1
00:01:41,514 --> 00:01:43,348
Ik doe wel open!
2
00:01:56,390 --> 00:01:57,914
Dr. Adler?
3
00:01:57,964 --> 00:01:59,187
Kan ik je even spreken?
4
00:02:02,750 --> 00:02:03,921
Natuurlijk.
5
00:02:15,876 --> 00:02:17,249
Ik, eh...
6
00:02:18,380 --> 00:02:21,102
...ik wist niet dat u huis-
bezoeken deed, dokter.
7
00:02:21,599 --> 00:02:23,486
Je weet waarom ik hier ben, John.
8
00:02:28,618 --> 00:02:30,434
Gerry, mijn zoon is...
9
00:02:30,730 --> 00:02:32,935
...hij heeft geen enkel
symptoom laten zien...
10
00:02:33,115 --> 00:02:34,626
Ik bedoel, niet één...
11
00:02:35,135 --> 00:02:38,977
...in de afgelopen vijf dagen.
- Ik heb gezegd dat hij niet beter wordt.
12
00:02:39,055 --> 00:02:41,256
Maar hij is niet achteruit gegaan.
13
00:02:41,816 --> 00:02:43,595
Nietwaar, dokter?
Ik bedoel,...
14
00:02:43,645 --> 00:02:45,177
...nog niet.
15
00:02:47,300 --> 00:02:48,655
Alstublieft...
16
00:02:50,059 --> 00:02:52,248
...geef me wat meer tijd.
17
00:02:52,298 --> 00:02:54,070
Ik hoef het jou toch niet te zeggen.
18
00:02:54,343 --> 00:02:57,446
Het verzwijgen van zijn diagnose
is een misdaad tegen de staat.
19
00:02:57,620 --> 00:02:58,798
Luister,...
20
00:02:59,130 --> 00:03:01,700
...ik heb dit niet zomaar achter-
gehouden om wie jij bent,...
21
00:03:01,800 --> 00:03:03,716
...maar omdat Helen en
Alice vriendinnen zijn.
22
00:03:03,766 --> 00:03:05,284
Dat...dat waardeer ik.
23
00:03:05,334 --> 00:03:06,948
Ik begrijp het.
24
00:03:07,395 --> 00:03:08,532
Het is moeilijk.
25
00:03:08,600 --> 00:03:10,939
Het moeilijkste dat een
vader ooit zou kunnen doen.
26
00:03:11,109 --> 00:03:13,272
Ik heb vreselijk met je te doen.
Werkelijk waar.
27
00:03:14,495 --> 00:03:15,726
Maar...
28
00:03:16,034 --> 00:03:19,404
...de jongen is gebrekkig.
29
00:03:19,932 --> 00:03:22,544
En er zijn rapportagevoorschriften.
30
00:03:22,700 --> 00:03:24,974
Als ik de dossiers niet voorleg
aan de Gezondheidsdienst,...
31
00:03:25,024 --> 00:03:27,388
...zal men vragen gaan stellen.
32
00:03:27,880 --> 00:03:29,886
Het...het spijt me, John.
33
00:03:30,600 --> 00:03:33,721
Maar als jij dit
vandaag niet regelt,...
34
00:03:35,250 --> 00:03:37,567
...zal ik het morgen moeten doen.
35
00:04:14,770 --> 00:04:16,202
Herr Blake.
36
00:04:16,665 --> 00:04:17,925
Sieg heil.
37
00:04:17,980 --> 00:04:21,805
Reichsminister Heusmann wenst
wenst u onmiddellijk te zien.
38
00:04:22,517 --> 00:04:23,960
Is dat zo?
39
00:04:24,770 --> 00:04:25,750
Prima.
40
00:04:26,957 --> 00:04:28,200
Vooruit dan maar.
41
00:04:47,024 --> 00:04:48,436
Josef.
42
00:04:50,382 --> 00:04:51,677
Sieg heil.
43
00:04:59,872 --> 00:05:02,324
Ik wil je iets laten zien.
44
00:05:06,792 --> 00:05:09,975
Heb je al over Avantropa gehoord?
- Nee.
45
00:05:11,908 --> 00:05:14,442
Na voltooiing zal hij de
Middellandse Zee afdammen...
46
00:05:14,510 --> 00:05:16,515
...tussen Gibraltar en Marokko.
47
00:05:16,860 --> 00:05:20,602
Miljarden kilowatt elektriciteit
zullen worden opgewekt.
48
00:05:20,700 --> 00:05:22,729
Het water zal worden ontzilt...
49
00:05:22,975 --> 00:05:25,215
...en gebruikt om de
Sahara te irrigeren...
50
00:05:25,339 --> 00:05:28,140
...en miljoenen hectare aan
landbouwgrond te creëren...
51
00:05:28,214 --> 00:05:30,400
...om een hongerig continent
van voedsel te voorzien.
52
00:05:30,750 --> 00:05:32,710
Het is opwindend, hè,...
53
00:05:33,142 --> 00:05:35,882
...wat wij hier in het Reich
tot stand kunnen brengen.
54
00:05:37,780 --> 00:05:39,550
Ik neem aan van wel.
55
00:05:42,025 --> 00:05:44,596
Je lijkt heel erg op je moeder.
56
00:05:45,303 --> 00:05:47,836
Weet u nog hoe ze eruit zag?
57
00:05:49,045 --> 00:05:52,014
Ik begrijp hoe moeilijk dit
voor jou moet zijn, Josef.
58
00:05:52,490 --> 00:05:53,616
En...
59
00:05:54,020 --> 00:05:56,262
...ik waardeer het
dat je bent gekomen.
60
00:05:56,504 --> 00:05:58,728
Ik kreeg bevel om te komen, meneer.
61
00:05:58,970 --> 00:06:00,395
Niemand vertelde me waarom.
62
00:06:00,625 --> 00:06:02,573
Herr Obergruppenführer Smith...
63
00:06:02,920 --> 00:06:04,411
...maakte mij attent op jouw
diensten voor het Reich...
64
00:06:04,461 --> 00:06:07,575
...en ik was zeer onder de indruk.
65
00:06:08,035 --> 00:06:10,697
Ik ben niet meer in dienst bij
Obergruppenführer Smith.
66
00:06:10,915 --> 00:06:12,270
Juist, ja.
67
00:06:12,568 --> 00:06:15,092
Je bent nu je eigen baas, hè?
- Dat was ik altijd al.
68
00:06:15,170 --> 00:06:16,378
Ik moest volwassen worden, weet u.
69
00:06:16,428 --> 00:06:18,949
Mijn moeder en ik stonden
er alleen voor.
70
00:06:19,670 --> 00:06:22,388
Je hebt alle recht om boos
op me te zijn, Josef,...
71
00:06:22,996 --> 00:06:24,904
...op basis van wat je wist.
72
00:06:25,188 --> 00:06:26,920
Van wat ik wist?
73
00:06:27,260 --> 00:06:29,245
Excuseer me, Reichsminister.
74
00:06:29,355 --> 00:06:30,820
Ik kom zo.
75
00:06:33,144 --> 00:06:36,088
Ik had gehoopt de hele ochtend met
je te kunnen doorbrengen, maar...
76
00:06:36,420 --> 00:06:38,417
...er is iets tussen gekomen.
77
00:06:38,781 --> 00:06:42,335
Maar er is een kleine bijeenkomst
bij mij thuis vanavond.
78
00:06:43,230 --> 00:06:45,791
Kunnen we dit gesprek
daarna voortzetten?
79
00:06:46,070 --> 00:06:47,652
Heb ik een keuze?
80
00:06:49,462 --> 00:06:50,994
Heil Hitler.
81
00:06:51,600 --> 00:06:53,554
Heil Hitler.
82
00:07:03,690 --> 00:07:05,312
De Yakuza?
83
00:07:05,600 --> 00:07:07,081
Dat had je niet moeten doen, Frank.
84
00:07:07,240 --> 00:07:09,654
Als ik het niet had gedaan,
was je nu dood geweest.
85
00:07:11,110 --> 00:07:12,500
Er zijn ergere dingen.
86
00:07:12,600 --> 00:07:14,774
Ja. Misschien heb je wel gelijk.
87
00:07:15,570 --> 00:07:16,856
Er is eh...
88
00:07:18,870 --> 00:07:21,299
...er is iets anders.
- Wat?
89
00:07:22,071 --> 00:07:23,929
Ik kreeg dit van Jules.
90
00:07:24,600 --> 00:07:25,900
Uit Mexico?
91
00:07:26,035 --> 00:07:27,890
Ze had niet gezegd
waar ze heen ging.
92
00:07:27,940 --> 00:07:30,046
Ik weet bijna zeker dat
het niet Mexico was.
93
00:07:34,728 --> 00:07:35,743
Waar is ze dan?
94
00:07:35,865 --> 00:07:38,117
Het laatste wat ik weet,
is dat ze bij hem was.
95
00:07:38,350 --> 00:07:39,375
Die nazi.
96
00:07:39,453 --> 00:07:41,478
Nee, dat slaat nergens op.
97
00:07:41,528 --> 00:07:42,800
Nee, dat zou ze nooit doen.
98
00:07:42,935 --> 00:07:44,244
Er moet een andere verklaring zijn.
99
00:07:44,500 --> 00:07:46,325
Weet je? Het is niet belangrijk.
100
00:07:47,698 --> 00:07:49,296
Niets is meer belangrijk.
101
00:07:51,238 --> 00:07:52,775
Waar gaan we niet terug naar
jouw huis en halen wat...
102
00:07:52,890 --> 00:07:55,212
Ik ga daar niet meer heen.
Ik kan er nooit meer heen.
103
00:07:55,320 --> 00:07:56,417
Frank...
- Het deugt niet, Ed,...
104
00:07:56,580 --> 00:07:58,700
...deze hele klerestad
deugt gewoon niet.
105
00:07:58,780 --> 00:08:00,706
Het is één grote klerezooi.
106
00:08:02,415 --> 00:08:04,502
Wat doen we aan de Yakuza?
107
00:08:09,475 --> 00:08:12,562
We wachten gewoon af.
We komen er wel uit.
108
00:08:31,050 --> 00:08:32,950
Als je me toch aan de
Yakuza wilt uitleveren,...
109
00:08:33,046 --> 00:08:35,444
...had je tenminste de moeite
kunnen nemen om te komen.
110
00:08:37,471 --> 00:08:38,816
Nee, wacht.
Alsjeblieft!
111
00:08:39,165 --> 00:08:40,450
Het is alleen...
112
00:08:42,603 --> 00:08:44,033
Begrijp je?
113
00:08:44,444 --> 00:08:47,097
Over zeven dagen moeten we
onze eerste termijn aflossen.
114
00:08:48,690 --> 00:08:50,177
Zeven dagen.
115
00:08:58,000 --> 00:09:00,009
Oké, we beginnen met de
kostbare kunstvoorwerpen.
116
00:09:00,240 --> 00:09:01,113
Jouw manier van denken
bevalt me wel.
117
00:09:01,370 --> 00:09:04,108
Ik heb al een paar geschikte imitatie-
kandidaten geselecteerd.
118
00:09:04,900 --> 00:09:08,644
Een koper uit Yokohama heeft
speciaal om dit artikel verzocht.
119
00:09:08,945 --> 00:09:10,421
Het is het Tiffany-zwaard
van generaal Custer...
120
00:09:10,570 --> 00:09:12,015
...dat hem werd geschonken toen
hij tot generaal bevorderd werd.
121
00:09:12,070 --> 00:09:15,075
Nee. Tè gedetailleerd. Dat kost
me minstens een maand.
122
00:09:15,439 --> 00:09:16,836
Goed, eh...
123
00:09:17,800 --> 00:09:19,990
...een curieus kunstvoorwerp
uit de Negergeschiedenis:...
124
00:09:20,040 --> 00:09:21,894
...De trompet waarop Louis
Armstrong speelde...
125
00:09:22,029 --> 00:09:24,171
...toen hij in 1931 "Lazy River" opnam.
126
00:09:24,325 --> 00:09:26,094
Tuurlijk, als je een hydraulisch
systeem kunt regelen voor me...
127
00:09:26,170 --> 00:09:27,663
...om de hoofdbuis te buigen.
128
00:09:33,380 --> 00:09:34,647
En dit dan?
129
00:09:34,725 --> 00:09:36,079
De manchetknoop die
Abraham Lincoln droeg...
130
00:09:36,160 --> 00:09:37,458
...de avond dat hij werd vermoord.
131
00:09:37,616 --> 00:09:38,962
Voor hoeveel kun je het verpanden?
132
00:09:39,040 --> 00:09:41,056
Ik ben een betrouwbare
verkoper, Mr. Frink.
133
00:09:41,174 --> 00:09:42,536
Ik doe niet aan verpanden.
134
00:09:42,830 --> 00:09:44,123
Hoeveel?
135
00:09:44,220 --> 00:09:46,893
Aan de juiste koper,
vijfentwintig- à dertigduizend.
136
00:09:48,020 --> 00:09:49,693
Goed, dan maak ik er twee.
137
00:09:49,813 --> 00:09:50,625
Nee.
138
00:09:51,770 --> 00:09:54,315
Het vinden van één zou al een
ongelofelijke toevalstreffer zijn.
139
00:09:54,365 --> 00:09:57,142
Het vinden van twee stuks
zou teveel arwaan wekken.
140
00:09:57,270 --> 00:10:00,032
Ouwe Abe had toch twee mouwen,
nietwaar? Het is een paar.
141
00:10:00,165 --> 00:10:02,404
En we hebben het geld snel nodig.
142
00:10:02,932 --> 00:10:04,376
Jij woont hier toch, hè?
143
00:10:04,736 --> 00:10:06,180
Hoezo?
Wacht even.
144
00:10:06,335 --> 00:10:08,356
Waar ga je naartoe?
Pardon?
145
00:10:11,065 --> 00:10:13,831
Dit is mijn huis, Mr. Frink,...
146
00:10:14,115 --> 00:10:15,635
...en strikt verboden terrein.
147
00:10:15,750 --> 00:10:17,222
Hoe is de ventilatie?
148
00:10:17,390 --> 00:10:18,500
Pardon?
149
00:10:18,635 --> 00:10:19,658
Hallo?
150
00:10:19,708 --> 00:10:21,032
Ja, hierachter, Ed.
151
00:10:21,125 --> 00:10:22,456
Ed? Wie is Ed, in hemelsnaam?
152
00:10:22,550 --> 00:10:24,508
Mijn assistent.
- Je assistant?
153
00:10:24,688 --> 00:10:26,522
Dè assistent? Degene die ons
deze ellende heeft bezorgd?
154
00:10:26,640 --> 00:10:27,588
Hallo.
155
00:10:27,800 --> 00:10:29,376
Hier zijn de spullen die je wilde.
156
00:10:29,585 --> 00:10:31,100
Ed, dit is Childan.
157
00:10:31,190 --> 00:10:32,536
Oh, hallo.
158
00:10:32,892 --> 00:10:34,584
Prettig kennis te maken.
- Meneer Childan voor jou...
159
00:10:34,673 --> 00:10:37,355
...en haal dat ogenblikkelijk
van mijn Hepplewhite af.
160
00:10:38,225 --> 00:10:39,750
Wat? Die tafel?
161
00:10:39,800 --> 00:10:41,790
Ik weet niet wat je hier van plan
bent te gaan doen, Mr. Frink,...
162
00:10:41,998 --> 00:10:44,860
...maar dit is volstrekt onaanvaardbaar.
- Het is niet veilig bij mij thuis...
163
00:10:44,935 --> 00:10:46,660
...en we hebben slechts een
week om deze twee te maken.
164
00:10:46,760 --> 00:10:48,340
Dit is niet...
Je kunt onmogelijk...
165
00:10:48,406 --> 00:10:49,906
Of we werken hier,....
166
00:10:50,455 --> 00:10:52,082
...of je mag aan de
Yakuza uitleggen,...
167
00:10:52,175 --> 00:10:55,006
...waarom we te laat zullen zijn
met onze eerste betaling.
168
00:10:57,070 --> 00:10:59,662
Goed, zoek uit terwijl ik weg ben
welke spullen we nodig hebben.
169
00:10:59,775 --> 00:11:01,434
Oké.
- Zeg,...
170
00:11:01,860 --> 00:11:03,236
...waar ga je heen?
171
00:11:03,700 --> 00:11:05,726
We hebben meer gereedschap nodig.
172
00:11:20,151 --> 00:11:22,102
Doorlopen, anders zien ze je.
173
00:11:31,600 --> 00:11:32,820
Wat is er gebeurd?
174
00:11:32,900 --> 00:11:34,146
De winkel is afgebrand.
175
00:11:34,400 --> 00:11:36,849
Ik zorg dat onze mensen niet in een val lopen.
- Ik bedoelde met Juliana.
176
00:11:36,899 --> 00:11:38,756
Jullie zouden zorgen dat
ze naar Mexico ging.
177
00:11:38,806 --> 00:11:40,456
Ik ben niet vrij om...
- Je blijft hier!
178
00:11:40,620 --> 00:11:42,109
Ik wil antwoorden.
179
00:11:43,165 --> 00:11:45,627
Blijf met je poten van me af.
180
00:11:45,677 --> 00:11:47,513
Wil je me vermoorden?
Ga je gang.
181
00:11:47,563 --> 00:11:49,588
Dan doe je me een plezier.
182
00:11:56,135 --> 00:11:57,577
Kom mee.
183
00:12:14,555 --> 00:12:16,083
Dit is Frank Frink.
184
00:12:16,265 --> 00:12:18,156
Hij wil weten wat er
met Juliana is gebeurd.
185
00:12:18,385 --> 00:12:20,758
Wie is dat?
- Ik ben Gary.
186
00:12:22,276 --> 00:12:23,435
Gary Connell.
187
00:12:23,745 --> 00:12:25,542
Wacht, ik wil met Karen praten.
188
00:12:25,680 --> 00:12:26,821
Karen is dood.
189
00:12:27,036 --> 00:12:29,216
Door toedoen van jouw
vriendin is ze vermoord.
190
00:12:29,358 --> 00:12:30,555
Waar heb je het over?
191
00:12:30,760 --> 00:12:32,524
Ze heeft ons allen
verraden, Frank.
192
00:12:32,574 --> 00:12:34,888
Jou, Lem, Karen, mij.
193
00:12:34,980 --> 00:12:36,776
Ze liet Joe Blake
ontsnappen met de film.
194
00:12:36,901 --> 00:12:39,089
Nee, nee, nee, ik...
Ik geloof je niet.
195
00:12:39,200 --> 00:12:40,199
Nee?
196
00:12:45,347 --> 00:12:46,664
Dit is ze....
197
00:12:48,576 --> 00:12:50,870
...toen ze gisteren naar
het Reich is overgelopen.
198
00:12:54,194 --> 00:12:56,276
Ze is nu in New York.
199
00:13:14,612 --> 00:13:16,506
Weet je?
Dit is jullie schuld.
200
00:13:17,030 --> 00:13:17,907
Onze schuld?
201
00:13:17,957 --> 00:13:20,543
Als jullie en die verdomde films
er niet waren geweest,...
202
00:13:21,141 --> 00:13:23,136
...was dit allemaal niet zijn gebeurd.
203
00:13:24,872 --> 00:13:26,192
Je hebt gelijk, broeder.
Het spijt me.
204
00:13:26,304 --> 00:13:29,070
Weet je? Nee, ik ben je broeder niet.
- Dat ben je wel, Frank.
205
00:13:29,336 --> 00:13:30,781
We staan hier allemaal
aan dezelfde kant.
206
00:13:30,831 --> 00:13:32,545
Oh, ja? Ja, wiens kant dan?
207
00:13:32,635 --> 00:13:34,718
De kant die zich tegen
de Japanners verzet.
208
00:13:34,768 --> 00:13:36,333
De kant die zich tegen
de nazi's verzet,...
209
00:13:36,425 --> 00:13:37,899
...die voor vrijheid opkomt.
- Vrijheid,...
210
00:13:37,960 --> 00:13:39,522
...wat dat ook moge zijn.
211
00:13:40,342 --> 00:13:42,088
We hebben gehoord wat er
gebeurtd is met je zus...
212
00:13:42,330 --> 00:13:43,872
...en haar kinderen.
213
00:13:47,855 --> 00:13:49,186
Dus dat is wat jullie doen, hè?
214
00:13:49,450 --> 00:13:51,346
Jullie maken misbruik van
het leed van mensen
215
00:13:51,490 --> 00:13:53,906
...om hen te bekeren
tot jullie verloren zaak.
216
00:13:55,575 --> 00:13:58,082
Nou, ik meld me voor
geen enkele zaak aan.
217
00:13:58,772 --> 00:14:01,502
Je zorg alleen maar voor
jezelf, nietwaar, Frank?
218
00:14:04,500 --> 00:14:07,141
Ja. Ja, zo ongeveer wel.
219
00:14:11,888 --> 00:14:13,503
Wat vind je ervan?
220
00:14:14,525 --> 00:14:16,406
Kijk waar hij naartoe gaat.
221
00:14:28,887 --> 00:14:31,064
Was hij degene die je hebt gezien?
222
00:14:31,320 --> 00:14:32,566
Volgens mij wel.
223
00:14:32,690 --> 00:14:35,161
Hij heet George Dixon.
- Wat heeft hij met Trudy te maken?
224
00:14:35,245 --> 00:14:37,145
Hij is haar vader.
225
00:14:37,801 --> 00:14:38,885
Juffrouw?
226
00:14:38,965 --> 00:14:40,557
Pardon, juffrouw,...
227
00:14:40,640 --> 00:14:41,972
...waar komt u vandaan?
228
00:14:42,535 --> 00:14:43,742
Het gaat me niet aan.
229
00:14:43,931 --> 00:14:47,296
Ik weet het. Ik ben gewoon
een beetje nerveus, denk ik.
230
00:14:49,110 --> 00:14:50,529
Ik ben Hector.
231
00:14:52,088 --> 00:14:53,607
Juliana.
232
00:14:53,990 --> 00:14:56,382
Wij komen uit Buenos Aires.
233
00:14:57,424 --> 00:14:58,898
Hoe is het daar?
234
00:14:59,184 --> 00:15:01,392
Het is er niet meer veilig.
235
00:15:02,225 --> 00:15:04,059
Er komt oorlog, weet u?
236
00:15:09,304 --> 00:15:11,466
Bent u puur Arisch?
237
00:15:12,315 --> 00:15:13,881
Puur Arisch?
238
00:15:14,806 --> 00:15:17,722
De grootmoeder van mijn
vrouw is Aymara,...
239
00:15:18,102 --> 00:15:20,215
...maar haar vader is Arisch.
240
00:15:20,393 --> 00:15:22,843
We hebben de geboorteakte
om het te bewijzen.
241
00:15:23,060 --> 00:15:24,799
Daar gaat het toch om, hè?
242
00:15:25,000 --> 00:15:26,592
Miss Crain?
243
00:15:28,477 --> 00:15:29,704
Dat ben ik.
244
00:15:31,400 --> 00:15:32,894
Veel succes.
245
00:15:44,024 --> 00:15:45,875
Stamboomdossier?
246
00:15:46,050 --> 00:15:49,400
Ik heb geen...ik heb geen
stamboomdossier.
247
00:15:50,240 --> 00:15:51,318
Geen enkele?
248
00:15:51,395 --> 00:15:53,020
Nee, ik kom uit de Pacific States.
249
00:15:53,120 --> 00:15:55,244
Daar houden ze dat
soort dossiers niet bij.
250
00:15:55,806 --> 00:15:58,023
Ik moet u verzoeken
zich uit te kleden.
251
00:15:58,804 --> 00:16:00,766
Eh...ik denk dat er
een misverstand is.
252
00:16:00,845 --> 00:16:03,718
Ik heb politiek asiel aangevraagd.
- Trelk dit aan.
253
00:16:04,620 --> 00:16:06,932
Ik kom dadelijk terug met een arts.
254
00:16:11,700 --> 00:16:13,856
Hoofdlengte: 200 millimeter.
255
00:16:14,202 --> 00:16:16,980
Hoofdbreedte: 150 millimeter.
256
00:16:17,050 --> 00:16:19,683
Lange schedel met
ovale gezichtsvorm.
257
00:16:20,145 --> 00:16:24,650
Olijfkleurige teint, enigszins geelgetint.
- Van rechts naar links op...
258
00:16:25,375 --> 00:16:26,424
Blauwe ogen.
259
00:16:26,545 --> 00:16:27,959
Sterk lang haar,...
260
00:16:28,009 --> 00:16:29,545
...bruin.
- Enigszins geel getint.
261
00:16:29,625 --> 00:16:30,698
Jonger dan 30.
262
00:16:30,748 --> 00:16:32,018
Heeft u Arisch bloed?
263
00:16:32,120 --> 00:16:33,658
Ik weet het niet zeker.
264
00:16:33,935 --> 00:16:35,954
Wellicht.
- Eerste beoordeling: Groep 2.
265
00:16:36,065 --> 00:16:38,150
Beoordelingsgroep 3.
- Toereikend.
266
00:16:38,250 --> 00:16:40,951
Mediterrane gelaatstrekken.
267
00:16:41,165 --> 00:16:42,849
Volledig gezicht.
268
00:16:48,900 --> 00:16:50,188
Wat zijn dit allemaal?
269
00:16:50,420 --> 00:16:52,590
Ik ben ontsnapt aan het Verzet.
270
00:16:52,640 --> 00:16:55,861
Hebben ze u dat niet verteld?
- Maar deze lidtekens zijn ouder.
271
00:16:58,700 --> 00:17:00,178
Hoe komt u daaraan?
272
00:17:00,240 --> 00:17:02,792
Ik ben een paar jaar geleden
aangereden door een bus.
273
00:17:06,630 --> 00:17:08,176
Niet bewegen.
274
00:17:30,034 --> 00:17:31,278
Miss Crain,...
275
00:17:31,512 --> 00:17:33,329
...ik ben Sturmbahnführer Räder.
276
00:17:33,465 --> 00:17:36,542
Ik ga uw wat vragen stellen, oké?
- Oké.
277
00:17:38,786 --> 00:17:41,926
We weten dat u Joe
Blake heeft geholpen.
278
00:17:42,600 --> 00:17:44,514
Zou ik hem mogen spreken?
279
00:17:45,458 --> 00:17:48,375
We zijn ook op de hoogte
van uw verzetsactiviteiten...
280
00:17:48,586 --> 00:17:51,154
...in Cannon City en San Francisco.
281
00:17:51,204 --> 00:17:53,272
Ik zit niet bij het Verzet.
282
00:17:53,450 --> 00:17:54,462
Oh, nee?
283
00:17:54,512 --> 00:17:57,164
Nee, ik wilde alleen te weten komen
waarom mijn zus vermoord werd.
284
00:17:57,866 --> 00:18:00,834
Hoeveel keer heeft u seksueel
contact gehad met Joe Blake?
285
00:18:01,175 --> 00:18:02,510
Pardon?
286
00:18:03,082 --> 00:18:04,690
Specifiek, graag.
287
00:18:05,062 --> 00:18:08,013
Ik heb geen enkel seksueel
contact met hem gehad
288
00:18:08,063 --> 00:18:09,944
Onze informatie luidt anders.
289
00:18:10,296 --> 00:18:12,940
Dan is uw informatie onjuist.
290
00:18:14,824 --> 00:18:17,100
Wat was uw motief dàn
om hem te helpen?
291
00:18:17,272 --> 00:18:20,157
Ik heb hem niet geholpen.
Ik heb zijn leven gered.
292
00:18:20,950 --> 00:18:23,262
En ik gaf hem de film
die u wilde hebben.
293
00:18:23,836 --> 00:18:25,858
Dat moet u al weten.
294
00:18:39,380 --> 00:18:41,699
U zult een volledig verslag
indienen van uw activiteiten...
295
00:18:41,755 --> 00:18:45,784
...over de afgelopen twee weken,
vanaf het overlijden van uw zus.
296
00:18:46,465 --> 00:18:48,138
Iedere plek waar u bent geweest,...
297
00:18:48,188 --> 00:18:50,068
...iedere persoon die
u heeft ontmoet,...
298
00:18:50,285 --> 00:18:52,510
...alles wat u heeft gezien.
299
00:18:53,920 --> 00:18:55,456
Alles.
300
00:18:56,815 --> 00:18:58,857
Is dit duidelijk?
301
00:19:22,070 --> 00:19:23,912
Mr. Walker.
302
00:19:25,355 --> 00:19:27,230
Kan ik u even spreken?
303
00:19:30,450 --> 00:19:33,034
Arnold? Is er iemand?
304
00:19:34,735 --> 00:19:37,921
Mrs. Walker, ik ben
hoofdinspecteur Kido...
305
00:19:38,155 --> 00:19:39,883
...van de Kempeitai.
306
00:19:40,675 --> 00:19:43,039
Stoor ik, Mrs. Walker?
307
00:19:44,460 --> 00:19:45,703
Nee.
308
00:19:46,325 --> 00:19:48,097
Nee,...geenszins.
309
00:19:49,045 --> 00:19:51,534
We gingen net aan
tafel om te lunchen.
310
00:19:53,480 --> 00:19:57,235
Oh, wilt u een hapje
met ons meeëten?
311
00:20:39,804 --> 00:20:44,138
Er is melding gemaakt van een
incident, gisteren voor uw huis.
312
00:20:44,720 --> 00:20:46,272
Geweerschoten.
313
00:20:46,510 --> 00:20:47,696
Oh, was dàt het?
314
00:20:47,870 --> 00:20:49,716
Ik dacht dat het de uitlaat
van een truck was.
315
00:20:49,810 --> 00:20:53,183
Nee, zoals ik al zei,
er werd geschoten.
316
00:20:55,130 --> 00:20:57,789
Is uw dochter hier gisteren geweest?
317
00:20:59,365 --> 00:21:02,182
Dat hangt ervan af welke
dochter u bedoelt.
318
00:21:02,624 --> 00:21:04,925
Ik heb twee dochters.
- Ja, mijn man heeft gelijk.
319
00:21:05,000 --> 00:21:07,700
Wij hebben... Ik bedoel,
hij heeft twee dochters.
320
00:21:08,072 --> 00:21:10,798
Nou, hij heeft...
- Dat weet ik heel goed.
321
00:21:12,240 --> 00:21:15,809
Ik heb het over uw oudste
dochter, Juliana Crain.
322
00:21:16,561 --> 00:21:18,547
Was ze hier?
323
00:21:19,785 --> 00:21:22,035
Juliana? Ja.
324
00:21:22,727 --> 00:21:24,410
Ze was hier, meneer.
325
00:21:24,855 --> 00:21:27,581
Dus u heeft haar geholpen,...
326
00:21:28,735 --> 00:21:32,226
...voordat ze naar het Reich vluchtte.
327
00:21:32,525 --> 00:21:33,618
Wat?
328
00:21:33,700 --> 00:21:35,418
Waarom zou ze zoiets doen?
329
00:21:35,896 --> 00:21:39,270
Daarom ben ik hier.
Om het vast te stellen.
330
00:21:41,449 --> 00:21:43,106
Hoofdinspecteur.
331
00:21:44,488 --> 00:21:47,549
Vanaf het moment dat
Trudy verdween,...
332
00:21:48,434 --> 00:21:52,202
...is Juliana zichzelf niet meer.
- Het heeft haar echt overstuur gemaakt.
333
00:21:52,462 --> 00:21:54,041
Ze zijn erg aan elkaar gehecht.
334
00:21:54,300 --> 00:21:57,799
Ik bedoel, toen ze plotsklaps
hier kwam, was ze eh...
335
00:21:58,590 --> 00:22:02,088
...eigenaardig, verward,
ze sloeg wartaal uit.
336
00:22:02,172 --> 00:22:03,725
Wartaal?
337
00:22:05,250 --> 00:22:09,441
Wat bedoelt u daar precies mee?
338
00:22:09,952 --> 00:22:12,184
Eh, nou...
339
00:22:12,500 --> 00:22:13,941
Volgens mij...
340
00:22:15,069 --> 00:22:18,216
...kwam het door een paar
films die ze had gezien.
341
00:22:21,515 --> 00:22:23,000
Van de eh...
342
00:22:24,192 --> 00:22:25,746
Van wie?
343
00:22:32,850 --> 00:22:35,457
Van de Man in het Hoge Kasteel.
344
00:22:37,660 --> 00:22:41,980
Wat hij haar liet zien, heeft
haar erg overstuur gemaakt.
345
00:22:42,680 --> 00:22:45,170
Ze zei dat het een film
was over deze stad...
346
00:22:46,455 --> 00:22:50,316
...die was verwoest na
een atoomaanval.
347
00:22:50,479 --> 00:22:51,839
Heeft ze hem ontmoet?
348
00:22:53,802 --> 00:22:56,225
De Man in het Hoge Kasteel?
349
00:22:57,450 --> 00:22:58,875
Ja.
350
00:23:02,575 --> 00:23:04,163
Ze staat niet aan hun kant.
351
00:23:04,480 --> 00:23:05,942
Beseft u dat ze haar achternazaten?
352
00:23:06,035 --> 00:23:07,835
Begrijpt u wat ik bedoel?
- Arnold!
353
00:23:07,980 --> 00:23:11,289
Wanneer uw dochter naar huis
belt, geef me dan een seintje.
354
00:23:13,100 --> 00:23:16,513
Mocht u dat niet doen,
dan kom ik het te weten.
355
00:23:32,765 --> 00:23:34,120
U heeft verzuimd te
vermelden waar u was...
356
00:23:34,190 --> 00:23:35,752
...de dag dat u ontsnapte
aan het Verzet.
357
00:23:36,125 --> 00:23:38,206
Ze hadden me in de kofferbak
van een auto gestopt.
358
00:23:38,300 --> 00:23:39,638
De kofferbak van een auto?
359
00:23:39,850 --> 00:23:41,500
De hele dag?
360
00:23:42,265 --> 00:23:43,900
Ja. Luister, ik ben...
361
00:23:44,135 --> 00:23:45,725
Sorry, ik heb vannacht
geen oog dichtgedaan.
362
00:23:45,820 --> 00:23:46,690
Ik ben echt heel moe.
363
00:23:46,758 --> 00:23:49,020
Heeft u nog veel vragen voor me?
364
00:23:52,165 --> 00:23:53,490
Sieg heil.
365
00:23:58,498 --> 00:24:00,246
Dus deze eh...
366
00:24:01,312 --> 00:24:04,994
...deze leden van het Verzet die
u genoemd heeft, Miss Crain,...
367
00:24:05,350 --> 00:24:08,112
...uw zus en haar vriend,...
368
00:24:08,870 --> 00:24:10,616
...zijn allebei dood.
369
00:24:11,040 --> 00:24:13,946
Joe Blake heeft Lemuel Washington
al voor ons geïdentificeerd.
370
00:24:14,090 --> 00:24:15,872
Ik heb ook de naam
genoemd van een vrouw...
371
00:24:16,020 --> 00:24:18,726
...Karen.
- Karen Vecchione, ja.
372
00:24:19,545 --> 00:24:22,897
Eergisteren doodgeschoten
door de Japanners.
373
00:24:28,027 --> 00:24:33,973
En is er nog iemand in leven
wiens naam u ons kunt noemen?
374
00:24:36,850 --> 00:24:39,996
Als er nog iemand was die ik kon
identificeren, had ik het wel gedaan.
375
00:24:42,525 --> 00:24:44,800
En die man dan die op
u geschoten heeft...
376
00:24:44,970 --> 00:24:47,443
...toen u uit die auto ontsnapte?
377
00:24:48,490 --> 00:24:51,409
U kunt hem vast wel beschrijven.
378
00:24:52,634 --> 00:24:55,376
Lemuel Washington was degene
die op me had geschoten.
379
00:24:56,525 --> 00:24:59,090
Zover ik kon zien,
was er niemand anders.
380
00:25:00,925 --> 00:25:02,799
Oh, da's...
381
00:25:06,235 --> 00:25:08,111
...teleurstellend.
382
00:25:09,638 --> 00:25:12,180
We ontvingen een verzoek van
de Japanse autoriteiten...
383
00:25:12,230 --> 00:25:15,602
...om Miss Crain onmiddellijk
terug te sturen, meneer.
384
00:25:18,278 --> 00:25:20,370
Ik weet dat u me niets
verschuldigd bent.
385
00:25:21,055 --> 00:25:22,570
Ik dacht alleen dat, na wat
ik voor Joe had gedaan,...
386
00:25:22,650 --> 00:25:25,502
...dat ik hier veilig zou zijn.
387
00:25:25,553 --> 00:25:28,400
Bent u klaar met uw evaluatie,
Sturmbahnführer?
388
00:25:28,564 --> 00:25:31,143
Ja, meneer, maar er is
een medisch probleem.
389
00:25:33,000 --> 00:25:34,937
Een gebroken bekken.
390
00:25:35,431 --> 00:25:38,020
Ik heb twee jaar geleden
een busongeluk gehad.
391
00:25:40,710 --> 00:25:43,267
Heb je sindsdien geprobeerd
om kinderen te krijgen?
392
00:25:44,155 --> 00:25:45,550
Nee, meneer.
393
00:25:46,285 --> 00:25:47,772
Voor een vrouw van uw
leeftijd die asiel zoekt,...
394
00:25:47,880 --> 00:25:50,478
...is het kunnen baren van
kinderen een factor.
395
00:25:52,915 --> 00:25:55,076
U vergist zich, Miss Crain.
396
00:25:57,934 --> 00:25:59,740
We zijn u wèl iets schuldig.
397
00:26:01,201 --> 00:26:03,725
We sturen u niet terug
naar de Kempeitai...
398
00:26:04,755 --> 00:26:06,788
...of naar het Verzet.
399
00:26:08,255 --> 00:26:10,626
Een tijdelijk asiel zal
worden goedgekeurd.
400
00:26:11,409 --> 00:26:13,422
Op mijn gezag.
401
00:26:14,380 --> 00:26:15,438
Dank u.
402
00:26:15,577 --> 00:26:18,332
Ik ben Obergruppenführer John Smith.
403
00:26:21,640 --> 00:26:23,618
Welkom in het Reich.
404
00:26:29,488 --> 00:26:31,175
Die neem ik mee.
405
00:26:34,100 --> 00:26:35,339
Meneer,...
406
00:26:35,695 --> 00:26:38,126
...we vinden niet echt dat het Reich
iets verschuldigd is aan Miss Crain.
407
00:26:38,286 --> 00:26:40,145
Bedoel je vanwege haar
matige resultaten...
408
00:26:40,235 --> 00:26:41,726
...in zoveel onderdelen?
409
00:26:41,834 --> 00:26:44,446
Ze heeft gelogen over haar
relatie met Joe Blake.
410
00:26:44,735 --> 00:26:46,919
Ze zijn intiemer met
elkaar dan ze toegeeft.
411
00:26:49,912 --> 00:26:52,121
Daar reken ik op, Erich.
412
00:26:52,700 --> 00:26:54,836
Moet ik geen volledig
verslag opmaken?
413
00:26:55,065 --> 00:26:57,191
Nee, dat is niet nodig.
414
00:26:57,330 --> 00:26:59,978
Ik zal Miss Craine's geval
persoonlijk behandelen.
415
00:27:01,782 --> 00:27:04,054
Dank je, Erich.
Dat was het.
416
00:27:28,090 --> 00:27:30,492
Het Reich is niet was
ik me had voorgesteld.
417
00:27:32,150 --> 00:27:33,450
Oh, nee?
418
00:27:33,960 --> 00:27:35,804
Alles ziet er zo schoon uit.
419
00:27:37,120 --> 00:27:38,425
Nou,...
420
00:27:39,180 --> 00:27:44,210
...we streven met z'n allen naar
het gemeenschappelijk doel:...
421
00:27:44,725 --> 00:27:46,961
...Een levenswijze die we koesteren.
422
00:27:50,910 --> 00:27:52,925
Denkt u dat ik Joe
zou kunnen zien?
423
00:27:53,735 --> 00:27:55,504
Hij is er nu niet, maar...
424
00:27:56,315 --> 00:27:59,086
..tuurlijk, te gelegener tijd.
425
00:27:59,728 --> 00:28:01,739
Mijn gezinsleden en ik, wij eh...
426
00:28:02,520 --> 00:28:04,864
...mochten Joe heel graag, weet u?
427
00:28:06,427 --> 00:28:07,808
En dat is...
428
00:28:08,460 --> 00:28:11,795
...een goede reden waarom we
goed voor je willen zorgen.
429
00:28:12,009 --> 00:28:13,440
Ik wil u geen last bezorgen.
430
00:28:13,520 --> 00:28:15,395
Nee, ik sta erop.
431
00:28:15,640 --> 00:28:18,153
Eerst moeten we ervoor
zorgen dat u veilig bent.
432
00:28:18,815 --> 00:28:21,507
Veilig?
- Voor het Verzet.
433
00:28:22,590 --> 00:28:23,994
Hier in het Reich zijn
ze behoorlijk zwak,...
434
00:28:24,065 --> 00:28:26,700
...maar helemaal zijn ze
nog niet weggevaagd...
435
00:28:26,790 --> 00:28:28,140
...en tenzij ik weet waar
ik hen kan vinden,...
436
00:28:28,190 --> 00:28:30,606
...zouden ze wellicht nog op
zoek naar wraak kunnen gaan.
437
00:28:31,475 --> 00:28:32,822
Daarom...
438
00:28:32,995 --> 00:28:38,166
...zult u voortaan Julia Mills heten,...
439
00:28:38,720 --> 00:28:40,138
...uit Seattle.
440
00:28:40,188 --> 00:28:42,203
U zult nieuwe identiteits-
documenten krijgen,...
441
00:28:42,290 --> 00:28:44,230
...een persoonlijke verleden
om te onthouden.
442
00:28:44,425 --> 00:28:46,738
Oké.
- Maakt u geen zorgen.
443
00:28:46,838 --> 00:28:48,600
U krijgt een woning...
444
00:28:48,825 --> 00:28:49,850
...en een uitkering...
445
00:28:49,935 --> 00:28:53,458
...tot uw verzoek om permanente
burgerschap is ingewilligd.
446
00:28:54,735 --> 00:28:57,628
Kon ik u maar op een of andere
manier belonen voor uw goedheid.
447
00:28:58,600 --> 00:28:59,881
Nou,...
448
00:29:00,665 --> 00:29:02,558
...die manier is er wèl.
449
00:29:04,790 --> 00:29:07,010
De Man in het Hoge Kasteel.
450
00:29:09,927 --> 00:29:14,442
En het is van het allergrootste
belang dat we hem vinden.
451
00:29:15,750 --> 00:29:18,900
Als er maar iets was,...
452
00:29:19,674 --> 00:29:21,353
...ieder detail,...
453
00:29:22,142 --> 00:29:25,255
...alles wat je ons
maar kunt vertellen.
454
00:29:31,830 --> 00:29:33,982
Maar het is...
455
00:29:34,550 --> 00:29:36,308
Ik weet dat je het niet kunt,..
456
00:29:36,870 --> 00:29:39,462
...want anders zou je het
ons al hebben verteld.
457
00:30:01,945 --> 00:30:05,896
Julia Mills, dit is mijn betere
helft, Mrs. Helen Smith.
458
00:30:06,258 --> 00:30:07,446
Aangenaam u te ontmoeten.
459
00:30:07,496 --> 00:30:08,431
Oh, arm kind.
460
00:30:09,135 --> 00:30:11,373
John heeft me niet alles verteld,...
461
00:30:11,515 --> 00:30:14,291
...maar genoeg om te weten
dat je hoofd moet tollen.
462
00:30:14,395 --> 00:30:15,706
Goedendag, Miss Mills.
463
00:30:16,325 --> 00:30:18,207
We spreken elkaar weer gauw.
464
00:30:18,436 --> 00:30:19,868
Dank u.
465
00:30:21,204 --> 00:30:22,484
Kom mee.
466
00:30:23,324 --> 00:30:25,702
Ik zal je je nieuwe huis laten zien.
467
00:30:49,102 --> 00:30:50,988
Het is leuk, hè?
468
00:30:51,299 --> 00:30:52,793
Je boft dat je een van de
éénpersoonsruimtes kunt krijgen.
469
00:30:52,857 --> 00:30:55,000
De meeste andere meiden
moeten een kamer delen.
470
00:30:55,125 --> 00:30:56,020
Andere meiden?
471
00:30:56,112 --> 00:30:58,666
Dit is een flat voor
alleenstaande vrouwen.
472
00:30:58,779 --> 00:31:01,451
Lust je een kopje thee?
Ik wat gezet.
473
00:31:01,812 --> 00:31:03,650
Ja, bedankt.
Heel vriendelijk van u.
474
00:31:03,765 --> 00:31:05,098
Oke.
475
00:31:05,166 --> 00:31:07,485
Hoeveel andere meisjes wonen hier?
476
00:31:08,370 --> 00:31:09,941
Er is ruimte voor twintig à dertig,...
477
00:31:09,991 --> 00:31:12,242
...maar ik weet niet zeker
hoeveel er nu hier zijn.
478
00:31:13,045 --> 00:31:16,868
Oh, we hebben een wat spullen
voor je in de kast gedaan.
479
00:31:17,150 --> 00:31:19,635
We hadden niet veel tijd,
dus ik hoop dat ze passen.
480
00:31:20,288 --> 00:31:22,555
En in de badkamer zult je
wat make-up aantreffen.
481
00:31:24,407 --> 00:31:25,776
Tjonge!
482
00:31:25,935 --> 00:31:28,086
Zoveel had ik echt niet verwacht.
483
00:31:28,177 --> 00:31:29,124
Nou,...
484
00:31:29,300 --> 00:31:31,827
...je moet er ook hard voor werken.
485
00:31:31,965 --> 00:31:33,510
Als je alles op orde hebt,
wordt er van je verwacht...
486
00:31:33,560 --> 00:31:35,422
...dat je lid wordt van een
aantal wijk-comités...
487
00:31:35,519 --> 00:31:37,413
...en van de Bond van Nazi-Vrouwen.
488
00:31:37,699 --> 00:31:40,100
Maar eerst moet je
slagen voor de ACT.
489
00:31:40,215 --> 00:31:41,192
Wat is de ACT?
490
00:31:41,242 --> 00:31:43,231
De Auxiliary Citizenship Test.
491
00:31:43,550 --> 00:31:46,507
Die geeft je het recht op een
permanent verblijf in het Reich.
492
00:31:47,750 --> 00:31:49,361
Je zult wel uitgeput zijn,...
493
00:31:49,499 --> 00:31:51,836
...na alles wat je
hebt meegemaakt.
494
00:31:52,476 --> 00:31:53,952
Een beetje.
495
00:31:54,045 --> 00:31:56,525
Waarom kom je morgen
niet bij ons langs.
496
00:31:56,745 --> 00:31:58,008
Laat we zeggen, om 10 uur.
497
00:31:58,058 --> 00:32:01,733
Dan drinken we een kopje koffie en
kunnen elkaar beter leren kennen.
498
00:32:02,610 --> 00:32:04,013
Goed.
- Oké.
499
00:32:04,100 --> 00:32:06,654
We wonen op 5026, Roxboro.
500
00:32:07,425 --> 00:32:10,169
Ik heb een tonijnstoofschotel in
de koelkast voor je gezet.
501
00:32:10,984 --> 00:32:13,438
Maar er zit een kruidenier
ginds in de Von Braunstraat,...
502
00:32:13,620 --> 00:32:15,738
...mocht je nog meer nodig hebben.
503
00:32:16,011 --> 00:32:19,945
In de la daarginds vind je vijftig
mark plus nog wat kleingeld.
504
00:32:20,031 --> 00:32:21,274
U heeft aan alles gedacht.
505
00:32:22,550 --> 00:32:23,694
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
506
00:32:23,783 --> 00:32:25,261
Dat is het nou juist.
507
00:32:25,588 --> 00:32:27,706
Je hoeft niets te zeggen.
508
00:32:27,756 --> 00:32:32,050
Want je bent nu ergens waar goede
mensen echt voor elkaar zorgen.
509
00:32:35,682 --> 00:32:36,412
Tot morgen.
- Oké.
510
00:32:38,715 --> 00:32:40,139
Bedankt.
511
00:32:41,995 --> 00:32:43,735
Wacht. En de sleutel dan?
512
00:32:44,806 --> 00:32:48,226
Oh, die is er niet. Hier in de buurt
doet niemand zijn deur op slot.
513
00:32:59,480 --> 00:33:02,280
Dit is het derde schip dat we in evenveel
maanden aan piraten zijn kwijtgeraakt.
514
00:33:02,438 --> 00:33:05,554
Ik bied u het medeleven van het
Keizerrijk aan, Mr. Brewer,...
515
00:33:06,474 --> 00:33:08,178
...maar waarom komt u hiermee bij mij?
516
00:33:08,245 --> 00:33:10,310
Omdat de scheepvaart-
routes langs Sri-Lanka...
517
00:33:10,400 --> 00:33:11,915
...onder Japanse toezicht staan.
518
00:33:12,060 --> 00:33:14,962
Het is de plicht van uw Keizerlijke
Marine die te beveiligen.
519
00:33:15,155 --> 00:33:17,100
Of ons schadeloos te stellen
als zij dat niet kunnen.
520
00:33:17,240 --> 00:33:19,280
De oceanen zijn uitgestrekt, Mr. Cullen.
521
00:33:19,880 --> 00:33:22,259
Piraterij treft ons allemaal,
zelfs het Reich.
522
00:33:25,400 --> 00:33:26,615
Pardon, Handelsminister.
523
00:33:26,700 --> 00:33:28,907
Generaal Onoda...
- Wilt u ons excuseren, alstublieft.
524
00:33:29,607 --> 00:33:33,130
De Handelsminister zal u
dadelijk weer te woord staan.
525
00:33:34,198 --> 00:33:36,407
Heren, deze kant op, alstublieft.
526
00:33:52,938 --> 00:33:54,938
U heeft mijn plan gewijzigd.
527
00:33:55,070 --> 00:33:56,299
Als Handelsminister...
528
00:33:56,419 --> 00:33:58,999
...ben ik op de hoogte met transport-
ondernemingen en hun routes.
529
00:33:59,150 --> 00:34:01,425
Ik ben van mening dat het
gebruik van privévoertuigen...
530
00:34:01,900 --> 00:34:04,846
...het risico van onvoorziene
gevaren vermindert.
531
00:34:04,935 --> 00:34:06,085
Risico?
532
00:34:06,760 --> 00:34:08,350
Gevaren?
533
00:34:08,803 --> 00:34:10,285
Waar heeft u het over?
534
00:34:10,826 --> 00:34:14,323
Het vervoer van verrijkt uranium
op openbare bussen...
535
00:34:14,373 --> 00:34:15,876
...zou vrouwen en
kinderen blootstellen...
536
00:34:16,360 --> 00:34:18,657
...aan dodelijke hoeveelheden
radioactieve straling.
537
00:34:18,710 --> 00:34:20,230
Amerikaanse vrouwen en kinderen,...
538
00:34:20,280 --> 00:34:22,604
...geen Japanse.
539
00:34:24,291 --> 00:34:26,820
Het is misschien niet nodig.
Overweeg het alterna...
540
00:34:27,007 --> 00:34:30,527
Ik weet dat u in hoog aanzien staat
de Kroonprins en de Kroonprinses,...
541
00:34:30,990 --> 00:34:32,272
...Tagomi-tai'i.
542
00:34:32,539 --> 00:34:35,890
Dit hoort niet tot uw vakgebied.
543
00:34:37,579 --> 00:34:41,035
Alstublieft, neemt u mijn
onbegrip niet kwalijk.
544
00:34:41,120 --> 00:34:43,758
Ik dacht dat het mijn
plicht was om u mijn...
545
00:34:43,850 --> 00:34:46,980
U dient mijn orders niet
opnieuw in twijfel te trekken.
546
00:34:47,030 --> 00:34:48,620
Is dat duidelijk?
547
00:35:02,785 --> 00:35:07,120
AMBTSWONING VAN DE REICHSMINISTER
BERLIJN
548
00:35:17,845 --> 00:35:19,202
Dank je.
549
00:35:48,196 --> 00:35:49,820
Aha, Josef.
550
00:35:50,175 --> 00:35:51,535
Welkom.
551
00:35:52,060 --> 00:35:53,300
Moeite met hierheen te komen?
552
00:35:53,367 --> 00:35:54,769
Nogal zelfvoldaan, hè?
553
00:35:54,935 --> 00:35:57,462
Nou, volgens Berlijnse maatstaven.
554
00:35:57,925 --> 00:35:59,428
Dit is om de voltooiing te vieren...
555
00:35:59,500 --> 00:36:02,914
...van het caisson bij Punta de Tarifa.
556
00:36:04,270 --> 00:36:06,126
U wilde dat ik dit allemaal zou zien?
557
00:36:06,182 --> 00:36:08,049
Is dat zo erg?
558
00:36:08,635 --> 00:36:12,474
Dat een vader zijn zoon wil laten
zien wat hij heeft bereikt?
559
00:36:14,528 --> 00:36:17,320
Ik zal je voorstellen aan een stel
heel goede vrienden van me...
560
00:36:17,425 --> 00:36:18,549
...die me zeer dierbaar zijn.
561
00:36:18,670 --> 00:36:20,147
Dames en heren,...
562
00:36:20,300 --> 00:36:23,778
...mag ik mijn zoon Josef uit
New York aan u voorstellen?
563
00:36:58,924 --> 00:37:00,356
Wat dacht je ervan,...
564
00:37:01,268 --> 00:37:04,508
...zullen wij samen met de auto
naar het meer gaan...
565
00:37:05,365 --> 00:37:06,505
...net zoals vroeger?
566
00:37:06,555 --> 00:37:09,527
Ik kan niet. Vanmiddag is er een
vergadering van de Hitlerjugend.
567
00:37:11,236 --> 00:37:12,736
Dan mis je dat maar.
568
00:37:12,786 --> 00:37:14,007
Missen?
569
00:37:14,274 --> 00:37:15,700
Ben je wel goed, vader?
570
00:37:15,803 --> 00:37:17,792
Toen ik zo oud was als jij...
571
00:37:18,635 --> 00:37:20,321
Opa liet me soms gewoon...
572
00:37:20,429 --> 00:37:22,350
...liet me soms gewoon
niet naar school gaan...
573
00:37:22,415 --> 00:37:24,174
...maar direct naar vijver
naast ons huis...
574
00:37:24,241 --> 00:37:26,576
...en we gingen gewoon
vissen, weet je?
575
00:37:26,768 --> 00:37:28,679
...wij met z'n tweeën,
tot de zon onderging.
576
00:37:30,680 --> 00:37:33,842
Dat zijn enkele van mijn leukste
herinneringen aan mijn vader.
577
00:37:33,892 --> 00:37:35,870
Hadden ze toen al auto's?
578
00:37:36,662 --> 00:37:38,363
Pas op, meneertje.
579
00:37:38,413 --> 00:37:39,775
Wat zeggen we tegen Mam?
580
00:37:39,875 --> 00:37:41,880
Het blijft onder ons.
581
00:37:55,420 --> 00:37:57,879
Mr. Blake.
- Ja?
582
00:37:57,970 --> 00:37:59,209
Oberführer Ernst Schmidt.
Abwehr. Het is een eer.
583
00:38:01,277 --> 00:38:02,836
Adwehr? Dat is toch Inlichtingen, hè?
584
00:38:02,886 --> 00:38:03,954
Inderdaad.
585
00:38:04,650 --> 00:38:06,297
Ik mag er eigenlijk niet
over beginnen, maar...
586
00:38:06,554 --> 00:38:10,620
...ik las het geheime rapport over
over uw missie in San Francisco.
587
00:38:10,714 --> 00:38:13,075
Ik wilde alleen zeggen:
Prima gedaan.
588
00:38:13,180 --> 00:38:14,360
Dank u.
589
00:38:14,421 --> 00:38:16,746
Ik heb vooral genoten...
590
00:38:16,820 --> 00:38:19,402
...van uw onderhandelingen
met die zwarte criminelen...
591
00:38:19,500 --> 00:38:20,680
...op de boot.
592
00:38:20,782 --> 00:38:22,085
Dat was meesterlijk,...
593
00:38:22,170 --> 00:38:24,690
...gewoon meesterlijk.
594
00:38:25,890 --> 00:38:28,796
Dat waren geen onderhandelingen.
Dat was een moord.
595
00:38:29,590 --> 00:38:30,350
Nou, ja.
596
00:38:30,918 --> 00:38:32,465
Hoe lang blijft u in Berlijn?
597
00:38:32,575 --> 00:38:34,931
Ik hoop dat we u nog
vaker zullen zien.
598
00:38:35,629 --> 00:38:36,983
Excuseer me.
599
00:38:39,825 --> 00:38:40,872
Josef?
600
00:38:43,265 --> 00:38:44,635
Is...is er iets?
601
00:38:44,724 --> 00:38:46,244
Ik ga naar huis.
602
00:38:46,325 --> 00:38:47,544
Wat is er gebeurd?
603
00:38:48,086 --> 00:38:50,634
Eén van uw gasten herinnerde
me eraan wie ik ben...
604
00:38:50,825 --> 00:38:52,226
...en wie ik niet ben.
605
00:38:52,570 --> 00:38:53,570
Ik begrijp het niet.
606
00:38:53,644 --> 00:38:55,130
Dat kunt u ook niet.
607
00:38:55,310 --> 00:38:58,460
Maar ik heb het bloed gezien waarmee
deze champagne wordt betaald.
608
00:38:59,209 --> 00:39:02,964
En als u maar één moment denkt
dat ik daardoor zal vergeten...
609
00:39:03,578 --> 00:39:05,390
...wat u mijn moeder
heeft aangedaan...
610
00:39:07,757 --> 00:39:10,775
Overigens is ze in armoede gestorven.
- Josef,...
611
00:39:10,846 --> 00:39:13,418
...ik vraag je niet iets te vergeten.
612
00:39:14,208 --> 00:39:17,784
Ik begrijp het. Het was oorlog.
Jullie waren hier.
613
00:39:18,570 --> 00:39:19,774
En wij waren daar.
614
00:39:19,850 --> 00:39:22,707
Er was meer aan de hand, zoon.
- Het interesseert me niet meer.
615
00:39:22,838 --> 00:39:27,353
Toe, blijf, alsjeblieft.
- Is dat een bevel, Reichsminister?
616
00:39:28,638 --> 00:39:30,207
Wat u me ook wilt vertellen...
617
00:39:30,495 --> 00:39:32,384
...om uw geweten te sussen,...
618
00:39:33,335 --> 00:39:35,195
...ik wil het niet horen.
619
00:39:57,650 --> 00:39:59,413
Heb je een vuurtje voor me?
620
00:40:13,100 --> 00:40:15,280
Al die pompeuze kerels
die zichzelf feliciteren...
621
00:40:15,345 --> 00:40:16,930
...met hoe belangrijk
ze wel niet zijn.
622
00:40:17,025 --> 00:40:18,778
Ik heb ook een hekel
aan zulke feestjes.
623
00:40:19,464 --> 00:40:20,935
Nicole Dahmer.
624
00:40:24,835 --> 00:40:26,134
Joe Blake.
625
00:40:26,335 --> 00:40:27,223
Blake?
626
00:40:27,330 --> 00:40:29,686
Ik dacht dat de Reichsminister
jou "zoon" noemde.
627
00:40:30,112 --> 00:40:32,498
Ja, nou, ik ken hem
pas sinds vandaag.
628
00:40:34,190 --> 00:40:36,623
Ik neem aan dat hij hoopte indruk
te maken op je met dit alles.
629
00:40:36,773 --> 00:40:39,258
Ik kom hier niet vandaan.
Het interesseert me geen moer.
630
00:40:39,645 --> 00:40:43,246
Besef je wel dat je vader een van de
machtigste mannen van het Reich is.
631
00:40:43,313 --> 00:40:45,490
Je zou alles van hem kunnen
krijgen. Wat je maar wilt.
632
00:40:45,570 --> 00:40:47,618
Wat hij me ook wil geven,
ik wil het niet hebben.
633
00:40:47,925 --> 00:40:50,984
Dus jij bent de enige in Berlijn
zonder bijbedoelingen?
634
00:40:51,820 --> 00:40:53,319
Ik denk het wel.
635
00:41:01,900 --> 00:41:03,336
Zal ik je wat zeggen?
636
00:41:05,215 --> 00:41:06,478
Ik geloof je.
637
00:41:10,507 --> 00:41:11,790
En waar ga je heen?
638
00:41:12,040 --> 00:41:13,209
Terug naar New York.
639
00:41:13,418 --> 00:41:15,242
En wat ga je daar doen?
640
00:41:15,345 --> 00:41:16,890
Weet ik nog niet,...
641
00:41:17,089 --> 00:41:19,770
...maar ik wil dat het echt is,...
642
00:41:19,860 --> 00:41:20,980
...dat het eerlijk is.
643
00:41:21,460 --> 00:41:23,842
En is dat in Duitsland niet mogelijk?
644
00:41:25,580 --> 00:41:27,326
Hoe lang ben je hier al?
645
00:41:27,651 --> 00:41:28,876
Lang genoeg.
646
00:41:29,280 --> 00:41:32,650
Berlijn is veel meer dan belachelijke
feestjes en hoogdravende ministers.
647
00:41:32,785 --> 00:41:35,192
Het is de motor die de
fabriek draaiende houdt.
648
00:41:35,732 --> 00:41:36,963
Misschien heb je gelijk.
649
00:41:37,070 --> 00:41:39,472
Misschien is het niet zo eerlijk als New York.
650
00:41:40,680 --> 00:41:43,213
Of misschien hebben we gewoon
meer eerlijke mensen nodig.
651
00:41:47,366 --> 00:41:49,948
Ik vind het jammer dat
je weggaat, Joe Blake.
652
00:42:03,660 --> 00:42:06,278
We hebben dus koper en
metaallegering nodig.
653
00:42:06,328 --> 00:42:08,600
En...wat nog meer?
654
00:42:09,430 --> 00:42:10,892
En geel goud.
655
00:42:11,234 --> 00:42:13,438
Waar kunnen we dat
krijgen zonder geld?
656
00:42:13,778 --> 00:42:14,986
Ik heb een idee.
657
00:42:15,135 --> 00:42:16,635
Mr. Frink,...
658
00:42:17,216 --> 00:42:19,480
...ik geef je geen toestemming
om dit adres bekend te maken.
659
00:42:19,575 --> 00:42:21,642
Heb ik niet gedaan.
- Oh, ja?
660
00:42:21,807 --> 00:42:24,350
Nou, iemand heeft dit hier
voor jou afgegeven...
661
00:42:24,565 --> 00:42:27,636
...en hij zag er onguur uit.
662
00:42:32,060 --> 00:42:34,500
Gratis Noedels - 4 uur
Sara
663
00:42:38,781 --> 00:42:41,414
Wie was het?
- Maak je geen zorgen.
664
00:42:41,731 --> 00:42:43,928
Oh, nee? Een vreemde
vent die komt opdagen...
665
00:42:44,025 --> 00:42:45,694
...terwijl wij bezig zijn
met strafbare feiten?
666
00:42:45,759 --> 00:42:47,134
Waarom zou ik me zorgen maken?
667
00:43:23,972 --> 00:43:25,780
Pardon, is deze stoel bezet?
668
00:43:27,153 --> 00:43:28,255
Oh...
669
00:43:29,291 --> 00:43:31,685
Eh...eigenlijk zat ik op
iemand te wachten.
670
00:43:36,650 --> 00:43:38,278
Op Sarah, nietwaar?
671
00:43:42,000 --> 00:43:43,553
Heb je iets voor me?
672
00:43:54,920 --> 00:43:57,052
Volgens mij is er een
vergissing gemaakt.
673
00:43:57,440 --> 00:43:58,773
Ik denk het ook.
674
00:43:58,945 --> 00:44:01,958
We mogen ons leven niet toevertrouwen
aan de ex-vriend van een verraadster.
675
00:44:03,044 --> 00:44:04,320
Maar hier zitten we dan.
676
00:44:04,441 --> 00:44:07,176
Ik weet niet wat ze je verteld hebben,
maar jullie kwamen naar mij toe.
677
00:44:07,900 --> 00:44:09,584
Kun je autorijden, Frank?
678
00:44:09,773 --> 00:44:10,652
Ja.
679
00:44:11,380 --> 00:44:12,860
Ja, hoezo?
680
00:44:13,307 --> 00:44:16,555
Omdat de Kempeitai op het punt staan
12 onschuldige mensen te arresteren.
681
00:44:16,650 --> 00:44:18,150
Wat heb ik daarmee te maken?
682
00:44:18,235 --> 00:44:19,760
Het is een vergelding...
683
00:44:19,925 --> 00:44:21,210
...voor de dood van twee
Japanse agenten...
684
00:44:21,275 --> 00:44:24,345
...die werden neergeschoten toen
jouw vriendin wegvluchtte.
685
00:44:30,130 --> 00:44:31,972
Nou, da's niet mijn schuld...
686
00:44:32,890 --> 00:44:34,702
...noch mijn probleem.
687
00:44:35,225 --> 00:44:37,412
Twaalf mensen staan op
het punt om te sterven.
688
00:44:37,570 --> 00:44:40,910
Als je daarmee kunt leven,
geniet dan van je noedels.
689
00:44:42,300 --> 00:44:44,390
Maar mocht je dat niet kunnen,...
690
00:44:45,475 --> 00:44:48,416
...dan staat er een taxi verderop
in de straat geparkeerd.
691
00:44:49,330 --> 00:44:51,120
Pik me over vijf minuten buiten op.
692
00:46:37,620 --> 00:46:39,598
< Informatie. Wat kan
ik voor u doen? >
693
00:46:39,771 --> 00:46:44,013
Hallo, ja. Ik ben op zoek naar ene
Joe of Joseph Blake in Brooklyn.
694
00:46:46,980 --> 00:46:49,825
< Ik heb een Joseph
Blake in Flatbush. >
695
00:46:49,926 --> 00:46:53,308
Prima. Dat zou hem kunnen zijn.
Heeft u misschien zijn adres?
696
00:47:13,606 --> 00:47:14,980
Kan ik je helpen?
697
00:47:16,062 --> 00:47:19,343
Eh, ja. Ik was gewoon...
- Op zoek naar Joe?
698
00:47:20,986 --> 00:47:22,690
Ja, hoe wist je dat?
699
00:47:23,715 --> 00:47:25,308
Je bent heel mooi.
700
00:47:27,350 --> 00:47:29,466
Goh, dank je.
Ik ben...
701
00:47:29,770 --> 00:47:31,324
...Julia Mills, een vriend van Joe.
702
00:47:31,445 --> 00:47:33,010
Tuurlijk ben je dat.
703
00:47:33,165 --> 00:47:34,610
Ik ben Rita Pierce,...
704
00:47:35,250 --> 00:47:37,088
...ook een vriend van Joe.
705
00:47:40,854 --> 00:47:42,391
Joe is in Berlijn.
706
00:47:45,225 --> 00:47:46,299
Berlijn?
707
00:47:46,560 --> 00:47:48,660
Ja, zijn vader is een
daar hoge piet.
708
00:47:49,250 --> 00:47:52,246
...hoog in de top van de Nazi-partij.
709
00:47:52,535 --> 00:47:55,945
Volgens mij rook Joe een
kans om carrière te maken.
710
00:47:56,600 --> 00:47:58,063
Dat kun je hem toch
niet kwalijk nemen?
711
00:48:03,200 --> 00:48:06,506
Het is... Dank je. Ik zal je
verder niet lastigvallen.
712
00:48:07,845 --> 00:48:09,672
Hij heeft jou ook bedonderd.
713
00:48:11,558 --> 00:48:12,994
Het spijt me.
714
00:48:36,135 --> 00:48:40,756
Gelieve allemaal op uw werkplek te
blijven en medewerking te verlenen.
715
00:48:43,220 --> 00:48:45,123
Jij, daar.
Naar buiten.
716
00:48:45,770 --> 00:48:46,750
Jij ook.
717
00:48:47,255 --> 00:48:48,352
Jij.
718
00:48:48,800 --> 00:48:49,893
Jij ook.
719
00:48:49,980 --> 00:48:51,006
Jij.
720
00:48:52,215 --> 00:48:53,492
En jij.
721
00:48:54,200 --> 00:48:55,014
Jij
722
00:48:55,135 --> 00:48:56,486
In de rij!
723
00:48:56,755 --> 00:48:58,626
Jij ook!
In de rij!
724
00:49:00,600 --> 00:49:03,374
Meneer, mag ik vragen
waar dit over gaat?
725
00:49:05,945 --> 00:49:07,919
En jij gaat ook mee.
726
00:49:20,659 --> 00:49:21,900
Waar zijn Gary en Lem?
727
00:49:21,950 --> 00:49:23,235
Blijf in de auto en
laat de motor draaien.
728
00:49:23,570 --> 00:49:25,436
Als het schieten ophoudt,
moeten we hier snel wegwezen.
729
00:49:25,555 --> 00:49:26,821
Schieten?
730
00:49:40,215 --> 00:49:41,346
Alstublieft.
731
00:49:41,827 --> 00:49:43,310
Laat hen vrij!
732
00:49:44,952 --> 00:49:46,350
Laat vallen!
733
00:49:46,853 --> 00:49:48,057
Laat dat mes vallen!
734
00:49:48,182 --> 00:49:48,708
Jij, daar!
735
00:49:49,740 --> 00:49:51,199
Leg neer dat mes!
736
00:49:51,625 --> 00:49:53,112
Leg dat mes op de grond!
737
00:49:53,162 --> 00:49:54,320
Leg neer!
Anders schieten we!
738
00:50:01,575 --> 00:50:03,199
Iedereen zitten blijven.
739
00:50:03,435 --> 00:50:04,523
We halen jullie hier weg.
740
00:50:04,600 --> 00:50:05,702
Waar zijn de sleutels?
741
00:50:06,827 --> 00:50:09,163
Sleutels. We moeten
de sleutels hebben!
742
00:50:16,115 --> 00:50:17,513
Sta op.
743
00:50:22,589 --> 00:50:23,575
Schiet hem neer!
744
00:50:23,735 --> 00:50:24,415
Kop dicht!
745
00:50:24,525 --> 00:50:25,910
Laat haar gaan!
746
00:50:30,400 --> 00:50:32,024
Laat je wapen vallen!
747
00:50:34,740 --> 00:50:36,852
Anders schiet ik haar dood!
748
00:50:37,200 --> 00:50:39,176
Laat je wapens vallen!
749
00:50:41,433 --> 00:50:43,166
Leg ze op de grond!
750
00:51:08,655 --> 00:51:09,843
Kom mee.
751
00:51:40,111 --> 00:51:41,218
U had geen andere keus...
752
00:51:41,320 --> 00:51:43,862
...dan het plan van de generaal
goed te keuren, Handelsminister.
753
00:51:43,912 --> 00:51:48,272
Maar wellicht verzint u iets anders
om hem van gedachten te veranderen.
754
00:51:48,465 --> 00:51:52,596
De generaal ziet niets in veranderen
van zijn gedachten, Kotomichi.
755
00:51:53,600 --> 00:51:55,538
Dat heeft hij me duidelijk gemaakt.
756
00:52:01,275 --> 00:52:03,490
Als er onschuldige burgers sterven,...
757
00:52:03,950 --> 00:52:05,928
...dan is dat niet uw schuld.
758
00:52:09,633 --> 00:52:12,198
Wanneer zij sterven...
759
00:52:14,125 --> 00:52:17,834
...dan komt dat omdat ik er niet in
ben geslaagd het te voorkomen.
760
00:52:29,850 --> 00:52:31,778
We zouden dit weekend
net gaan kamperen.
761
00:52:32,000 --> 00:52:35,518
De halve klas gaat erheen. Ik wil
er echt heel graag naar toe.
762
00:52:37,267 --> 00:52:38,350
Eh...
763
00:52:40,290 --> 00:52:42,468
...Mam zei dat ik het aan
jou moest vragen, want...
764
00:52:42,600 --> 00:52:43,826
...er gingen ook meisjes mee.
765
00:52:44,424 --> 00:52:47,225
Maar...maar Bobby's ouders
houden toezicht op hen...
766
00:52:47,308 --> 00:52:50,268
...en ik zou nooit iets doen om
ons gezin te schande te maken.
767
00:52:50,392 --> 00:52:52,431
Nee, dat weet ik.
768
00:52:56,865 --> 00:52:58,271
Tuurlijk zou je dat niet doen.
769
00:53:03,109 --> 00:53:04,400
Thomas.
770
00:53:06,145 --> 00:53:08,133
We zijn allemaal heel trots op je.
771
00:53:08,592 --> 00:53:10,039
Weet je dat?
772
00:53:11,265 --> 00:53:12,346
Ja.
773
00:53:13,635 --> 00:53:15,196
Ja, dat weet ik.
774
00:53:16,485 --> 00:53:18,200
Maar er is eh...
775
00:53:19,187 --> 00:53:22,778
...er is iets dat ik eigenlijk
niet aan Mam heb verteld.
776
00:53:24,504 --> 00:53:28,978
Er is een meisje waar ik
graag mee omga en...
777
00:53:29,828 --> 00:53:31,107
...misschien...
778
00:53:31,605 --> 00:53:34,245
...misschien zelfs meer dan graag.
779
00:53:36,610 --> 00:53:38,255
Ze is beter dan...
780
00:53:39,020 --> 00:53:41,551
Ze is zo...
781
00:54:21,584 --> 00:54:22,823
John.
782
00:54:25,010 --> 00:54:26,544
Alles goed met je?
783
00:54:29,022 --> 00:54:30,705
Laten we gaan praten.
784
00:54:40,790 --> 00:54:45,414
Vanmiddag ben ik met Thomas
naar het meer gereden.
785
00:54:50,015 --> 00:54:51,926
Het spijt me ontzettend, John.
786
00:54:55,855 --> 00:54:58,325
Ik weet dat je dit niet
wilt horen, maar...
787
00:54:59,625 --> 00:55:01,460
...je hebt het juiste gedaan.
788
00:55:04,365 --> 00:55:05,557
Ik weet het.
789
00:55:56,000 --> 00:55:57,283
Dank je wel.
790
00:56:38,000 --> 00:56:39,940
Minister van Handel?
791
00:57:10,734 --> 00:57:14,934
Vertaling en synchronisatie
<<< DeusExMachina >>>