1 00:01:19,035 --> 00:01:23,835 ČOVJEK U VISOKOM DVORCU SEZONA 2 EPIZODA 3 2 00:01:24,260 --> 00:01:30,260 Preveo i prilagodio: Zaboravko 3 00:01:41,260 --> 00:01:43,377 Ja ću. 4 00:01:56,108 --> 00:02:00,174 Doktore Adler? -Možemo li razgovarati? 5 00:02:02,323 --> 00:02:04,338 Naravno. 6 00:02:15,461 --> 00:02:20,650 Ja... Nisam znao da radite kućne posjete. 7 00:02:21,217 --> 00:02:23,934 Znate zašto sam ovdje. 8 00:02:28,624 --> 00:02:32,865 Jerry, moj dečko...On ne pokazuje nikakve simptome. 9 00:02:33,105 --> 00:02:36,065 Niti jedan, u zadnjih pet dana. 10 00:02:36,191 --> 00:02:41,317 Rekao sam da mu neće biti bolje. -Ali nije mu se ni pogoršalo. 11 00:02:41,530 --> 00:02:45,098 Zar ne? Mislim, još nije. 12 00:02:47,119 --> 00:02:52,157 Molim vas... Dajte mi samo malo vremena. 13 00:02:52,374 --> 00:02:57,139 Skrivanje dijagnoze je zločin protiv države. 14 00:02:57,379 --> 00:02:59,867 Do sada nisam ništa rekao, 15 00:03:00,090 --> 00:03:05,008 zbog vas i stoga jer su Helen i Alice prijateljice. -Cijenim to. 16 00:03:05,220 --> 00:03:10,581 Shvaćam da je teško. Najteža stvar za jednog oca. 17 00:03:10,767 --> 00:03:15,627 Srce me boli zbog vas. Zbilja. Ali... 18 00:03:15,772 --> 00:03:22,229 Dječak nije vrijedan življenja. A tu je i obveza izvješćivanja. 19 00:03:22,446 --> 00:03:27,394 Ako ovo ne prijavim zdravstvenom, postavljat će pitanja. 20 00:03:27,534 --> 00:03:33,837 Žao mi je, Johne. Ali ako se danas ne pobrinete za ovo, 21 00:03:34,625 --> 00:03:37,593 morat ću ja to učiniti sutra. 22 00:04:14,064 --> 00:04:17,564 Gospodine Blake. Sieg heil. 23 00:04:17,689 --> 00:04:21,389 Ministar Heusman vas želi odmah vidjeti. 24 00:04:22,089 --> 00:04:24,475 Želi, odmah? 25 00:04:24,900 --> 00:04:28,400 Jako dobro. Obavimo to onda. 26 00:04:46,697 --> 00:04:51,483 Joseph. -Sieg heil. 27 00:04:59,584 --> 00:05:02,609 Želim ti nešto pokazati. 28 00:05:06,383 --> 00:05:10,045 Čuo si za Atlantropu? -Ne. 29 00:05:11,455 --> 00:05:16,462 Kad se završi, bit će brana na moru između Gibraltara i Maroka. 30 00:05:16,601 --> 00:05:20,394 Milijarde kilovata struje proizvodit će se tamo. 31 00:05:20,522 --> 00:05:25,093 Iz vode će se odstraniti sol, koristit će se za navodnjavanje Sahare. 32 00:05:25,235 --> 00:05:30,408 Stvorit ćemo ogromno poljoprivredno zemljišta i hraniti gladni kontinent. 33 00:05:30,574 --> 00:05:35,727 Nije li uzbudljivo, što sve možemo ostvariti ovdje u Reichu? 34 00:05:37,414 --> 00:05:40,070 Pretpostavljam da jest. 35 00:05:41,710 --> 00:05:47,592 Jako sličiš svojoj majci. -Sjećaš li se uopće kako je izgledala? 36 00:05:48,559 --> 00:05:52,214 Razumijem koliko ti je ovo teško, Josef. 37 00:05:52,345 --> 00:05:55,701 I cijenim to što si došao. 38 00:05:56,066 --> 00:06:00,259 Naređeno mi je da dođem. Nitko mi nije rekao zašto. 39 00:06:00,395 --> 00:06:06,085 Pukovnik Smith mi je spomenuo što ste učinili za Reich. Bio sam 40 00:06:06,276 --> 00:06:12,106 pozitivno impresioniran. -On mi više nije nadređeni. -Razumijem. 41 00:06:12,240 --> 00:06:14,701 Sad si samostalan? -Uvijek sam to bio. 42 00:06:14,826 --> 00:06:19,095 Dok sam odrastao, bili smo samo moja majka i ja. 43 00:06:19,456 --> 00:06:22,609 Imaš se pravo ljutiti na mene. 44 00:06:22,751 --> 00:06:26,490 S tvoje točke gledišta. -S moje točke gledišta? 45 00:06:32,803 --> 00:06:38,340 Nadao sam se da ćemo provesti cijelo jutro zajedno, ali nešto je iskrsnulo. 46 00:06:38,475 --> 00:06:42,698 Večeras je malo primanje kod mene. 47 00:06:42,896 --> 00:06:47,742 Možemo nastaviti ovaj razgovor? -Imam li izbora? 48 00:06:48,967 --> 00:06:52,567 Heil Hitler. -Heil Hitler. 49 00:07:03,500 --> 00:07:09,433 Yakuza? Nisi to trebao učiniti. -Da nisam sad bi bio mrtav. 50 00:07:10,799 --> 00:07:17,091 Ima i gorih stvari. -Možda si u pravu. Tu je... 51 00:07:18,515 --> 00:07:25,420 Ima još nešto. -Što? -Ovo sam dobio od Jules. -Iz Meksika? 52 00:07:25,730 --> 00:07:31,332 Nije rekla kamo je otišla, ali siguran sam da nije u Meksiko. 53 00:07:34,489 --> 00:07:39,245 Gdje je ona? -Koliko ja znam bila je s nacistom. 54 00:07:39,370 --> 00:07:44,312 To nema smisla. Mora postojati drugo objašnjenje. 55 00:07:44,458 --> 00:07:48,900 Znaš što? Nije bitno. Sve je svejedno. 56 00:07:50,765 --> 00:07:55,246 Zašto se ne vratimo kod tebe i... -Ne mogu se vratiti, nikad više. 57 00:07:55,386 --> 00:08:00,446 Frank. -Smrdi, Ed. Cijeli grad je zagađen s Japancima. 58 00:08:02,310 --> 00:08:05,304 Što ćemo s Yakuzom? 59 00:08:08,900 --> 00:08:12,526 Čekat ćemo. Već ćemo nešto smisliti. 60 00:08:30,671 --> 00:08:35,994 Ako ćete prodati moj život Yakuzi, barem se možete pojaviti. 61 00:08:36,886 --> 00:08:40,241 Ne, čekajte. Molim vas! Samo sam... 62 00:08:42,433 --> 00:08:47,362 Znate, za tjedan dana dospijeva naša prva rata. 63 00:08:48,439 --> 00:08:50,460 Sedam dana. 64 00:08:57,498 --> 00:09:00,954 Počnimo s najvrjednijim. -Dobar stav. 65 00:09:01,118 --> 00:09:04,621 Već sam označio prikladne objekte. 66 00:09:04,789 --> 00:09:10,205 Kupca u Yokohami zanima ovaj komad. Custers Tiffany-Sablja. 67 00:09:10,419 --> 00:09:17,116 Dobio je čin generala. -To bi nam uzelo mjesec dana. -Dobro. 68 00:09:17,635 --> 00:09:20,163 Komad iz povijesti crnaca: 69 00:09:20,288 --> 00:09:24,256 Truba Louisa Armstronga, s kojom je 1931. snimao "Lazy River". 70 00:09:24,392 --> 00:09:29,095 Trebam hidraulični sustav za savijanje glavne cijevi. 71 00:09:32,767 --> 00:09:37,405 A ovo? Manšete koje je Lincoln nosio u noći kad je ubijen. 72 00:09:37,530 --> 00:09:42,602 Za koliko ih možete preprodati? -Ja sam trgovac. Ja ne preprodajom. 73 00:09:42,743 --> 00:09:47,044 Za koliko? -Za pravog kupca, 25.000, 30.000. 74 00:09:47,790 --> 00:09:53,808 U redu, napravit ćemo dvoje. -Ne. Jedne pronaći, bila bi senzacija. 75 00:09:54,071 --> 00:09:56,883 Pronaći par, to bi bilo previše sumnjivo. 76 00:09:57,008 --> 00:10:02,456 Stari Abe je vjerojatno imao dva rukava. Trebamo brzo novac. 77 00:10:02,680 --> 00:10:08,429 Živite ovdje, zar ne? -Zašto? Samo malo. Kamo idete? Oprostite? 78 00:10:10,087 --> 00:10:16,642 Ovo je moj dom, g. Frink. Ulaz je zabranjen. -Kakva je ventilacija? 79 00:10:16,861 --> 00:10:21,901 Kako molim? -Halo? -Ovdje straga, Ed. -Tko je kvragu Ed? 80 00:10:22,116 --> 00:10:26,740 Moj pomoćnik. -Pomoćnik? Onaj koji nas je uvalio u ovu zbrku? 81 00:10:26,954 --> 00:10:33,043 Evo, stvari koje si želio. -Hvala. Ede, ovo je Childan. -Drago mi je. 82 00:10:33,210 --> 00:10:38,972 G. Childan. I odmah to maknite s mog Hepplewhitea. -Sa stola? 83 00:10:39,175 --> 00:10:43,628 Što god vi planirali, ovo je apsolutno neprihvatljivo. 84 00:10:43,763 --> 00:10:48,019 Kod mene je nesigurno. Nemamo vremena. -Ne možete samo tako... 85 00:10:48,225 --> 00:10:54,861 Ili ćemo raditi ovdje, ili ćete vi objasniti Yakuzi kašnjenje uplate. 86 00:10:56,817 --> 00:11:02,248 Razmisli koji nam materijal treba. -Jasno. Hej, kamo ideš? 87 00:11:03,240 --> 00:11:05,833 Trebamo više alata. 88 00:11:19,924 --> 00:11:23,041 Nastavite se kretati. Vidjet će vas. 89 00:11:31,027 --> 00:11:35,532 Što se dogodilo? -Radionica je otkrivena. Moramo biti oprezni. 90 00:11:35,673 --> 00:11:38,859 Trebate Julianu prebaciti u Meksiko. -Ja nisam... 91 00:11:38,984 --> 00:11:42,475 Nikamo ne idete. Trebam odgovore. 92 00:11:42,863 --> 00:11:46,402 Maknite jebene ruke s mene. -Želite me ubiti? 93 00:11:46,534 --> 00:11:49,611 Samo naprijed. Učinili bi mi uslugu. 94 00:11:55,876 --> 00:11:58,311 Pođite sa mnom. 95 00:12:02,174 --> 00:12:04,202 Ovuda. 96 00:12:14,028 --> 00:12:19,025 Ovo je Frank Frink. Želi znati što se dogodilo s Julianom. -Tko je to? 97 00:12:19,150 --> 00:12:23,146 Zovem se Gary. Gary Connell. 98 00:12:23,271 --> 00:12:26,632 Dobro. Želim razgovarati s Karen. -Karen je mrtva. 99 00:12:26,824 --> 00:12:30,119 Tvoja djevojka je kriva. -Što to govorite? 100 00:12:30,244 --> 00:12:33,300 Sve nas je izdala, Frank. Vas. Lema. 101 00:12:33,731 --> 00:12:40,494 Karen, mene. Pustila je Joe Blakea da ode s filmom. -Ne vjerujem vam. -Ne? 102 00:12:45,302 --> 00:12:50,137 Ovo je ona. Jučer je prebjegla u Reich. 103 00:12:53,977 --> 00:12:56,500 Dosad je u New Yorku. 104 00:13:05,113 --> 00:13:07,145 Ne. 105 00:13:14,089 --> 00:13:17,496 Znate što? Ovo je vaša krivica. -Naša krivica? 106 00:13:17,626 --> 00:13:23,261 Bez vas i tog prokletog filma, ništa od ovog se ne bi dogodilo. 107 00:13:24,674 --> 00:13:28,736 Žao mi je, brate. -Nisam ja vaš brat. -Jeste, Frank. 108 00:13:28,954 --> 00:13:32,509 Svi smo na istoj strani. -Koja je to strana? 109 00:13:32,641 --> 00:13:36,061 To je strana koja je protiv Japanaca i nacista. 110 00:13:36,228 --> 00:13:40,019 Koja je za slobodu. -Sloboda. Što god da je to. 111 00:13:40,148 --> 00:13:44,386 Čuli smo što se dogodilo vašoj sestri i njenoj djeci. 112 00:13:47,205 --> 00:13:51,067 Tako vi radite, zar ne? Koristite ljudsku patnju 113 00:13:51,243 --> 00:13:54,589 kako bi ih uključili u vaš izgubljeni slučaj. 114 00:13:55,205 --> 00:13:58,110 Ja se ne dam iskoristiti za bilo što. 115 00:13:58,416 --> 00:14:02,019 Brinete se samo za sebe. Zar ne, Frank? 116 00:14:04,256 --> 00:14:06,913 Da, i to priličito. 117 00:14:11,721 --> 00:14:15,917 Što misliš? -Vidi kamo ide. 118 00:14:18,728 --> 00:14:21,742 ČISTOĆA! 119 00:14:28,346 --> 00:14:32,073 Ovog ste čovjeka vidjeli? -Mislim da jesam. 120 00:14:32,200 --> 00:14:37,113 Zove se George Dixon. -Kakve on ima veze s Trudy? -On je njezin otac. 121 00:14:37,289 --> 00:14:41,385 Gospođice... Oprostite, gospođice. Odakle ste? 122 00:14:42,294 --> 00:14:47,858 Ne tiče me se, znam. Valjda sam malo nervozan. 123 00:14:48,800 --> 00:14:51,262 Ja sam Hector. 124 00:14:51,928 --> 00:14:55,704 Juliana. -Mi smo iz Buenos Airesa. 125 00:14:57,000 --> 00:14:59,984 Kako je onamo? -Nje sigurno. 126 00:15:00,145 --> 00:15:04,442 Ne više. Rat je neizbježan, razumijete? 127 00:15:09,029 --> 00:15:11,609 Jeste li čista Arijka? 128 00:15:12,115 --> 00:15:17,765 Čista Arijka? -Baka moje supruge bila je Aymara, 129 00:15:17,896 --> 00:15:19,915 ali njezin otac je Arijac. 130 00:15:20,040 --> 00:15:26,940 Rodni list to dokazuje. To je najvažnije, zar ne? -Gospođica Crain? 131 00:15:28,173 --> 00:15:30,188 Ovdje. 132 00:15:31,051 --> 00:15:33,066 Sretno. 133 00:15:43,813 --> 00:15:46,167 Dokumenti o podrijetlu? -Ja ne... 134 00:15:46,483 --> 00:15:50,942 Nemam dokumente o podrijetlu. -Nemate ih? 135 00:15:51,279 --> 00:15:57,490 U Pacifičkim Državama ne postoje takvi dokumenti. -Morate se skinuti. 136 00:15:58,253 --> 00:16:02,121 Mislim da je ovo pogreška. Prijavila sam se za politički azil. 137 00:16:02,248 --> 00:16:07,277 Odjenite ovo. Odmah se vraćam s liječnikom. 138 00:16:08,171 --> 00:16:10,633 SOBA ZA PREGLED 2 139 00:16:11,366 --> 00:16:16,707 Dužina glave 200 milimetra. Širina čeljusti 150 milimetra. 140 00:16:16,930 --> 00:16:20,018 Izdužena lubanja s ovalnim oblikom lica. 141 00:16:20,192 --> 00:16:23,069 Maslinast ten s malim nijansama žute. 142 00:16:23,228 --> 00:16:26,667 S desna na lijevo u... Plave oči, jako. 143 00:16:26,798 --> 00:16:30,110 Duga kosa. Smeđa, blagi tonovi žute. Broj 30. 144 00:16:30,235 --> 00:16:33,360 Imate li Arijske krvi? -Nisam sigurna. 145 00:16:33,571 --> 00:16:37,771 Možda. -Možda grupa 2, ali zasad grupa 3. Klasifikacija: 146 00:16:37,909 --> 00:16:42,759 Zadovoljavajuće. Mediteranske crte lica. -Skinite se. 147 00:16:48,261 --> 00:16:52,089 Što je sve ovo? -Pobjegla sam pokretu otpora. 148 00:16:52,257 --> 00:16:56,096 Nisu vam to rekli? -Ovi ožiljci su stariji. 149 00:16:58,146 --> 00:17:03,428 Što je njih uzrokovalo? -Udario me autobus prije nekoliko godina. 150 00:17:06,438 --> 00:17:08,853 Ne mičite se. 151 00:17:29,527 --> 00:17:34,735 Gđice Crain, ja sam bojnik Raeder. Postavit ću vam nekoliko pitanja. 152 00:17:34,883 --> 00:17:37,353 U redu? -U redu. 153 00:17:38,511 --> 00:17:44,159 Znamo da ste pomogli Joe Blakeu. -Mogu li razgovarati s njim? 154 00:17:45,044 --> 00:17:48,258 Znamo i za vaše aktivnosti u otporu 155 00:17:48,481 --> 00:17:52,572 u Canon Cityju i San Franciscu. -Ja nisam u otporu. 156 00:17:53,052 --> 00:17:57,416 Niste? -Samo sam htjela saznati zašto je moja sestra umrla. 157 00:17:57,573 --> 00:18:03,982 Koliko često ste imali spolne odnose s Joe Blakeom? -Molim? -Precizno molim. 158 00:18:04,814 --> 00:18:07,401 Nismo imali spolne odnose. 159 00:18:07,625 --> 00:18:13,556 Prema našim informacijama jeste. -Onda su vaše informacije netočne. 160 00:18:14,465 --> 00:18:17,134 Zašto ste mu onda pomogli? 161 00:18:17,259 --> 00:18:20,513 Nisam mu pomogla, spasila sam mu život. 162 00:18:20,638 --> 00:18:26,314 I dala sam mu film koji ste željeli. Sigurno to već znate. 163 00:18:39,265 --> 00:18:43,116 Napišite svoje aktivnosti u zadnja dva tjedna, 164 00:18:43,244 --> 00:18:49,485 počevši od smrti vaše sestre. Gdje ste bili? Koga ste sreli? 165 00:18:50,000 --> 00:18:52,280 Sve što ste vidjeli? 166 00:18:53,546 --> 00:18:57,863 Sve. Jeste li razumjeli? 167 00:19:21,740 --> 00:19:24,127 G. Walker. 168 00:19:25,077 --> 00:19:27,728 Možemo li razgovarati? 169 00:19:30,249 --> 00:19:32,996 Arnolde, je li netko tu? 170 00:19:34,503 --> 00:19:39,503 Ja sam glavni inspektor Kido, gđo Walker, iz Kempeitai. 171 00:19:40,634 --> 00:19:43,740 Smetam li, gospođo Walker? 172 00:19:44,263 --> 00:19:48,121 Ne. Ne, uopće ne. 173 00:19:48,767 --> 00:19:51,986 Upravo smo sjeli da ručamo. 174 00:19:53,272 --> 00:19:56,745 Želite li nam se pridružiti? 175 00:20:39,485 --> 00:20:46,138 Javljeno nam je za incident ispred vaše zgrade jučer. Pucnjevi. 176 00:20:46,325 --> 00:20:52,290 Bili su pucnjevi? Ipak nije kamion. -Ne. Kao što rekoh, pucnjevi. 177 00:20:55,209 --> 00:20:58,478 Je li vaša kćer bila ovdje jučer? 178 00:20:59,029 --> 00:21:02,341 To ovisi o tome na koju kćerku mislite. 179 00:21:02,466 --> 00:21:06,801 Imam dvije kćeri. -Da, mi... on ima dvije kćeri. 180 00:21:07,680 --> 00:21:10,823 Dakle, on ima... -Poznato mi je to. 181 00:21:11,850 --> 00:21:18,018 Mislio sam na vašu stariju kćer, Julianu Crain. Je li ona bila ovdje? 182 00:21:19,525 --> 00:21:23,807 Juliana. Da. -Bila je ovdje, gospodine. 183 00:21:24,571 --> 00:21:27,291 Ponudili ste joj pomoć... 184 00:21:28,726 --> 00:21:33,336 Prije nego što je pobjegla u Reich. -Što? 185 00:21:33,539 --> 00:21:38,680 Zašto bi to učinila? -Baš to želim ovdje otkriti. 186 00:21:41,213 --> 00:21:43,570 Glavni inspektore, 187 00:21:44,299 --> 00:21:49,603 otkad je Trudy nestala, Juliana nije više sva svoja. 188 00:21:49,847 --> 00:21:55,685 To ju je jako potreslo. Bile su vrlo bliske. kad je došla ovdje, 189 00:21:55,894 --> 00:22:01,736 odjednom je postala... čudna, uzrujana, govorila je lude stvari. 190 00:22:01,900 --> 00:22:04,287 Lude stvari? 191 00:22:04,903 --> 00:22:11,393 Na što mislite... točno? -Dakle... 192 00:22:12,286 --> 00:22:18,089 Mislim da se radi o nekim filmovima, koje je gledala. 193 00:22:21,253 --> 00:22:25,202 Od... -Od koga? 194 00:22:32,431 --> 00:22:35,630 Od čovjeka u visokom dvorcu. 195 00:22:37,770 --> 00:22:42,210 Što god da joj je pokazao, to ju je jako uzrujalo. 196 00:22:42,483 --> 00:22:49,434 Rekla je da je film o našem gradu, uništenom od atomske bombe. 197 00:22:50,325 --> 00:22:55,535 Srela se s njim. S čovjekom iz visokog dvorca. 198 00:22:57,248 --> 00:22:59,280 Da. 199 00:23:02,295 --> 00:23:07,355 Ona nije na njihovoj strani. Progonili su je. -Arnolde! 200 00:23:07,634 --> 00:23:11,096 Ako vaša kćer nazove, javite mi. 201 00:23:12,806 --> 00:23:15,879 Ako ne javite, saznat ću. 202 00:23:32,225 --> 00:23:35,620 Nedostaje lokacija vašeg bijega iz otpora. 203 00:23:35,745 --> 00:23:40,879 Bila sam u prtljažniku. -U prtljažniku. Cijeli dan? 204 00:23:41,735 --> 00:23:46,363 Da. Nisam spavala cijelu noć. Jako sam umorna. 205 00:23:46,506 --> 00:23:49,635 Imate li još pitanja? 206 00:23:51,360 --> 00:23:53,360 Sieg heil. 207 00:23:58,351 --> 00:24:04,489 Dakle ti... članovi otpora, kako ste ih nazvali, gđice Crain, 208 00:24:04,858 --> 00:24:10,049 vaša sestra i njezin dečko, oboje su mrtvi. 209 00:24:10,497 --> 00:24:13,704 Joe Blake je već identificirao Lemuela Washingtona. 210 00:24:13,867 --> 00:24:18,993 Također sam imenovala ženu... Karen. -Karen Vecchione. Da. 211 00:24:19,372 --> 00:24:22,875 Prekjučer su je upucali Japanci. 212 00:24:27,755 --> 00:24:33,458 Možete li nam dati ime nekoga živog? 213 00:24:36,639 --> 00:24:40,430 Da ima još netko koga mogu identificirati, rekla bih. 214 00:24:42,353 --> 00:24:47,063 Što je s čovjekom koji je pucao na vas kad ste pobjegli iz tog auta? 215 00:24:48,067 --> 00:24:51,634 Njega zasigurno možete opisati. 216 00:24:52,530 --> 00:24:55,825 Lemuel Washington je pucao na mene. 217 00:24:55,950 --> 00:24:59,499 Koliko znam, nitko drugi nije bio tamo. 218 00:25:00,455 --> 00:25:02,570 Pa, to je... 219 00:25:05,877 --> 00:25:08,374 ...razočaravajuće. 220 00:25:09,464 --> 00:25:15,790 Japanske vlasti traže hitno izručenje gđice Crain, gospodine. 221 00:25:17,889 --> 00:25:20,547 Znam da mi ništa ne dugujete. 222 00:25:20,683 --> 00:25:25,065 Ali nakon što sam pomogla Joeu, mislila sam da sam ovdje sigurna. 223 00:25:25,238 --> 00:25:28,316 Završili ste vašu procjenu, bojniče? 224 00:25:28,441 --> 00:25:31,894 Da, gospodine. No, tu je medicinski problem. 225 00:25:32,779 --> 00:25:38,787 Prijelom zdjelice. -Prije dvije godine, imala sam autobusnu nesreću. 226 00:25:40,453 --> 00:25:45,337 Jeste li pokušali zatrudnjeti od tada? -Ne, gospodine. 227 00:25:46,000 --> 00:25:50,410 U vašoj dobi plodnost je važan faktor za azil. 228 00:25:52,131 --> 00:25:55,302 Ali vi griješite, gđice Crain. 229 00:25:57,637 --> 00:26:04,381 Dugujemo vam. Nećemo vas poslati da se suočite s Kempeitai. 230 00:26:04,602 --> 00:26:07,043 Ili sa otporom. 231 00:26:07,981 --> 00:26:13,158 Privremeni azil je odobren. Na moju zapovijed 232 00:26:14,028 --> 00:26:17,803 Hvala vam. -Ja sam pukovnik John Smith. 233 00:26:21,411 --> 00:26:23,834 Dobrodošli u Reich. 234 00:26:29,168 --> 00:26:31,626 Ja ću to uzeti. 235 00:26:33,840 --> 00:26:37,962 Gospodine. Reich joj zapravo ne duguje ništa. 236 00:26:38,177 --> 00:26:41,539 Jer je tako loša u toliko kategorija? 237 00:26:41,764 --> 00:26:47,559 Lagala je o svojoj vezi s Joe Blakeom. Bliži su nego što priznaje. 238 00:26:49,547 --> 00:26:54,679 Računam na to, Erich. -Ne trebam li pripremiti cijeli transkript? 239 00:26:54,819 --> 00:27:00,307 Ne, to nije potrebno. Osobno ću se pozabaviti s ovim slučajem. 240 00:27:01,534 --> 00:27:04,186 Hvala, Erich. To je sve. 241 00:27:27,710 --> 00:27:31,065 Reich nije onakav kakvog sam ga zamišljala. 242 00:27:31,898 --> 00:27:35,171 Da? -Sve je tako čisto. 243 00:27:36,703 --> 00:27:38,777 Pa... 244 00:27:38,946 --> 00:27:43,943 Za zajednički cilj svi radimo zajedno. 245 00:27:44,494 --> 00:27:47,382 Cijenimo taj način života. 246 00:27:50,709 --> 00:27:56,731 Mogu li vidjeti Joea? -On sad nije tu, ali naravno. 247 00:27:56,882 --> 00:28:01,320 Kad bude vrijeme. Moja obitelj i ja, mi... 248 00:28:02,179 --> 00:28:05,139 Mi jako volimo Joea, razumijete? 249 00:28:06,083 --> 00:28:11,709 To je jedan od razloga zašto ste nam važni. 250 00:28:11,855 --> 00:28:15,813 Ne želim da upadnete u nevolje. -Ne, inzistiram. 251 00:28:15,943 --> 00:28:22,066 Prvo morate biti u sigurnosti. -U sigurnosti? -Od otpora. 252 00:28:22,282 --> 00:28:26,563 U Reichu su slabi, ali nisu u potpunosti eliminirani. 253 00:28:26,703 --> 00:28:30,924 Mogli bi vas pronaći i osvetiti vam se. 254 00:28:31,125 --> 00:28:38,069 Stoga se od sada zovete Julia Mills. 255 00:28:38,449 --> 00:28:43,972 Iz Seattlea. Dobit ćete nove isprave, prošlost kako bi je naučili napamet. 256 00:28:44,138 --> 00:28:49,199 Dobro. -Ne brinite. Dobit ćete smještaj i džeparac, 257 00:28:49,668 --> 00:28:54,179 dok se ne odobri vaš zahtjev za trajno državljanstvo. 258 00:28:54,314 --> 00:29:00,009 Voljela bih da vam se mogu nekako revanširati. -Pa... 259 00:29:00,654 --> 00:29:03,154 ...postoji nešto. 260 00:29:04,658 --> 00:29:07,294 Čovjek u visokom dvorcu. 261 00:29:09,830 --> 00:29:14,228 Moramo ga bezuvjetno pronaći. 262 00:29:15,335 --> 00:29:21,200 Postoji li... nešto, bilo kakav detalj, 263 00:29:21,884 --> 00:29:25,019 bilo što, što bi nam moglo reći. 264 00:29:31,685 --> 00:29:36,494 Ali to je... Znam, nema ništa. 265 00:29:36,815 --> 00:29:40,333 Inače bi nam već rekli. 266 00:30:01,657 --> 00:30:05,879 Julia Mills, upoznaj moju bolju polovicu gđu Helen Smith. 267 00:30:06,053 --> 00:30:08,754 Drago mi je. -O, jadnice. 268 00:30:08,972 --> 00:30:14,003 John mi nije rekao sve pojedinosti, ali sigurno vam se vrti u glavi. 269 00:30:14,144 --> 00:30:19,946 Ugodan dan, gđice Mills. Razgovarat ćemo uskoro. -Hvala vam. 270 00:30:20,943 --> 00:30:25,582 Dođite. Pokazat ću vam vaš novi dom. 271 00:30:48,787 --> 00:30:54,801 Udobno, zar ne? Imate sreće. Druge cure uglavnom dijele stan. 272 00:30:54,935 --> 00:30:58,508 Druge cure? -Ovo je dom za neudane žene. 273 00:30:58,689 --> 00:31:04,734 Želite li čaj? Imam nekakve. -Da, hvala, to je jako ljubazno. -U redu. 274 00:31:04,945 --> 00:31:07,133 Koliko cura živi ovdje? 275 00:31:07,447 --> 00:31:12,720 Ima mjesta 20 ili 30. Nisam sigurna koliko ih sad ima. 276 00:31:12,869 --> 00:31:16,820 Stavili smo neke stvari u ormar za vas. 277 00:31:16,957 --> 00:31:23,237 Nije bilo puno vremena, nadam se da odgovaraju. U kupaonici je šminka. 278 00:31:25,657 --> 00:31:31,301 Ovo je puno više nego što sam očekivala. -Pa, bit će i teško. 279 00:31:31,505 --> 00:31:35,349 Nakon što se smjestite, pridružit ćete se nekom odboru 280 00:31:35,475 --> 00:31:41,560 i nacističkoj ženskoj ligi. Prvo morate proći R.D.T. -Što je R.D.T.? 281 00:31:41,773 --> 00:31:46,233 Reich-Državljanstvo-Test. Za pravo na stalni boravak. 282 00:31:47,387 --> 00:31:52,000 Zasigurno ste iscrpljeni nakon svega što ste prošli. 283 00:31:52,200 --> 00:31:59,157 Jesam. Malo. -Zašto ne dođete sutra kod nas? 10 sati? Možemo popiti kavu 284 00:31:59,499 --> 00:32:06,452 i upoznati se. -U redu. -Dobro. Stanujemo u 5026, Roxborough. 285 00:32:07,074 --> 00:32:10,966 Ostavila sam vam složenac od tune u hladnjaku. 286 00:32:11,094 --> 00:32:15,818 U Braun ulici ima trgovina ako trebate bilo što drugo. 287 00:32:16,016 --> 00:32:19,520 U ladici je 50 maraka i malo sitniša. 288 00:32:19,653 --> 00:32:23,357 Na sve ste mislili. Ne znam što bih rekla. 289 00:32:23,482 --> 00:32:27,257 Pa, to je to. Ne morate ništa reći. 290 00:32:27,486 --> 00:32:31,802 Kod nas se dobri ljudi brinu jedni za druge. 291 00:32:35,243 --> 00:32:40,022 Vidimo se sutra. -Okej. -Dobro. -Hvala. 292 00:32:41,541 --> 00:32:44,185 Čekajte, što je s ključevima? 293 00:32:44,544 --> 00:32:48,348 Nema ih. Mi ne zaključavamo naša vrata. 294 00:32:58,785 --> 00:33:02,230 Ovo je treći brod koji je pao piratima u ruke. 295 00:33:02,355 --> 00:33:08,192 Carstvo suosjeća s vama, g. Brewer. Ali što da učinim? 296 00:33:08,403 --> 00:33:11,899 Brodarske rute su pod japanskom kontrolom. 297 00:33:12,031 --> 00:33:14,949 Carska mornarica mora pružiti zaštitu. 298 00:33:15,076 --> 00:33:19,445 Ili nam nadoknaditi štetu. -Oceani su veliki, g. Cullen. 299 00:33:19,580 --> 00:33:23,672 Čak se i Reich bori s piratstvom. -Oprostite. 300 00:33:24,986 --> 00:33:28,954 Oprostite, general Onoda... -Ostavite nas same, molim. 301 00:33:29,090 --> 00:33:35,969 Ministar trgovine će vas primiti za nekoliko trenutaka. Ovuda, gospodo. 302 00:33:47,191 --> 00:33:49,586 Generale. Smijem li? 303 00:33:52,472 --> 00:33:56,116 Izmijenili ste moj plan. -Kao ministar trgovine, 304 00:33:56,242 --> 00:34:01,331 poznajem transportne tvrtke i njihove rute. Uporaba privatnih vozila 305 00:34:01,456 --> 00:34:06,253 smanjuje rizik od nepredvidljivih opasnosti. -"Rizik". 306 00:34:06,461 --> 00:34:09,716 "Opasnost". Kako to mislite? 307 00:34:10,365 --> 00:34:14,051 Pri transportu obogaćenog urana u javnim autobusima 308 00:34:14,177 --> 00:34:18,175 žene i djeca bi bili izloženi smrtonosnoj razini zračenja. 309 00:34:18,306 --> 00:34:22,759 Američke žene i djeca, ne japanski. 310 00:34:23,361 --> 00:34:26,356 Možda to neće biti potrebno. Razmotrimo alterna... 311 00:34:26,481 --> 00:34:31,990 Znam da uživate visok ugled kod princa i princeze, Tagomi-taiyou. 312 00:34:32,195 --> 00:34:35,957 Ovo nije područje vaše stručnosti. 313 00:34:37,266 --> 00:34:40,780 Molim vas oprostite mi na mojoj pogreški. 314 00:34:40,995 --> 00:34:43,913 Mislio sam da je moja dužnost ponuditi svoje... 315 00:34:44,040 --> 00:34:49,086 Nikad više ne dovodite u pitanje moje zapovijedi. Jasno? 316 00:35:17,532 --> 00:35:19,718 Hvala. 317 00:35:47,920 --> 00:35:54,485 Josephe. Dobrodošao. Bez problema pri dolasku? -Ovo je "mali prijam". 318 00:35:54,610 --> 00:35:57,388 Pa, za Berlinske standarde. 319 00:35:57,572 --> 00:36:02,173 Slavimo završetak međuprostora u Punta de Tarifa. 320 00:36:03,978 --> 00:36:08,242 I ja se trebam diviti tome? -Je li to tako loše? 321 00:36:08,374 --> 00:36:12,289 Ako otac pokaže svom sinu što je postigao? 322 00:36:14,297 --> 00:36:19,096 Da te upoznam s nekim svojim jako dobrim prijateljima, vrlo dragima. 323 00:36:19,221 --> 00:36:23,621 Dame i gospodo, da vam predstavim, Joseph Blake iz New Yorka. 324 00:36:51,083 --> 00:36:53,116 Thomase? 325 00:36:58,507 --> 00:37:00,876 Kako bi bilo, 326 00:37:01,093 --> 00:37:06,119 da nas dvojica uzmemo auto i odemo na jezero, kao prije? 327 00:37:06,390 --> 00:37:09,981 Ne mogu. Poslijepodne je sastanak Hitlerove mladeži. 328 00:37:11,003 --> 00:37:15,391 Onda ćeš ga propustiti -Propustiti? Jesi li dobro, oče? 329 00:37:15,524 --> 00:37:21,976 Kad sam bio tvojih godina, djed bi me katkad jednostavno odveo iz škole. 330 00:37:22,181 --> 00:37:26,322 Odvezli bi se do jezera u blizini i jednostavno bi pecali, znaš? 331 00:37:26,535 --> 00:37:29,366 Ja i on, sve do zalaska sunca. 332 00:37:30,456 --> 00:37:36,166 To su neka od najljepših sjećanja na moga oca. -Tada su postojali auti? 333 00:37:36,337 --> 00:37:41,694 Pripazi, gospodine. -Što ćemo reći mami? -To će biti naša tajna. 334 00:37:55,190 --> 00:38:01,065 G. Blake? -Da. -Brigadir Ernst Schmidt. Obrana. Čast mi je. 335 00:38:01,196 --> 00:38:06,150 "Obrana". Tajna služba, zar ne? -Točno. Ne bih to trebao spominjati, 336 00:38:06,368 --> 00:38:10,284 ali pročitao sam tajno izvješće o vašoj misiji u San Franciscu. 337 00:38:10,414 --> 00:38:14,398 Moram reći, dobro obavljeno. -Hvala. 338 00:38:14,543 --> 00:38:19,367 Posebno sam uživao u vašim pregovorima s crnjama kriminalcima 339 00:38:19,506 --> 00:38:24,563 na brodu. To je majstorski, jednostavno majstorski. 340 00:38:25,512 --> 00:38:30,261 To nije bio pregovaranje već pogubljenje. -Da. 341 00:38:30,600 --> 00:38:35,212 Koliko dugo ostajete u Berlinu? Nadam se da ćemo vas još vidjeti. 342 00:38:35,355 --> 00:38:37,829 Ispričajte me. 343 00:38:39,484 --> 00:38:41,516 Josephe? 344 00:38:43,196 --> 00:38:46,074 Nešto nije u redu? -Idem doma. 345 00:38:46,199 --> 00:38:50,404 Što se dogodilo? -Podsjetili su me tko sam ja stvarno. 346 00:38:50,537 --> 00:38:54,761 A tko nisam. -Ne razumijem. -Naravno da ne. 347 00:38:54,916 --> 00:39:00,945 Vidio sam krv koja plaća ovaj luksuz. Ako misliš 348 00:39:01,298 --> 00:39:05,902 da ću zbog njega zaboraviti što si učinio mojoj majci... 349 00:39:07,429 --> 00:39:10,265 Bila je siromašna kad je umrla. 350 00:39:10,390 --> 00:39:13,721 Josephe, ne očekujem da bilo što zaboraviš. 351 00:39:13,894 --> 00:39:20,602 Shvaćam. Bio je rat. Ti si bi ovdje, mi onamo. -To je samo polovica priče. 352 00:39:20,734 --> 00:39:23,452 Ne zanima me više. -Molim te. 353 00:39:23,612 --> 00:39:27,043 Ostani. -Je li to zapovijed, ministre? 354 00:39:28,784 --> 00:39:35,295 Što god mi želiš reći kako bi olakšao savjest, ne želim čuti. 355 00:39:57,437 --> 00:39:59,837 Mogu li dobiti vatre? 356 00:40:12,644 --> 00:40:16,619 Svi ti važni ljudi, koji čestitaju jedni drugima. 357 00:40:16,748 --> 00:40:21,019 I ja mrzim ove zabave. Nicole Dörmer. 358 00:40:24,589 --> 00:40:29,552 Joe Blake. -Blake? Mislila sam da vas ministar zvao "sin". 359 00:40:29,678 --> 00:40:32,760 Da. Danas sam ga upoznao. 360 00:40:33,749 --> 00:40:36,426 Vjerojatno vas je želio impresionirati. 361 00:40:36,643 --> 00:40:39,354 Nisam odavde. Nije me briga. 362 00:40:39,479 --> 00:40:42,859 Ipak je on jedan od najmoćniji ljudi u Reichu. 363 00:40:43,024 --> 00:40:47,519 Može vam dati sve što poželite. -Ono što mi on želi dati, ja ne želim. 364 00:40:47,696 --> 00:40:53,719 Onda ste jedini čovjek u Berlinu bez cilja. -Moguće je. 365 00:41:01,626 --> 00:41:06,235 Znate što? Vjerujem vam. 366 00:41:10,243 --> 00:41:12,897 Kamo ćete? -Natrag u New York. 367 00:41:13,054 --> 00:41:19,478 I što ćete raditi tamo? -Još ne znam. Želim da to bude stvarno. 368 00:41:19,603 --> 00:41:23,882 Nešto ispravno. -A to nije moguće u Njemačkoj? 369 00:41:25,400 --> 00:41:28,762 Koliko ste dugo ovdje? -Dovoljno dugo. 370 00:41:28,887 --> 00:41:32,532 Berlin je puno više od glupih zabava i pompoznih ministara. 371 00:41:32,657 --> 00:41:35,452 On je motor koji pokreće svijet. 372 00:41:35,577 --> 00:41:40,241 Možda ste u pravu i New York je iskreniji. 373 00:41:40,457 --> 00:41:44,736 Ili možda samo trebamo više poštenih ljudi. 374 00:41:46,922 --> 00:41:50,165 Šteta što odlazite, Joe Blake. 375 00:42:03,438 --> 00:42:08,333 Trebamo bakar, metalne legure, i što još? 376 00:42:09,069 --> 00:42:13,374 I žuto zlato. -Kako ćemo ga nabaviti bez novca? 377 00:42:13,615 --> 00:42:16,492 Imam jednu ideju. -G. Frink. 378 00:42:16,852 --> 00:42:20,449 Ne smijete davati moju adresu. -Nisam je dao. 379 00:42:20,580 --> 00:42:27,261 Stvarno? Neki čovjek mi je ovo dao za vas. I izgledao je odbojno. 380 00:42:38,515 --> 00:42:41,252 Tko je to? -Ne brini za to. 381 00:42:41,476 --> 00:42:47,221 Stranci se pojavljuju dok se mi bavimo kriminalom. Zašto bih se brinuo? 382 00:43:23,686 --> 00:43:26,663 Oprostite. Je li ovo mjesto zauzeto? 383 00:43:28,983 --> 00:43:31,671 Zapravo, čekao sam nekoga. 384 00:43:36,157 --> 00:43:38,673 Saru, zar ne? 385 00:43:41,829 --> 00:43:44,387 Imaš li nešto za mene? 386 00:43:54,717 --> 00:43:58,557 Mislim da je došlo do pogreške. -Slažem se. 387 00:43:58,763 --> 00:44:02,720 Ne bi trebali vjerovati bivšem dečku izdajnice. 388 00:44:02,892 --> 00:44:07,271 Ali sad smo ovdje. -Tvoji ljudi su došli k meni. 389 00:44:07,772 --> 00:44:12,065 Znaš li voziti, Frank? -Da. Da, zašto? 390 00:44:12,869 --> 00:44:16,035 Jer Kempeitai želi upucati 12 nedužnih ljudi. 391 00:44:16,238 --> 00:44:19,563 Kakve to ima veze sa mnom? -To je odmazda. 392 00:44:19,742 --> 00:44:25,395 Za smrt dvojice Japanaca, koji su ubijeni kad je tvoja cura pobjegla. 393 00:44:30,086 --> 00:44:34,771 Pa, to nije moja krivica ili moj problem. 394 00:44:35,007 --> 00:44:40,996 12 ljudi će umrijeti. Ako možeš živjeti s tim, onda dobar tek. 395 00:44:41,931 --> 00:44:44,424 Ali ako ne možeš... 396 00:44:45,142 --> 00:44:51,581 Taksi je parkiran iz ugla. Pokupi me vani za pet minuta. 397 00:46:37,129 --> 00:46:39,453 Informacije. Kako vam mogu pomoći? 398 00:46:39,673 --> 00:46:44,899 Bok. Da, tražim Joea ili Josepha Blakea. U Brooklynu. 399 00:46:46,722 --> 00:46:49,961 Ima jedan Joseph Blake u Flatbushu. 400 00:46:50,184 --> 00:46:54,112 Super, možda je to on. Imate li njegovu adresu? 401 00:47:13,249 --> 00:47:19,276 Mogu li vam pomoći? -Da. Samo sam... -Tražite Joea? 402 00:47:20,714 --> 00:47:24,746 Da. Kako znate? -Jako ste lijepi. 403 00:47:28,038 --> 00:47:31,142 Hvala. Ja sam Julia Mills, njegova prijateljica. 404 00:47:31,267 --> 00:47:37,537 Naravno da jeste. Ja sam Rita Pearce. Također prijateljica. 405 00:47:40,734 --> 00:47:43,227 Joe je u Berlinu. 406 00:47:44,947 --> 00:47:48,946 U Berlinu? -Njegov otac je tamo velika njuška. 407 00:47:49,076 --> 00:47:56,064 Kod nacista je na samom vrhu. Valjda je Joe namirisao priliku za karijeru. 408 00:47:56,292 --> 00:47:58,874 Možete li ga se kriviti? 409 00:48:02,966 --> 00:48:06,162 Ja... hvala vam. Idem ja onda. 410 00:48:07,721 --> 00:48:12,916 I vas je prevario. Žao mi je. 411 00:48:35,957 --> 00:48:40,793 Molim vas da svi ostanete na svom mjestu i surađujete. 412 00:48:42,964 --> 00:48:46,499 Ti. Van. Ti. 413 00:48:47,010 --> 00:48:50,823 Ti. Ti. Ti. 414 00:48:51,473 --> 00:48:54,758 Ti. Ti. 415 00:48:55,018 --> 00:48:57,949 Poredajte se! Ti! U red! 416 00:49:00,398 --> 00:49:05,397 Smijem li pitati o čemu se radi, g.? -Svi se postrojite! 417 00:49:05,820 --> 00:49:08,107 Ti također. 418 00:49:20,110 --> 00:49:23,217 Gdje su Gary i Lem? -Neka motor radi. 419 00:49:23,380 --> 00:49:27,748 Nakon pucnjave moramo brzo nestati. -Pucnjave? 420 00:49:40,188 --> 00:49:46,140 Molim vas. -Pustite ih! -Pomozite mi! -Spusti nož! 421 00:49:46,303 --> 00:49:50,175 Spusti ga! Ti! Spusti ga ili ćemo pucati! 422 00:49:51,408 --> 00:49:54,067 Spusti nož, ili pucamo! 423 00:50:01,334 --> 00:50:06,786 Ostanite svi sjediti. Izvući ćemo vas odavde. -Gdje su ključevi? 424 00:50:07,006 --> 00:50:09,404 Nema ključeva. 425 00:50:15,932 --> 00:50:18,023 Podigni se. 426 00:50:22,313 --> 00:50:26,091 Upucaj ga. -Budi mirna. -Pusti je! 427 00:50:30,155 --> 00:50:32,661 Bacite oružje. 428 00:50:34,409 --> 00:50:39,101 Ili ću je ubiti! Bacite oružje! 429 00:50:41,291 --> 00:50:43,790 Bacite oružje! 430 00:51:08,359 --> 00:51:10,388 Idemo. 431 00:51:39,933 --> 00:51:43,843 Morate odobriti generalov plan, ministre trgovine. 432 00:51:43,978 --> 00:51:48,089 No, možda nađete drugi način da se predomisli. 433 00:51:48,274 --> 00:51:53,156 General nije zainteresiran za to da se predomisli, Kotomichi. 434 00:51:53,321 --> 00:51:55,643 Bio je jasan. 435 00:52:01,079 --> 00:52:06,387 Ako nevini civili umiru, to nije vaša krivica. 436 00:52:09,420 --> 00:52:11,827 Ako oni umru... 437 00:52:13,716 --> 00:52:17,591 To će biti zato jer to nisam spriječio. 438 00:52:29,524 --> 00:52:33,441 Kampirat ćemo preko vikenda. Pola razreda ide. 439 00:52:33,570 --> 00:52:36,111 Stvarno želim ići. 440 00:52:40,101 --> 00:52:44,111 Mama mi je rekla da tebe pitam, jer idu i djevojke. 441 00:52:44,247 --> 00:52:46,984 Bobbyjevi roditelji će nas pratiti. 442 00:52:47,208 --> 00:52:53,118 Nikad ne bih učinio ništa čime bi osramotio našu obitelj. -Ne bi, znam. 443 00:52:56,509 --> 00:52:59,033 Naravno da ne bi. 444 00:53:02,766 --> 00:53:04,805 Thomase. 445 00:53:05,769 --> 00:53:10,737 Svi smo jako ponosni na tebe. Znaš li to? 446 00:53:11,150 --> 00:53:14,370 Da. Da, znam to. 447 00:53:16,322 --> 00:53:18,625 Ali ima... 448 00:53:19,241 --> 00:53:22,520 ...nešto što nisamrekao mami. 449 00:53:24,288 --> 00:53:29,230 Ta djevojka što mi se sviđa, i ona ide. 450 00:53:29,543 --> 00:53:33,859 I možda je to više od samog sviđanja. 451 00:53:36,467 --> 00:53:43,386 Bolja je od mene u povijesti, atletici... Zove se Annie Sanders, 452 00:53:44,558 --> 00:53:49,182 i razmišljam da je pozovem na maturalni ples. 453 00:54:21,387 --> 00:54:23,425 Johne? 454 00:54:24,682 --> 00:54:27,033 Sve u redu? 455 00:54:28,519 --> 00:54:30,610 Razgovarajmo. 456 00:54:40,531 --> 00:54:45,095 Vozio sam Thomasa na jezero danas popodne. 457 00:54:49,707 --> 00:54:52,282 Tako mi je žao, Johne. 458 00:54:55,546 --> 00:55:01,228 Znam da to ne želite čuti, ali... učinili ste ispravnu stvar. 459 00:55:04,221 --> 00:55:06,259 Znam. 460 00:55:55,689 --> 00:55:57,928 Hvala. 461 00:56:37,731 --> 00:56:40,166 Ministre trgovine? 462 00:57:01,991 --> 00:57:07,991 Preveo i prilagodio: Zaboravko