:06:59,237 --> 00:07:01,540 Okay, ora andate a giocare, tutte e due. 38 00:07:01,659 --> 00:07:04,549 E non prenderla più in giro, Jennifer Smith, o niente dolce. 39 00:07:08,118 --> 00:07:09,150 Max. 40 00:07:11,246 --> 00:07:14,309 Thomas, ti spiace andare a giocare con Max sul retro, per favore? 41 00:07:14,310 --> 00:07:15,788 Max, vieni qui bello. 42 00:07:16,063 --> 00:07:17,126 Alice... 43 00:07:17,953 --> 00:07:18,998 che succede? 44 00:07:19,920 --> 00:07:20,998 Helen... 45 00:07:21,534 --> 00:07:22,745 Gerry non c'è più. 46 00:07:23,681 --> 00:07:24,933 In che senso? 47 00:07:25,067 --> 00:07:26,682 L'hanno trovato nella sua macchina. 48 00:07:28,177 --> 00:07:29,956 Il cuore... non... 49 00:07:30,268 --> 00:07:31,370 ha retto. 50 00:07:52,211 --> 00:07:53,431 Heil Hitler. 51 00:07:54,458 --> 00:07:55,568 Josef. 52 00:07:56,192 --> 00:07:59,184 Mi hanno detto che serve il tuo permesso per lasciare Berlino. 53 00:08:00,761 --> 00:08:04,127 Quell'ufficiale dei servizi segreti ha detto qualcosa che ti ha dato fastidio? 54 00:08:04,128 --> 00:08:06,426 Non fa niente, voglio solo tornare a casa. 55 00:08:09,584 --> 00:08:11,061 Casa tua... 56 00:08:11,382 --> 00:08:13,162 è la tua patria, Josef. 57 00:08:13,588 --> 00:08:17,441 E Berlino è il cuore pulsante di un impero che esisterà... 58 00:08:17,465 --> 00:08:19,873 - per migliaia di anni. - Ho passato tutta la vita... 59 00:08:21,061 --> 00:08:23,584 a chiedermi cosa mi avresti detto quando ci saremmo conosciuti. 60 00:08:25,042 --> 00:08:26,740 Ma non mi aspettavo un comizio. 61 00:08:28,492 --> 00:08:31,224 Sai, è evidente che non capisci, Josef. 62 00:08:32,694 --> 00:08:35,262 Capisci perché abbiamo dovuto versare tanto sangue, in guerra? 63 00:08:35,955 --> 00:08:37,037 Perché... 64 00:08:37,900 --> 00:08:41,111 abbiamo lavorato così tanto per far fiorire l'industria e... 65 00:08:41,313 --> 00:08:42,763 l'agricoltura? 66 00:08:43,881 --> 00:08:46,019 Perché ci prendiamo cura delle nostre famiglie... 67 00:08:46,184 --> 00:08:47,844 e diamo dei valori ai nostri figli? 68 00:08:48,826 --> 00:08:51,324 Perché il Führer ha sempre creduto che potessimo fare di meglio, 69 00:08:51,337 --> 00:08:52,789 che potessimo essere migliori. 70 00:08:53,206 --> 00:08:55,865 Non c'è alcun Dio nell'alto dei cieli. 71 00:08:55,866 --> 00:08:57,600 Vuol dire che dipende da noi... 72 00:08:58,013 --> 00:08:59,958 riuscire a trasformare tutto questo... 73 00:09:00,050 --> 00:09:02,766 - in un paradiso terrestre. - Se volevi che ne facessi parte... 74 00:09:04,862 --> 00:09:07,110 magari non avresti dovuto mandarci via. 75 00:09:08,743 --> 00:09:10,173 Mandarvi via? 76 00:09:11,192 --> 00:09:13,623 Io non ho lasciato tua madre. E' stata lei a farlo. 77 00:09:13,816 --> 00:09:16,450 - E' una bugia. - Lo vorrei anch'io. 78 00:09:16,486 --> 00:09:18,476 Allora perché non sei venuto a cercarci? 79 00:09:18,477 --> 00:09:19,615 Ci ho provato. 80 00:09:19,725 --> 00:09:23,367 Ma bruciava tutte le mie lettere e non rispondeva alle mie telefonate. 81 00:09:23,871 --> 00:09:26,632 Elsa era così arrabbiata da decidere... 82 00:09:26,633 --> 00:09:29,374 - di metterti contro di me, e l'ha fatto. - Quindi è tutta colpa sua... 83 00:09:29,375 --> 00:09:32,425 e tu non hai sbagliato niente? 84 00:09:32,426 --> 00:09:33,967 Certo che ho sbagliato! 85 00:09:34,701 --> 00:09:38,059 Ma c'erano delle cose, qui a Berlino, che lei non poteva accettare. 86 00:09:39,609 --> 00:09:42,894 Non ti ho mai voluto lontano da me, lo giuro. 87 00:09:45,251 --> 00:09:47,123 Il passato è passato. 88 00:09:47,334 --> 00:09:48,545 Ma il futuro... 89 00:09:49,683 --> 00:09:51,031 è nelle nostre mani. 90 00:09:52,095 --> 00:09:53,619 Ti prego, resta. 91 00:09:56,508 --> 00:09:57,719 Spiacente, signore. 92 00:09:58,976 --> 00:10:00,270 Troppo tardi. 93 00:10:05,389 --> 00:10:08,709 Abbiamo disposto posti di blocco su tutte le principali vie d'uscita della città. 94 00:10:08,710 --> 00:10:11,692 E i civili nei mezzi di trasporto? Dove sono stati radunati? 95 00:10:13,169 --> 00:10:14,435 A Mission District. 96 00:10:16,462 --> 00:10:18,509 Mandate lì sei soldati, adesso. 97 00:10:18,554 --> 00:10:19,610 Generale... 98 00:10:20,141 --> 00:10:21,609 Non discuta i miei ordini. 99 00:10:21,857 --> 00:10:24,426 Questi criminali vogliono la violenza... 100 00:10:24,471 --> 00:10:26,411 e noi dobbiamo accontentarli. 101 00:10:27,081 --> 00:10:28,283 Sì, generale. 102 00:10:29,457 --> 00:10:30,906 Ministro del Commercio... 103 00:10:31,090 --> 00:10:32,140 prego. 104 00:10:38,085 --> 00:10:39,314 Voleva vedermi? 105 00:10:41,066 --> 00:10:42,919 Mi ha fatto mandare queste fotografie. 106 00:10:42,920 --> 00:10:46,241 Gli effetti dell'atomica che i nazisti hanno sganciato a Washington. 107 00:10:47,002 --> 00:10:48,984 E' importante, Onoda-kakka. 108 00:10:49,461 --> 00:10:51,617 Dato il progetto che abbiamo intrapreso. 109 00:10:51,681 --> 00:10:54,682 Prova compassione per gli americani, Tagomi-tasho. 110 00:10:55,195 --> 00:10:57,433 E la compassione per la nostra gente? 111 00:10:57,791 --> 00:11:00,663 Se avesse potuto, il Fuhrer avrebbe distrutto anche noi. 112 00:11:02,672 --> 00:11:04,277 Con tutto il rispetto, generale... 113 00:11:05,397 --> 00:11:07,810 i giapponesi non hanno bisogno di alcuna compassione. 114 00:11:10,640 --> 00:11:12,301 Sono solo un ministro del commercio. 115 00:11:13,107 --> 00:11:15,364 Dissentire non fa parte del mio lavoro. 116 00:11:15,419 --> 00:11:17,345 Poco ma sicuro. 117 00:11:17,704 --> 00:11:20,172 Le prenda come monito. 118 00:11:42,629 --> 00:11:43,858 Senti questa: 119 00:11:44,116 --> 00:11:47,371 "Reinhart Heydrich si è ritirato nella sua tenuta nella periferia di Praga." 120 00:11:47,372 --> 00:11:49,940 E perché dovrebbe interessarmi? 121 00:11:49,941 --> 00:11:52,224 Perché Heydrich è uno degli uomini più potenti del Reich. 122 00:11:52,225 --> 00:11:53,675 E ha solo 58 anni. 123 00:11:55,431 --> 00:11:57,926 Devi leggere tra le righe. E' stato epurato. 124 00:11:57,927 --> 00:12:01,027 Starà marcendo da qualche parte per aver tentato di spodestare il vecchio. 125 00:12:01,028 --> 00:12:02,101 Non credi? 126 00:12:02,413 --> 00:12:06,448 No, perché al momento non me ne frega un fico secco. 127 00:12:06,449 --> 00:12:07,623 Invece dovresti. 128 00:12:07,835 --> 00:12:11,787 Senza Hitler, i nazisti distruggeranno questa città con l'atomica, come Washington. 129 00:12:14,643 --> 00:12:15,643 Che c'è? 130 00:12:16,091 --> 00:12:17,114 Per curiosità... 131 00:12:17,115 --> 00:12:20,913 in che modo stabilirebbe il valore della sua vita, signor McCarthy? 132 00:12:21,911 --> 00:12:23,257 Il valore della mia vita? 133 00:12:24,276 --> 00:12:26,204 Il signor Frink ha distrutto la sua vita... 134 00:12:26,205 --> 00:12:28,058 e soprattutto, la mia. 135 00:12:28,083 --> 00:12:32,030 Averlo fatto per qualcuno dall'intelligenza discutibile e dai gusti volgari, 136 00:12:32,031 --> 00:12:35,910 le cui occupazioni principali sembrano essere leggere il giornale e pulirsi i denti... 137 00:12:37,076 --> 00:12:38,646 direbbe che ne è valsa la pena? 138 00:12:41,177 --> 00:12:42,624 Era una domanda retorica. 139 00:12:44,579 --> 00:12:45,579 Dov'eri? 140 00:12:46,102 --> 00:12:47,479 Ed, andiamo. 141 00:12:47,660 --> 00:12:51,700 Ci restano solo 6 giorni per consegnare alla Yakuza i 60 mila yen pattuiti. 142 00:12:51,701 --> 00:12:53,809 E finora tu e il tuo... 143 00:12:54,143 --> 00:12:56,864 logorroico amico non avete fatto assolutamente nulla. 144 00:12:58,306 --> 00:13:01,366 Torneremo con il materiale, prepara da mangiare. 145 00:13:02,574 --> 00:13:03,865 Non sono il tuo cuoco! 146 00:13:06,139 --> 00:13:07,549 Signore, un aggiornamento. 147 00:13:07,550 --> 00:13:10,928 Le nostre spie negli Stati del Pacifico hanno intercettato un rapporto top-secret. 148 00:13:11,278 --> 00:13:14,228 Hanno recuperato l'auto dei ribelli dalla sparatoria di Karen Vecchione. 149 00:13:14,229 --> 00:13:17,547 La Kempeitai crede arrivassero dal rifugio dell'alto castello. 150 00:13:18,619 --> 00:13:21,240 Hanno analizzato campioni di terra trovati nelle ruote. 151 00:13:21,298 --> 00:13:25,132 Le analisi hanno mostrato una concentrazione di un particolare fertilizzante fosfatico... 152 00:13:25,894 --> 00:13:29,724 e di agenti chimici e composti minerali che indicano che potrebbero nascondersi... 153 00:13:40,869 --> 00:13:43,970 La aggiorneremo ulteriormente non appena intercetteremo altri rapporti. 154 00:13:46,489 --> 00:13:48,846 Sturmbannfuhrer, resterebbe un minuto, per favore? 155 00:13:53,422 --> 00:13:56,087 Erich, c'è qualcosa su cui vorrei che indagasse per me. 156 00:14:00,713 --> 00:14:01,727 Due? 157 00:14:10,137 --> 00:14:11,137 Ciao, Mark. 158 00:14:11,774 --> 00:14:15,214 - Ehi, Frank. Come stai? - Lui è Ed, un mio amico. 159 00:14:15,215 --> 00:14:16,663 - Salve, Ed, piacere. - Salve. 160 00:14:17,860 --> 00:14:18,952 Possiamo parlare? 161 00:14:18,953 --> 00:14:20,666 Sì, certo, venite, sedetevi. 162 00:14:20,730 --> 00:14:22,008 No, intendo in privato. 163 00:14:23,183 --> 00:14:25,869 Certo, sì, sì. Ascolta, torno subito, va bene? 164 00:14:27,171 --> 00:14:31,058 Allora, Frank, mi ha fatto davvero piacere ricevere il tuo messaggio. 165 00:14:31,492 --> 00:14:33,568 Continuo a pensare a quello che mi hai detto. 166 00:14:33,738 --> 00:14:35,059 La bellezza è importante. 167 00:14:35,511 --> 00:14:37,155 Un artista dovrebbe produrre arte. 168 00:14:37,156 --> 00:14:40,719 Beh, puoi avere tutto il rame o qualsiasi lega tu voglia. 169 00:14:40,720 --> 00:14:43,584 Ma avrò bisogno di un po' di soldi per procurarmi dell'oro. 170 00:14:47,403 --> 00:14:50,406 Siamo al verde, Mark, e non possiamo finire l'opera senza l'oro. 171 00:14:50,407 --> 00:14:52,831 Se puoi anticipare tu, salderemo entro una settimana. 172 00:14:54,811 --> 00:14:57,029 Quindi sei sicuro che riuscirai a vendere l'opera? 173 00:14:58,392 --> 00:15:00,447 Abbiamo già un compratore in attesa. 174 00:15:01,882 --> 00:15:02,982 Non è vero, Ed? 175 00:15:04,261 --> 00:15:05,261 Sì. 176 00:15:09,830 --> 00:15:10,830 Beh... 177 00:15:11,493 --> 00:15:13,646 Va bene, ci sto. 178 00:15:14,223 --> 00:15:15,800 Per Laura, okay? 179 00:15:17,433 --> 00:15:19,823 Ed, è stato un piacere. Vado a prenderlo. 180 00:15:25,646 --> 00:15:27,286 Frank, quel tipo ha una famiglia. 181 00:15:27,287 --> 00:15:28,287 E quindi? 182 00:15:28,315 --> 00:15:30,268 Quindi non metterlo in mezzo. 183 00:15:30,527 --> 00:15:33,159 Non possiamo ripagarlo, tutti i soldi andranno alla Yakuza. 184 00:15:33,160 --> 00:15:34,675 Hai un'idea migliore? 185 00:15:35,882 --> 00:15:37,019 Proprio così. 186 00:15:52,766 --> 00:15:54,486 Forza, non guardare, non guardare. 187 00:15:57,799 --> 00:15:59,058 E' una rappresaglia. 188 00:15:59,379 --> 00:16:00,524 Per cosa? 189 00:16:01,203 --> 00:16:02,644 E' come Boston dopo la guerra. 190 00:16:02,645 --> 00:16:05,709 Se facevamo fuori uno dei loro i nazisti ne uccidevano 10 dei nostri. 191 00:16:08,213 --> 00:16:09,824 - Via! - Santo cielo. 192 00:16:09,825 --> 00:16:12,087 Devo portare i miei figli via di qui, via, via, via! 193 00:16:12,088 --> 00:16:13,155 Frank? 194 00:16:14,307 --> 00:16:16,121 Vogliono che lo vediamo. 195 00:16:17,253 --> 00:16:18,611 Che facciamo? 196 00:16:23,655 --> 00:16:25,119 - Dov'è? - Che è successo? 197 00:16:25,251 --> 00:16:26,965 - Ehi, Gary! - Che c'è? 198 00:16:27,603 --> 00:16:28,603 Stanno... 199 00:16:28,657 --> 00:16:30,589 sparando alla gente, al mercato. 200 00:16:30,590 --> 00:16:31,746 Sì, abbiamo sentito. 201 00:16:32,185 --> 00:16:34,002 Sei tu che hai le armi, facciamo qualcosa. 202 00:16:34,003 --> 00:16:35,177 L'abbiamo già fatta. 203 00:16:36,215 --> 00:16:38,164 Vuoi che uccidano altra gente? 204 00:16:38,165 --> 00:16:39,992 Vogliamo che i giappo si sentano in pericolo. 205 00:16:39,993 --> 00:16:41,039 Ed ora è così. 206 00:16:41,671 --> 00:16:44,138 Beh, in tal caso potete entrambi andare a farvi fottere. 207 00:16:44,375 --> 00:16:46,820 Siamo troppo pochi, Frank. 208 00:16:47,115 --> 00:16:49,129 Come pensi si faccia crollare un impero? 209 00:16:49,419 --> 00:16:51,870 Con la paura. Quando i giappo avranno paura... 210 00:16:52,092 --> 00:16:54,418 smetteranno di rispondere e cominceranno a reagire. 211 00:16:55,638 --> 00:16:57,278 E poi attaccheranno alla cieca... 212 00:16:57,804 --> 00:16:59,058 diffondendo la paura. 213 00:16:59,495 --> 00:17:01,886 La paura non cambierà nulla. 214 00:17:02,134 --> 00:17:04,058 La paura cambia tutto, Frank! 215 00:17:04,334 --> 00:17:05,542 Cambia tutto. 216 00:17:06,010 --> 00:17:08,413 Quando avranno paura si rivolteranno l'uno contro l'altro. 217 00:17:08,414 --> 00:17:10,015 Si faranno a pezzi a vicenda. 218 00:17:10,176 --> 00:17:12,382 Ed è così che sconfiggeremo i giappo. 219 00:17:12,671 --> 00:17:15,967 E' così che gli amanti della libertà hanno sempre fatto crollare gli imperi. 220 00:17:16,678 --> 00:17:17,678 Ma... 221 00:17:17,993 --> 00:17:19,628 se tu pensi di poter migliorare... 222 00:17:20,025 --> 00:17:23,250 strategie di insurrezione usate da migliaia di anni... 223 00:17:24,664 --> 00:17:26,269 fatti avanti, Frank. 224 00:17:27,308 --> 00:17:28,408 Parla pure. 225 00:17:32,034 --> 00:17:33,134 Come pensavo. 226 00:17:38,241 --> 00:17:41,709 Ho fatto delle ricerche su di te, sei un tipo piuttosto abile. 227 00:17:43,217 --> 00:17:45,218 Lavoravi in una fabbrica di riproduzioni, no? 228 00:17:47,230 --> 00:17:48,344 Sì. 229 00:17:50,426 --> 00:17:52,256 Beh, se hai intenzione di fare qualcosa. 230 00:17:53,843 --> 00:17:55,027 E intendo... 231 00:17:56,210 --> 00:17:57,835 qualcosa di concreto. 232 00:17:59,442 --> 00:18:00,969 Ci farebbe comodo il tuo aiuto. 233 00:18:02,223 --> 00:18:03,309 Che tipo di aiuto? 234 00:18:12,063 --> 00:18:13,319 Joe Blake. 235 00:18:13,653 --> 00:18:14,678 Che ci fa qui? 236 00:18:17,351 --> 00:18:18,553 Mi offra da bere. 237 00:18:21,585 --> 00:18:22,585 Su, venga. 238 00:18:28,907 --> 00:18:30,851 Avrei ordinato dello champagne, ma... 239 00:18:30,987 --> 00:18:33,437 dopo la sua conversazione con suo padre di ieri sera... 240 00:18:35,497 --> 00:18:37,076 Mi spiace che abbia dovuto assistere. 241 00:18:37,077 --> 00:18:39,677 Ha detto quello che pensava, non si scusi. 242 00:18:42,575 --> 00:18:45,059 Visto che tanto se ne andrà e non mi vedrà mai più... 243 00:18:45,838 --> 00:18:47,680 perché non mi racconta cos'è accaduto? 244 00:18:48,382 --> 00:18:50,754 Non mi sento a mio agio a parlarne. 245 00:18:50,755 --> 00:18:52,669 Per questo la sto facendo bere. 246 00:18:54,838 --> 00:18:57,867 Sono stato elogiato per aver fatto uccidere delle persone. 247 00:18:58,996 --> 00:19:00,268 E l'ha fatto. 248 00:19:01,092 --> 00:19:02,373 Le ha fatte uccidere? 249 00:19:02,821 --> 00:19:04,159 Non di proposito. 250 00:19:07,868 --> 00:19:09,338 Cosa ha intenzione di fare... 251 00:19:09,339 --> 00:19:12,386 - una volta tornato a New York? - Lavoro nel campo dell'edilizia. 252 00:19:13,825 --> 00:19:14,925 Edilizia? 253 00:19:16,002 --> 00:19:17,002 Sì. 254 00:19:17,056 --> 00:19:19,135 Lo so, non è un lavoro di rilievo, ma... 255 00:19:19,221 --> 00:19:20,420 è un lavoro onesto. 256 00:19:21,334 --> 00:19:24,469 Poter fare cose importanti qui non è una cosa che la interessa. 257 00:19:25,505 --> 00:19:28,258 Perché non approfittare della posizione di suo padre? 258 00:19:29,263 --> 00:19:30,507 Del suo potere. 259 00:19:31,722 --> 00:19:34,699 Oppure è venuto fin qui solo per dirgli quanto si sente ferito? 260 00:19:38,459 --> 00:19:40,237 L'unica ragione per cui sono venuto... 261 00:19:40,238 --> 00:19:41,430 a Berlino... 262 00:19:41,649 --> 00:19:43,305 è che lui me l'ha ordinato. 263 00:19:47,142 --> 00:19:49,191 So che non le piacerà sentirselo dire, ma... 264 00:19:49,192 --> 00:19:51,764 suo padre sta cercando di fare la cosa giusta per il Reich. 265 00:19:52,519 --> 00:19:54,958 E per lei, se gliene darà l'occasione. 266 00:19:55,769 --> 00:19:58,248 Non si merita un'altra occasione. 267 00:20:00,367 --> 00:20:01,467 Forse no. 268 00:20:18,838 --> 00:20:20,248 Ma forse lei sì. 269 00:21:09,068 --> 00:21:10,068 Julia. 270 00:21:10,267 --> 00:21:12,327 - Ti trovo benissimo. - Grazie. 271 00:21:12,686 --> 00:21:13,686 Prego. 272 00:21:18,988 --> 00:21:20,243 Qualcosa non va? 273 00:21:20,618 --> 00:21:22,265 Una mia cara amica ha... 274 00:21:22,266 --> 00:21:24,584 - perso suo marito da poco. - Mi dispiace molto. 275 00:21:25,108 --> 00:21:27,606 Thomas, lei è Julia Mills. 276 00:21:28,222 --> 00:21:29,222 Bene. 277 00:21:29,223 --> 00:21:30,516 Piacere di conoscerla. 278 00:21:30,517 --> 00:21:31,517 Piacere mio. 279 00:21:31,521 --> 00:21:33,501 Ho ancora da fare con la signora Adler. 280 00:21:33,502 --> 00:21:35,622 Potresti aiutare Julia a studiare per l'ECP? 281 00:21:35,623 --> 00:21:37,292 Oh, no, no. Torno domani. 282 00:21:37,293 --> 00:21:39,544 Sciocchezze. Thomas, non ti dispiace, vero? 283 00:21:40,308 --> 00:21:41,511 Niente affatto. 284 00:21:42,223 --> 00:21:43,577 Molte grazie. 285 00:21:43,602 --> 00:21:44,624 Thomas, sono... 286 00:21:44,625 --> 00:21:47,784 sicura che aiutare una novellina a studiare è l'ultima cosa che vorresti. 287 00:21:48,076 --> 00:21:49,176 Tranquilla. 288 00:21:49,563 --> 00:21:51,126 In realtà mi piace studiare. 289 00:21:52,893 --> 00:21:54,294 Allora, com'è vivere lì? 290 00:21:54,377 --> 00:21:56,107 Negli Stati del Pacifico, intendo. 291 00:21:56,507 --> 00:21:58,972 Davvero i giapponesi si credono migliori di noi? 292 00:21:59,703 --> 00:22:01,568 Beh, non saprei. 293 00:22:01,763 --> 00:22:03,817 Non è così che si sentono tutti i vincitori? 294 00:22:04,235 --> 00:22:05,435 Suppongo di sì. 295 00:22:05,935 --> 00:22:07,875 Ma se è stata plagiata... 296 00:22:07,876 --> 00:22:09,869 dalla loro propaganda... 297 00:22:10,007 --> 00:22:12,009 potrebbe riscontrare delle difficoltà. 298 00:22:12,231 --> 00:22:13,231 Okay. 299 00:22:13,232 --> 00:22:15,297 Allora è un bene che tu sia qui. 300 00:22:20,530 --> 00:22:21,695 L'ECP... 301 00:22:21,696 --> 00:22:23,714 si compone di tre parti: 302 00:22:23,715 --> 00:22:25,697 lettura, scrittura ed educazione civica. 303 00:22:26,174 --> 00:22:29,574 - Okay. Ne so due su tre. - Passiamo a educazione civica, allora. 304 00:22:29,575 --> 00:22:32,737 Prima domanda: da cosa deriva la giustizia? 305 00:22:34,830 --> 00:22:35,830 Dal Reich. 306 00:22:36,558 --> 00:22:38,529 Sì, ma più espressamente. 307 00:22:40,829 --> 00:22:41,829 Il Fuhrer? 308 00:22:41,855 --> 00:22:43,084 Molto bene. 309 00:22:43,167 --> 00:22:44,857 La giustizia è un diritto divino... 310 00:22:44,858 --> 00:22:45,858 garantito... 311 00:22:45,859 --> 00:22:47,949 a tutti e determinato dal Fuhrer... 312 00:22:47,971 --> 00:22:50,248 dal quale deriva tutta la giustizia. 313 00:22:58,016 --> 00:22:59,016 Thomas? 314 00:22:59,211 --> 00:23:00,431 Va tutto bene? 315 00:23:01,746 --> 00:23:02,746 Sì. 316 00:23:02,747 --> 00:23:03,949 Sì, sto bene. 317 00:23:07,471 --> 00:23:08,948 La prossima domanda... 318 00:23:09,515 --> 00:23:12,020 riguarda gli stermini americani precedenti al Reich. 319 00:23:12,666 --> 00:23:14,248 Stermini? 320 00:23:15,616 --> 00:23:17,593 Non le hanno mai parlato degli Indiani? 321 00:23:19,548 --> 00:23:21,626 Rappresaglie eseguite, Onoda-kakka. 322 00:23:21,627 --> 00:23:23,485 Dieci americani per ciascun soldato. 323 00:23:23,838 --> 00:23:25,440 Bene. Potete andare. 324 00:23:25,488 --> 00:23:26,488 Kakka... 325 00:23:26,662 --> 00:23:28,403 posso avere l'onore di ospitarla... 326 00:23:28,404 --> 00:23:29,710 al Club Omarei? 327 00:23:30,069 --> 00:23:31,501 Accetto volentieri. 328 00:23:31,576 --> 00:23:33,086 So che le farebbe piacere. 329 00:23:33,336 --> 00:23:34,892 Allora a più tardi. 330 00:23:52,979 --> 00:23:54,237 Non capisco. 331 00:23:54,866 --> 00:23:57,773 Perché una donna giapponese combatte contro i giapponesi? 332 00:23:57,774 --> 00:23:59,192 Non sono giapponese. 333 00:24:00,379 --> 00:24:03,522 Sono nata in America da genitori giapponesi, c'è una bella differenza. 334 00:24:04,528 --> 00:24:06,125 Mai sentito nominare Manzinar? 335 00:24:08,916 --> 00:24:10,032 Avrei dovuto? 336 00:24:13,169 --> 00:24:14,458 Lascia perdere. 337 00:24:15,838 --> 00:24:17,396 Vedi quei soldati laggiù? 338 00:24:19,815 --> 00:24:23,619 La settimana scorsa un paio di operai hanno trovato una bomba di 900kg sottoterra. 339 00:24:23,786 --> 00:24:26,333 Dev'essere stata lanciata durante i bombardamenti del '45. 340 00:24:29,195 --> 00:24:32,589 Vorresti il mio aiuto per portare via una bomba di 900kg senza farti vedere? 341 00:24:32,590 --> 00:24:33,762 Non la bomba... 342 00:24:33,763 --> 00:24:36,332 solo un po' del materiale esplosivo che contiene. 343 00:24:36,852 --> 00:24:38,751 Evitarli sarà facile. 344 00:24:38,812 --> 00:24:40,237 Mi prendi in giro. 345 00:24:40,471 --> 00:24:44,247 I giappo vogliono disfarsene domani. Se non ci muoviamo, la perdiamo per sempre. 346 00:24:44,600 --> 00:24:45,925 Puoi farlo o no? 347 00:24:50,838 --> 00:24:54,193 Senti, non sono un esperto. Devo vedere le specifiche esatte. 348 00:24:54,194 --> 00:24:57,331 Ho fatto delle ricerche. E' una bomba giapponese da terra n.80. 349 00:24:57,420 --> 00:24:58,858 Ti farò avere i dettagli. 350 00:24:59,490 --> 00:25:02,873 Mi servirà anche qualcuno che abbia conoscenze tecniche, qualcuno di cui mi fido. 351 00:25:03,660 --> 00:25:05,098 Io non conosco nessuno. 352 00:25:07,218 --> 00:25:08,218 Ma io sì. 353 00:25:14,838 --> 00:25:15,927 Com'è andata? 354 00:25:15,928 --> 00:25:16,928 Benissimo. 355 00:25:16,980 --> 00:25:18,235 Andrà alla grande. 356 00:25:19,094 --> 00:25:21,400 Grazie a Thomas. E' stato davvero magnifico. 357 00:25:21,537 --> 00:25:22,537 Bene. 358 00:25:22,838 --> 00:25:24,684 Mi spiace non aver passato tempo... 359 00:25:24,685 --> 00:25:27,030 con te. E' solo che oggi è stato... 360 00:25:27,480 --> 00:25:29,136 No, figurati, lo capisco. 361 00:25:29,137 --> 00:25:30,568 Sarete tutti scossi. 362 00:25:30,569 --> 00:25:31,819 L'ho visto solo... 363 00:25:31,820 --> 00:25:33,254 la settimana scorsa e... 364 00:25:33,425 --> 00:25:34,810 è difficile da credere. 365 00:25:38,531 --> 00:25:40,685 Sì, è stata una cosa improvvisa. 366 00:25:41,674 --> 00:25:43,921 Spero soltanto che non abbia sofferto. 367 00:25:47,149 --> 00:25:48,437 Grazie, Jasper. 368 00:25:51,005 --> 00:25:52,276 Signorina Mills. 369 00:25:54,838 --> 00:25:57,361 Ha studiato insieme a mia moglie? 370 00:25:57,739 --> 00:25:59,043 Con Thomas, in realtà. 371 00:26:01,315 --> 00:26:05,060 Chiederò a Helen. Le farebbe piacere venire a cena da noi domani sera? 372 00:26:05,168 --> 00:26:07,228 Grazie, ma avete già fatto tanto per me. 373 00:26:07,229 --> 00:26:09,358 - Non posso. - Sciocchezze. Mi pare il minimo. 374 00:26:09,359 --> 00:26:10,359 Davvero. 375 00:26:10,541 --> 00:26:11,937 Certo, a meno che lei... 376 00:26:11,938 --> 00:26:13,635 non si sia già fatta nuovi amici. 377 00:26:15,253 --> 00:26:16,253 No. 378 00:26:16,563 --> 00:26:17,563 Ci sarò. 379 00:26:18,160 --> 00:26:20,962 Bene. Dirò ad Helen di chiamarla per i dettagli. 380 00:26:21,131 --> 00:26:22,131 Grazie. 381 00:26:32,161 --> 00:26:34,278 Sì, mi servirebbe un indirizzo di Brooklyn. 382 00:26:34,279 --> 00:26:36,850 Il nome è George Dixon: D-I-X-O-N. 383 00:26:40,231 --> 00:26:42,332 Abbiamo solo sei giorni per pagare la Yakuza, Frank. 384 00:26:42,333 --> 00:26:44,740 - E' importante. - Più importante di rimanere vivi? 385 00:26:44,741 --> 00:26:46,912 Hai visto quel massacro. Dobbiamo vendicarci, Ed. 386 00:26:46,913 --> 00:26:49,780 Non sui soldati che seguono gli ordini, ma su chi li impartisce. 387 00:26:50,292 --> 00:26:51,950 Come ti hanno coinvolto? 388 00:26:51,951 --> 00:26:54,360 Non vuoi vendicarti per quello che hanno fatto a Laura? 389 00:26:54,361 --> 00:26:56,821 - E che ti hanno fatto? - Siamo già abbastanza nei guai. 390 00:26:56,822 --> 00:26:59,829 - Dobbiamo tenercene fuori. - Non posso farlo, non più. Mai più. 391 00:26:59,830 --> 00:27:02,551 Ora so cosa si prova a combattere e voglio farlo capire anche a te. 392 00:27:04,371 --> 00:27:08,420 In base alle specifiche che mi hai dato è lunga 2 metri e mezzo, larga mezzo metro, 393 00:27:08,421 --> 00:27:10,431 con un'incamiciatura d'acciaio di 5 millimetri. 394 00:27:10,432 --> 00:27:13,769 Sì. Il nucleo è riempito da acido picrico in forma cristallina. 395 00:27:13,770 --> 00:27:15,220 Hai detto che la spoletta si è schiacciata. 396 00:27:15,380 --> 00:27:17,561 Dovrete entrare dalla lastra sotto al percussore. 397 00:27:18,253 --> 00:27:22,731 Se trapaniamo anche solo un millimetro oltre l'incamiciatura, saltiamo in aria. 398 00:27:22,841 --> 00:27:25,431 Insieme alla nostra migliore occasione per vendicarci dei giappo. 399 00:27:25,602 --> 00:27:28,671 Quindi trapaniamo l'incamiciatura e aspiriamo fuori i cristalli? 400 00:27:28,672 --> 00:27:29,771 Troppo volatili. 401 00:27:33,681 --> 00:27:34,701 Aggiungiamo acqua. 402 00:27:36,253 --> 00:27:39,741 Li facciamo diventare liquidi e li pompiamo in un contenitore. 403 00:27:43,902 --> 00:27:45,491 Avete quello che vi serve? 404 00:27:46,632 --> 00:27:48,101 Non è quello il problema. 405 00:27:48,102 --> 00:27:50,680 No. Il problema è che non sappiamo quello che facciamo. 406 00:27:50,681 --> 00:27:52,591 E se facciamo casino, ci restiamo secchi. 407 00:27:53,891 --> 00:27:55,252 E' una follia, Frank. 408 00:27:56,050 --> 00:27:58,171 Ma pensa al danno che infliggeremmo ai giappo. 409 00:27:58,861 --> 00:28:00,191 E io sarò lì con voi. 410 00:28:02,239 --> 00:28:03,902 E' un rischio che vale la pena correre. 411 00:28:22,452 --> 00:28:24,890 Se qualcuno vi vede, sai cosa fare. 412 00:28:43,222 --> 00:28:45,202 - Frank. - Grazie. 413 00:29:02,723 --> 00:29:03,842 Dimentico qualcosa? 414 00:29:04,759 --> 00:29:05,859 Di respirare. 415 00:29:08,413 --> 00:29:09,512 Sì. 416 00:29:11,382 --> 00:29:12,473 Si comincia. 417 00:29:38,579 --> 00:29:41,030 - Cosa succede? - Niente, niente. 418 00:29:42,239 --> 00:29:43,858 Okay, dammi la punta di cobalto. 419 00:29:43,942 --> 00:29:45,841 Avresti dovuto usarla dall'inizio. 420 00:29:46,071 --> 00:29:49,001 Me lo ricorderò per la prossima bomba. 421 00:29:52,570 --> 00:29:53,570 Tieni. 422 00:30:20,523 --> 00:30:21,523 Ci siamo quasi. 423 00:30:25,622 --> 00:30:26,622 Stop. 424 00:30:43,623 --> 00:30:45,402 Dammi la torcia. 425 00:30:52,651 --> 00:30:54,561 Sembra che non siamo arrivati fino in fondo. 426 00:30:55,319 --> 00:30:57,362 Se continui a trapanare, innescherai la bomba. 427 00:30:59,131 --> 00:31:01,121 Dovrò farlo a mano. 428 00:31:02,723 --> 00:31:03,761 Cazzo. 429 00:31:52,789 --> 00:31:55,776 - Posso aiutarla? - Vorrei vedere George. 430 00:31:57,001 --> 00:31:58,413 Vive qui George Dixon? 431 00:31:58,832 --> 00:32:01,239 Mi spiace, il signor Dixon si è trasferito mesi fa. 432 00:32:02,756 --> 00:32:06,613 - Capisco. - Ma a volte passa per la posta. 433 00:32:08,642 --> 00:32:09,827 Okay. 434 00:32:10,475 --> 00:32:12,475 Sono una vecchia amica di famiglia. 435 00:32:12,742 --> 00:32:13,953 Le lascio... 436 00:32:14,739 --> 00:32:16,059 il mio nome... 437 00:32:16,811 --> 00:32:17,962 e il mio numero. 438 00:32:19,540 --> 00:32:22,471 Se potesse darglielo quando lo vede, gliene sarei molto grata. 439 00:32:24,332 --> 00:32:25,721 Grazie molte. 440 00:32:40,451 --> 00:32:41,781 Mi scusi, signorina. 441 00:32:46,381 --> 00:32:47,412 Juliana! 442 00:32:49,311 --> 00:32:53,821 E' in partenza il treno 91, dal binario 1415. 443 00:32:56,113 --> 00:32:57,113 Grazie. 444 00:32:58,161 --> 00:33:00,411 - Salve. - Gli orari, per favore 445 00:33:02,790 --> 00:33:03,790 Grazie. 446 00:33:44,801 --> 00:33:49,401 VISITATE IL REICH AMERICANO IN TRENO. 447 00:33:58,902 --> 00:34:00,999 Dove ti eri nascosto? E' passato così tanto tempo. 448 00:34:01,640 --> 00:34:05,633 - Signorina, mi ha scambiato per... - Henry, non fare il distaccato. 449 00:34:06,042 --> 00:34:07,241 Mi chiamo Bill. 450 00:34:07,633 --> 00:34:09,861 Bill, sto scherzando. Non sai stare agli scherzi? 451 00:34:10,310 --> 00:34:11,382 - Certo. - Bene. 452 00:34:11,383 --> 00:34:12,869 Si tratta di questo? Uno scherzo? 453 00:34:12,870 --> 00:34:15,692 Per favore, stai al gioco. Non rovinare tutto. 454 00:34:15,712 --> 00:34:17,251 Okay. Ma... 455 00:34:17,503 --> 00:34:19,620 Il destino ci ha fatto incontrare, oggi. 456 00:34:20,952 --> 00:34:22,711 Credi nel destino, vero? 457 00:34:22,800 --> 00:34:24,540 - Io credo nel destino. - Anch'io. 458 00:34:24,541 --> 00:34:26,060 Davvero. 459 00:34:26,121 --> 00:34:29,931 E' solo che sono sposato e mia moglie sta per... 460 00:34:33,704 --> 00:34:35,161 Che cosa credi di fare? 461 00:34:35,549 --> 00:34:39,171 - Tesoro. - Quello è mio marito, sgualdrina. 462 00:34:43,653 --> 00:34:44,712 Andiamo. 463 00:34:51,202 --> 00:34:52,202 Di là. 464 00:35:12,701 --> 00:35:13,701 Sara. 465 00:35:14,592 --> 00:35:15,592 Sì. 466 00:35:15,950 --> 00:35:17,210 Il posto di cui parlavi... 467 00:35:17,942 --> 00:35:20,341 Man... Man-qualcosa. 468 00:35:20,582 --> 00:35:21,582 Manzinar. 469 00:35:22,253 --> 00:35:23,253 Giusto. 470 00:35:24,530 --> 00:35:25,844 Perché non me ne parli? 471 00:35:29,062 --> 00:35:30,615 E' solo un pezzo di terra arida. 472 00:35:31,749 --> 00:35:33,121 A una decina di ore da qui. 473 00:35:34,680 --> 00:35:37,731 Fummo deportati là dall'esercito americano. 474 00:35:38,532 --> 00:35:41,001 La mia famiglia, e centinaia di altri giapponesi. 475 00:35:41,782 --> 00:35:44,769 Cittadini americani considerati all'improvviso stranieri ostili. 476 00:35:47,859 --> 00:35:48,960 Mio padre diceva: 477 00:35:49,458 --> 00:35:50,458 "Sara... 478 00:35:51,050 --> 00:35:52,880 un bel giorno vinceremo... 479 00:35:53,371 --> 00:35:54,692 e apriranno quel cancello." 480 00:35:57,055 --> 00:35:58,673 Intendeva l'Impero Giapponese. 481 00:36:00,789 --> 00:36:02,392 E un bel giorno vinsero. 482 00:36:03,529 --> 00:36:05,532 Un bel giorno per voi. 483 00:36:06,013 --> 00:36:07,013 Già. 484 00:36:07,333 --> 00:36:08,333 Vinsero. 485 00:36:10,272 --> 00:36:13,785 Ma per loro non eravamo altro che gente che aveva lasciato il Giappone. 486 00:36:14,531 --> 00:36:17,462 Non eravamo americani, ma non eravamo nemmeno giapponesi. 487 00:36:18,112 --> 00:36:19,112 Eravamo... 488 00:36:22,141 --> 00:36:23,274 hangyakunin. 489 00:36:26,520 --> 00:36:27,620 Traditori. 490 00:36:29,060 --> 00:36:31,582 Quindi odii gli americani, odii i giappo. 491 00:36:31,709 --> 00:36:32,932 Per chi combatti? 492 00:36:34,381 --> 00:36:35,543 Non odio nessuno. 493 00:36:42,983 --> 00:36:43,983 Bingo. 494 00:36:44,311 --> 00:36:45,311 Ci siamo. 495 00:36:49,329 --> 00:36:50,460 Alla vittoria. 496 00:36:55,865 --> 00:36:58,238 Non le piace bere, vero, Kido-tai'i? 497 00:37:04,127 --> 00:37:06,462 Mi fa piacere bere con lei, kakka. 498 00:37:08,102 --> 00:37:09,325 Devo avvisarla. 499 00:37:09,717 --> 00:37:12,504 Riesco sempre a capire quando qualcuno mente. 500 00:37:12,938 --> 00:37:13,938 E lei... 501 00:37:14,333 --> 00:37:16,912 mente per rispetto, Kido-tai'i. 502 00:37:17,920 --> 00:37:19,012 Mi piace. 503 00:37:21,273 --> 00:37:22,327 Lasciateci soli. 504 00:37:28,673 --> 00:37:30,838 Sono giorni bui per l'Impero. 505 00:37:31,499 --> 00:37:32,741 Bui? 506 00:37:34,664 --> 00:37:36,689 Possiamo anche essere la razza superiore, 507 00:37:36,690 --> 00:37:39,364 ma ci siamo fatti superare dai nostri nemici. 508 00:37:40,382 --> 00:37:42,585 Ora che hanno sparato al principe ereditario... 509 00:37:43,009 --> 00:37:45,457 che i nostri uomini vengono uccisi per le strade. 510 00:37:45,458 --> 00:37:48,094 Naturalmente ha ragione, Onoda-kakka, ma... 511 00:37:48,566 --> 00:37:51,190 ovunque c'è potere, c'è eversione... 512 00:37:51,643 --> 00:37:53,319 che sia in Manciuria... 513 00:37:53,376 --> 00:37:54,376 o qui. 514 00:37:58,703 --> 00:37:59,703 Kakka... 515 00:38:00,153 --> 00:38:03,091 posso sollevare di nuovo l'argomento delle pellicole? 516 00:38:03,130 --> 00:38:05,182 Non ha capito, Kido-tai'i. 517 00:38:06,329 --> 00:38:08,458 Siamo percepiti come deboli. 518 00:38:08,798 --> 00:38:11,322 Se una nazione è percepita debole... 519 00:38:12,283 --> 00:38:13,545 allora è debole. 520 00:38:46,876 --> 00:38:47,986 Continua a pompare. 521 00:38:50,294 --> 00:38:51,499 Riempila. 522 00:39:39,492 --> 00:39:40,613 Ed, puoi andare a casa. 523 00:39:40,614 --> 00:39:42,836 Sara e Frank, restate nascosti qui con quella roba. 524 00:39:42,837 --> 00:39:45,323 Vi manderò un messaggio per dirvi dove metterla, okay? 525 00:39:46,548 --> 00:39:47,548 Ehi. 526 00:39:48,107 --> 00:39:50,291 Ora possono pensarci loro. Dovremmo andarcene. 527 00:39:51,329 --> 00:39:52,966 Li aiuto a finire. 528 00:39:53,584 --> 00:39:54,770 Tu va' pure. 529 00:39:55,204 --> 00:39:56,204 Beh... 530 00:39:57,088 --> 00:39:58,688 e il nostro impegno? 531 00:39:59,029 --> 00:40:01,063 Scommetto che Childan si starà strappando i capelli. 532 00:40:01,723 --> 00:40:03,248 Tornerò il prima possibile. 533 00:40:05,814 --> 00:40:07,245 Andiamo, Ed. Ti do un passaggio. 534 00:40:34,909 --> 00:40:35,909 Oi. 535 00:40:36,058 --> 00:40:37,507 Ancora whiskey. 536 00:40:38,789 --> 00:40:41,237 E lei berrà con noi. 537 00:40:46,228 --> 00:40:48,036 Certo, Onoda-kakka. 538 00:40:49,396 --> 00:40:51,316 Ma temo di non bere whiskey. 539 00:40:51,996 --> 00:40:54,809 Voi due fate una bella coppia... 540 00:40:55,219 --> 00:40:59,268 e le ordino di lasciare il colletto sbottonato. 541 00:41:03,138 --> 00:41:05,436 Cosa beve? Ordiniamo quello. 542 00:41:06,661 --> 00:41:07,661 A me... 543 00:41:08,959 --> 00:41:10,371 piace il porto. 544 00:41:12,237 --> 00:41:15,909 - Nessuno lo beve, da queste parti. - Ce ne faremo mandare un po' dai nazisti. 545 00:41:16,023 --> 00:41:18,249 Faranno quello che gli viene detto. 546 00:41:18,607 --> 00:41:20,208 Non è così, Kido? 547 00:41:22,036 --> 00:41:24,939 Forse è meglio andare a casa. 548 00:41:27,329 --> 00:41:29,351 Sì, è ora. 549 00:41:32,329 --> 00:41:33,329 Kakka. 550 00:41:35,156 --> 00:41:36,437 Prima di andarcene... 551 00:41:36,701 --> 00:41:38,217 potrebbe mettere il suo sigillo... 552 00:41:38,525 --> 00:41:40,992 su quell'ordine di routine di cui abbiamo parlato? 553 00:41:41,388 --> 00:41:43,448 Sigillo. Hai. 554 00:41:55,199 --> 00:41:57,590 Ordine di routine. 555 00:42:14,178 --> 00:42:15,178 Kakka. 556 00:42:15,609 --> 00:42:16,609 Hai. 557 00:42:35,487 --> 00:42:38,934 Quindi ti hanno lasciato a marcire a Manzinar con la tua famiglia. 558 00:42:40,762 --> 00:42:42,845 Avrebbe demoralizzato chiunque... 559 00:42:43,222 --> 00:42:44,785 - ma sei una... - Sono cosa? 560 00:42:47,508 --> 00:42:51,401 Stavo quasi per dire "testa calda", ma suona... 561 00:42:52,003 --> 00:42:53,321 male, no? 562 00:42:56,223 --> 00:42:57,352 Suona bene. 563 00:43:04,353 --> 00:43:06,123 Allora, come mai sei così? 564 00:43:12,546 --> 00:43:14,798 Avevo forse 7 o 8 anni, quando... 565 00:43:14,807 --> 00:43:16,319 qualche dozzina di detenuti... 566 00:43:16,320 --> 00:43:17,968 hanno organizzato uno sciopero della fame. 567 00:43:18,717 --> 00:43:20,166 Stavo ferma in un angolo... 568 00:43:20,733 --> 00:43:22,013 spaventata a morte... 569 00:43:22,504 --> 00:43:24,085 a guardare le guardie che arrivavano. 570 00:43:26,673 --> 00:43:28,179 Vuoi davvero sentire questa storia? 571 00:43:29,028 --> 00:43:30,028 Sì. 572 00:43:34,171 --> 00:43:35,771 Li picchiarono. 573 00:43:36,562 --> 00:43:38,954 Li presero a calci e pugni. Avevano le mani coperte di sangue. 574 00:43:40,387 --> 00:43:42,016 E si rialzarono... 575 00:43:43,223 --> 00:43:45,577 sapendo che sarebbero stati picchiati di nuovo. 576 00:43:47,780 --> 00:43:49,239 E quando li ho visti rialzarsi... 577 00:43:51,171 --> 00:43:53,506 per la prima volta in vita mia ho provato... 578 00:43:54,916 --> 00:43:56,234 come un moto di... 579 00:43:57,346 --> 00:43:58,457 ribellione. 580 00:44:00,497 --> 00:44:01,645 E' stato... 581 00:44:02,796 --> 00:44:03,796 emozionante. 582 00:44:23,120 --> 00:44:24,120 Ehi. 583 00:45:04,214 --> 00:45:05,230 Vieni a letto? 584 00:45:06,776 --> 00:45:07,776 Helen? 585 00:45:09,507 --> 00:45:12,160 Sai che ho passato tutto il pomeriggio con Alice. 586 00:45:13,404 --> 00:45:14,534 Sì, me l'hai detto. 587 00:45:18,874 --> 00:45:19,890 Dev'essere... 588 00:45:21,329 --> 00:45:22,437 devastata. 589 00:45:25,638 --> 00:45:27,690 Sì. E' devastata. 590 00:45:30,178 --> 00:45:33,630 John, ti farò una domanda e devi dirmi la verità. 591 00:45:33,631 --> 00:45:34,631 Helen. 592 00:45:36,962 --> 00:45:37,962 No. 593 00:45:38,774 --> 00:45:40,525 John, cos'hai fatto? 594 00:45:40,959 --> 00:45:42,597 Non chiedermelo più. 595 00:45:43,374 --> 00:45:44,374 Ma... 596 00:45:44,467 --> 00:45:45,578 perché? 597 00:45:51,931 --> 00:45:52,931 Guardami. 598 00:45:54,462 --> 00:45:56,647 Devi solo sapere che tutto quello che faccio... 599 00:45:57,062 --> 00:45:58,116 tutto quanto... 600 00:45:58,795 --> 00:46:00,320 lo faccio per la nostra famiglia... 601 00:46:00,546 --> 00:46:02,084 per tenere i nostri figli al sicuro. 602 00:46:02,204 --> 00:46:04,458 - Per la nostra famiglia? - Nostro figlio è malato. 603 00:46:09,416 --> 00:46:12,538 - Sapevo che c'era qualcosa. - Gerry avrebbe fatto rapporto. 604 00:46:12,678 --> 00:46:15,006 - Ma non c'era motivo, perché tu... - Non c'è cura. 605 00:46:20,998 --> 00:46:22,203 Non c'è cura. 606 00:46:36,930 --> 00:46:39,900 - E ora cosa farai... cosa faremo? - Non lo uccideremo. 607 00:46:39,901 --> 00:46:41,606 - Ma... - Non uccideremo nostro figlio. 608 00:46:41,607 --> 00:46:42,816 Ma ci costringeranno. 609 00:46:42,817 --> 00:46:46,832 Un uomo del tuo rango... e se non lo facciamo, mi porteranno via i miei bambini. 610 00:46:47,022 --> 00:46:49,602 - No, non lo faranno. - Cosa vuoi dire? Certo che lo faranno. 611 00:46:49,603 --> 00:46:51,434 Uccideranno nostro figlio. 612 00:46:51,435 --> 00:46:52,866 Ti fidi di me, Helen? 613 00:46:55,410 --> 00:46:57,164 - Ti fidi di me, Helen? - Sì. 614 00:46:59,011 --> 00:47:00,894 Non andrà così, va bene? 615 00:47:01,856 --> 00:47:03,155 Non lo faranno... 616 00:47:04,728 --> 00:47:06,442 perché non glielo permetterò. 617 00:48:23,280 --> 00:48:24,280 Pronto? 618 00:48:26,699 --> 00:48:28,083 Guarda fuori dalla finestra. 619 00:48:30,372 --> 00:48:31,408 Chi è? 620 00:48:31,548 --> 00:48:34,751 Prendi il telefono, portalo alla finestra, e guarda fuori. 621 00:48:45,603 --> 00:48:47,391 Ho saputo che mi stavi cercando. 622 00:48:49,119 --> 00:48:50,493 Sono George Dixon. 623 00:48:52,934 --> 00:48:53,934 George? 624 00:50:39,683 --> 00:50:42,683 www.subsfactory.it