1 00:01:41,514 --> 00:01:43,348 Ik doe wel open! 2 00:01:56,390 --> 00:01:57,914 Dr. Adler? 3 00:01:57,964 --> 00:01:59,187 Kan ik je even spreken? 4 00:02:02,750 --> 00:02:03,921 Natuurlijk. 5 00:02:15,876 --> 00:02:17,249 Ik, eh... 6 00:02:18,380 --> 00:02:21,102 ...ik wist niet dat u huis- bezoeken deed, dokter. 7 00:02:21,599 --> 00:02:23,486 Je weet waarom ik hier ben, John. 8 00:02:28,618 --> 00:02:30,434 Gerry, mijn zoon is... 9 00:02:30,730 --> 00:02:32,935 ...hij heeft geen enkel symptoom laten zien... 10 00:02:33,115 --> 00:02:34,626 Ik bedoel, niet één... 11 00:02:35,135 --> 00:02:38,977 ...in de afgelopen vijf dagen. - Ik heb gezegd dat hij niet beter wordt. 12 00:02:39,055 --> 00:02:41,256 Maar hij is niet achteruit gegaan. 13 00:02:41,816 --> 00:02:43,595 Nietwaar, dokter? Ik bedoel,... 14 00:02:43,645 --> 00:02:45,177 ...nog niet. 15 00:02:47,300 --> 00:02:48,655 Alstublieft... 16 00:02:50,059 --> 00:02:52,248 ...geef me wat meer tijd. 17 00:02:52,298 --> 00:02:54,070 Ik hoef het jou toch niet te zeggen. 18 00:02:54,343 --> 00:02:57,446 Het verzwijgen van zijn diagnose is een misdaad tegen de staat. 19 00:02:57,620 --> 00:02:58,798 Luister,... 20 00:02:59,130 --> 00:03:01,700 ...ik heb dit niet zomaar achter- gehouden om wie jij bent,... 21 00:03:01,800 --> 00:03:03,716 ...maar omdat Helen en Alice vriendinnen zijn. 22 00:03:03,766 --> 00:03:05,284 Dat...dat waardeer ik. 23 00:03:05,334 --> 00:03:06,948 Ik begrijp het. 24 00:03:07,395 --> 00:03:08,532 Het is moeilijk. 25 00:03:08,600 --> 00:03:10,939 Het moeilijkste dat een vader ooit zou kunnen doen. 26 00:03:11,109 --> 00:03:13,272 Ik heb vreselijk met je te doen. Werkelijk waar. 27 00:03:14,495 --> 00:03:15,726 Maar... 28 00:03:16,034 --> 00:03:19,404 ...de jongen is gebrekkig. 29 00:03:19,932 --> 00:03:22,544 En er zijn rapportagevoorschriften. 30 00:03:22,700 --> 00:03:24,974 Als ik de dossiers niet voorleg aan de Gezondheidsdienst,... 31 00:03:25,024 --> 00:03:27,388 ...zal men vragen gaan stellen. 32 00:03:27,880 --> 00:03:29,886 Het...het spijt me, John. 33 00:03:30,600 --> 00:03:33,721 Maar als jij dit vandaag niet regelt,... 34 00:03:35,250 --> 00:03:37,567 ...zal ik het morgen moeten doen. 35 00:04:14,770 --> 00:04:16,202 Herr Blake. 36 00:04:16,665 --> 00:04:17,925 Sieg heil. 37 00:04:17,980 --> 00:04:21,805 Reichsminister Heusmann wenst wenst u onmiddellijk te zien. 38 00:04:22,517 --> 00:04:23,960 Is dat zo? 39 00:04:24,770 --> 00:04:25,750 Prima. 40 00:04:26,957 --> 00:04:28,200 Vooruit dan maar. 41 00:04:47,024 --> 00:04:48,436 Josef. 42 00:04:50,382 --> 00:04:51,677 Sieg heil. 43 00:04:59,872 --> 00:05:02,324 Ik wil je iets laten zien. 44 00:05:06,792 --> 00:05:09,975 Heb je al over Avantropa gehoord? - Nee. 45 00:05:11,908 --> 00:05:14,442 Na voltooiing zal hij de Middellandse Zee afdammen... 46 00:05:14,510 --> 00:05:16,515 ...tussen Gibraltar en Marokko. 47 00:05:16,860 --> 00:05:20,602 Miljarden kilowatt elektriciteit zullen worden opgewekt. 48 00:05:20,700 --> 00:05:22,729 Het water zal worden ontzilt... 49 00:05:22,975 --> 00:05:25,215 ...en gebruikt om de Sahara te irrigeren... 50 00:05:25,339 --> 00:05:28,140 ...en miljoenen hectare aan landbouwgrond te creëren... 51 00:05:28,214 --> 00:05:30,400 ...om een hongerig continent van voedsel te voorzien. 52 00:05:30,750 --> 00:05:32,710 Het is opwindend, hè,... 53 00:05:33,142 --> 00:05:35,882 ...wat wij hier in het Reich tot stand kunnen brengen. 54 00:05:37,780 --> 00:05:39,550 Ik neem aan van wel. 55 00:05:42,025 --> 00:05:44,596 Je lijkt heel erg op je moeder. 56 00:05:45,303 --> 00:05:47,836 Weet u nog hoe ze eruit zag? 57 00:05:49,045 --> 00:05:52,014 Ik begrijp hoe moeilijk dit voor jou moet zijn, Josef. 58 00:05:52,490 --> 00:05:53,616 En... 59 00:05:54,020 --> 00:05:56,262 ...ik waardeer het dat je bent gekomen. 60 00:05:56,504 --> 00:05:58,728 Ik kreeg bevel om te komen, meneer. 61 00:05:58,970 --> 00:06:00,395 Niemand vertelde me waarom. 62 00:06:00,625 --> 00:06:02,573 Herr Obergruppenführer Smith... 63 00:06:02,920 --> 00:06:04,411 ...maakte mij attent op jouw diensten voor het Reich... 64 00:06:04,461 --> 00:06:07,575 ...en ik was zeer onder de indruk. 65 00:06:08,035 --> 00:06:10,697 Ik ben niet meer in dienst bij Obergruppenführer Smith. 66 00:06:10,915 --> 00:06:12,270 Juist, ja. 67 00:06:12,568 --> 00:06:15,092 Je bent nu je eigen baas, hè? - Dat was ik altijd al. 68 00:06:15,170 --> 00:06:16,378 Ik moest volwassen worden, weet u. 69 00:06:16,428 --> 00:06:18,949 Mijn moeder en ik stonden er alleen voor. 70 00:06:19,670 --> 00:06:22,388 Je hebt alle recht om boos op me te zijn, Josef,... 71 00:06:22,996 --> 00:06:24,904 ...op basis van wat je wist. 72 00:06:25,188 --> 00:06:26,920 Van wat ik wist? 73 00:06:27,260 --> 00:06:29,245 Excuseer me, Reichsminister. 74 00:06:29,355 --> 00:06:30,820 Ik kom zo. 75 00:06:33,144 --> 00:06:36,088 Ik had gehoopt de hele ochtend met je te kunnen doorbrengen, maar... 76 00:06:36,420 --> 00:06:38,417 ...er is iets tussen gekomen. 77 00:06:38,781 --> 00:06:42,335 Maar er is een kleine bijeenkomst bij mij thuis vanavond. 78 00:06:43,230 --> 00:06:45,791 Kunnen we dit gesprek daarna voortzetten? 79 00:06:46,070 --> 00:06:47,652 Heb ik een keuze? 80 00:06:49,462 --> 00:06:50,994 Heil Hitler. 81 00:06:51,600 --> 00:06:53,554 Heil Hitler. 82 00:07:03,690 --> 00:07:05,312 De Yakuza? 83 00:07:05,600 --> 00:07:07,081 Dat had je niet moeten doen, Frank. 84 00:07:07,240 --> 00:07:09,654 Als ik het niet had gedaan, was je nu dood geweest. 85 00:07:11,110 --> 00:07:12,500 Er zijn ergere dingen. 86 00:07:12,600 --> 00:07:14,774 Ja. Misschien heb je wel gelijk. 87 00:07:15,570 --> 00:07:16,856 Er is eh... 88 00:07:18,870 --> 00:07:21,299 ...er is iets anders. - Wat? 89 00:07:22,071 --> 00:07:23,929 Ik kreeg dit van Jules. 90 00:07:24,600 --> 00:07:25,900 Uit Mexico? 91 00:07:26,035 --> 00:07:27,890 Ze had niet gezegd waar ze heen ging. 92 00:07:27,940 --> 00:07:30,046 Ik weet bijna zeker dat het niet Mexico was. 93 00:07:34,728 --> 00:07:35,743 Waar is ze dan? 94 00:07:35,865 --> 00:07:38,117 Het laatste wat ik weet, is dat ze bij hem was. 95 00:07:38,350 --> 00:07:39,375 Die nazi. 96 00:07:39,453 --> 00:07:41,478 Nee, dat slaat nergens op. 97 00:07:41,528 --> 00:07:42,800 Nee, dat zou ze nooit doen. 98 00:07:42,935 --> 00:07:44,244 Er moet een andere verklaring zijn. 99 00:07:44,500 --> 00:07:46,325 Weet je? Het is niet belangrijk. 100 00:07:47,698 --> 00:07:49,296 Niets is meer belangrijk. 101 00:07:51,238 --> 00:07:52,775 Waar gaan we niet terug naar jouw huis en halen wat... 102 00:07:52,890 --> 00:07:55,212 Ik ga daar niet meer heen. Ik kan er nooit meer heen. 103 00:07:55,320 --> 00:07:56,417 Frank... - Het deugt niet, Ed,... 104 00:07:56,580 --> 00:07:58,700 ...deze hele klerestad deugt gewoon niet. 105 00:07:58,780 --> 00:08:00,706 Het is één grote klerezooi. 106 00:08:02,415 --> 00:08:04,502 Wat doen we aan de Yakuza? 107 00:08:09,475 --> 00:08:12,562 We wachten gewoon af. We komen er wel uit. 108 00:08:31,050 --> 00:08:32,950 Als je me toch aan de Yakuza wilt uitleveren,... 109 00:08:33,046 --> 00:08:35,444 ...had je tenminste de moeite kunnen nemen om te komen. 110 00:08:37,471 --> 00:08:38,816 Nee, wacht. Alsjeblieft! 111 00:08:39,165 --> 00:08:40,450 Het is alleen... 112 00:08:42,603 --> 00:08:44,033 Begrijp je? 113 00:08:44,444 --> 00:08:47,097 Over zeven dagen moeten we onze eerste termijn aflossen. 114 00:08:48,690 --> 00:08:50,177 Zeven dagen. 115 00:08:58,000 --> 00:09:00,009 Oké, we beginnen met de kostbare kunstvoorwerpen. 116 00:09:00,240 --> 00:09:01,113 Jouw manier van denken bevalt me wel. 117 00:09:01,370 --> 00:09:04,108 Ik heb al een paar geschikte imitatie- kandidaten geselecteerd. 118 00:09:04,900 --> 00:09:08,644 Een koper uit Yokohama heeft speciaal om dit artikel verzocht. 119 00:09:08,945 --> 00:09:10,421 Het is het Tiffany-zwaard van generaal Custer... 120 00:09:10,570 --> 00:09:12,015 ...dat hem werd geschonken toen hij tot generaal bevorderd werd. 121 00:09:12,070 --> 00:09:15,075 Nee. Tè gedetailleerd. Dat kost me minstens een maand. 122 00:09:15,439 --> 00:09:16,836 Goed, eh... 123 00:09:17,800 --> 00:09:19,990 ...een curieus kunstvoorwerp uit de Negergeschiedenis:... 124 00:09:20,040 --> 00:09:21,894 ...De trompet waarop Louis Armstrong speelde... 125 00:09:22,029 --> 00:09:24,171 ...toen hij in 1931 "Lazy River" opnam. 126 00:09:24,325 --> 00:09:26,094 Tuurlijk, als je een hydraulisch systeem kunt regelen voor me... 127 00:09:26,170 --> 00:09:27,663 ...om de hoofdbuis te buigen. 128 00:09:33,380 --> 00:09:34,647 En dit dan? 129 00:09:34,725 --> 00:09:36,079 De manchetknoop die Abraham Lincoln droeg... 130 00:09:36,160 --> 00:09:37,458 ...de avond dat hij werd vermoord. 131 00:09:37,616 --> 00:09:38,962 Voor hoeveel kun je het verpanden? 132 00:09:39,040 --> 00:09:41,056 Ik ben een betrouwbare verkoper, Mr. Frink. 133 00:09:41,174 --> 00:09:42,536 Ik doe niet aan verpanden. 134 00:09:42,830 --> 00:09:44,123 Hoeveel? 135 00:09:44,220 --> 00:09:46,893 Aan de juiste koper, vijfentwintig- à dertigduizend. 136 00:09:48,020 --> 00:09:49,693 Goed, dan maak ik er twee. 137 00:09:49,813 --> 00:09:50,625 Nee. 138 00:09:51,770 --> 00:09:54,315 Het vinden van één zou al een ongelofelijke toevalstreffer zijn. 139 00:09:54,365 --> 00:09:57,142 Het vinden van twee stuks zou teveel arwaan wekken. 140 00:09:57,270 --> 00:10:00,032 Ouwe Abe had toch twee mouwen, nietwaar? Het is een paar. 141 00:10:00,165 --> 00:10:02,404 En we hebben het geld snel nodig. 142 00:10:02,932 --> 00:10:04,376 Jij woont hier toch, hè? 143 00:10:04,736 --> 00:10:06,180 Hoezo? Wacht even. 144 00:10:06,335 --> 00:10:08,356 Waar ga je naartoe? Pardon? 145 00:10:11,065 --> 00:10:13,831 Dit is mijn huis, Mr. Frink,... 146 00:10:14,115 --> 00:10:15,635 ...en strikt verboden terrein. 147 00:10:15,750 --> 00:10:17,222 Hoe is de ventilatie? 148 00:10:17,390 --> 00:10:18,500 Pardon? 149 00:10:18,635 --> 00:10:19,658 Hallo? 150 00:10:19,708 --> 00:10:21,032 Ja, hierachter, Ed. 151 00:10:21,125 --> 00:10:22,456 Ed? Wie is Ed, in hemelsnaam? 152 00:10:22,550 --> 00:10:24,508 Mijn assistent. - Je assistant? 153 00:10:24,688 --> 00:10:26,522 Dè assistent? Degene die ons deze ellende heeft bezorgd? 154 00:10:26,640 --> 00:10:27,588 Hallo. 155 00:10:27,800 --> 00:10:29,376 Hier zijn de spullen die je wilde. 156 00:10:29,585 --> 00:10:31,100 Ed, dit is Childan. 157 00:10:31,190 --> 00:10:32,536 Oh, hallo. 158 00:10:32,892 --> 00:10:34,584 Prettig kennis te maken. - Meneer Childan voor jou... 159 00:10:34,673 --> 00:10:37,355 ...en haal dat ogenblikkelijk van mijn Hepplewhite af. 160 00:10:38,225 --> 00:10:39,750 Wat? Die tafel? 161 00:10:39,800 --> 00:10:41,790 Ik weet niet wat je hier van plan bent te gaan doen, Mr. Frink,... 162 00:10:41,998 --> 00:10:44,860 ...maar dit is volstrekt onaanvaardbaar. - Het is niet veilig bij mij thuis... 163 00:10:44,935 --> 00:10:46,660 ...en we hebben slechts een week om deze twee te maken. 164 00:10:46,760 --> 00:10:48,340 Dit is niet... Je kunt onmogelijk... 165 00:10:48,406 --> 00:10:49,906 Of we werken hier,.... 166 00:10:50,455 --> 00:10:52,082 ...of je mag aan de Yakuza uitleggen,... 167 00:10:52,175 --> 00:10:55,006 ...waarom we te laat zullen zijn met onze eerste betaling. 168 00:10:57,070 --> 00:10:59,662 Goed, zoek uit terwijl ik weg ben welke spullen we nodig hebben. 169 00:10:59,775 --> 00:11:01,434 Oké. - Zeg,... 170 00:11:01,860 --> 00:11:03,236 ...waar ga je heen? 171 00:11:03,700 --> 00:11:05,726 We hebben meer gereedschap nodig. 172 00:11:20,151 --> 00:11:22,102 Doorlopen, anders zien ze je. 173 00:11:31,600 --> 00:11:32,820 Wat is er gebeurd? 174 00:11:32,900 --> 00:11:34,146 De winkel is afgebrand. 175 00:11:34,400 --> 00:11:36,849 Ik zorg dat onze mensen niet in een val lopen. - Ik bedoelde met Juliana. 176 00:11:36,899 --> 00:11:38,756 Jullie zouden zorgen dat ze naar Mexico ging. 177 00:11:38,806 --> 00:11:40,456 Ik ben niet vrij om... - Je blijft hier! 178 00:11:40,620 --> 00:11:42,109 Ik wil antwoorden. 179 00:11:43,165 --> 00:11:45,627 Blijf met je poten van me af. 180 00:11:45,677 --> 00:11:47,513 Wil je me vermoorden? Ga je gang. 181 00:11:47,563 --> 00:11:49,588 Dan doe je me een plezier. 182 00:11:56,135 --> 00:11:57,577 Kom mee. 183 00:12:14,555 --> 00:12:16,083 Dit is Frank Frink. 184 00:12:16,265 --> 00:12:18,156 Hij wil weten wat er met Juliana is gebeurd. 185 00:12:18,385 --> 00:12:20,758 Wie is dat? - Ik ben Gary. 186 00:12:22,276 --> 00:12:23,435 Gary Connell. 187 00:12:23,745 --> 00:12:25,542 Wacht, ik wil met Karen praten. 188 00:12:25,680 --> 00:12:26,821 Karen is dood. 189 00:12:27,036 --> 00:12:29,216 Door toedoen van jouw vriendin is ze vermoord. 190 00:12:29,358 --> 00:12:30,555 Waar heb je het over? 191 00:12:30,760 --> 00:12:32,524 Ze heeft ons allen verraden, Frank. 192 00:12:32,574 --> 00:12:34,888 Jou, Lem, Karen, mij. 193 00:12:34,980 --> 00:12:36,776 Ze liet Joe Blake ontsnappen met de film. 194 00:12:36,901 --> 00:12:39,089 Nee, nee, nee, ik... Ik geloof je niet. 195 00:12:39,200 --> 00:12:40,199 Nee? 196 00:12:45,347 --> 00:12:46,664 Dit is ze.... 197 00:12:48,576 --> 00:12:50,870 ...toen ze gisteren naar het Reich is overgelopen. 198 00:12:54,194 --> 00:12:56,276 Ze is nu in New York. 199 00:13:14,612 --> 00:13:16,506 Weet je? Dit is jullie schuld. 200 00:13:17,030 --> 00:13:17,907 Onze schuld? 201 00:13:17,957 --> 00:13:20,543 Als jullie en die verdomde films er niet waren geweest,... 202 00:13:21,141 --> 00:13:23,136 ...was dit allemaal niet zijn gebeurd. 203 00:13:24,872 --> 00:13:26,192 Je hebt gelijk, broeder. Het spijt me. 204 00:13:26,304 --> 00:13:29,070 Weet je? Nee, ik ben je broeder niet. - Dat ben je wel, Frank. 205 00:13:29,336 --> 00:13:30,781 We staan hier allemaal aan dezelfde kant. 206 00:13:30,831 --> 00:13:32,545 Oh, ja? Ja, wiens kant dan? 207 00:13:32,635 --> 00:13:34,718 De kant die zich tegen de Japanners verzet. 208 00:13:34,768 --> 00:13:36,333 De kant die zich tegen de nazi's verzet,... 209 00:13:36,425 --> 00:13:37,899 ...die voor vrijheid opkomt. - Vrijheid,... 210 00:13:37,960 --> 00:13:39,522 ...wat dat ook moge zijn. 211 00:13:40,342 --> 00:13:42,088 We hebben gehoord wat er gebeurtd is met je zus... 212 00:13:42,330 --> 00:13:43,872 ...en haar kinderen. 213 00:13:47,855 --> 00:13:49,186 Dus dat is wat jullie doen, hè? 214 00:13:49,450 --> 00:13:51,346 Jullie maken misbruik van het leed van mensen 215 00:13:51,490 --> 00:13:53,906 ...om hen te bekeren tot jullie verloren zaak. 216 00:13:55,575 --> 00:13:58,082 Nou, ik meld me voor geen enkele zaak aan. 217 00:13:58,772 --> 00:14:01,502 Je zorg alleen maar voor jezelf, nietwaar, Frank? 218 00:14:04,500 --> 00:14:07,141 Ja. Ja, zo ongeveer wel. 219 00:14:11,888 --> 00:14:13,503 Wat vind je ervan? 220 00:14:14,525 --> 00:14:16,406 Kijk waar hij naartoe gaat. 221 00:14:28,887 --> 00:14:31,064 Was hij degene die je hebt gezien? 222 00:14:31,320 --> 00:14:32,566 Volgens mij wel. 223 00:14:32,690 --> 00:14:35,161 Hij heet George Dixon. - Wat heeft hij met Trudy te maken? 224 00:14:35,245 --> 00:14:37,145 Hij is haar vader. 225 00:14:37,801 --> 00:14:38,885 Juffrouw? 226 00:14:38,965 --> 00:14:40,557 Pardon, juffrouw,... 227 00:14:40,640 --> 00:14:41,972 ...waar komt u vandaan? 228 00:14:42,535 --> 00:14:43,742 Het gaat me niet aan. 229 00:14:43,931 --> 00:14:47,296 Ik weet het. Ik ben gewoon een beetje nerveus, denk ik. 230 00:14:49,110 --> 00:14:50,529 Ik ben Hector. 231 00:14:52,088 --> 00:14:53,607 Juliana. 232 00:14:53,990 --> 00:14:56,382 Wij komen uit Buenos Aires. 233 00:14:57,424 --> 00:14:58,898 Hoe is het daar? 234 00:14:59,184 --> 00:15:01,392 Het is er niet meer veilig. 235 00:15:02,225 --> 00:15:04,059 Er komt oorlog, weet u? 236 00:15:09,304 --> 00:15:11,466 Bent u puur Arisch? 237 00:15:12,315 --> 00:15:13,881 Puur Arisch? 238 00:15:14,806 --> 00:15:17,722 De grootmoeder van mijn vrouw is Aymara,... 239 00:15:18,102 --> 00:15:20,215 ...maar haar vader is Arisch. 240 00:15:20,393 --> 00:15:22,843 We hebben de geboorteakte om het te bewijzen. 241 00:15:23,060 --> 00:15:24,799 Daar gaat het toch om, hè? 242 00:15:25,000 --> 00:15:26,592 Miss Crain? 243 00:15:28,477 --> 00:15:29,704 Dat ben ik. 244 00:15:31,400 --> 00:15:32,894 Veel succes. 245 00:15:44,024 --> 00:15:45,875 Stamboomdossier? 246 00:15:46,050 --> 00:15:49,400 Ik heb geen...ik heb geen stamboomdossier. 247 00:15:50,240 --> 00:15:51,318 Geen enkele? 248 00:15:51,395 --> 00:15:53,020 Nee, ik kom uit de Pacific States. 249 00:15:53,120 --> 00:15:55,244 Daar houden ze dat soort dossiers niet bij. 250 00:15:55,806 --> 00:15:58,023 Ik moet u verzoeken zich uit te kleden. 251 00:15:58,804 --> 00:16:00,766 Eh...ik denk dat er een misverstand is. 252 00:16:00,845 --> 00:16:03,718 Ik heb politiek asiel aangevraagd. - Trelk dit aan. 253 00:16:04,620 --> 00:16:06,932 Ik kom dadelijk terug met een arts. 254 00:16:11,700 --> 00:16:13,856 Hoofdlengte: 200 millimeter. 255 00:16:14,202 --> 00:16:16,980 Hoofdbreedte: 150 millimeter. 256 00:16:17,050 --> 00:16:19,683 Lange schedel met ovale gezichtsvorm. 257 00:16:20,145 --> 00:16:24,650 Olijfkleurige teint, enigszins geelgetint. - Van rechts naar links op... 258 00:16:25,375 --> 00:16:26,424 Blauwe ogen. 259 00:16:26,545 --> 00:16:27,959 Sterk lang haar,... 260 00:16:28,009 --> 00:16:29,545 ...bruin. - Enigszins geel getint. 261 00:16:29,625 --> 00:16:30,698 Jonger dan 30. 262 00:16:30,748 --> 00:16:32,018 Heeft u Arisch bloed? 263 00:16:32,120 --> 00:16:33,658 Ik weet het niet zeker. 264 00:16:33,935 --> 00:16:35,954 Wellicht. - Eerste beoordeling: Groep 2. 265 00:16:36,065 --> 00:16:38,150 Beoordelingsgroep 3. - Toereikend. 266 00:16:38,250 --> 00:16:40,951 Mediterrane gelaatstrekken. 267 00:16:41,165 --> 00:16:42,849 Volledig gezicht. 268 00:16:48,900 --> 00:16:50,188 Wat zijn dit allemaal? 269 00:16:50,420 --> 00:16:52,590 Ik ben ontsnapt aan het Verzet. 270 00:16:52,640 --> 00:16:55,861 Hebben ze u dat niet verteld? - Maar deze lidtekens zijn ouder. 271 00:16:58,700 --> 00:17:00,178 Hoe komt u daaraan? 272 00:17:00,240 --> 00:17:02,792 Ik ben een paar jaar geleden aangereden door een bus. 273 00:17:06,630 --> 00:17:08,176 Niet bewegen. 274 00:17:30,034 --> 00:17:31,278 Miss Crain,... 275 00:17:31,512 --> 00:17:33,329 ...ik ben Sturmbahnführer Räder. 276 00:17:33,465 --> 00:17:36,542 Ik ga uw wat vragen stellen, oké? - Oké. 277 00:17:38,786 --> 00:17:41,926 We weten dat u Joe Blake heeft geholpen. 278 00:17:42,600 --> 00:17:44,514 Zou ik hem mogen spreken? 279 00:17:45,458 --> 00:17:48,375 We zijn ook op de hoogte van uw verzetsactiviteiten... 280 00:17:48,586 --> 00:17:51,154 ...in Cannon City en San Francisco. 281 00:17:51,204 --> 00:17:53,272 Ik zit niet bij het Verzet. 282 00:17:53,450 --> 00:17:54,462 Oh, nee? 283 00:17:54,512 --> 00:17:57,164 Nee, ik wilde alleen te weten komen waarom mijn zus vermoord werd. 284 00:17:57,866 --> 00:18:00,834 Hoeveel keer heeft u seksueel contact gehad met Joe Blake? 285 00:18:01,175 --> 00:18:02,510 Pardon? 286 00:18:03,082 --> 00:18:04,690 Specifiek, graag. 287 00:18:05,062 --> 00:18:08,013 Ik heb geen enkel seksueel contact met hem gehad 288 00:18:08,063 --> 00:18:09,944 Onze informatie luidt anders. 289 00:18:10,296 --> 00:18:12,940 Dan is uw informatie onjuist. 290 00:18:14,824 --> 00:18:17,100 Wat was uw motief dàn om hem te helpen? 291 00:18:17,272 --> 00:18:20,157 Ik heb hem niet geholpen. Ik heb zijn leven gered. 292 00:18:20,950 --> 00:18:23,262 En ik gaf hem de film die u wilde hebben. 293 00:18:23,836 --> 00:18:25,858 Dat moet u al weten. 294 00:18:39,380 --> 00:18:41,699 U zult een volledig verslag indienen van uw activiteiten... 295 00:18:41,755 --> 00:18:45,784 ...over de afgelopen twee weken, vanaf het overlijden van uw zus. 296 00:18:46,465 --> 00:18:48,138 Iedere plek waar u bent geweest,... 297 00:18:48,188 --> 00:18:50,068 ...iedere persoon die u heeft ontmoet,... 298 00:18:50,285 --> 00:18:52,510 ...alles wat u heeft gezien. 299 00:18:53,920 --> 00:18:55,456 Alles. 300 00:18:56,815 --> 00:18:58,857 Is dit duidelijk? 301 00:19:22,070 --> 00:19:23,912 Mr. Walker. 302 00:19:25,355 --> 00:19:27,230 Kan ik u even spreken? 303 00:19:30,450 --> 00:19:33,034 Arnold? Is er iemand? 304 00:19:34,735 --> 00:19:37,921 Mrs. Walker, ik ben hoofdinspecteur Kido... 305 00:19:38,155 --> 00:19:39,883 ...van de Kempeitai. 306 00:19:40,675 --> 00:19:43,039 Stoor ik, Mrs. Walker? 307 00:19:44,460 --> 00:19:45,703 Nee. 308 00:19:46,325 --> 00:19:48,097 Nee,...geenszins. 309 00:19:49,045 --> 00:19:51,534 We gingen net aan tafel om te lunchen. 310 00:19:53,480 --> 00:19:57,235 Oh, wilt u een hapje met ons meeëten? 311 00:20:39,804 --> 00:20:44,138 Er is melding gemaakt van een incident, gisteren voor uw huis. 312 00:20:44,720 --> 00:20:46,272 Geweerschoten. 313 00:20:46,510 --> 00:20:47,696 Oh, was dàt het? 314 00:20:47,870 --> 00:20:49,716 Ik dacht dat het de uitlaat van een truck was. 315 00:20:49,810 --> 00:20:53,183 Nee, zoals ik al zei, er werd geschoten. 316 00:20:55,130 --> 00:20:57,789 Is uw dochter hier gisteren geweest? 317 00:20:59,365 --> 00:21:02,182 Dat hangt ervan af welke dochter u bedoelt. 318 00:21:02,624 --> 00:21:04,925 Ik heb twee dochters. - Ja, mijn man heeft gelijk. 319 00:21:05,000 --> 00:21:07,700 Wij hebben... Ik bedoel, hij heeft twee dochters. 320 00:21:08,072 --> 00:21:10,798 Nou, hij heeft... - Dat weet ik heel goed. 321 00:21:12,240 --> 00:21:15,809 Ik heb het over uw oudste dochter, Juliana Crain. 322 00:21:16,561 --> 00:21:18,547 Was ze hier? 323 00:21:19,785 --> 00:21:22,035 Juliana? Ja. 324 00:21:22,727 --> 00:21:24,410 Ze was hier, meneer. 325 00:21:24,855 --> 00:21:27,581 Dus u heeft haar geholpen,... 326 00:21:28,735 --> 00:21:32,226 ...voordat ze naar het Reich vluchtte. 327 00:21:32,525 --> 00:21:33,618 Wat? 328 00:21:33,700 --> 00:21:35,418 Waarom zou ze zoiets doen? 329 00:21:35,896 --> 00:21:39,270 Daarom ben ik hier. Om het vast te stellen. 330 00:21:41,449 --> 00:21:43,106 Hoofdinspecteur. 331 00:21:44,488 --> 00:21:47,549 Vanaf het moment dat Trudy verdween,... 332 00:21:48,434 --> 00:21:52,202 ...is Juliana zichzelf niet meer. - Het heeft haar echt overstuur gemaakt. 333 00:21:52,462 --> 00:21:54,041 Ze zijn erg aan elkaar gehecht. 334 00:21:54,300 --> 00:21:57,799 Ik bedoel, toen ze plotsklaps hier kwam, was ze eh... 335 00:21:58,590 --> 00:22:02,088 ...eigenaardig, verward, ze sloeg wartaal uit. 336 00:22:02,172 --> 00:22:03,725 Wartaal? 337 00:22:05,250 --> 00:22:09,441 Wat bedoelt u daar precies mee? 338 00:22:09,952 --> 00:22:12,184 Eh, nou... 339 00:22:12,500 --> 00:22:13,941 Volgens mij... 340 00:22:15,069 --> 00:22:18,216 ...kwam het door een paar films die ze had gezien. 341 00:22:21,515 --> 00:22:23,000 Van de eh... 342 00:22:24,192 --> 00:22:25,746 Van wie? 343 00:22:32,850 --> 00:22:35,457 Van de Man in het Hoge Kasteel. 344 00:22:37,660 --> 00:22:41,980 Wat hij haar liet zien, heeft haar erg overstuur gemaakt. 345 00:22:42,680 --> 00:22:45,170 Ze zei dat het een film was over deze stad... 346 00:22:46,455 --> 00:22:50,316 ...die was verwoest na een atoomaanval. 347 00:22:50,479 --> 00:22:51,839 Heeft ze hem ontmoet? 348 00:22:53,802 --> 00:22:56,225 De Man in het Hoge Kasteel? 349 00:22:57,450 --> 00:22:58,875 Ja. 350 00:23:02,575 --> 00:23:04,163 Ze staat niet aan hun kant. 351 00:23:04,480 --> 00:23:05,942 Beseft u dat ze haar achternazaten? 352 00:23:06,035 --> 00:23:07,835 Begrijpt u wat ik bedoel? - Arnold! 353 00:23:07,980 --> 00:23:11,289 Wanneer uw dochter naar huis belt, geef me dan een seintje. 354 00:23:13,100 --> 00:23:16,513 Mocht u dat niet doen, dan kom ik het te weten. 355 00:23:32,765 --> 00:23:34,120 U heeft verzuimd te vermelden waar u was... 356 00:23:34,190 --> 00:23:35,752 ...de dag dat u ontsnapte aan het Verzet. 357 00:23:36,125 --> 00:23:38,206 Ze hadden me in de kofferbak van een auto gestopt. 358 00:23:38,300 --> 00:23:39,638 De kofferbak van een auto? 359 00:23:39,850 --> 00:23:41,500 De hele dag? 360 00:23:42,265 --> 00:23:43,900 Ja. Luister, ik ben... 361 00:23:44,135 --> 00:23:45,725 Sorry, ik heb vannacht geen oog dichtgedaan. 362 00:23:45,820 --> 00:23:46,690 Ik ben echt heel moe. 363 00:23:46,758 --> 00:23:49,020 Heeft u nog veel vragen voor me? 364 00:23:52,165 --> 00:23:53,490 Sieg heil. 365 00:23:58,498 --> 00:24:00,246 Dus deze eh... 366 00:24:01,312 --> 00:24:04,994 ...deze leden van het Verzet die u genoemd heeft, Miss Crain,... 367 00:24:05,350 --> 00:24:08,112 ...uw zus en haar vriend,... 368 00:24:08,870 --> 00:24:10,616 ...zijn allebei dood. 369 00:24:11,040 --> 00:24:13,946 Joe Blake heeft Lemuel Washington al voor ons geïdentificeerd. 370 00:24:14,090 --> 00:24:15,872 Ik heb ook de naam genoemd van een vrouw... 371 00:24:16,020 --> 00:24:18,726 ...Karen. - Karen Vecchione, ja. 372 00:24:19,545 --> 00:24:22,897 Eergisteren doodgeschoten door de Japanners. 373 00:24:28,027 --> 00:24:33,973 En is er nog iemand in leven wiens naam u ons kunt noemen? 374 00:24:36,850 --> 00:24:39,996 Als er nog iemand was die ik kon identificeren, had ik het wel gedaan. 375 00:24:42,525 --> 00:24:44,800 En die man dan die op u geschoten heeft... 376 00:24:44,970 --> 00:24:47,443 ...toen u uit die auto ontsnapte? 377 00:24:48,490 --> 00:24:51,409 U kunt hem vast wel beschrijven. 378 00:24:52,634 --> 00:24:55,376 Lemuel Washington was degene die op me had geschoten. 379 00:24:56,525 --> 00:24:59,090 Zover ik kon zien, was er niemand anders. 380 00:25:00,925 --> 00:25:02,799 Oh, da's... 381 00:25:06,235 --> 00:25:08,111 ...teleurstellend. 382 00:25:09,638 --> 00:25:12,180 We ontvingen een verzoek van de Japanse autoriteiten... 383 00:25:12,230 --> 00:25:15,602 ...om Miss Crain onmiddellijk terug te sturen, meneer. 384 00:25:18,278 --> 00:25:20,370 Ik weet dat u me niets verschuldigd bent. 385 00:25:21,055 --> 00:25:22,570 Ik dacht alleen dat, na wat ik voor Joe had gedaan,... 386 00:25:22,650 --> 00:25:25,502 ...dat ik hier veilig zou zijn. 387 00:25:25,553 --> 00:25:28,400 Bent u klaar met uw evaluatie, Sturmbahnführer? 388 00:25:28,564 --> 00:25:31,143 Ja, meneer, maar er is een medisch probleem. 389 00:25:33,000 --> 00:25:34,937 Een gebroken bekken. 390 00:25:35,431 --> 00:25:38,020 Ik heb twee jaar geleden een busongeluk gehad. 391 00:25:40,710 --> 00:25:43,267 Heb je sindsdien geprobeerd om kinderen te krijgen? 392 00:25:44,155 --> 00:25:45,550 Nee, meneer. 393 00:25:46,285 --> 00:25:47,772 Voor een vrouw van uw leeftijd die asiel zoekt,... 394 00:25:47,880 --> 00:25:50,478 ...is het kunnen baren van kinderen een factor. 395 00:25:52,915 --> 00:25:55,076 U vergist zich, Miss Crain. 396 00:25:57,934 --> 00:25:59,740 We zijn u wèl iets schuldig. 397 00:26:01,201 --> 00:26:03,725 We sturen u niet terug naar de Kempeitai... 398 00:26:04,755 --> 00:26:06,788 ...of naar het Verzet. 399 00:26:08,255 --> 00:26:10,626 Een tijdelijk asiel zal worden goedgekeurd. 400 00:26:11,409 --> 00:26:13,422 Op mijn gezag. 401 00:26:14,380 --> 00:26:15,438 Dank u. 402 00:26:15,577 --> 00:26:18,332 Ik ben Obergruppenführer John Smith. 403 00:26:21,640 --> 00:26:23,618 Welkom in het Reich. 404 00:26:29,488 --> 00:26:31,175 Die neem ik mee. 405 00:26:34,100 --> 00:26:35,339 Meneer,... 406 00:26:35,695 --> 00:26:38,126 ...we vinden niet echt dat het Reich iets verschuldigd is aan Miss Crain. 407 00:26:38,286 --> 00:26:40,145 Bedoel je vanwege haar matige resultaten... 408 00:26:40,235 --> 00:26:41,726 ...in zoveel onderdelen? 409 00:26:41,834 --> 00:26:44,446 Ze heeft gelogen over haar relatie met Joe Blake. 410 00:26:44,735 --> 00:26:46,919 Ze zijn intiemer met elkaar dan ze toegeeft. 411 00:26:49,912 --> 00:26:52,121 Daar reken ik op, Erich. 412 00:26:52,700 --> 00:26:54,836 Moet ik geen volledig verslag opmaken? 413 00:26:55,065 --> 00:26:57,191 Nee, dat is niet nodig. 414 00:26:57,330 --> 00:26:59,978 Ik zal Miss Craine's geval persoonlijk behandelen. 415 00:27:01,782 --> 00:27:04,054 Dank je, Erich. Dat was het. 416 00:27:28,090 --> 00:27:30,492 Het Reich is niet was ik me had voorgesteld. 417 00:27:32,150 --> 00:27:33,450 Oh, nee? 418 00:27:33,960 --> 00:27:35,804 Alles ziet er zo schoon uit. 419 00:27:37,120 --> 00:27:38,425 Nou,... 420 00:27:39,180 --> 00:27:44,210 ...we streven met z'n allen naar het gemeenschappelijk doel:... 421 00:27:44,725 --> 00:27:46,961 ...Een levenswijze die we koesteren. 422 00:27:50,910 --> 00:27:52,925 Denkt u dat ik Joe zou kunnen zien? 423 00:27:53,735 --> 00:27:55,504 Hij is er nu niet, maar... 424 00:27:56,315 --> 00:27:59,086 ..tuurlijk, te gelegener tijd. 425 00:27:59,728 --> 00:28:01,739 Mijn gezinsleden en ik, wij eh... 426 00:28:02,520 --> 00:28:04,864 ...mochten Joe heel graag, weet u? 427 00:28:06,427 --> 00:28:07,808 En dat is... 428 00:28:08,460 --> 00:28:11,795 ...een goede reden waarom we goed voor je willen zorgen. 429 00:28:12,009 --> 00:28:13,440 Ik wil u geen last bezorgen. 430 00:28:13,520 --> 00:28:15,395 Nee, ik sta erop. 431 00:28:15,640 --> 00:28:18,153 Eerst moeten we ervoor zorgen dat u veilig bent. 432 00:28:18,815 --> 00:28:21,507 Veilig? - Voor het Verzet. 433 00:28:22,590 --> 00:28:23,994 Hier in het Reich zijn ze behoorlijk zwak,... 434 00:28:24,065 --> 00:28:26,700 ...maar helemaal zijn ze nog niet weggevaagd... 435 00:28:26,790 --> 00:28:28,140 ...en tenzij ik weet waar ik hen kan vinden,... 436 00:28:28,190 --> 00:28:30,606 ...zouden ze wellicht nog op zoek naar wraak kunnen gaan. 437 00:28:31,475 --> 00:28:32,822 Daarom... 438 00:28:32,995 --> 00:28:38,166 ...zult u voortaan Julia Mills heten,... 439 00:28:38,720 --> 00:28:40,138 ...uit Seattle. 440 00:28:40,188 --> 00:28:42,203 U zult nieuwe identiteits- documenten krijgen,... 441 00:28:42,290 --> 00:28:44,230 ...een persoonlijke verleden om te onthouden. 442 00:28:44,425 --> 00:28:46,738 Oké. - Maakt u geen zorgen. 443 00:28:46,838 --> 00:28:48,600 U krijgt een woning... 444 00:28:48,825 --> 00:28:49,850 ...en een uitkering... 445 00:28:49,935 --> 00:28:53,458 ...tot uw verzoek om permanente burgerschap is ingewilligd. 446 00:28:54,735 --> 00:28:57,628 Kon ik u maar op een of andere manier belonen voor uw goedheid. 447 00:28:58,600 --> 00:28:59,881 Nou,... 448 00:29:00,665 --> 00:29:02,558 ...die manier is er wèl. 449 00:29:04,790 --> 00:29:07,010 De Man in het Hoge Kasteel. 450 00:29:09,927 --> 00:29:14,442 En het is van het allergrootste belang dat we hem vinden. 451 00:29:15,750 --> 00:29:18,900 Als er maar iets was,... 452 00:29:19,674 --> 00:29:21,353 ...ieder detail,... 453 00:29:22,142 --> 00:29:25,255 ...alles wat je ons maar kunt vertellen. 454 00:29:31,830 --> 00:29:33,982 Maar het is... 455 00:29:34,550 --> 00:29:36,308 Ik weet dat je het niet kunt,.. 456 00:29:36,870 --> 00:29:39,462 ...want anders zou je het ons al hebben verteld. 457 00:30:01,945 --> 00:30:05,896 Julia Mills, dit is mijn betere helft, Mrs. Helen Smith. 458 00:30:06,258 --> 00:30:07,446 Aangenaam u te ontmoeten. 459 00:30:07,496 --> 00:30:08,431 Oh, arm kind. 460 00:30:09,135 --> 00:30:11,373 John heeft me niet alles verteld,... 461 00:30:11,515 --> 00:30:14,291 ...maar genoeg om te weten dat je hoofd moet tollen. 462 00:30:14,395 --> 00:30:15,706 Goedendag, Miss Mills. 463 00:30:16,325 --> 00:30:18,207 We spreken elkaar weer gauw. 464 00:30:18,436 --> 00:30:19,868 Dank u. 465 00:30:21,204 --> 00:30:22,484 Kom mee. 466 00:30:23,324 --> 00:30:25,702 Ik zal je je nieuwe huis laten zien. 467 00:30:49,102 --> 00:30:50,988 Het is leuk, hè? 468 00:30:51,299 --> 00:30:52,793 Je boft dat je een van de éénpersoonsruimtes kunt krijgen. 469 00:30:52,857 --> 00:30:55,000 De meeste andere meiden moeten een kamer delen. 470 00:30:55,125 --> 00:30:56,020 Andere meiden? 471 00:30:56,112 --> 00:30:58,666 Dit is een flat voor alleenstaande vrouwen. 472 00:30:58,779 --> 00:31:01,451 Lust je een kopje thee? Ik wat gezet. 473 00:31:01,812 --> 00:31:03,650 Ja, bedankt. Heel vriendelijk van u. 474 00:31:03,765 --> 00:31:05,098 Oke. 475 00:31:05,166 --> 00:31:07,485 Hoeveel andere meisjes wonen hier? 476 00:31:08,370 --> 00:31:09,941 Er is ruimte voor twintig à dertig,... 477 00:31:09,991 --> 00:31:12,242 ...maar ik weet niet zeker hoeveel er nu hier zijn. 478 00:31:13,045 --> 00:31:16,868 Oh, we hebben een wat spullen voor je in de kast gedaan. 479 00:31:17,150 --> 00:31:19,635 We hadden niet veel tijd, dus ik hoop dat ze passen. 480 00:31:20,288 --> 00:31:22,555 En in de badkamer zult je wat make-up aantreffen. 481 00:31:24,407 --> 00:31:25,776 Tjonge! 482 00:31:25,935 --> 00:31:28,086 Zoveel had ik echt niet verwacht. 483 00:31:28,177 --> 00:31:29,124 Nou,... 484 00:31:29,300 --> 00:31:31,827 ...je moet er ook hard voor werken. 485 00:31:31,965 --> 00:31:33,510 Als je alles op orde hebt, wordt er van je verwacht... 486 00:31:33,560 --> 00:31:35,422 ...dat je lid wordt van een aantal wijk-comités... 487 00:31:35,519 --> 00:31:37,413 ...en van de Bond van Nazi-Vrouwen. 488 00:31:37,699 --> 00:31:40,100 Maar eerst moet je slagen voor de ACT. 489 00:31:40,215 --> 00:31:41,192 Wat is de ACT? 490 00:31:41,242 --> 00:31:43,231 De Auxiliary Citizenship Test. 491 00:31:43,550 --> 00:31:46,507 Die geeft je het recht op een permanent verblijf in het Reich. 492 00:31:47,750 --> 00:31:49,361 Je zult wel uitgeput zijn,... 493 00:31:49,499 --> 00:31:51,836 ...na alles wat je hebt meegemaakt. 494 00:31:52,476 --> 00:31:53,952 Een beetje. 495 00:31:54,045 --> 00:31:56,525 Waarom kom je morgen niet bij ons langs. 496 00:31:56,745 --> 00:31:58,008 Laat we zeggen, om 10 uur. 497 00:31:58,058 --> 00:32:01,733 Dan drinken we een kopje koffie en kunnen elkaar beter leren kennen. 498 00:32:02,610 --> 00:32:04,013 Goed. - Oké. 499 00:32:04,100 --> 00:32:06,654 We wonen op 5026, Roxboro. 500 00:32:07,425 --> 00:32:10,169 Ik heb een tonijnstoofschotel in de koelkast voor je gezet. 501 00:32:10,984 --> 00:32:13,438 Maar er zit een kruidenier ginds in de Von Braunstraat,... 502 00:32:13,620 --> 00:32:15,738 ...mocht je nog meer nodig hebben. 503 00:32:16,011 --> 00:32:19,945 In de la daarginds vind je vijftig mark plus nog wat kleingeld. 504 00:32:20,031 --> 00:32:21,274 U heeft aan alles gedacht. 505 00:32:22,550 --> 00:32:23,694 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 506 00:32:23,783 --> 00:32:25,261 Dat is het nou juist. 507 00:32:25,588 --> 00:32:27,706 Je hoeft niets te zeggen. 508 00:32:27,756 --> 00:32:32,050 Want je bent nu ergens waar goede mensen echt voor elkaar zorgen. 509 00:32:35,682 --> 00:32:36,412 Tot morgen. - Oké. 510 00:32:38,715 --> 00:32:40,139 Bedankt. 511 00:32:41,995 --> 00:32:43,735 Wacht. En de sleutel dan? 512 00:32:44,806 --> 00:32:48,226 Oh, die is er niet. Hier in de buurt doet niemand zijn deur op slot. 513 00:32:59,480 --> 00:33:02,280 Dit is het derde schip dat we in evenveel maanden aan piraten zijn kwijtgeraakt. 514 00:33:02,438 --> 00:33:05,554 Ik bied u het medeleven van het Keizerrijk aan, Mr. Brewer,... 515 00:33:06,474 --> 00:33:08,178 ...maar waarom komt u hiermee bij mij? 516 00:33:08,245 --> 00:33:10,310 Omdat de scheepvaart- routes langs Sri-Lanka... 517 00:33:10,400 --> 00:33:11,915 ...onder Japanse toezicht staan. 518 00:33:12,060 --> 00:33:14,962 Het is de plicht van uw Keizerlijke Marine die te beveiligen. 519 00:33:15,155 --> 00:33:17,100 Of ons schadeloos te stellen als zij dat niet kunnen. 520 00:33:17,240 --> 00:33:19,280 De oceanen zijn uitgestrekt, Mr. Cullen. 521 00:33:19,880 --> 00:33:22,259 Piraterij treft ons allemaal, zelfs het Reich. 522 00:33:25,400 --> 00:33:26,615 Pardon, Handelsminister. 523 00:33:26,700 --> 00:33:28,907 Generaal Onoda... - Wilt u ons excuseren, alstublieft. 524 00:33:29,607 --> 00:33:33,130 De Handelsminister zal u dadelijk weer te woord staan. 525 00:33:34,198 --> 00:33:36,407 Heren, deze kant op, alstublieft. 526 00:33:52,938 --> 00:33:54,938 U heeft mijn plan gewijzigd. 527 00:33:55,070 --> 00:33:56,299 Als Handelsminister... 528 00:33:56,419 --> 00:33:58,999 ...ben ik op de hoogte met transport- ondernemingen en hun routes. 529 00:33:59,150 --> 00:34:01,425 Ik ben van mening dat het gebruik van privévoertuigen... 530 00:34:01,900 --> 00:34:04,846 ...het risico van onvoorziene gevaren vermindert. 531 00:34:04,935 --> 00:34:06,085 Risico? 532 00:34:06,760 --> 00:34:08,350 Gevaren? 533 00:34:08,803 --> 00:34:10,285 Waar heeft u het over? 534 00:34:10,826 --> 00:34:14,323 Het vervoer van verrijkt uranium op openbare bussen... 535 00:34:14,373 --> 00:34:15,876 ...zou vrouwen en kinderen blootstellen... 536 00:34:16,360 --> 00:34:18,657 ...aan dodelijke hoeveelheden radioactieve straling. 537 00:34:18,710 --> 00:34:20,230 Amerikaanse vrouwen en kinderen,... 538 00:34:20,280 --> 00:34:22,604 ...geen Japanse. 539 00:34:24,291 --> 00:34:26,820 Het is misschien niet nodig. Overweeg het alterna... 540 00:34:27,007 --> 00:34:30,527 Ik weet dat u in hoog aanzien staat de Kroonprins en de Kroonprinses,... 541 00:34:30,990 --> 00:34:32,272 ...Tagomi-tai'i. 542 00:34:32,539 --> 00:34:35,890 Dit hoort niet tot uw vakgebied. 543 00:34:37,579 --> 00:34:41,035 Alstublieft, neemt u mijn onbegrip niet kwalijk. 544 00:34:41,120 --> 00:34:43,758 Ik dacht dat het mijn plicht was om u mijn... 545 00:34:43,850 --> 00:34:46,980 U dient mijn orders niet opnieuw in twijfel te trekken. 546 00:34:47,030 --> 00:34:48,620 Is dat duidelijk? 547 00:35:02,785 --> 00:35:07,120 AMBTSWONING VAN DE REICHSMINISTER BERLIJN 548 00:35:17,845 --> 00:35:19,202 Dank je. 549 00:35:48,196 --> 00:35:49,820 Aha, Josef. 550 00:35:50,175 --> 00:35:51,535 Welkom. 551 00:35:52,060 --> 00:35:53,300 Moeite met hierheen te komen? 552 00:35:53,367 --> 00:35:54,769 Nogal zelfvoldaan, hè? 553 00:35:54,935 --> 00:35:57,462 Nou, volgens Berlijnse maatstaven. 554 00:35:57,925 --> 00:35:59,428 Dit is om de voltooiing te vieren... 555 00:35:59,500 --> 00:36:02,914 ...van het caisson bij Punta de Tarifa. 556 00:36:04,270 --> 00:36:06,126 U wilde dat ik dit allemaal zou zien? 557 00:36:06,182 --> 00:36:08,049 Is dat zo erg? 558 00:36:08,635 --> 00:36:12,474 Dat een vader zijn zoon wil laten zien wat hij heeft bereikt? 559 00:36:14,528 --> 00:36:17,320 Ik zal je voorstellen aan een stel heel goede vrienden van me... 560 00:36:17,425 --> 00:36:18,549 ...die me zeer dierbaar zijn. 561 00:36:18,670 --> 00:36:20,147 Dames en heren,... 562 00:36:20,300 --> 00:36:23,778 ...mag ik mijn zoon Josef uit New York aan u voorstellen? 563 00:36:58,924 --> 00:37:00,356 Wat dacht je ervan,... 564 00:37:01,268 --> 00:37:04,508 ...zullen wij samen met de auto naar het meer gaan... 565 00:37:05,365 --> 00:37:06,505 ...net zoals vroeger? 566 00:37:06,555 --> 00:37:09,527 Ik kan niet. Vanmiddag is er een vergadering van de Hitlerjugend. 567 00:37:11,236 --> 00:37:12,736 Dan mis je dat maar. 568 00:37:12,786 --> 00:37:14,007 Missen? 569 00:37:14,274 --> 00:37:15,700 Ben je wel goed, vader? 570 00:37:15,803 --> 00:37:17,792 Toen ik zo oud was als jij... 571 00:37:18,635 --> 00:37:20,321 Opa liet me soms gewoon... 572 00:37:20,429 --> 00:37:22,350 ...liet me soms gewoon niet naar school gaan... 573 00:37:22,415 --> 00:37:24,174 ...maar direct naar vijver naast ons huis... 574 00:37:24,241 --> 00:37:26,576 ...en we gingen gewoon vissen, weet je? 575 00:37:26,768 --> 00:37:28,679 ...wij met z'n tweeën, tot de zon onderging. 576 00:37:30,680 --> 00:37:33,842 Dat zijn enkele van mijn leukste herinneringen aan mijn vader. 577 00:37:33,892 --> 00:37:35,870 Hadden ze toen al auto's? 578 00:37:36,662 --> 00:37:38,363 Pas op, meneertje. 579 00:37:38,413 --> 00:37:39,775 Wat zeggen we tegen Mam? 580 00:37:39,875 --> 00:37:41,880 Het blijft onder ons. 581 00:37:55,420 --> 00:37:57,879 Mr. Blake. - Ja? 582 00:37:57,970 --> 00:37:59,209 Oberführer Ernst Schmidt. Abwehr. Het is een eer. 583 00:38:01,277 --> 00:38:02,836 Adwehr? Dat is toch Inlichtingen, hè? 584 00:38:02,886 --> 00:38:03,954 Inderdaad. 585 00:38:04,650 --> 00:38:06,297 Ik mag er eigenlijk niet over beginnen, maar... 586 00:38:06,554 --> 00:38:10,620 ...ik las het geheime rapport over over uw missie in San Francisco. 587 00:38:10,714 --> 00:38:13,075 Ik wilde alleen zeggen: Prima gedaan. 588 00:38:13,180 --> 00:38:14,360 Dank u. 589 00:38:14,421 --> 00:38:16,746 Ik heb vooral genoten... 590 00:38:16,820 --> 00:38:19,402 ...van uw onderhandelingen met die zwarte criminelen... 591 00:38:19,500 --> 00:38:20,680 ...op de boot. 592 00:38:20,782 --> 00:38:22,085 Dat was meesterlijk,... 593 00:38:22,170 --> 00:38:24,690 ...gewoon meesterlijk. 594 00:38:25,890 --> 00:38:28,796 Dat waren geen onderhandelingen. Dat was een moord. 595 00:38:29,590 --> 00:38:30,350 Nou, ja. 596 00:38:30,918 --> 00:38:32,465 Hoe lang blijft u in Berlijn? 597 00:38:32,575 --> 00:38:34,931 Ik hoop dat we u nog vaker zullen zien. 598 00:38:35,629 --> 00:38:36,983 Excuseer me. 599 00:38:39,825 --> 00:38:40,872 Josef? 600 00:38:43,265 --> 00:38:44,635 Is...is er iets? 601 00:38:44,724 --> 00:38:46,244 Ik ga naar huis. 602 00:38:46,325 --> 00:38:47,544 Wat is er gebeurd? 603 00:38:48,086 --> 00:38:50,634 Eén van uw gasten herinnerde me eraan wie ik ben... 604 00:38:50,825 --> 00:38:52,226 ...en wie ik niet ben. 605 00:38:52,570 --> 00:38:53,570 Ik begrijp het niet. 606 00:38:53,644 --> 00:38:55,130 Dat kunt u ook niet. 607 00:38:55,310 --> 00:38:58,460 Maar ik heb het bloed gezien waarmee deze champagne wordt betaald. 608 00:38:59,209 --> 00:39:02,964 En als u maar één moment denkt dat ik daardoor zal vergeten... 609 00:39:03,578 --> 00:39:05,390 ...wat u mijn moeder heeft aangedaan... 610 00:39:07,757 --> 00:39:10,775 Overigens is ze in armoede gestorven. - Josef,... 611 00:39:10,846 --> 00:39:13,418 ...ik vraag je niet iets te vergeten. 612 00:39:14,208 --> 00:39:17,784 Ik begrijp het. Het was oorlog. Jullie waren hier. 613 00:39:18,570 --> 00:39:19,774 En wij waren daar. 614 00:39:19,850 --> 00:39:22,707 Er was meer aan de hand, zoon. - Het interesseert me niet meer. 615 00:39:22,838 --> 00:39:27,353 Toe, blijf, alsjeblieft. - Is dat een bevel, Reichsminister? 616 00:39:28,638 --> 00:39:30,207 Wat u me ook wilt vertellen... 617 00:39:30,495 --> 00:39:32,384 ...om uw geweten te sussen,... 618 00:39:33,335 --> 00:39:35,195 ...ik wil het niet horen. 619 00:39:57,650 --> 00:39:59,413 Heb je een vuurtje voor me? 620 00:40:13,100 --> 00:40:15,280 Al die pompeuze kerels die zichzelf feliciteren... 621 00:40:15,345 --> 00:40:16,930 ...met hoe belangrijk ze wel niet zijn. 622 00:40:17,025 --> 00:40:18,778 Ik heb ook een hekel aan zulke feestjes. 623 00:40:19,464 --> 00:40:20,935 Nicole Dahmer. 624 00:40:24,835 --> 00:40:26,134 Joe Blake. 625 00:40:26,335 --> 00:40:27,223 Blake? 626 00:40:27,330 --> 00:40:29,686 Ik dacht dat de Reichsminister jou "zoon" noemde. 627 00:40:30,112 --> 00:40:32,498 Ja, nou, ik ken hem pas sinds vandaag. 628 00:40:34,190 --> 00:40:36,623 Ik neem aan dat hij hoopte indruk te maken op je met dit alles. 629 00:40:36,773 --> 00:40:39,258 Ik kom hier niet vandaan. Het interesseert me geen moer. 630 00:40:39,645 --> 00:40:43,246 Besef je wel dat je vader een van de machtigste mannen van het Reich is. 631 00:40:43,313 --> 00:40:45,490 Je zou alles van hem kunnen krijgen. Wat je maar wilt. 632 00:40:45,570 --> 00:40:47,618 Wat hij me ook wil geven, ik wil het niet hebben. 633 00:40:47,925 --> 00:40:50,984 Dus jij bent de enige in Berlijn zonder bijbedoelingen? 634 00:40:51,820 --> 00:40:53,319 Ik denk het wel. 635 00:41:01,900 --> 00:41:03,336 Zal ik je wat zeggen? 636 00:41:05,215 --> 00:41:06,478 Ik geloof je. 637 00:41:10,507 --> 00:41:11,790 En waar ga je heen? 638 00:41:12,040 --> 00:41:13,209 Terug naar New York. 639 00:41:13,418 --> 00:41:15,242 En wat ga je daar doen? 640 00:41:15,345 --> 00:41:16,890 Weet ik nog niet,... 641 00:41:17,089 --> 00:41:19,770 ...maar ik wil dat het echt is,... 642 00:41:19,860 --> 00:41:20,980 ...dat het eerlijk is. 643 00:41:21,460 --> 00:41:23,842 En is dat in Duitsland niet mogelijk? 644 00:41:25,580 --> 00:41:27,326 Hoe lang ben je hier al? 645 00:41:27,651 --> 00:41:28,876 Lang genoeg. 646 00:41:29,280 --> 00:41:32,650 Berlijn is veel meer dan belachelijke feestjes en hoogdravende ministers. 647 00:41:32,785 --> 00:41:35,192 Het is de motor die de fabriek draaiende houdt. 648 00:41:35,732 --> 00:41:36,963 Misschien heb je gelijk. 649 00:41:37,070 --> 00:41:39,472 Misschien is het niet zo eerlijk als New York. 650 00:41:40,680 --> 00:41:43,213 Of misschien hebben we gewoon meer eerlijke mensen nodig. 651 00:41:47,366 --> 00:41:49,948 Ik vind het jammer dat je weggaat, Joe Blake. 652 00:42:03,660 --> 00:42:06,278 We hebben dus koper en metaallegering nodig. 653 00:42:06,328 --> 00:42:08,600 En...wat nog meer? 654 00:42:09,430 --> 00:42:10,892 En geel goud. 655 00:42:11,234 --> 00:42:13,438 Waar kunnen we dat krijgen zonder geld? 656 00:42:13,778 --> 00:42:14,986 Ik heb een idee. 657 00:42:15,135 --> 00:42:16,635 Mr. Frink,... 658 00:42:17,216 --> 00:42:19,480 ...ik geef je geen toestemming om dit adres bekend te maken. 659 00:42:19,575 --> 00:42:21,642 Heb ik niet gedaan. - Oh, ja? 660 00:42:21,807 --> 00:42:24,350 Nou, iemand heeft dit hier voor jou afgegeven... 661 00:42:24,565 --> 00:42:27,636 ...en hij zag er onguur uit. 662 00:42:32,060 --> 00:42:34,500 Gratis Noedels - 4 uur Sara 663 00:42:38,781 --> 00:42:41,414 Wie was het? - Maak je geen zorgen. 664 00:42:41,731 --> 00:42:43,928 Oh, nee? Een vreemde vent die komt opdagen... 665 00:42:44,025 --> 00:42:45,694 ...terwijl wij bezig zijn met strafbare feiten? 666 00:42:45,759 --> 00:42:47,134 Waarom zou ik me zorgen maken? 667 00:43:23,972 --> 00:43:25,780 Pardon, is deze stoel bezet? 668 00:43:27,153 --> 00:43:28,255 Oh... 669 00:43:29,291 --> 00:43:31,685 Eh...eigenlijk zat ik op iemand te wachten. 670 00:43:36,650 --> 00:43:38,278 Op Sarah, nietwaar? 671 00:43:42,000 --> 00:43:43,553 Heb je iets voor me? 672 00:43:54,920 --> 00:43:57,052 Volgens mij is er een vergissing gemaakt. 673 00:43:57,440 --> 00:43:58,773 Ik denk het ook. 674 00:43:58,945 --> 00:44:01,958 We mogen ons leven niet toevertrouwen aan de ex-vriend van een verraadster. 675 00:44:03,044 --> 00:44:04,320 Maar hier zitten we dan. 676 00:44:04,441 --> 00:44:07,176 Ik weet niet wat ze je verteld hebben, maar jullie kwamen naar mij toe. 677 00:44:07,900 --> 00:44:09,584 Kun je autorijden, Frank? 678 00:44:09,773 --> 00:44:10,652 Ja. 679 00:44:11,380 --> 00:44:12,860 Ja, hoezo? 680 00:44:13,307 --> 00:44:16,555 Omdat de Kempeitai op het punt staan 12 onschuldige mensen te arresteren. 681 00:44:16,650 --> 00:44:18,150 Wat heb ik daarmee te maken? 682 00:44:18,235 --> 00:44:19,760 Het is een vergelding... 683 00:44:19,925 --> 00:44:21,210 ...voor de dood van twee Japanse agenten... 684 00:44:21,275 --> 00:44:24,345 ...die werden neergeschoten toen jouw vriendin wegvluchtte. 685 00:44:30,130 --> 00:44:31,972 Nou, da's niet mijn schuld... 686 00:44:32,890 --> 00:44:34,702 ...noch mijn probleem. 687 00:44:35,225 --> 00:44:37,412 Twaalf mensen staan op het punt om te sterven. 688 00:44:37,570 --> 00:44:40,910 Als je daarmee kunt leven, geniet dan van je noedels. 689 00:44:42,300 --> 00:44:44,390 Maar mocht je dat niet kunnen,... 690 00:44:45,475 --> 00:44:48,416 ...dan staat er een taxi verderop in de straat geparkeerd. 691 00:44:49,330 --> 00:44:51,120 Pik me over vijf minuten buiten op. 692 00:46:37,620 --> 00:46:39,598 < Informatie. Wat kan ik voor u doen? > 693 00:46:39,771 --> 00:46:44,013 Hallo, ja. Ik ben op zoek naar ene Joe of Joseph Blake in Brooklyn. 694 00:46:46,980 --> 00:46:49,825 < Ik heb een Joseph Blake in Flatbush. > 695 00:46:49,926 --> 00:46:53,308 Prima. Dat zou hem kunnen zijn. Heeft u misschien zijn adres? 696 00:47:13,606 --> 00:47:14,980 Kan ik je helpen? 697 00:47:16,062 --> 00:47:19,343 Eh, ja. Ik was gewoon... - Op zoek naar Joe? 698 00:47:20,986 --> 00:47:22,690 Ja, hoe wist je dat? 699 00:47:23,715 --> 00:47:25,308 Je bent heel mooi. 700 00:47:27,350 --> 00:47:29,466 Goh, dank je. Ik ben... 701 00:47:29,770 --> 00:47:31,324 ...Julia Mills, een vriend van Joe. 702 00:47:31,445 --> 00:47:33,010 Tuurlijk ben je dat. 703 00:47:33,165 --> 00:47:34,610 Ik ben Rita Pierce,... 704 00:47:35,250 --> 00:47:37,088 ...ook een vriend van Joe. 705 00:47:40,854 --> 00:47:42,391 Joe is in Berlijn. 706 00:47:45,225 --> 00:47:46,299 Berlijn? 707 00:47:46,560 --> 00:47:48,660 Ja, zijn vader is een daar hoge piet. 708 00:47:49,250 --> 00:47:52,246 ...hoog in de top van de Nazi-partij. 709 00:47:52,535 --> 00:47:55,945 Volgens mij rook Joe een kans om carrière te maken. 710 00:47:56,600 --> 00:47:58,063 Dat kun je hem toch niet kwalijk nemen? 711 00:48:03,200 --> 00:48:06,506 Het is... Dank je. Ik zal je verder niet lastigvallen. 712 00:48:07,845 --> 00:48:09,672 Hij heeft jou ook bedonderd. 713 00:48:11,558 --> 00:48:12,994 Het spijt me. 714 00:48:36,135 --> 00:48:40,756 Gelieve allemaal op uw werkplek te blijven en medewerking te verlenen. 715 00:48:43,220 --> 00:48:45,123 Jij, daar. Naar buiten. 716 00:48:45,770 --> 00:48:46,750 Jij ook. 717 00:48:47,255 --> 00:48:48,352 Jij. 718 00:48:48,800 --> 00:48:49,893 Jij ook. 719 00:48:49,980 --> 00:48:51,006 Jij. 720 00:48:52,215 --> 00:48:53,492 En jij. 721 00:48:54,200 --> 00:48:55,014 Jij 722 00:48:55,135 --> 00:48:56,486 In de rij! 723 00:48:56,755 --> 00:48:58,626 Jij ook! In de rij! 724 00:49:00,600 --> 00:49:03,374 Meneer, mag ik vragen waar dit over gaat? 725 00:49:05,945 --> 00:49:07,919 En jij gaat ook mee. 726 00:49:20,659 --> 00:49:21,900 Waar zijn Gary en Lem? 727 00:49:21,950 --> 00:49:23,235 Blijf in de auto en laat de motor draaien. 728 00:49:23,570 --> 00:49:25,436 Als het schieten ophoudt, moeten we hier snel wegwezen. 729 00:49:25,555 --> 00:49:26,821 Schieten? 730 00:49:40,215 --> 00:49:41,346 Alstublieft. 731 00:49:41,827 --> 00:49:43,310 Laat hen vrij! 732 00:49:44,952 --> 00:49:46,350 Laat vallen! 733 00:49:46,853 --> 00:49:48,057 Laat dat mes vallen! 734 00:49:48,182 --> 00:49:48,708 Jij, daar! 735 00:49:49,740 --> 00:49:51,199 Leg neer dat mes! 736 00:49:51,625 --> 00:49:53,112 Leg dat mes op de grond! 737 00:49:53,162 --> 00:49:54,320 Leg neer! Anders schieten we! 738 00:50:01,575 --> 00:50:03,199 Iedereen zitten blijven. 739 00:50:03,435 --> 00:50:04,523 We halen jullie hier weg. 740 00:50:04,600 --> 00:50:05,702 Waar zijn de sleutels? 741 00:50:06,827 --> 00:50:09,163 Sleutels. We moeten de sleutels hebben! 742 00:50:16,115 --> 00:50:17,513 Sta op. 743 00:50:22,589 --> 00:50:23,575 Schiet hem neer! 744 00:50:23,735 --> 00:50:24,415 Kop dicht! 745 00:50:24,525 --> 00:50:25,910 Laat haar gaan! 746 00:50:30,400 --> 00:50:32,024 Laat je wapen vallen! 747 00:50:34,740 --> 00:50:36,852 Anders schiet ik haar dood! 748 00:50:37,200 --> 00:50:39,176 Laat je wapens vallen! 749 00:50:41,433 --> 00:50:43,166 Leg ze op de grond! 750 00:51:08,655 --> 00:51:09,843 Kom mee. 751 00:51:40,111 --> 00:51:41,218 U had geen andere keus... 752 00:51:41,320 --> 00:51:43,862 ...dan het plan van de generaal goed te keuren, Handelsminister. 753 00:51:43,912 --> 00:51:48,272 Maar wellicht verzint u iets anders om hem van gedachten te veranderen. 754 00:51:48,465 --> 00:51:52,596 De generaal ziet niets in veranderen van zijn gedachten, Kotomichi. 755 00:51:53,600 --> 00:51:55,538 Dat heeft hij me duidelijk gemaakt. 756 00:52:01,275 --> 00:52:03,490 Als er onschuldige burgers sterven,... 757 00:52:03,950 --> 00:52:05,928 ...dan is dat niet uw schuld. 758 00:52:09,633 --> 00:52:12,198 Wanneer zij sterven... 759 00:52:14,125 --> 00:52:17,834 ...dan komt dat omdat ik er niet in ben geslaagd het te voorkomen. 760 00:52:29,850 --> 00:52:31,778 We zouden dit weekend net gaan kamperen. 761 00:52:32,000 --> 00:52:35,518 De halve klas gaat erheen. Ik wil er echt heel graag naar toe. 762 00:52:37,267 --> 00:52:38,350 Eh... 763 00:52:40,290 --> 00:52:42,468 ...Mam zei dat ik het aan jou moest vragen, want... 764 00:52:42,600 --> 00:52:43,826 ...er gingen ook meisjes mee. 765 00:52:44,424 --> 00:52:47,225 Maar...maar Bobby's ouders houden toezicht op hen... 766 00:52:47,308 --> 00:52:50,268 ...en ik zou nooit iets doen om ons gezin te schande te maken. 767 00:52:50,392 --> 00:52:52,431 Nee, dat weet ik. 768 00:52:56,865 --> 00:52:58,271 Tuurlijk zou je dat niet doen. 769 00:53:03,109 --> 00:53:04,400 Thomas. 770 00:53:06,145 --> 00:53:08,133 We zijn allemaal heel trots op je. 771 00:53:08,592 --> 00:53:10,039 Weet je dat? 772 00:53:11,265 --> 00:53:12,346 Ja. 773 00:53:13,635 --> 00:53:15,196 Ja, dat weet ik. 774 00:53:16,485 --> 00:53:18,200 Maar er is eh... 775 00:53:19,187 --> 00:53:22,778 ...er is iets dat ik eigenlijk niet aan Mam heb verteld. 776 00:53:24,504 --> 00:53:28,978 Er is een meisje waar ik graag mee omga en... 777 00:53:29,828 --> 00:53:31,107 ...misschien... 778 00:53:31,605 --> 00:53:34,245 ...misschien zelfs meer dan graag. 779 00:53:36,610 --> 00:53:38,255 Ze is beter dan... 780 00:53:39,020 --> 00:53:41,551 Ze is zo... 781 00:54:21,584 --> 00:54:22,823 John. 782 00:54:25,010 --> 00:54:26,544 Alles goed met je? 783 00:54:29,022 --> 00:54:30,705 Laten we gaan praten. 784 00:54:40,790 --> 00:54:45,414 Vanmiddag ben ik met Thomas naar het meer gereden. 785 00:54:50,015 --> 00:54:51,926 Het spijt me ontzettend, John. 786 00:54:55,855 --> 00:54:58,325 Ik weet dat je dit niet wilt horen, maar... 787 00:54:59,625 --> 00:55:01,460 ...je hebt het juiste gedaan. 788 00:55:04,365 --> 00:55:05,557 Ik weet het. 789 00:55:56,000 --> 00:55:57,283 Dank je wel. 790 00:56:38,000 --> 00:56:39,940 Minister van Handel? 791 00:57:10,734 --> 00:57:14,934 Vertaling en synchronisatie <<< DeusExMachina >>>