1 00:00:08,109 --> 00:00:16,109 에델 바이스~ 에델 바이스 2 00:00:16,950 --> 00:00:24,950 매일 아침 ~ 당신은 나에게 인사를 하지 3 00:00:25,859 --> 00:00:30,198 작고 하얀 4 00:00:30,264 --> 00:00:34,568 깨끗하고 밝은 5 00:00:34,635 --> 00:00:42,635 당신은 나를 만나 행복해 보인다~ 6 00:00:43,177 --> 00:00:51,177 벚꽃송이가 만발함이 당신을 빛나게하고 자라게 한다 7 00:00:51,519 --> 00:00:59,519 꽃송이가 만개하고 영원히 자라리~ 8 00:01:00,461 --> 00:01:08,461 에델 바이스~ 에델 바이스~ 9 00:01:09,337 --> 00:01:17,337 내 고향에 영원한 축복이되리~ 10 00:01:19,000 --> 00:01:25,074 ☆기미갤★ -눙눙이- ^.^ 수정금지,배포좋아요 11 00:01:35,363 --> 00:01:37,165 무슨 일이에요..? 12 00:01:37,198 --> 00:01:39,367 정확히 모르겠어 .. 13 00:01:39,433 --> 00:01:42,436 하지만, 지금 총통의 상태가 좋지않아 14 00:01:42,503 --> 00:01:44,838 지금 일은 제국의 비밀로 간직해야 되 15 00:01:46,507 --> 00:01:48,476 그리고 만약 이 일이 잘못되면요? 16 00:01:48,542 --> 00:01:51,078 잘들어 가능하면 빨리 17 00:01:51,179 --> 00:01:53,180 토마스에게 짐을 싸고 준비 하라고 그래 18 00:01:53,181 --> 00:01:56,717 잘들어,, 우리는 앞으로 닥칠 모든일을 준비해야만 해.. 19 00:01:58,819 --> 00:01:59,853 헬렌.. 20 00:02:01,054 --> 00:02:03,056 우리는 이 난관을 극복할 것이야 21 00:02:03,191 --> 00:02:04,692 잘 견뎌낼 것이고.. 22 00:02:06,927 --> 00:02:08,496 전화기 옆에 꼭 붙어있도록 해 23 00:02:21,609 --> 00:02:24,645 이 컵들의 조각을 다시 맞추려는 건가요..? 24 00:02:24,712 --> 00:02:26,414 노리스(아들) 가 보기 전에요 ..? 25 00:02:28,482 --> 00:02:30,684 나쁜기억을 다시 매꿀 필요는 없어요 .. 26 00:02:35,756 --> 00:02:38,426 나쁜 기억..? 무엇인지 말해줄 수 있나? 27 00:02:41,729 --> 00:02:42,830 음.. 28 00:02:42,896 --> 00:02:43,896 아니에요... 29 00:02:43,931 --> 00:02:45,933 아니 아니 30 00:02:45,999 --> 00:02:47,335 나에게 말해주게 31 00:02:50,538 --> 00:02:52,806 아니.. 정말 기억을 못하시는 거에요?? 32 00:02:55,676 --> 00:02:57,378 그떄 화나셨었잖아요 33 00:02:58,679 --> 00:03:01,315 알아요, 아기를 겁주려고 그러시지 않았다는 걸요 34 00:03:06,354 --> 00:03:08,256 이걸 내가 부셨다고? 35 00:03:10,991 --> 00:03:12,493 네... 36 00:03:16,864 --> 00:03:20,334 너는 내가 기억하는 사람과는 다르구나 37 00:03:21,635 --> 00:03:24,538 너는 여기서 살아야할 목적을 찾은 것 같아 38 00:03:25,906 --> 00:03:26,974 삶의 의미 39 00:03:28,676 --> 00:03:29,843 드디어 자유가 되었구나 40 00:03:33,013 --> 00:03:34,715 네 지금은 그래요 41 00:03:38,952 --> 00:03:40,721 노리와 저는 지금 행복해요 42 00:03:40,788 --> 00:03:43,757 그리고 당신이 따듯하게 대해준다는 것에 감사해요 43 00:03:45,993 --> 00:03:48,962 내가 그렇게 비관적이었니? 44 00:03:50,130 --> 00:03:51,732 그 날밤 있잖아요 45 00:03:51,799 --> 00:03:54,435 노리는 실제로 당신이 계속 그럴 것이라 생각했어요 46 00:03:54,502 --> 00:03:56,837 하지만 내가 당신에게서 도망친 뒤 47 00:03:56,904 --> 00:04:01,875 길을 잃고 안개속에서 방황 했었죠 48 00:04:01,942 --> 00:04:03,310 저는 두려웠어요 49 00:04:03,311 --> 00:04:05,312 두렵다고?.. 50 00:04:05,313 --> 00:04:07,648 두려워서 모든 것을 내려 놓았었죠.. 51 00:04:27,901 --> 00:04:30,003 다시 보게 되서 기뻐요.. 52 00:05:00,368 --> 00:05:01,969 고마워 실비아 53 00:05:07,575 --> 00:05:10,143 그녀를 불편하게 하는게 아닌가 싶네요 54 00:05:10,210 --> 00:05:13,146 음 음음 아니야 55 00:05:13,213 --> 00:05:14,748 그녀는 너가있어 행복하단다. 56 00:05:14,815 --> 00:05:17,618 많은 시간 동안 57 00:05:20,654 --> 00:05:22,089 우리는 가족이었단다 58 00:05:23,891 --> 00:05:27,628 이제 마침내 나는 진정한 가족을 찾았구나 59 00:05:29,430 --> 00:05:31,064 뉴욕은 아니지만.. 60 00:05:32,600 --> 00:05:34,210 네 이곳이 좀 더 나를 만족시킬 수 있을 것 같아요 61 00:05:34,234 --> 00:05:35,503 좋아... 너가 자랑스럽단다 62 00:05:35,569 --> 00:05:37,838 우리에겐 밝은 미래가 있단다 63 00:05:37,905 --> 00:05:39,873 유대감 말인가요? 64 00:05:39,940 --> 00:05:42,510 그래. 우리를 막을 것은 아무것도 없단다 65 00:05:42,576 --> 00:05:44,878 우주 항공 계획이 있단다. 66 00:05:44,945 --> 00:05:48,148 우리는 이 지구에서 할일을 마친 뒤 67 00:05:48,215 --> 00:05:50,017 우리는 별과 같은 곳에 갈 수 있을것이야 68 00:05:52,453 --> 00:05:55,422 만약 니콜의 친구들이 아버지가 이야기를 하는 것을 들으면, 69 00:05:55,423 --> 00:05:57,491 어이 없어 하겠네요 70 00:05:59,159 --> 00:06:00,428 음.. 아들아 71 00:06:02,663 --> 00:06:03,964 그녀가 맘에드냐? 72 00:06:04,031 --> 00:06:05,298 니콜이요? 73 00:06:05,433 --> 00:06:07,435 음 그녀는 지적이고 야망도 있고.. 74 00:06:07,501 --> 00:06:10,871 그리고 미녀지요 75 00:06:10,938 --> 00:06:12,339 잘보았구나 ! 76 00:06:12,440 --> 00:06:14,608 근데 그녀에게 찝찝한 점이라도 있느냐 77 00:06:17,845 --> 00:06:19,447 어.. 그게 78 00:06:21,014 --> 00:06:22,916 이전에 79 00:06:22,983 --> 00:06:24,485 여자친구가 있었어요 80 00:06:24,552 --> 00:06:26,787 미국에?? 81 00:06:26,854 --> 00:06:28,522 그녀는 죽었어요 82 00:06:28,589 --> 00:06:30,524 그녀를 사랑했었나? 83 00:06:32,125 --> 00:06:33,160 죄송해요 84 00:06:34,462 --> 00:06:36,229 이름이 무엇이었나? 85 00:06:36,296 --> 00:06:37,765 줄리아나요 86 00:06:42,135 --> 00:06:43,604 당신 부인의 이름은 뭐였죠? 87 00:06:45,773 --> 00:06:48,075 부인이름은 게르다 였지.. 88 00:06:49,543 --> 00:06:51,178 죄송합니다 89 00:06:58,318 --> 00:06:59,653 우리는 모두 여자를 잃었군 90 00:06:59,720 --> 00:07:03,023 그녀들이 우리를 좀더 성장하게 만들었다 91 00:07:03,090 --> 00:07:04,658 건배 92 00:07:05,526 --> 00:07:06,860 고맙습니다 93 00:07:14,234 --> 00:07:15,703 후스만 총리 !?! 94 00:07:35,989 --> 00:07:38,592 무슨일이죠? 내옆에 꼭 붙어있거라 95 00:07:44,197 --> 00:07:45,533 차렷! 96 00:07:55,208 --> 00:07:56,309 이게 무슨일이죠 ? 97 00:07:56,376 --> 00:07:58,045 총통의 사무실이구나 98 00:07:58,111 --> 00:07:59,146 걱정 말거라 99 00:09:09,516 --> 00:09:11,752 만나서 반갑구나 100 00:09:13,020 --> 00:09:14,221 요세프 101 00:09:16,356 --> 00:09:17,758 나도 너의 아버지다 102 00:09:17,825 --> 00:09:19,727 알고 있었느냐? 103 00:09:19,793 --> 00:09:22,095 어린시절을 레벤스론에서 보냈었지 104 00:09:23,897 --> 00:09:27,100 나는 너에 대해 기대를 하고 있단다 105 00:09:27,167 --> 00:09:28,869 그날이 오면 말이야 106 00:09:36,543 --> 00:09:37,543 하일 히틀러 107 00:09:37,645 --> 00:09:39,647 하일 히틀러 108 00:09:52,192 --> 00:09:53,293 총통은 어디갔죠? 109 00:09:53,360 --> 00:09:54,795 총통은 .. 110 00:09:56,697 --> 00:09:58,098 식물인간 상태란다. 111 00:09:58,165 --> 00:09:59,700 의사가 말하더구나 112 00:09:59,767 --> 00:10:03,136 아마 회복하긴 힘들것이야 113 00:10:03,203 --> 00:10:07,507 총당에서 새로운 후계자를 선택할때 까지는 말이야 114 00:10:07,574 --> 00:10:08,742 총통을 이제 늙었단다 115 00:10:08,809 --> 00:10:11,979 나는 장관으로 임명 되었단다. 116 00:10:14,014 --> 00:10:15,683 명예는 아니지만,, 날 믿거라 117 00:10:15,749 --> 00:10:17,785 요세프 원하는 것이라도 있느냐 118 00:10:20,287 --> 00:10:21,588 이해가 되지 않네요 119 00:10:21,655 --> 00:10:24,457 이전 에도 이런일이 있었지 120 00:10:24,524 --> 00:10:27,194 총통이 이전에도 한번 목숨이 위태로웠단다 121 00:10:27,260 --> 00:10:31,531 시간이 지났고 결국 총통도 운명하시게 되는구나 122 00:10:31,598 --> 00:10:32,966 그래서 제국의 원수인 괴링께서 123 00:10:33,033 --> 00:10:35,102 자신이 장관 대표로서 통치 임무를 하시기로 선언했구나 124 00:10:36,670 --> 00:10:38,071 이런 말에 대해 들어본적이 없어요 125 00:10:38,138 --> 00:10:40,874 왜냐하면 히틀러는 괴링의 작품이기 때문이지. 126 00:10:40,941 --> 00:10:43,777 그의 무리와 함께 127 00:10:48,081 --> 00:10:50,217 이거 뭔가 다른거죠?? 128 00:10:50,283 --> 00:10:51,518 그가 당신을 고른건가요? 그래 129 00:10:51,584 --> 00:10:53,486 그리고 내가 선택했단다 130 00:10:53,553 --> 00:10:54,587 나는 나의 의무를 다할 것이란다 131 00:10:54,722 --> 00:10:56,890 음.. 왜 당신은 엔지니어 잔항요 132 00:10:56,957 --> 00:10:58,358 그래맞다 기술자지.. 133 00:10:58,425 --> 00:10:59,526 그래 그러므로 위험할일 없단다 134 00:10:59,592 --> 00:11:01,729 히믈러나 다른 놈들 처럼 135 00:11:01,762 --> 00:11:03,230 누가 죽일 것이냐? 136 00:11:03,296 --> 00:11:04,631 아마 잘된 일이다. 137 00:11:04,732 --> 00:11:06,733 총통이 회복되던가 말던간에 말이다. 138 00:11:06,734 --> 00:11:09,169 나는 직접 책임질 각오가 되있단다 139 00:11:09,236 --> 00:11:12,973 어짜피 모든 것들은 잘못 되게 되있단다 140 00:11:14,541 --> 00:11:16,543 아니면 그들이 아버지께 감사해야 할지도요 141 00:11:20,180 --> 00:11:25,452 아직 미국의 피가 흐르는구나 142 00:11:26,887 --> 00:11:28,756 순진한 요세프 143 00:11:30,157 --> 00:11:31,959 다시 뉴욕으로 돌아가거라 144 00:11:34,027 --> 00:11:34,762 뭐라고요?? 145 00:11:34,828 --> 00:11:36,897 뉴욕으로 오늘 돌아가거라 146 00:11:36,964 --> 00:11:39,432 더이상 여기가 너에게 안전하지 않게 되었구나 147 00:11:40,533 --> 00:11:41,902 부탁인데 떠나거라 148 00:12:02,389 --> 00:12:03,490 와주셔서 감사합니다 149 00:12:04,691 --> 00:12:06,159 그 소문이 진짠가요? 150 00:12:06,226 --> 00:12:09,629 아버지가 나에게 말해준 것이 진실인지 알아야겠어 151 00:12:09,696 --> 00:12:10,798 그가 떠나래? 152 00:12:10,864 --> 00:12:13,000 어.. 153 00:12:14,634 --> 00:12:16,536 그는 지금 총리야 154 00:12:16,603 --> 00:12:18,605 그는 제국의 책임자고 155 00:12:18,671 --> 00:12:20,240 그래서 넌 그를 동의하는 구나 156 00:12:20,307 --> 00:12:23,443 정치적 관점 아니면 인간적 관점??? 157 00:12:23,510 --> 00:12:26,246 그냥 한번만 대답해봐 158 00:12:28,949 --> 00:12:32,519 너희 아버지는 좋은 사람이지만 지금은 어떻게 할 순 없어 159 00:12:32,585 --> 00:12:33,954 하이애나 같은 놈들한테 둘려쌓여있고 160 00:12:34,021 --> 00:12:36,023 그 새끼들이 산채로 잡아 먹을지 그것도 모르겠어 161 00:12:36,089 --> 00:12:38,926 만약 니가 여기 머문다면 그들은 너 또한 죽일거야 162 00:14:00,807 --> 00:14:02,409 밀스 여사님 163 00:14:02,475 --> 00:14:04,711 안녕 존 164 00:14:04,777 --> 00:14:06,679 들어가도 될까요? 165 00:14:06,746 --> 00:14:08,581 예.. 물론이죠 166 00:14:09,716 --> 00:14:10,984 잘되가고 있죠? 167 00:14:20,994 --> 00:14:22,329 앉으세요 168 00:14:28,635 --> 00:14:31,171 저는 희망 합니다만 169 00:14:31,238 --> 00:14:34,041 지금 우리가 이야기를 나눌수 있을 것이라구요 170 00:14:34,107 --> 00:14:36,276 그리고 당신은 말할 수 있을 것입니다 171 00:14:38,811 --> 00:14:40,180 사실은 제가 172 00:14:41,648 --> 00:14:44,384 당신도 알다 싶히 앉아서 기다려만 왔죠 173 00:14:44,451 --> 00:14:46,186 당신이 그러기 전까지요 174 00:14:48,021 --> 00:14:50,623 하지만 불행이도 175 00:14:50,690 --> 00:14:53,793 더 이상 기다릴 수 없겠군요 176 00:14:53,860 --> 00:14:55,996 어.. 뭔소린지 당췌 모르겠어요 177 00:14:56,063 --> 00:14:59,399 당신이 무슨 말을 하는지도요 178 00:14:59,466 --> 00:15:01,501 매우 좋아요 179 00:15:03,103 --> 00:15:07,340 이것은 어떤 상황이죠 180 00:15:08,741 --> 00:15:10,978 날개가 부러진 새 181 00:15:12,645 --> 00:15:14,747 물론~ 움직일 순 있습니다 182 00:15:14,814 --> 00:15:17,584 이전보단 아니지만 183 00:15:17,650 --> 00:15:19,086 하지만 우리 둘 전부 같은 상황입니다만 184 00:15:20,487 --> 00:15:24,291 당신은 당신을 알고있는 사람들이 생각하는 것 보다 더욱 강인하죠 185 00:15:24,357 --> 00:15:25,225 그렇지 않나요? 186 00:15:25,292 --> 00:15:27,494 존.. 음 뭔말인지 모르겠네요 187 00:15:27,560 --> 00:15:29,062 무엇을 끝냈다는 말인지요? 188 00:15:29,129 --> 00:15:30,230 나는 알지 당신이 끝냈다는 것을 189 00:15:30,297 --> 00:15:32,199 나에게 말하지 않은 것이 있지 190 00:15:32,265 --> 00:15:35,502 그럼에도 불구하고 나는 당신을 받아들였지 191 00:15:35,568 --> 00:15:36,436 나.의.집.에 192 00:15:36,503 --> 00:15:38,705 나의 가족이 있는 곳에 193 00:15:38,771 --> 00:15:40,707 나는 당신의 가족에게 해를 끼칠만한 짓을 하지 않았어요 절대로요... 194 00:15:40,773 --> 00:15:43,010 나에게서 계속 비밀을 간직할 거면 195 00:15:43,043 --> 00:15:46,013 나의 가족 너 또한 위험해져 196 00:15:48,248 --> 00:15:50,417 쥴리아나 그를 만날걸 알고있어 197 00:15:53,020 --> 00:15:54,687 호손 안데르슨 198 00:15:57,724 --> 00:15:59,526 높은 성의 사내 199 00:16:04,264 --> 00:16:06,066 그를 어디서 찾았는지 말할 수 없어요 200 00:16:06,133 --> 00:16:08,268 나도 알아 그렇지 않으면 너도 여기 있지 않겠지 201 00:16:08,335 --> 00:16:10,403 이민 센터에서 말이야 202 00:16:11,671 --> 00:16:13,440 음.. 그가 다른 이름을.. 203 00:16:13,506 --> 00:16:15,608 난 다른 정보를 가지고 있지 않아요 204 00:16:18,045 --> 00:16:19,812 나는 그를 딱 한번. 몇분 동안 밖에 보지못했어요 205 00:16:19,879 --> 00:16:22,048 그리고 약에 취했었고, 무엇을 했는지 기억이 가물가물해요, 나는 당신에게 알려줄 수 있는 것을 다 알려줬어요 206 00:16:22,049 --> 00:16:23,450 당신이 잘 몰랐던 것 도요 207 00:16:24,684 --> 00:16:25,952 그가 당신에게 뭐라고 했지? 208 00:16:26,053 --> 00:16:27,330 말안할래요.. 두렵네요 209 00:16:27,354 --> 00:16:28,888 말을 하면 당신이 저를 수용소로 보낼것 같아서요 210 00:16:28,955 --> 00:16:30,757 질문에 대답해 제발 211 00:16:34,361 --> 00:16:36,129 그는 알기를 원했어요 212 00:16:39,532 --> 00:16:41,134 그.. 필름에 대해서 알고 싶어 했어요 213 00:16:41,201 --> 00:16:43,203 조에게 주었던 필름 그것에 대해서요 214 00:16:44,737 --> 00:16:45,938 필름의 무엇에 대해서? 215 00:16:46,073 --> 00:16:48,308 그는 그의 필름을 내가 보기를 원했어요 216 00:16:51,344 --> 00:16:52,344 그리고 ? 217 00:16:53,313 --> 00:16:54,981 절 체포할 건가요? 218 00:16:55,082 --> 00:16:56,516 걍 질문에 좀 대답해 219 00:16:58,951 --> 00:17:03,656 네 봤어요 당신은요? 220 00:17:06,859 --> 00:17:08,361 뭘 봤는지 말해봐 221 00:17:11,898 --> 00:17:13,300 어... 222 00:17:14,734 --> 00:17:16,336 그...폭탄으로 보였고.. 폭탄 맞아요 223 00:17:16,403 --> 00:17:18,105 샌프란시스코를 쑥대밭으로 만들었어요 224 00:17:18,138 --> 00:17:20,107 그리고 저항군이 보였고 225 00:17:20,173 --> 00:17:21,641 길거리에서 처형당하는 장면이 나왔어요 226 00:17:21,708 --> 00:17:23,110 나치들에 의해서.. 그리고 227 00:17:25,312 --> 00:17:26,546 그리고 ? 228 00:17:28,981 --> 00:17:30,750 그 중 한명이 조 블레이크 였어요 229 00:17:33,920 --> 00:17:35,655 하지만.. 이건 사실이 아니에요 230 00:17:37,023 --> 00:17:38,458 사실로 될 수가 없어요 231 00:17:38,525 --> 00:17:40,136 그리고 저는 아벤손한테 어떻게 그들을 속였는지 물어봤죠 232 00:17:40,160 --> 00:17:41,761 하지만 그는 말해주지 않았어요 233 00:17:42,929 --> 00:17:45,031 그리고.. 저항군이 돌아왔죠 234 00:17:45,132 --> 00:17:47,167 그리고 그들은 저를 수감했죠 235 00:17:47,234 --> 00:17:48,935 나를 차트렁크에 가두고... 236 00:17:49,001 --> 00:17:50,470 그리고 그 다음은 당신도 알거에요 237 00:17:54,707 --> 00:17:55,708 고맙군 238 00:17:58,678 --> 00:17:59,779 이제 끝 인가요? 239 00:17:59,846 --> 00:18:03,516 미스 밀스 앞으로 자신의 삶을 찾기를 바라네 240 00:18:03,583 --> 00:18:06,153 누구도 내가 방문한 것을 알아선 안되네 241 00:18:06,186 --> 00:18:07,620 이 일은 우리만의 일이야 242 00:18:08,821 --> 00:18:10,623 네.. 네 알겠습니다 243 00:18:39,186 --> 00:18:41,221 그가 다 알고 있어요 244 00:18:41,288 --> 00:18:42,755 그는 어쩌면 지금도 우리를 보고있을 수도 있어요.. 245 00:18:42,822 --> 00:18:44,191 음 .. 그가 모든것을 안다면 246 00:18:44,257 --> 00:18:45,468 그가 너랑 이야기할 필요가 없었을 것이야 247 00:18:45,492 --> 00:18:46,826 왜..나는 248 00:18:46,893 --> 00:18:48,595 어떻게 해야되죠 센프란시스코로 돌아가야 되나요? 249 00:18:48,661 --> 00:18:50,530 나도 잘몰라 그에게 다른 생각이 있는 것이 분명해 250 00:18:50,597 --> 00:18:52,865 하... 여기서 나가고 싶어요 251 00:18:52,932 --> 00:18:55,201 줄리아나 들어봐 252 00:18:55,202 --> 00:18:57,069 우리는 듣고 속삭이지 253 00:18:57,204 --> 00:18:58,938 경계중인 S.S 라고 할 수 있지 (*s.s 미연방 수사국) 254 00:18:59,005 --> 00:19:01,274 그들은 이도시의 위치에 대한 모든 정보를 알고있지 255 00:19:01,341 --> 00:19:03,843 그들은 신경이 예민해져있어 256 00:19:03,910 --> 00:19:06,746 그리고 스미스가 오늘을 골랐고 257 00:19:06,813 --> 00:19:08,348 그에게 정보를 다 주었나? 258 00:19:08,415 --> 00:19:09,916 무슨일이 벌어지는지 알아야겠어 259 00:19:09,982 --> 00:19:11,251 절대. 260 00:19:11,318 --> 00:19:13,486 그가 너에게 너의 삶을 살라고 말했나 맞아? 261 00:19:13,553 --> 00:19:15,288 그래서 앞으로 너는 어떻게 그를 지지할건데 262 00:19:15,355 --> 00:19:18,090 루시 와 나는 헬렌을 도울거에요 263 00:19:18,225 --> 00:19:19,226 좋아, 반드시 그래야만 해 264 00:19:19,259 --> 00:19:20,760 농담해요??? 265 00:19:20,827 --> 00:19:22,462 헬렌은 아마 어떻게 돌아가는지 알거야 266 00:19:22,529 --> 00:19:24,731 만약 니가 도망치면, 스미스는 널 잡을것이고 267 00:19:25,965 --> 00:19:27,534 이제 날 돕지 않아도 되요 268 00:19:28,768 --> 00:19:31,003 당신은 날 잡지 않을것이란건 알죠 269 00:19:31,070 --> 00:19:34,274 만약 트루디의 필름에 대한 진실을 알고 있으면 270 00:19:34,341 --> 00:19:37,344 넌 나찌제국의 최고의 힘을 가진 사람이야 271 00:19:37,410 --> 00:19:38,911 그것에 대해 물어봐 272 00:19:38,978 --> 00:19:41,748 우린 무엇인가에 근접해왔어 273 00:19:41,814 --> 00:19:43,350 지금 멈추면 안된다고! 274 00:19:51,758 --> 00:19:52,959 제가 나갈게요 275 00:20:04,737 --> 00:20:06,539 안녕 헬렌~ 276 00:20:08,140 --> 00:20:09,476 안녕, 줄리아나 277 00:20:09,542 --> 00:20:10,810 지나가다가 잠깐 들렸어요, 278 00:20:10,877 --> 00:20:13,313 루시가 오늘 방문한다고 해서요 279 00:20:13,380 --> 00:20:14,514 어머 기분좋은 걸 280 00:20:14,581 --> 00:20:17,149 하지만 지금 내가좀 바뻐 얘 281 00:20:17,216 --> 00:20:19,319 나가실건가요? 282 00:20:23,155 --> 00:20:24,291 음...엄 283 00:20:24,357 --> 00:20:26,025 내가 히틀러 유소년단에 뽑혔어요 284 00:20:26,092 --> 00:20:28,461 아르헨티나로 여행을 떠나게 됬어요 285 00:20:28,528 --> 00:20:32,999 와... 좋다 축하해 286 00:20:33,065 --> 00:20:33,966 명예로운거지 287 00:20:34,033 --> 00:20:35,868 하지만 토마스는 알아 288 00:20:35,935 --> 00:20:38,438 전 세계를 도울 수는 없다는 걸 말야 289 00:20:38,505 --> 00:20:40,407 사람들이 질투하겠는데요? 290 00:20:41,908 --> 00:20:44,644 그래서... 언제가는데 ?? 291 00:20:44,711 --> 00:20:46,846 토마스 이것들좀 윗층으로 옮겨라 292 00:20:48,180 --> 00:20:49,482 빨리 293 00:20:59,191 --> 00:21:00,660 그가 좀 좋아졌나요? 294 00:21:02,128 --> 00:21:04,331 충분히... 고마워 295 00:21:07,199 --> 00:21:08,334 헬렌 들어봐요 .. 296 00:21:08,335 --> 00:21:09,936 어제 얼마나 당신이 힘들었는지 알아요 297 00:21:10,002 --> 00:21:14,441 힘들면 저에게 의지해도 되요 헬렌 298 00:21:21,113 --> 00:21:22,582 루시가 왔나보다~ 299 00:21:22,649 --> 00:21:24,684 음음...저는 이제 가볼까요 ? 300 00:21:24,751 --> 00:21:28,355 아니야 아니야 그냥 있어~ 301 00:21:28,421 --> 00:21:30,256 점심을 좀 차릴려구 해 302 00:21:30,357 --> 00:21:32,425 알겠습니다 303 00:21:34,661 --> 00:21:35,762 그래 304 00:21:40,166 --> 00:21:41,434 하잇! 305 00:21:51,110 --> 00:21:52,512 경감님 306 00:21:52,579 --> 00:21:54,647 나치 당국의 대표가 이곳으로 왔답니다 307 00:21:54,714 --> 00:21:56,916 그가 오노다 장군과의 담화를 요청 했답니다 308 00:21:56,983 --> 00:21:59,018 누군가?? 309 00:21:59,085 --> 00:22:00,720 오베퓨어 디엘이라 합니다 310 00:22:13,299 --> 00:22:15,101 오베퓨어 311 00:22:15,167 --> 00:22:16,769 경감님 312 00:22:18,170 --> 00:22:20,406 오노다 장군님이 부재중이라 313 00:22:20,407 --> 00:22:22,675 어쩌면 제가 모셔도 될련지요?? 314 00:22:22,742 --> 00:22:26,779 그의 사무실에서 그와 이야기 하고싶네 315 00:22:26,846 --> 00:22:28,481 그냥 기다리지 316 00:22:28,548 --> 00:22:31,784 내가 말하고자 하는 것은 장군이 알아야 할것이니 말이야 317 00:22:31,851 --> 00:22:34,487 그러면 제가 메세지를 전달해 드리겠습니다 318 00:22:34,554 --> 00:22:38,558 방문 목적이 무엇인지 알려주실 수 있으신지요? 319 00:22:41,761 --> 00:22:43,430 그에게 말하게나 320 00:22:43,496 --> 00:22:45,432 결점을 찾기위해 여기에 왔다고 321 00:22:49,335 --> 00:22:51,437 와 정말 맛있게네요 헬렌 고마워요 322 00:22:51,438 --> 00:22:53,172 음식을 너무 나 쉽게 잘만드는 것 같아요 323 00:22:59,078 --> 00:23:00,647 앨리스가 연락했었나요?? 324 00:23:01,814 --> 00:23:04,517 존이 그녀에게 연락해봤을 거야 325 00:23:04,584 --> 00:23:08,020 그녀가 나한테 6번이나 전화했다니까,, 헨리가 얼마나 빡쳤는지 326 00:23:08,087 --> 00:23:09,355 계속 전화걸더라니깐?? 327 00:23:09,456 --> 00:23:10,990 진정좀해 와인 더 줄까? 328 00:23:11,057 --> 00:23:12,459 예.. 329 00:23:12,525 --> 00:23:14,827 티비좀 틀어봐도 될까?? 330 00:23:14,894 --> 00:23:16,663 뉴스좀 봐야될 것 같아서 말이야 331 00:23:16,729 --> 00:23:18,531 이미 알고있는 내용 아니에요?? 332 00:23:18,598 --> 00:23:20,667 뉴스 제작은 헨리가 하는거잖아요 333 00:23:20,733 --> 00:23:22,334 그래서! 내가 보고싶은거야 334 00:23:22,469 --> 00:23:24,003 그는 대부분 밤에 깨어있지! 335 00:23:24,070 --> 00:23:25,772 뭔말이죠 ? 336 00:23:25,838 --> 00:23:28,875 우리집은 밥 먹으면서 티비는 안봐 337 00:23:28,941 --> 00:23:31,478 토론하면서 식사하는게 훨씬좋지 338 00:23:31,544 --> 00:23:34,280 상상하기 힘드네요 339 00:23:34,346 --> 00:23:36,382 그런 중요한 남편을 두고.. 340 00:23:36,483 --> 00:23:38,184 물론 지지를 받고싶다면 341 00:23:38,250 --> 00:23:39,986 하지만 집에서도 일이있고 342 00:23:40,052 --> 00:23:41,788 그들은 심지어 당신에게도 말 못하겠네요 343 00:23:41,854 --> 00:23:43,122 확실히 어려운 일이지 344 00:23:44,757 --> 00:23:46,893 사실상 제국에서 여성의 역활을 말이지 345 00:23:46,959 --> 00:23:50,396 가정을 돌보고 애들을 돌보는 거지 346 00:23:50,497 --> 00:23:51,931 그들은 세계를 위해 일하는 것이고 347 00:23:51,998 --> 00:23:54,200 전혀 다른세계에 사는 것과 같지 348 00:23:54,266 --> 00:23:55,768 네가 하는 모든 선택은 349 00:23:55,835 --> 00:23:57,837 더 이상 너의 미래와 상관이 없지 350 00:23:57,904 --> 00:23:59,405 혼자서는 말이야 351 00:23:59,506 --> 00:24:01,040 모든 것은 변화하고 말이야 352 00:24:02,909 --> 00:24:05,511 너가 말하지 않았었나?? 서부에 남자친구가 있었다고? 353 00:24:05,512 --> 00:24:07,179 아이는 가지고 싶지 않았어? 354 00:24:08,314 --> 00:24:09,749 그는 원했어요 355 00:24:11,383 --> 00:24:12,519 하지만 저는 좀 무섭더라구요 356 00:24:12,552 --> 00:24:13,832 이러한 세상에서 아이들을 양육하는 것이요 357 00:24:13,886 --> 00:24:14,987 이것은 마치.. 358 00:24:16,288 --> 00:24:17,524 불공평 하잖아요 359 00:24:18,991 --> 00:24:21,260 이제 더이상 그곳에 있지 않는게 다행이야 360 00:24:24,030 --> 00:24:25,364 실례해요 숙녀분들 ~ 361 00:24:30,169 --> 00:24:31,804 여보세요 362 00:24:34,941 --> 00:24:36,643 잠시만 363 00:24:43,015 --> 00:24:44,550 안녕 364 00:24:44,551 --> 00:24:45,885 미안 여보 365 00:24:45,952 --> 00:24:47,754 오늘 야근해야 될 것 같아서 말이야 366 00:24:47,820 --> 00:24:50,623 알았어요 알려줘서 고마워요 367 00:24:53,192 --> 00:24:55,327 모든게 잘되가고 있죠? 368 00:24:55,394 --> 00:24:56,596 앨리스 무슨 말이야?? 369 00:24:56,663 --> 00:24:57,730 잠시만.. 370 00:24:57,797 --> 00:24:59,699 앨리스는 부검하길 원했어 371 00:24:59,766 --> 00:25:01,033 뭐라고?! 372 00:25:01,100 --> 00:25:03,202 그들은 불쌍한 게리를 화장시켰어, 앨리스 모르게 말이야.. 373 00:25:03,269 --> 00:25:04,604 이미 유골이 섞여버렸는데 374 00:25:04,671 --> 00:25:06,205 하지만 앨리스는 계속 찾고있어 ... 375 00:25:06,272 --> 00:25:09,441 앨리스는 확신하고 있더라고, 무슨 음모가 있을거라고 376 00:25:09,576 --> 00:25:11,644 그녀가 부검을 원했다고?.... 377 00:25:14,581 --> 00:25:15,982 맞아 378 00:25:16,048 --> 00:25:17,650 그러기엔 너무 늦었지만 379 00:25:17,717 --> 00:25:19,485 그럼 너는 거기에 뭔가있다고 생각해 ? 380 00:25:19,586 --> 00:25:20,920 앨리스의 생각처럼?? 381 00:25:20,987 --> 00:25:23,022 위대한 나찌 뉴스가 시작됩니다! 382 00:25:23,089 --> 00:25:25,024 몇분전 계획이 변경되었습니다. 383 00:25:25,091 --> 00:25:27,326 총통은 앞으로 몇 주간을 보낼 예정입니다. 384 00:25:27,393 --> 00:25:30,296 오스트리아에 있는 그의 산장에서 말입니다. 385 00:25:30,362 --> 00:25:32,865 잘들어, 그 사건에 대해 기억하나?? 386 00:25:32,932 --> 00:25:35,367 마르틴 호스만 말이야 387 00:25:35,434 --> 00:25:36,903 조의 아빠? 388 00:25:36,969 --> 00:25:38,605 예이 389 00:25:38,671 --> 00:25:40,840 단지 베를린에서 들어서 말이야 390 00:25:40,907 --> 00:25:42,775 그가 아마도.. 391 00:25:44,977 --> 00:25:46,012 출마하는 것 같아 392 00:25:47,614 --> 00:25:48,781 하지만 그건... 393 00:25:48,848 --> 00:25:51,517 좋은 소식이지 그렇지 않아?? 394 00:25:51,618 --> 00:25:53,786 잘모르겠어 395 00:25:53,853 --> 00:25:56,956 뭐 그런것 같기도.. 396 00:25:57,023 --> 00:25:58,157 확실히 말이야.. 397 00:26:00,026 --> 00:26:01,761 무엇인가 바뀌고 있어.. 398 00:26:03,429 --> 00:26:05,064 응 알았어.. 399 00:26:05,131 --> 00:26:08,735 우리가 떠날거라는건 무슨의미였어? 400 00:26:08,801 --> 00:26:10,236 그건 단지 그냥 준비하란 것일 뿐이였어 401 00:26:10,302 --> 00:26:12,171 우리는 조금도 기다려봐야 알것같아 402 00:26:12,238 --> 00:26:14,040 아직은 짐을 챙길 필요는 없어 403 00:26:16,342 --> 00:26:18,310 더이상 없어, 걱정하지마 404 00:26:22,448 --> 00:26:24,016 네 알았어요. 405 00:26:24,083 --> 00:26:25,317 바이 허니. 406 00:26:39,365 --> 00:26:42,001 (뉴스) 화려한 알프스 풍경에 자리잡고 있습니다. 407 00:26:42,068 --> 00:26:44,671 그 위에 총통의 멋진 집이 위치 해 있습니다. 408 00:26:44,737 --> 00:26:47,674 이 웅장한 중세 성곽을 바라보면 409 00:26:47,740 --> 00:26:49,341 드는 경외심을 맘 것 누리시길 바랍니다. 410 00:26:49,408 --> 00:26:51,210 총통은 짧은 시간동안 411 00:26:51,277 --> 00:26:53,179 그의 마음을 비우기 위해 412 00:26:53,245 --> 00:26:54,380 이곳을 방문 하십니다. 413 00:26:54,446 --> 00:26:56,515 그리고 그는 이곳에서 과거의 시간을 즐기십니다. 414 00:26:56,582 --> 00:26:58,102 너가 보고 싶던게 이거야?? 415 00:26:58,150 --> 00:27:00,486 헨리는 베를린에서 하루종일 촬영을해 416 00:27:00,552 --> 00:27:03,155 정보부에서는 방송 서비스를 원하고 말이야 417 00:27:03,222 --> 00:27:06,025 총통의 휴양지 영상을 내보내는 것을 말이야 418 00:27:06,092 --> 00:27:07,259 오늘 하루종일! 419 00:27:07,326 --> 00:27:08,326 하지만 이건 420 00:27:08,360 --> 00:27:09,862 오래된 영상이야 421 00:27:11,163 --> 00:27:12,675 헨리가 보관소에서 이 영상을 가져왔데 422 00:27:12,699 --> 00:27:15,167 왜?? 423 00:27:15,234 --> 00:27:17,603 오래된 영상을 가져오는건 말이야 424 00:27:17,704 --> 00:27:19,706 새로운 영상을 찍을 수 없을때 그런거래 425 00:27:19,772 --> 00:27:22,809 아마도 그들은 새로운 걸 찍을 수 없나봐.. 426 00:27:22,875 --> 00:27:26,445 그것은 반역이라 생각해도 되지? 427 00:27:29,849 --> 00:27:31,884 미..미안 나는 단지 그냥.. 428 00:27:31,951 --> 00:27:33,452 뜬소문일 뿐이야 429 00:27:33,519 --> 00:27:35,021 미안해요 헬렌, 저의 잘못이에요 430 00:27:35,087 --> 00:27:36,288 제가.. 물어봐선 안됬었는데.. 431 00:27:36,355 --> 00:27:38,725 아니. 넌 잘못한거 없어 432 00:27:43,863 --> 00:27:47,066 우린 가봐야겠어. 433 00:27:47,133 --> 00:27:49,435 헬렌.. 점심 고마웠어요 434 00:27:49,501 --> 00:27:50,870 네..고마워요 435 00:27:50,937 --> 00:27:52,438 다시말하지만 죄송해요... 436 00:28:21,768 --> 00:28:22,969 친위대장님 437 00:28:23,035 --> 00:28:25,337 보셔야 할 것이 있습니다. 438 00:28:38,517 --> 00:28:39,786 언제 일어난 일인가 439 00:28:39,819 --> 00:28:41,020 몇시간 전입니다. 440 00:28:45,657 --> 00:28:47,159 연락은 없었어.. 441 00:28:54,834 --> 00:28:56,402 기도 경감닙니다. 442 00:28:57,837 --> 00:28:59,839 잠시만요 443 00:29:12,518 --> 00:29:15,187 자유롭게 이야기해도 좋다 친위대장 444 00:29:17,456 --> 00:29:19,458 정말인가? 445 00:29:19,525 --> 00:29:20,559 오나다 장군이 446 00:29:20,626 --> 00:29:22,128 개인적으로 고려하고있다 447 00:29:22,194 --> 00:29:25,031 디엘의 망명요청을 말이다 448 00:29:26,833 --> 00:29:31,337 그럼 가능성이 있는 건가? 449 00:29:32,905 --> 00:29:34,506 디엘이 그를 데려왔다 450 00:29:34,573 --> 00:29:37,009 우리의 황태자는 451 00:29:37,076 --> 00:29:38,978 나찌 요원이 쏜것이었다 452 00:29:49,655 --> 00:29:51,490 그러면.... 453 00:29:51,557 --> 00:29:53,292 그가 그들중 하나군요 454 00:29:54,961 --> 00:29:56,628 친위대장 455 00:29:56,695 --> 00:29:58,797 하이드리히의 공모자가 그를 보낸거야 456 00:29:58,865 --> 00:30:01,968 언제든지 문제가 생길 수 있어 457 00:30:02,034 --> 00:30:05,337 왜 오늘날 그들이 제국을 도발하려 하는가? 458 00:30:08,875 --> 00:30:10,376 난 말할 수 없다. 459 00:30:12,144 --> 00:30:15,514 하지만 확실한건 경감 460 00:30:15,581 --> 00:30:19,585 이 문제를 당신이 해결하는데 오래걸릴 것이야 461 00:30:19,651 --> 00:30:20,819 - 462 00:30:22,354 --> 00:30:23,956 아마 다른 방도가 있겠지 내가 도울 수 있다 463 00:30:24,023 --> 00:30:25,958 우리의 합의는 협력이었다. 464 00:30:26,025 --> 00:30:28,194 우리 민족의 이익을 위해서 말이야 465 00:30:28,260 --> 00:30:29,561 우리들이 아니고 말이야 466 00:30:29,628 --> 00:30:30,662 나도 알아.. 467 00:30:30,729 --> 00:30:32,731 하지만,, 어 468 00:30:32,798 --> 00:30:36,335 이해하지 못하는 사람들이 있어 469 00:30:36,402 --> 00:30:38,938 너의 행동.. 470 00:30:39,005 --> 00:30:40,706 너를 반역자 처럼 보이게 할 수 있다. 471 00:30:40,772 --> 00:30:44,476 그러면 그 결과를 받아들이지. 472 00:30:50,682 --> 00:30:52,084 바람 대로 해주지 473 00:30:54,653 --> 00:30:56,455 잘 지내시오 경감 474 00:30:56,522 --> 00:30:57,957 우리 모두에게 475 00:30:58,024 --> 00:31:00,026 친위대장 476 00:31:43,835 --> 00:31:45,337 여보세요 477 00:31:45,404 --> 00:31:47,473 사람들이 벌어지고 있는 일을 해결했나요? 478 00:31:47,539 --> 00:31:48,640 지금 문제가 있어요 479 00:31:48,707 --> 00:31:50,147 전화 잘못 거신것 같습니다. 480 00:31:50,209 --> 00:31:51,577 잘들어요 만약 그들이 정보를 원하면 내가 줄거니까 481 00:31:51,643 --> 00:31:53,745 지금 당장 날 잡아두는게 좋을거야 482 00:31:53,812 --> 00:31:55,982 죄송하지만 무슨 말을 하는것인가요? 483 00:31:56,048 --> 00:31:57,883 저는 미스터 윌렛입니다. 484 00:31:57,984 --> 00:32:00,152 아마, 당신이 이전 사람을 찾는다면, 485 00:32:00,219 --> 00:32:02,621 그들이 여기 살았었긴 했습니다. 486 00:32:02,688 --> 00:32:03,990 알았어요, 487 00:32:27,579 --> 00:32:29,215 내가 말했지 그 번호는 쓰지말라고 !!! 488 00:32:29,281 --> 00:32:30,582 그건 비상용 번호야!!! 489 00:32:30,649 --> 00:32:31,750 비상상태였어요. 490 00:32:31,817 --> 00:32:33,419 회의는 준비됬나요?.. 491 00:32:33,485 --> 00:32:34,720 따라와 492 00:32:47,066 --> 00:32:48,334 여긴 어디지요? 493 00:32:48,400 --> 00:32:49,400 이쪽이야 494 00:32:53,772 --> 00:32:56,275 오래된 지하철역 일부를 사용했어 495 00:32:56,342 --> 00:32:59,311 나찌들이 이곳의 운영을 허용하나요? 496 00:32:59,378 --> 00:33:01,047 음, 불법적인 것은 아니야 497 00:33:01,080 --> 00:33:04,050 뭐 약간의 음악..? 498 00:33:04,083 --> 00:33:05,651 아마도 이러한 음악은 499 00:33:05,717 --> 00:33:07,219 하지만 나찌가 나타나면은 500 00:33:08,520 --> 00:33:10,422 그들은 폴카에 빠져 (*민속춤?!) 501 00:33:14,493 --> 00:33:15,727 고마워요 502 00:33:15,794 --> 00:33:16,795 감사합니다 503 00:33:16,862 --> 00:33:18,364 맥주 다드시면 오겠습니다 504 00:33:31,777 --> 00:33:33,112 안녕 ? 505 00:33:37,249 --> 00:33:39,585 안녕하세요 누구세요 506 00:33:39,651 --> 00:33:41,820 조지가 말하는데 너가 할말이 있다면서 507 00:33:41,887 --> 00:33:43,455 듣고싶어서 508 00:33:45,524 --> 00:33:46,692 아마도.. 509 00:33:48,294 --> 00:33:49,895 제가 가진 것을 드릴 수 있을 것 같아요 510 00:33:49,961 --> 00:33:51,330 그리고 전 끝내겠어요 511 00:33:53,365 --> 00:33:54,700 너의 협상 가치는 512 00:33:54,766 --> 00:33:57,636 어떠한 정보를 가지고 있느냐에 따라 달라질거야 513 00:34:00,839 --> 00:34:02,408 히틀러가 죽었어요 514 00:34:02,474 --> 00:34:05,477 걔는 10년전 부터 죽어가고 있었어 515 00:34:05,544 --> 00:34:08,114 내가 모르는 것을 말해보라고 516 00:34:10,249 --> 00:34:11,483 브로드캐스터가 말했어요 517 00:34:11,550 --> 00:34:13,619 오늘 오래된 영상을 뉴스에 보여줬다구요 518 00:34:13,685 --> 00:34:18,190 헬렌 스미스는 루시가 말 실수할때 단단히 화를 냈구요 519 00:34:18,257 --> 00:34:20,126 그건 보안 경고를 준거일 거야 520 00:34:20,159 --> 00:34:22,294 오늘아침 스미스가 널 보러 갈거야 521 00:34:22,361 --> 00:34:25,431 우연의일치가 아닌이상 그럴일은 (모르겠음) 522 00:34:28,900 --> 00:34:31,570 그건 사실이야 523 00:34:31,637 --> 00:34:32,871 시간이 문제다 524 00:34:32,938 --> 00:34:33,939 우린 빨리 움직여야 겠어 525 00:34:34,005 --> 00:34:35,841 잠시만요 526 00:34:35,907 --> 00:34:37,309 제가 정보를 줬잖아요 527 00:34:37,376 --> 00:34:39,511 이제 저의 역활은 끝난거죠 아니 곧 다시보자고 528 00:34:46,152 --> 00:34:48,454 조지 저년이 뭐라고 하는거죠 ? 529 00:34:48,520 --> 00:34:50,789 우린 좀 기달려 봐야되 530 00:34:50,856 --> 00:34:54,160 무엇인가를 준비하는데 시간이 좀 걸리나봐 531 00:34:54,193 --> 00:34:56,562 히틀러의 죽음은 시작일 뿐이야 532 00:34:56,628 --> 00:34:58,164 뭐의 시작이요? 533 00:34:58,230 --> 00:34:59,431 폭동 534 00:35:01,600 --> 00:35:04,336 정말로 일어나면 어떻게 될까요?.. 535 00:35:05,904 --> 00:35:07,206 뭔 소리허냐? 536 00:35:07,273 --> 00:35:09,175 조지, 전 그사건이 일어나는 걸 필름에서 봤어요 537 00:35:09,208 --> 00:35:10,942 모든 것의 끝이요 538 00:35:11,009 --> 00:35:13,179 방금 시작되었다면서요? 539 00:35:16,415 --> 00:35:18,450 이건 좆같은 생각이야. 540 00:35:18,517 --> 00:35:21,187 이 목적을 위해 우회해서 감시를 피한다 541 00:35:21,253 --> 00:35:24,556 이걸 쓰면 들을 수 있을 거야 542 00:35:30,196 --> 00:35:31,530 여보슈 543 00:35:31,597 --> 00:35:32,631 아놀드 544 00:35:32,698 --> 00:35:33,832 나야! 줄리아나 545 00:35:33,899 --> 00:35:35,100 오 어디야 줄리아나 546 00:35:35,201 --> 00:35:36,444 들어봐 아놀드 시간이없어.. 547 00:35:36,468 --> 00:35:38,604 무엇을 믿던간에 너가 진정으로 Ma를 사랑한다면 548 00:35:38,670 --> 00:35:40,439 그 도시에서 당장 벗어나 알았지? 549 00:35:40,506 --> 00:35:42,207 맙소사, 다시 전화 할순 없지? 550 00:35:42,208 --> 00:35:43,375 제발 좀 들어봐 551 00:35:43,442 --> 00:35:45,844 프랭크와 애드한테도 꼭 말해줘 552 00:35:45,911 --> 00:35:47,579 언, 나야 조지 553 00:35:47,646 --> 00:35:49,615 딕슨?? 딕슨 어떻게 된 일이야 554 00:35:49,681 --> 00:35:52,050 그녀가 말한것은 전부 진실이야 555 00:35:52,117 --> 00:35:53,752 그러니 그녀말을 들어 556 00:35:57,456 --> 00:35:58,857 안녕.. 거기있어? 557 00:35:58,924 --> 00:36:00,626 응 558 00:36:20,078 --> 00:36:21,580 좋은 아침이에요 559 00:36:24,316 --> 00:36:26,585 나주키 드시네요? 560 00:36:26,652 --> 00:36:28,587 저기 좀 더 있어 561 00:36:28,654 --> 00:36:30,956 오.. 저는 지금은 배안고파요 562 00:36:32,157 --> 00:36:33,325 고마워요 563 00:36:34,693 --> 00:36:37,363 줄리아나는 특별한 여자야 564 00:36:40,131 --> 00:36:42,268 네 그녀는 그래요 565 00:36:42,334 --> 00:36:45,270 대학에서 그녀를 만났나 ? 566 00:36:45,271 --> 00:36:48,607 이미 알고 계시지 않으신가요 ? 567 00:36:49,675 --> 00:36:51,277 어,,음 그래 568 00:36:51,310 --> 00:36:54,280 다시 한번 말해 주려구나 569 00:37:00,118 --> 00:37:01,953 제가 대학생때, 570 00:37:02,020 --> 00:37:05,657 우리는 어,, 571 00:37:05,724 --> 00:37:07,393 집회에서 그녀를 만났어요 572 00:37:09,361 --> 00:37:11,563 정부에 항의 .. 573 00:37:13,164 --> 00:37:14,900 주목할만 하군 574 00:37:16,768 --> 00:37:18,537 그녀는,,,어 575 00:37:20,005 --> 00:37:21,607 그녀가 직접 나섰지요 576 00:37:23,208 --> 00:37:24,743 그녀는 밝았고,,, 577 00:37:26,177 --> 00:37:27,713 우리는 함께했어요 578 00:37:29,715 --> 00:37:31,317 그리고 용기있었죠 579 00:37:32,784 --> 00:37:35,554 그녀는 어떤면에서 일본인 같구나 580 00:37:37,856 --> 00:37:39,991 그녀에게 사랑에 빠진 이유가 그것은 아니에요 581 00:37:41,327 --> 00:37:42,561 내 제안은 아니었다!! 582 00:37:42,628 --> 00:37:44,396 저기요 아버지.. 583 00:37:44,463 --> 00:37:46,332 전 저의 정체성을 잊지 않으려 해요 584 00:37:46,365 --> 00:37:49,100 제가 미국인이라는 사실을요 585 00:37:49,167 --> 00:37:50,802 하지만 여기는 미국이에요 586 00:37:50,869 --> 00:37:53,505 여긴 누구든지 무엇이든 될 수 있는 세상이에요 587 00:37:55,140 --> 00:37:56,975 이제 이해하셨죠? 588 00:38:01,713 --> 00:38:03,014 노리아키.. 589 00:38:06,352 --> 00:38:08,354 너가 있어 행복하구나 590 00:38:09,421 --> 00:38:11,590 그리고 자랑스럽구나 591 00:38:31,777 --> 00:38:33,712 제가 고려해야 할 몇가지가 있어 592 00:38:33,779 --> 00:38:37,849 그리고 음,, 내가 이것을 시도해보려고 한다. 593 00:38:37,916 --> 00:38:40,519 내 생각에 그러니까 우리 셋 594 00:38:40,586 --> 00:38:41,953 너,나 그리고 프랭크 595 00:38:43,422 --> 00:38:44,523 그러니까 여기있네 596 00:38:44,590 --> 00:38:47,225 내 생각에 우리가 좋은 팀을 만들 수 있을 것 같아 597 00:38:47,292 --> 00:38:49,928 저흴 싫어하는거 아닌가요??? 598 00:38:51,397 --> 00:38:54,099 사실이지, 세들어 사는 주제니까 599 00:38:54,165 --> 00:38:56,435 너는 떠나는 것을 600 00:38:56,502 --> 00:38:58,804 엄두도 내지 못하니까.. 601 00:38:58,870 --> 00:39:01,139 그리고 너가 스스로를 꺠우친 것 처럼 602 00:39:01,206 --> 00:39:03,842 난 나의 개인사를 존중한다 603 00:39:03,909 --> 00:39:05,811 예외는 있나요 ? 604 00:39:05,877 --> 00:39:07,045 물론이지 605 00:39:07,112 --> 00:39:11,683 너는 세일즈맨으로써 몇가지 장점을 보여줬어 606 00:39:13,151 --> 00:39:15,420 사실 굉장한 능력이야 607 00:39:15,421 --> 00:39:18,690 그리고 프랭크는 진짜 재주가있지 608 00:39:18,757 --> 00:39:21,493 여기 그의 위조품이 더 많아 609 00:39:21,560 --> 00:39:23,795 내가 실제로 본 유물들 보다 말이지... 610 00:39:23,862 --> 00:39:28,299 그래서 널 내밑에서 일하게 만들고싶어 611 00:39:28,434 --> 00:39:30,168 그리고 내 평판도 좀 올리고 612 00:39:30,235 --> 00:39:31,803 그리고 사실은 우리가 더이상 613 00:39:31,870 --> 00:39:34,540 야쿠자에게 빚이 없단 것도 도움이 되지 614 00:39:34,606 --> 00:39:36,675 이익을 생각해봐 우린 할 수 있어 615 00:39:38,343 --> 00:39:39,978 지금 우리가 파트너로 참여하길 원하는거에요?? 616 00:39:40,045 --> 00:39:44,450 난 지금 약간 제한을 두고 비지니스를 하자고 제안하는거야 617 00:39:44,483 --> 00:39:46,217 명확하게 정의된 매개변수 속에서 말이지.. 618 00:39:46,284 --> 00:39:48,820 결국은 파트너가 되기를 원하는 거군요 619 00:39:50,556 --> 00:39:51,690 애드 620 00:39:53,592 --> 00:39:56,094 잠시 이야기 할 수 있을까? 621 00:39:56,161 --> 00:39:57,496 그래 622 00:39:59,230 --> 00:40:01,132 몇분만 주실래요? 623 00:40:01,199 --> 00:40:02,133 뭐라고? 624 00:40:02,200 --> 00:40:03,635 몇분 정도 필요해요 625 00:40:07,205 --> 00:40:08,205 제가 물어볼게요 626 00:40:15,847 --> 00:40:17,182 부디 잘되길~ 627 00:40:23,321 --> 00:40:24,556 프랭크 여긴 그의 집이야 628 00:40:24,623 --> 00:40:26,091 그 와는 끝났어 629 00:40:28,960 --> 00:40:31,062 난 너가 요즘 뭐하는지 모르겠어 630 00:40:32,197 --> 00:40:33,331 뭐? 631 00:40:33,398 --> 00:40:34,758 너랑 같이 있지 않아서?? 632 00:40:34,800 --> 00:40:36,367 뭔가가 바뀌길 그냥 앉아서 기다리자고?? 633 00:40:36,434 --> 00:40:38,870 아니야, 넌 멋진놈이야 634 00:40:38,937 --> 00:40:40,438 누가 나와 줄을 찾았어 635 00:40:40,506 --> 00:40:41,807 하지만 넌 지금 완전 만신창이잖아 636 00:40:41,873 --> 00:40:43,017 애드 그녀는 떠났어 다른 새끼랑말이야 637 00:40:43,041 --> 00:40:45,644 그래? 아마도 그녀가 옳았을 수도 있어 638 00:40:46,978 --> 00:40:49,414 너랑 말싸움 하기싫다, 너의 도움이 필요해 639 00:40:49,481 --> 00:40:50,549 우리는 너의 도움이 필요해 640 00:40:50,616 --> 00:40:53,018 우리? 난 너에게 말한거야 프랭크 641 00:40:53,084 --> 00:40:55,062 난 더이상 저항군에 관한것을 듣고싶지않아 642 00:40:55,086 --> 00:40:57,188 폰이 원자폭탄을 만들고 있어 643 00:40:57,255 --> 00:40:59,758 여기 샌프란시스코에서 말이야 644 00:41:01,760 --> 00:41:02,561 머라고? 645 00:41:02,628 --> 00:41:04,530 우린 가야되... 646 00:41:04,596 --> 00:41:06,131 멈춰야되 647 00:41:06,197 --> 00:41:07,532 어떻게? 648 00:41:07,533 --> 00:41:09,534 폭박물로 회복할 수 있어.(?) 649 00:41:09,535 --> 00:41:10,712 너 자신을 돌보긴 해? 650 00:41:10,736 --> 00:41:12,370 제발,, 나랑 함께하자 651 00:41:12,437 --> 00:41:13,739 넌 내가 가진 전부란 말이야 652 00:41:13,805 --> 00:41:15,841 신사 숙녀 여러분 프랭크 씨. 653 00:41:17,008 --> 00:41:18,008 누고?? 654 00:41:18,043 --> 00:41:20,579 - 655 00:41:32,357 --> 00:41:33,592 뭐래? 656 00:41:35,561 --> 00:41:37,696 그가 말하긴 생각해본대요 657 00:41:44,102 --> 00:41:45,571 아놀드 658 00:41:48,106 --> 00:41:50,576 여기서 시발 뭐하는 짓이야 659 00:41:50,609 --> 00:41:51,910 내가 여깄는지 어케알았지? 660 00:41:51,977 --> 00:41:53,378 내가 애드의 할아버지한테 연락했었어 661 00:41:53,444 --> 00:41:56,582 애드를 찾으면 널 찾을 수 있을거라 생각했어 662 00:41:56,615 --> 00:41:57,916 안나는 괜찮아? 663 00:41:57,983 --> 00:41:59,618 아마도..? 664 00:41:59,685 --> 00:42:02,253 프랭크 단지 난 너에게 뭘 말해주려고 왔어 665 00:42:02,320 --> 00:42:04,255 우리는 오늘떠나 666 00:42:09,094 --> 00:42:11,797 네 고용주가 시간을 허락 하던가? 667 00:42:11,863 --> 00:42:13,331 더이상 거기서 일하지 않아 668 00:42:13,398 --> 00:42:16,602 그리고 난 어떤 휴가계획에 대해 말하지 않았어 669 00:42:16,635 --> 00:42:17,769 우린 행복하게 살거야 670 00:42:17,836 --> 00:42:19,337 그리고 내가 몇가지 요청을 하러왔어 671 00:42:19,404 --> 00:42:20,606 너에게 제안하기위해서 672 00:42:20,639 --> 00:42:22,040 똑같은 일을 해야된다고 673 00:42:22,107 --> 00:42:23,274 오 그래?,..왜? 674 00:42:30,315 --> 00:42:32,250 프랭크 히틀러가 죽었어 675 00:42:32,317 --> 00:42:36,154 그리고 그가 사라지면, 저항군들이 폭동을 일으킬거야 676 00:42:36,221 --> 00:42:39,390 말할 것도 없는 좋은 기회지 677 00:42:39,457 --> 00:42:42,093 이 도시 전체가 쑥대밭이 될거야 678 00:42:42,160 --> 00:42:44,630 핵폭탄에 의해서.. 누가 말해줬어?? 679 00:42:45,664 --> 00:42:47,165 넌 내가 미쳤다고 생각안하지? 680 00:42:47,232 --> 00:42:48,634 누구 아놀드 681 00:42:50,401 --> 00:42:52,203 줄리아나.. 682 00:42:52,270 --> 00:42:54,139 그녀가 말해줬어 683 00:42:57,442 --> 00:42:58,644 줄..주 684 00:43:00,746 --> 00:43:02,547 하지만 그녀가 어떻게..? 685 00:43:02,648 --> 00:43:04,783 그래,, 그녀의 나찌 남자친구가 686 00:43:04,850 --> 00:43:07,318 프랭크 잠시만 기달려봐 687 00:43:07,385 --> 00:43:09,654 그녀는 라이크에 있어 688 00:43:09,655 --> 00:43:11,857 하지만 그녀는 나찌랑 함께있지 않아 689 00:43:11,923 --> 00:43:14,192 저항군을 위해 일하지 690 00:43:14,259 --> 00:43:17,328 아니야, 너한테 거짓말 친거야 아놀드 그녀는 거짓말 쟁이라고 691 00:43:17,395 --> 00:43:19,898 프랭크, 그녀가 날 보낸게 아니야 692 00:43:20,932 --> 00:43:22,467 나의 오래된 친구로 부터 들은거야 693 00:43:22,533 --> 00:43:23,735 믿을 만한 친구라고 694 00:43:23,802 --> 00:43:25,536 누군가가 너를위해 목숨을 바치고 있다고 695 00:43:25,671 --> 00:43:26,905 그는 거짓말 치지 않아 696 00:43:26,972 --> 00:43:29,140 근데 그는 당신이 여기서 무슨일을 했었는지 안답니까?? 697 00:43:31,109 --> 00:43:32,678 그래 698 00:43:32,744 --> 00:43:34,579 프랭크, 이건 공정한거야 699 00:43:34,680 --> 00:43:36,381 난 널 이해시키는걸 기대하진 않아 700 00:43:36,447 --> 00:43:37,716 내 가족을 위한 일이지 701 00:43:37,783 --> 00:43:40,351 하지만 내딸을 거짓말 쟁이라고 말하지말게 702 00:43:40,418 --> 00:43:41,720 내 딸은 널 배신하지 않았어 703 00:43:41,787 --> 00:43:43,521 내딸은 누구도 배신하지 않았지 704 00:43:43,588 --> 00:43:44,723 그리고 내가지금 여기있는건 705 00:43:44,790 --> 00:43:46,291 내딸이 나에게 부탁했기 때문이지 706 00:43:46,357 --> 00:43:49,695 애드와 너에게 이 졷같은 지옥을 벗어 나라고 말해주라고 했기 때문이지 707 00:43:50,996 --> 00:43:52,998 왜냐면 여전히 내딸은 널 그리워 하니까 708 00:43:56,301 --> 00:43:57,736 나도 그래 709 00:43:59,037 --> 00:44:01,239 나머지는 너에게 달렸어 710 00:44:18,556 --> 00:44:20,158 프랭크 계획이 바뀌었어 711 00:44:20,225 --> 00:44:21,960 시간표를 바꿀 시간이야 712 00:44:22,027 --> 00:44:23,161 히틀러가 죽었기 때문이지 713 00:44:23,228 --> 00:44:24,730 이제 폭동이 일어날거야 714 00:44:26,464 --> 00:44:28,233 그것을 어떻게 알았나? 715 00:44:28,299 --> 00:44:31,136 줄리아나가 저항군하고 일하나요? 716 00:44:34,272 --> 00:44:35,206 너도 알았나? 717 00:44:35,273 --> 00:44:36,842 몰랐어 718 00:44:36,908 --> 00:44:38,509 어떻게 그럴 수 있지?? 719 00:44:38,576 --> 00:44:40,045 내 알빠 아니야 720 00:44:40,111 --> 00:44:41,747 시발 넌 나를 능욕했어 721 00:44:41,780 --> 00:44:43,090 넌 줄리아나가 반역자라고 믿게 만들었지 722 00:44:43,114 --> 00:44:44,515 왜나 하면 그녀는 이미 끝났어 723 00:44:44,582 --> 00:44:45,851 쓸모있는 사람이 되야지, 724 00:44:45,917 --> 00:44:47,128 걔는 걔가 받을만한 것을 받을거야 725 00:44:47,152 --> 00:44:48,632 대체 무슨 개소리야???? 726 00:44:48,754 --> 00:44:50,889 이건 전쟁이라고, 우리 모두 보다 큰 일이라고 727 00:44:50,956 --> 00:44:52,223 그러니까 잡소리 집어치워 728 00:44:52,290 --> 00:44:54,425 니 개개인 인생사 들어줄 시간 없다 프랭크 729 00:45:10,809 --> 00:45:12,277 나는.. 730 00:45:12,343 --> 00:45:14,780 그녀가 도망친줄 알았어 731 00:45:15,781 --> 00:45:17,215 여태동안.. 732 00:45:19,017 --> 00:45:21,820 우리가 같은 목표를 위해 싸우고 있었구나.. 733 00:45:22,954 --> 00:45:24,589 프랭크 너만이 아니야 734 00:45:24,655 --> 00:45:25,824 나도 줄스를 의심했었어 735 00:45:25,891 --> 00:45:27,893 애드 넌 그녀를 미워하면안되 736 00:45:29,027 --> 00:45:32,430 너도 알잖아 내가 존나 미워했던거 737 00:45:38,436 --> 00:45:39,838 그래, 이제 진실을 알았잖아 738 00:45:39,905 --> 00:45:41,339 우짤꺼야 739 00:45:42,573 --> 00:45:43,975 잘 모르겠다.. 740 00:45:46,544 --> 00:45:47,846 그녀에게 상처를 줘선 안되.,. 741 00:45:47,913 --> 00:45:49,156 그 새끼들은 내말 안들을거야 742 00:45:49,180 --> 00:45:50,481 그들은 그녀가 배신자라고 생각해 743 00:45:53,584 --> 00:45:55,686 우리 야쿠자한테 돈줄필요없잖아 744 00:45:55,821 --> 00:45:57,022 그 돈을 쓸 수 있을거야 745 00:45:57,088 --> 00:45:58,723 뉴욕으로가는 비행기 티켓을 사자 746 00:45:58,824 --> 00:45:59,991 난 지금 반란군이야 747 00:46:00,058 --> 00:46:01,259 떠날 수는 없어 748 00:46:01,326 --> 00:46:03,161 이게 너한테 중요한 일이야? 749 00:46:03,228 --> 00:46:04,829 복수..? 라우라와 애새끼들에 대한? 750 00:46:04,830 --> 00:46:06,131 아니, 그딴 이유는 아니야 751 00:46:06,197 --> 00:46:07,833 넌 지금 폭탄생산에 연관 되있다고 752 00:46:07,899 --> 00:46:09,811 그래 그들을 죽이기 위해 라고 치자 753 00:46:09,835 --> 00:46:11,402 그 것은 나보다 큰일이야 754 00:46:12,570 --> 00:46:14,005 그게 게리가 한 말이야.. 755 00:46:14,072 --> 00:46:17,308 전부다 줄리아나를 죽이길 원해 756 00:46:17,375 --> 00:46:19,444 프랭크 넌 저항군에서 아무것도 아니야 757 00:46:19,510 --> 00:46:20,611 나와 함께 하자 758 00:46:20,678 --> 00:46:22,881 제국에선 나같은 사람은 가스로 채운다고 759 00:46:22,948 --> 00:46:24,182 그래도 난 가겠어 760 00:46:24,249 --> 00:46:26,851 죽은사람들도 다 너같았어 761 00:46:26,852 --> 00:46:28,854 난 그정도 위험은 감수하겠어 762 00:46:28,887 --> 00:46:30,889 넌 그녀를 어떻게 찾을건지도 모르잖아 763 00:46:34,059 --> 00:46:36,494 부딫치지 않으면 아무것도 할 수 없어 764 00:46:38,663 --> 00:46:40,465 오랫동안 나는 확신했지 765 00:46:40,531 --> 00:46:41,867 내가 그녀를 구할 수 있다고 766 00:46:41,900 --> 00:46:43,869 하지만, 너무멀리 돌아와버렸어 767 00:46:43,902 --> 00:46:47,105 그녀는 그녀자신이 돌볼 수 있을거야 768 00:46:47,172 --> 00:46:49,340 그녀는 우리 둘을 합친것보다 강하니까.. 769 00:47:27,645 --> 00:47:29,180 아빠 ? 770 00:47:31,282 --> 00:47:32,450 아빠 ? 문제있어요? 771 00:49:39,277 --> 00:49:41,112 요세프, 아직도 안떠났냐? 772 00:49:41,179 --> 00:49:42,313 전안떠나요 773 00:49:42,380 --> 00:49:43,700 요세프, 지금의 상황을 넌 이해해야한다.. 774 00:49:43,748 --> 00:49:45,683 네가 여기 머물면 죽을 수도 있다고 775 00:49:45,750 --> 00:49:46,917 압니다. 776 00:49:47,052 --> 00:49:49,820 나를 위해 죽은 여자가 있습니다. 777 00:49:49,887 --> 00:49:51,422 왜냐하면 어떤 말도안되는 이유로 778 00:49:51,489 --> 00:49:53,824 그녀는 내 인생이 중요하다고 믿었습니다. 779 00:49:53,891 --> 00:49:56,094 그리고 지금은 이제 제가 아버지를 위해 여기 있습니다. 780 00:49:56,161 --> 00:49:58,096 제가 할 수 있는 것을 위해서요 781 00:50:00,531 --> 00:50:02,100 제발. 782 00:50:02,167 --> 00:50:04,402 저를 밀쳐내지 마세요 783 00:50:42,773 --> 00:50:44,309 친위대장 784 00:50:44,375 --> 00:50:46,377 옷을 갈아입도록 하십시오 785 00:50:46,444 --> 00:50:48,613 우리는 즉시 대피해야 합니다. 786 00:51:24,615 --> 00:51:28,453 우리의 조급함을 용서하시길 바랍니다, 친위대장 787 00:51:30,221 --> 00:51:32,290 우리는 안전할만한 시간이 지금은 없습니다, 788 00:51:32,357 --> 00:51:33,824 이 같은 시간에.. 789 00:51:35,160 --> 00:51:36,427 라인하르트 790 00:51:38,163 --> 00:51:39,697 내 자신이 말하지 않겠다 791 00:51:39,764 --> 00:51:41,666 뭔가?? 792 00:51:41,732 --> 00:51:42,732 제발 793 00:51:44,302 --> 00:51:46,471 제 말을 들어보십쇼 794 00:51:50,608 --> 00:51:53,244 나에게 시간이 없음을 알고 있습니다. 795 00:51:54,879 --> 00:51:56,247 그건 인정하죠 796 00:51:57,948 --> 00:52:00,785 하지만 당신에게 요청하겠습니다. 797 00:52:00,851 --> 00:52:02,653 내가 군인이었을때 798 00:52:04,189 --> 00:52:07,192 친위대 799 00:52:07,225 --> 00:52:08,726 그의 의무를 다했었습니다. 800 00:52:08,793 --> 00:52:13,097 지금 나보고 총통이 죽은걸 믿으란건가?? 801 00:52:13,198 --> 00:52:15,200 한가지 더 묻겠습니다. 802 00:52:17,302 --> 00:52:19,770 저에게 약속 한가지 해주십쇼 803 00:52:19,837 --> 00:52:23,408 당신은 헬렌과 내 아이들을 살릴 것이라고? 804 00:52:26,344 --> 00:52:29,280 이것이 속임수인지 아닌지 어떻게 아나? 805 00:52:33,284 --> 00:52:34,852 나도 속임수 였으면 좋겠습니다 806 00:52:37,655 --> 00:52:38,556 한시간전에 807 00:52:38,623 --> 00:52:40,090 샌프란시스코가 터졌습니다. 808 00:52:40,225 --> 00:52:41,459 핵폭격에 의해서 809 00:52:41,526 --> 00:52:45,696 나는 세부사항을 말하지는 않겠지만 810 00:52:45,763 --> 00:52:48,499 태평양 국가에대한 우리의 침공이 진행되고 있습니다 811 00:52:50,235 --> 00:52:53,003 그리고 베를린으로 부터 진언을 하나 받았습니다. 812 00:52:53,070 --> 00:52:55,373 귀하의 즉각적인 석방을 말이지요 813 00:52:58,243 --> 00:52:59,677 당신이 이겼소 라인하르트 814 00:53:01,579 --> 00:53:02,613 당신이 이겼소 815 00:53:31,141 --> 00:53:34,279 너만의 기회를 누려 존 816 00:53:34,312 --> 00:53:35,880 그리고..지금 817 00:53:35,946 --> 00:53:38,883 넌 잘못된 역사의 한 면에 있어 818 00:53:38,949 --> 00:53:42,286 일본인이 근절되면, 819 00:53:42,287 --> 00:53:43,888 우리는 좀더 나은 세상을 만들거야 820 00:53:45,122 --> 00:53:47,992 그러나 세상은 슬프게도 821 00:53:48,058 --> 00:53:50,861 넌 앞으로 다신 보지 못하겠지 822 00:54:03,808 --> 00:54:06,577 당신이 내 가족을 살릴 것이란 말을 제가 들을 수 있습니까? 823 00:54:06,644 --> 00:54:10,948 그것은 새로운 총통에 달려있어 824 00:54:17,322 --> 00:54:19,457 당신이 아니고? 825 00:54:22,627 --> 00:54:24,595 아니지 826 00:54:24,662 --> 00:54:29,634 새로운 총통은 훨씬 더 큰 비전을 가진 사람이 될거야 827 00:54:47,251 --> 00:54:49,354 하일 헤이스만 828 00:54:49,420 --> 00:54:50,855 지그 하일 829 00:54:50,921 --> 00:54:52,590 지그 하일 830 00:55:00,365 --> 00:55:01,899 라인하르트?? 831 00:55:01,966 --> 00:55:03,734 그래 존? 832 00:55:06,704 --> 00:55:08,172 고맙소 833 00:55:24,489 --> 00:55:26,391 녹화 중단해 834 00:55:38,102 --> 00:55:40,170 우린 너무 늦었다. 835 00:59:08,050 --> 00:59:12,971 ★눙눙이☆ 제작, 베포OK, 수정금지