1 00:01:40,934 --> 00:01:44,070 Aku datang. 2 00:01:56,049 --> 00:01:57,450 Dr. Adler? 3 00:01:57,451 --> 00:02:00,687 Boleh aku bicara? 4 00:02:02,089 --> 00:02:05,024 Tentu. 5 00:02:15,636 --> 00:02:20,640 Aku... aku tak tahu kalau kau melakukan kunjungan rumah, Dokter. 6 00:02:20,641 --> 00:02:24,410 Kau tahu alasanku kemari, John. 7 00:02:27,981 --> 00:02:30,350 Gerry, anakku, dia... 8 00:02:30,351 --> 00:02:32,785 dia tak menunjukkan gejala apapun... 9 00:02:32,786 --> 00:02:36,223 Maksudku, tak ada... selama lima hari ini. 10 00:02:36,224 --> 00:02:38,658 Sudah kubilang, keadaannya takkan membaik. 11 00:02:38,659 --> 00:02:41,228 Tapi keadaannya tak memburuk. 12 00:02:41,229 --> 00:02:42,430 Bukan begitu, Dok? 13 00:02:42,431 --> 00:02:46,166 Maksudku, belum. 14 00:02:46,900 --> 00:02:49,236 Tolong... 15 00:02:49,237 --> 00:02:53,740 beri aku waktu lagi./ Kau tak perlu kuberitahu. 16 00:02:53,741 --> 00:02:57,519 Menyembunyikan diagnosisnya adalah kejahatan terhadap negara. 17 00:02:57,520 --> 00:03:01,657 Aku menunda hal ini bukan hanya karena siapa dirimu 18 00:03:01,658 --> 00:03:03,699 tapi juga karena Helen dan Alice adalah teman. 19 00:03:03,700 --> 00:03:05,184 Kuhargai itu. 20 00:03:05,185 --> 00:03:10,937 Aku mengerti, ini sulit. Hal tersulit bagi seorang ayah. 21 00:03:10,938 --> 00:03:13,793 Perasaanku turut pedih. Sungguh. 22 00:03:13,794 --> 00:03:16,033 Tapi... 23 00:03:16,034 --> 00:03:19,931 anak itu cacat. 24 00:03:19,932 --> 00:03:22,402 Dan ada persyaratan pelaporan. 25 00:03:22,403 --> 00:03:24,837 Jika tak kukirim catatannya ke Dinas Kesehatan, 26 00:03:24,838 --> 00:03:27,507 akan timbul pertanyaan. 27 00:03:27,508 --> 00:03:30,528 Maafkan aku, John. 28 00:03:30,529 --> 00:03:34,647 Tapi jika kau tak mengurusnya hari ini... 29 00:03:34,648 --> 00:03:37,784 maka aku yang akan mengurusnya besok. 30 00:04:14,087 --> 00:04:15,688 Herr Blake. 31 00:04:15,689 --> 00:04:18,148 Sieg heil. 32 00:04:18,149 --> 00:04:22,061 Reichsminister Heusmann berharap menemuimu secepatnya. 33 00:04:22,062 --> 00:04:24,849 Benarkah, sekarang? 34 00:04:24,850 --> 00:04:29,368 Baiklah. Mari kita selesaikan ini. 35 00:04:46,354 --> 00:04:49,822 Josef. 36 00:04:49,823 --> 00:04:52,925 Sieg heil. 37 00:04:59,433 --> 00:05:03,269 Aku ingin tunjukkan sesuatu padamu. 38 00:05:06,374 --> 00:05:11,243 Pernah dengar tentang Advantropa?/ Belum. 39 00:05:11,630 --> 00:05:14,592 Setelah selesai, ini akan jadi bendungan Laut Mediterania 40 00:05:14,593 --> 00:05:16,583 antara Gibraltar dan Morocco. 41 00:05:16,584 --> 00:05:20,186 Akan menghasilkan milyaran kilowatt listrik. 42 00:05:20,187 --> 00:05:22,974 Garam airnya akan disaring 43 00:05:22,975 --> 00:05:25,295 dan digunakan untuk irigasi di Gurun Sahara, 44 00:05:25,296 --> 00:05:27,994 menciptakan jutaan hektar lahan pertanian 45 00:05:27,995 --> 00:05:30,985 untuk memberi makan warga benua yang lapar. 46 00:05:30,986 --> 00:05:33,141 Menarik, bukan, 47 00:05:33,142 --> 00:05:36,435 apa yang bisa kita capai di sini di Reich? 48 00:05:37,237 --> 00:05:40,139 Kurasa. 49 00:05:41,957 --> 00:05:45,219 Kau lebih mirip dengan ibumu. 50 00:05:45,220 --> 00:05:48,544 Kau masih ingat rupanya? 51 00:05:49,045 --> 00:05:52,452 Aku mengerti betapa sulitnya ini bagimu, Josef. 52 00:05:52,453 --> 00:05:56,396 Dan kuhargai kedatanganmu. 53 00:05:56,397 --> 00:05:58,903 Aku datang atas perintah, Pak. 54 00:05:58,904 --> 00:06:00,674 Tak ada yang memberitahu alasannya. 55 00:06:00,675 --> 00:06:02,787 Obergruppenführer Smith 56 00:06:02,788 --> 00:06:08,029 membuatku sadar akan jasamu pada Reich, dan aku sangat terkesan. 57 00:06:08,030 --> 00:06:10,917 Aku tak lagi melapor pada Obergruppenführer Smith. 58 00:06:10,918 --> 00:06:12,567 Begitu. 59 00:06:12,568 --> 00:06:14,807 Kau pria mandiri sekarang?/ Aku memang selalu mandiri. 60 00:06:14,808 --> 00:06:19,545 Harus bertumbuh dewasa, kau tahu. Dulu hanya aku dan ibuku. 61 00:06:19,600 --> 00:06:22,995 Kau berhak marah padaku, Josef, 62 00:06:22,996 --> 00:06:25,040 berdasarkan pemahamanmu. 63 00:06:25,041 --> 00:06:27,519 Pemahamanku? 64 00:06:32,593 --> 00:06:34,794 Kuharap bisa luangkan waktu bersama pagi ini, 65 00:06:34,795 --> 00:06:38,780 tapi ada urusan mendadak. 66 00:06:38,781 --> 00:06:43,274 Tapi akan ada acara kumpul di rumahku malam nanti. 67 00:06:43,275 --> 00:06:46,095 Bisakah kita lanjutkan percakapan ini nanti? 68 00:06:46,096 --> 00:06:48,540 Apa aku punya pilihan? 69 00:06:48,942 --> 00:06:50,943 Heil Hitler. 70 00:06:50,944 --> 00:06:53,980 Heil Hitler. 71 00:07:03,156 --> 00:07:05,515 Yakuza? 72 00:07:05,516 --> 00:07:07,288 Mestinya kau tak lakukan itu, Frank. 73 00:07:07,289 --> 00:07:10,591 Jika tak kulakukan, kau sudah mati sekarang. 74 00:07:11,093 --> 00:07:15,401 Ada hal-hal yang lebih buruk lagi./ Ya. Mungkin kau benar. 75 00:07:15,402 --> 00:07:18,004 Ada... 76 00:07:18,695 --> 00:07:22,070 Ada hal yang lain./ Apa? 77 00:07:22,071 --> 00:07:24,143 Kuterima ini dari Jules. 78 00:07:24,144 --> 00:07:26,151 Dari Mexico? 79 00:07:26,152 --> 00:07:28,039 Ia tak bilang ke mana ia pergi. 80 00:07:28,040 --> 00:07:31,150 Aku yakin itu bukan dari Mexico. 81 00:07:34,610 --> 00:07:36,001 Jadi di mana dia? 82 00:07:36,002 --> 00:07:39,375 Terkahir yang kutahu, ia bersama orang Nazi itu. 83 00:07:39,376 --> 00:07:41,500 Itu tak masuk akal. 84 00:07:41,501 --> 00:07:44,430 Ia takkan berbuat itu. Pasti ada alasan lain. 85 00:07:44,431 --> 00:07:47,266 Kau tahu? Itu tak penting. 86 00:07:47,267 --> 00:07:50,269 Tak ada yang penting. 87 00:07:51,350 --> 00:07:52,371 Kenapa kita tak kembali saja ke tempatmu dan... 88 00:07:52,372 --> 00:07:55,490 Aku takkan kembali ke sana. Tak bisa. 89 00:07:55,491 --> 00:07:58,545 Frank.../ Aromanya busuk, Ed. Seluruh kota ini bearoma busuk. 90 00:07:58,546 --> 00:08:01,680 Keburukannya bertebaran. 91 00:08:02,323 --> 00:08:05,551 Apa yang akan kita lakukan dengan Yakuza? 92 00:08:09,445 --> 00:08:13,492 Menunggu waktu saja. Kita pikirkan nanti. 93 00:08:30,584 --> 00:08:32,978 Jika kau ingin menjual jiwaku pada Yakuza, 94 00:08:32,979 --> 00:08:36,215 setidaknya luangkan waktumu untuk hadir. 95 00:08:37,370 --> 00:08:39,018 Tidak. Tunggu. Tolong. 96 00:08:39,019 --> 00:08:41,520 Hanya saja... 97 00:08:42,122 --> 00:08:44,353 Kau paham? 98 00:08:44,354 --> 00:08:47,793 Pembayaran pertama kita waktunya tujuh hari. 99 00:08:48,564 --> 00:08:51,330 Tujuh hari. 100 00:08:57,947 --> 00:09:00,089 Baik, kita mulai dengan artefak bernilai tinggi. 101 00:09:00,090 --> 00:09:01,407 Aku suka cara pikirmu.. 102 00:09:01,408 --> 00:09:04,942 Aku sudah memilih beberapa kandidat untuk diproduksi ulang. 103 00:09:04,943 --> 00:09:08,648 Seorang pembeli di Yokohama menulis barang ini secara spesifik. 104 00:09:08,649 --> 00:09:10,182 Pedang Custer Tiffany, 105 00:09:10,183 --> 00:09:12,040 diberikan padanya saat ia jadi jenderal. 106 00:09:12,041 --> 00:09:15,186 Tidak. Terlalu rumit. Membuatnya perlu waktu sebulan. 107 00:09:15,187 --> 00:09:17,839 Baiklah... 108 00:09:17,840 --> 00:09:19,988 artefak kuno dari sejarah Negro: 109 00:09:19,989 --> 00:09:24,163 Trompet Louis Armstrong yang ia gunakan untuk merekam "Lazy River" tahun 1931. 110 00:09:24,164 --> 00:09:29,301 Tentu, jika ada sistem hidrolik untuk membengkokkan pipa utamanya. 111 00:09:33,073 --> 00:09:34,440 Bagaimana dengan ini? 112 00:09:34,441 --> 00:09:37,482 Kancing manset yang dikenakan Abraham Lincoln saat ia terbunuh. 113 00:09:37,483 --> 00:09:38,947 Berapa yang bisa kau gadaikan untuk ini? 114 00:09:38,948 --> 00:09:42,414 Aku salesman terkemuka, Tn. Frink. Aku tak menggadai. 115 00:09:42,415 --> 00:09:44,339 Berapa? 116 00:09:44,340 --> 00:09:47,753 Untuk pembeli yang tepat, 25-30.000. 117 00:09:48,079 --> 00:09:49,602 Akan kubuat dua. 118 00:09:49,603 --> 00:09:50,757 Tidak, tidak. 119 00:09:50,758 --> 00:09:54,126 Menemukan satu saja harganya bisa selangit. 120 00:09:54,127 --> 00:09:57,255 Menemukan sepasang, akan menimbulkan kecurigaan. 121 00:09:57,256 --> 00:10:00,094 Si tua Abe punya dua budak, kan? Itu satu set. 122 00:10:00,095 --> 00:10:02,801 Dan kita perlu uang cepat. 123 00:10:02,802 --> 00:10:04,734 Kau tinggal di sini, kan? 124 00:10:04,735 --> 00:10:06,235 Kenapa? Tunggu dulu. 125 00:10:06,236 --> 00:10:09,224 Mau kemana? Maaf? 126 00:10:09,902 --> 00:10:13,780 Ini rumahku, Tn. Frink, 127 00:10:13,781 --> 00:10:15,481 dan tak boleh dilanggar. 128 00:10:15,482 --> 00:10:17,317 Bagaimana ventilasinya? 129 00:10:17,318 --> 00:10:18,506 Maaf? 130 00:10:18,507 --> 00:10:19,585 Halo. 131 00:10:19,586 --> 00:10:20,687 Ya. Di belakang sini, Ed. 132 00:10:20,688 --> 00:10:23,389 Ed? Siapa Ed?/ Asistenku. 133 00:10:23,390 --> 00:10:26,625 Asistenmu? Asisten itu? Penyebab kekacauan itu? 134 00:10:26,626 --> 00:10:31,303 Ini barang yang kau inginkan./ Trims. Ed, ini Childan. 135 00:10:31,304 --> 00:10:33,365 Hei. Senang bertemu kau. 136 00:10:33,366 --> 00:10:34,533 Ini Tn. Childan. 137 00:10:34,534 --> 00:10:38,093 Dan singkirkan itu dari atas Hepplewhite-ku sekarang juga. 138 00:10:38,094 --> 00:10:39,721 Apa? Meja ini? 139 00:10:39,722 --> 00:10:43,926 Entah apa tujuanmu di sini, Tn. Frink, tapi ini tak bisa diterima. 140 00:10:43,927 --> 00:10:46,478 Tempatku tak aman, dan kami perlu seminggu membuat dua benda itu. 141 00:10:46,479 --> 00:10:50,322 Ini bukan... kau tak mungkin bisa.../ Kami bekerja di sini, 142 00:10:50,323 --> 00:10:55,828 atau kau jelaskan pada Yakuza kenapa kita telad di pembayaran pertama. 143 00:10:57,064 --> 00:10:59,258 Pelajari bahan-bahan yang kita butuhkan selagi aku pergi. 144 00:10:59,259 --> 00:11:00,708 Baik. 145 00:11:00,709 --> 00:11:03,229 Hei, kau mau ke mana? 146 00:11:03,230 --> 00:11:06,532 Kita butuh lebih banyak peralatan. 147 00:11:19,780 --> 00:11:23,349 Terus jalan. Mereka akan melihatmu. 148 00:11:31,024 --> 00:11:32,458 Apa yang terjadi? 149 00:11:32,459 --> 00:11:34,093 Tokonya dibakar. 150 00:11:34,094 --> 00:11:35,895 Aku memastikan orang-orangku tak masuk dalam jebakan. 151 00:11:35,896 --> 00:11:37,229 Maksudku dengan Juliana. 152 00:11:37,230 --> 00:11:38,756 Orang-orangmu mestinya mengantar dia ke Mexico. 153 00:11:38,757 --> 00:11:40,532 Bukan aku yang mem.../ Kau tak boleh pergi. 154 00:11:40,533 --> 00:11:43,104 Aku perlu jawaban. 155 00:11:43,105 --> 00:11:45,796 Lepaskan tanganmu. 156 00:11:45,797 --> 00:11:47,106 Kau mau membunuhku? Silakan. 157 00:11:47,107 --> 00:11:50,509 Kau harus membantuku. 158 00:11:55,648 --> 00:11:58,617 Ikut aku. 159 00:12:14,555 --> 00:12:16,260 Ini Frank Frink. 160 00:12:16,261 --> 00:12:18,306 Ia ingin tahu keadaan Juliana. 161 00:12:18,307 --> 00:12:21,801 Siapa ini?/ Namaku Gary. 162 00:12:22,143 --> 00:12:23,730 Gary Connell. 163 00:12:23,731 --> 00:12:25,597 Aku ingin bicara dengan Karen. 164 00:12:25,598 --> 00:12:27,035 Karen sudah mati. 165 00:12:27,036 --> 00:12:28,949 Pacarmu membuatnya terbunuh. 166 00:12:28,950 --> 00:12:30,759 Apa maksudmu? 167 00:12:30,760 --> 00:12:34,883 Ia mengkhianati kita semua, Frank... kau, Lem, Karen, aku. 168 00:12:34,884 --> 00:12:36,644 Ia biarkan Joe Blake pergi membawa filmnya. 169 00:12:36,645 --> 00:12:38,624 Tidak. Aku tak percaya kau. 170 00:12:38,625 --> 00:12:41,393 Tidak? 171 00:12:45,153 --> 00:12:47,533 Ini dia... 172 00:12:48,576 --> 00:12:51,637 membelot pada Reich kemarin. 173 00:12:54,194 --> 00:12:57,343 Ia ada di New York saat ini. 174 00:13:14,161 --> 00:13:16,883 Ini salah kalian. 175 00:13:16,884 --> 00:13:17,786 Salah kami? 176 00:13:17,787 --> 00:13:20,766 Jika bukan karena kalian dan film-film itu, 177 00:13:20,767 --> 00:13:24,035 hal ini takkan terjadi. 178 00:13:24,872 --> 00:13:25,905 Kau benar, Saudaraku. Maafkan aku. 179 00:13:25,906 --> 00:13:28,875 Kau tahu? Aku bukan saudaramu./ Ya, kau adalah saudara, Frank. 180 00:13:28,876 --> 00:13:30,642 Kita semua di pihak yang sama. 181 00:13:30,643 --> 00:13:34,728 Oh, ya? Pihak apa itu?/ Pihak yang berjuang melawan Jepang. 182 00:13:34,729 --> 00:13:37,498 Pihak yang melawan Nazi, yang berjuang demi kemerdekaan. 183 00:13:37,499 --> 00:13:40,341 Kemerdekaan, terserahlah. 184 00:13:40,342 --> 00:13:45,205 Kami sudah dengar apa yang dialami adikmu dan anak-anaknya. 185 00:13:47,735 --> 00:13:49,269 Inilah yang kalian lakukan, ya? 186 00:13:49,270 --> 00:13:51,434 Memanfaatkan penderitaan orang 187 00:13:51,435 --> 00:13:55,107 untuk dikorbankan demi alasan kekalahan kalian. 188 00:13:55,558 --> 00:13:58,222 Aku tak mau bergabung demi alasan apapun. 189 00:13:58,223 --> 00:13:59,806 Kau hanya mengamankan dirimu sendiri, 190 00:13:59,807 --> 00:14:02,643 begitukah, Frank? 191 00:14:04,472 --> 00:14:08,011 Ya, betul sekali. 192 00:14:11,659 --> 00:14:14,094 Bagaimana menurutmu? 193 00:14:14,095 --> 00:14:17,229 Lihat kemana ia pergi. 194 00:14:28,442 --> 00:14:31,078 Orang inikah yang kau lihat? 195 00:14:31,079 --> 00:14:32,812 Kurasa begitu. 196 00:14:32,813 --> 00:14:34,047 Namanya George Dixon. 197 00:14:34,048 --> 00:14:35,171 Apa hubungan dia dengan Trudy? 198 00:14:35,172 --> 00:14:37,643 Dia ayahnya. 199 00:14:37,644 --> 00:14:38,752 Nona? 200 00:14:38,753 --> 00:14:41,809 Maaf, Nona, dari mana asalmu? 201 00:14:41,810 --> 00:14:48,357 Hmm?/ Bukan urusanku. Aku tahu. Aku hanya sedikit gelisah. 202 00:14:49,077 --> 00:14:51,552 Aku Hector. 203 00:14:52,076 --> 00:14:53,677 Juliana. 204 00:14:53,678 --> 00:14:57,414 Kami dari Buenos Aires. 205 00:14:57,415 --> 00:14:59,103 Seperti apa di sana? 206 00:14:59,104 --> 00:15:02,118 Tak lagi aman. 207 00:15:02,119 --> 00:15:05,254 Terjadi perang, kau tahu? 208 00:15:09,026 --> 00:15:12,028 Kau asli Arya? 209 00:15:12,029 --> 00:15:14,805 Asli Arya? 210 00:15:14,806 --> 00:15:18,101 Nenek istriku orang Aymara, 211 00:15:18,102 --> 00:15:20,036 tapi ayahnya orang Arya. 212 00:15:20,037 --> 00:15:22,706 Kami punya akta kelahiran sebagai buktinya. 213 00:15:22,707 --> 00:15:24,908 Itu yang disyaratkan, bukan? 214 00:15:24,909 --> 00:15:27,911 Nn. Crain? 215 00:15:28,145 --> 00:15:30,383 Di sini. 216 00:15:31,215 --> 00:15:34,150 Semoga sukses. 217 00:15:43,628 --> 00:15:45,977 Catatan silsilah? 218 00:15:45,978 --> 00:15:50,107 Aku tak punya catatan istilah. 219 00:15:50,108 --> 00:15:51,435 Kau tak punya? 220 00:15:51,436 --> 00:15:52,969 Tidak. Asalku dari Amerika Pasifik. 221 00:15:52,970 --> 00:15:55,805 Tak ada yang memegang catatan silsilah di sana. 222 00:15:55,806 --> 00:15:58,683 Kuminta kau lepas pakaian. 223 00:15:58,684 --> 00:16:02,312 Kurasa ada kesalahpahaman. Aku mengajukan suaka politik. 224 00:16:02,313 --> 00:16:04,548 Kenakan ini. 225 00:16:04,549 --> 00:16:08,251 Aku akan segera kembali bersama dokter. 226 00:16:11,522 --> 00:16:13,866 Tinggi kepala: 200 milimeter. 227 00:16:13,867 --> 00:16:16,990 Lebar rahang: 150 milimeter. 228 00:16:16,991 --> 00:16:19,829 Tengkorak tinggi dengan bentuk wajah oval. 229 00:16:19,830 --> 00:16:23,600 Kulit berminyak dengan sedikit kekuningan. 230 00:16:23,601 --> 00:16:25,469 Balik kiri pada... 231 00:16:25,470 --> 00:16:27,103 Mata biru, kuat. 232 00:16:27,104 --> 00:16:29,806 Rambut panjang./ Coklat, sedikit kekuningan. 233 00:16:29,807 --> 00:16:30,640 Usia di bawah 30. 234 00:16:30,641 --> 00:16:31,875 Apa kau berdarah Arya? 235 00:16:31,876 --> 00:16:33,376 Aku tak yakin. 236 00:16:33,377 --> 00:16:34,578 Mungkin. 237 00:16:34,579 --> 00:16:36,012 Penilaian awal Grup 2. 238 00:16:36,013 --> 00:16:38,081 Penilaian Grup 3./ Memuaskan. 239 00:16:38,082 --> 00:16:41,091 Fitur wajah Mediterania. 240 00:16:41,092 --> 00:16:43,351 Seluruh wajah. 241 00:16:48,392 --> 00:16:50,430 Kenapa semua ini? 242 00:16:50,431 --> 00:16:52,261 Aku melarikan diri dari Resistance. 243 00:16:52,262 --> 00:16:53,930 Mereka tak memberitahu itu? 244 00:16:53,931 --> 00:16:56,973 Bekas luka ini lebih lama. 245 00:16:58,536 --> 00:16:59,803 Apa penyebabnya? 246 00:16:59,804 --> 00:17:03,823 Aku ditabrak bus beberapa tahun lalu. 247 00:17:06,510 --> 00:17:09,044 Jangan bergerak. 248 00:17:30,034 --> 00:17:33,136 Nn. Crain, aku Sturmbannführer Raeder. 249 00:17:33,137 --> 00:17:35,839 Akan ajukan beberapa pertanyaan padamu, paham? 250 00:17:35,840 --> 00:17:38,441 Paham. 251 00:17:38,609 --> 00:17:42,111 Kami tahu soal bantuan yang kau berikan pada Joe Blake. 252 00:17:42,112 --> 00:17:45,311 Boleh aku bicara dengannya? 253 00:17:45,415 --> 00:17:50,854 Kami juga tahu aktivitas Resistance-mu di Cannon City dan San Francisco. 254 00:17:50,855 --> 00:17:53,240 Aku bukan anggota Resistance. 255 00:17:53,241 --> 00:17:54,190 Bukan? 256 00:17:54,191 --> 00:17:57,839 Bukan. Aku hanya ingin tahu kenapa mereka membuat adikku terbunuh. 257 00:17:57,840 --> 00:18:01,095 Berapa kali kau berhubungan seksual dengan Joe Blake? 258 00:18:01,096 --> 00:18:02,666 Maaf? 259 00:18:02,667 --> 00:18:05,061 Harus spesifik. 260 00:18:05,062 --> 00:18:07,959 Aku tak pernah berhubungan seksual dengannya. 261 00:18:07,960 --> 00:18:10,186 Bukan itu informasi yang kami dapat. 262 00:18:10,187 --> 00:18:14,310 Maka informasi itu salah. 263 00:18:14,781 --> 00:18:17,146 Lalu apa motifmu membantu dia? 264 00:18:17,147 --> 00:18:20,756 Aku tak membantunya, tapi menyelamatkannya. 265 00:18:20,863 --> 00:18:23,813 Dan kuberikan padanya film yang kalian inginkan itu. 266 00:18:23,814 --> 00:18:26,932 Kau pasti sudah tahu itu. 267 00:18:39,136 --> 00:18:41,104 Kau harus mencantumkan semua 268 00:18:41,105 --> 00:18:46,342 aktivitasmu dalam dua minggu ini sejak kematian adikmu. 269 00:18:46,343 --> 00:18:50,079 Setiap tempat yang kau datangi, setiap orang yang kau temui, 270 00:18:50,080 --> 00:18:53,282 semua yang kau saksikan. 271 00:18:53,651 --> 00:18:56,352 Semuanya. 272 00:18:56,520 --> 00:18:59,655 Mengerti? 273 00:19:22,048 --> 00:19:25,117 Tn. Walker. 274 00:19:25,264 --> 00:19:28,499 Boleh aku bicara? 275 00:19:30,387 --> 00:19:34,190 Arnold? Ada tamu? 276 00:19:34,391 --> 00:19:37,694 Aku Kepala Inspektur Kido, Ny. Walker, 277 00:19:37,695 --> 00:19:40,529 dari Kempeitai. 278 00:19:40,530 --> 00:19:44,367 Apa aku mengganggu, Ny. Walker? 279 00:19:44,368 --> 00:19:46,232 Tidak. 280 00:19:46,233 --> 00:19:48,905 Tidak sama sekali. 281 00:19:48,906 --> 00:19:52,675 Kami baru akan makan siang. 282 00:19:53,043 --> 00:19:58,247 Maukah kau bergabung dengan kami? 283 00:20:39,623 --> 00:20:44,360 Ada laporan soal insiden di depan rumah kalian kemarin. 284 00:20:44,361 --> 00:20:46,447 Penembakan. 285 00:20:46,448 --> 00:20:49,833 Oh, jadi itu suara tembakan? Kupikir suara knalpot truk. 286 00:20:49,834 --> 00:20:53,845 Bukan. Seperti kataku, ada tembakan. 287 00:20:54,905 --> 00:20:58,774 Apa putri kalian ada di sini kemarin? 288 00:20:59,447 --> 00:21:02,545 Tergantung putri mana yang kau maksud. 289 00:21:02,546 --> 00:21:03,747 Aku punya dua orang putri. 290 00:21:03,748 --> 00:21:04,914 Ya, suamiku benar. 291 00:21:04,915 --> 00:21:07,917 Kami punya... maksudku, ia punya dua putri. 292 00:21:07,918 --> 00:21:11,873 Kami punya.../ Aku tahu betul itu. 293 00:21:11,889 --> 00:21:14,423 Maksudku, putri sulungmu. 294 00:21:14,424 --> 00:21:16,292 Juliana Crain. 295 00:21:16,293 --> 00:21:19,262 Dia di sini? 296 00:21:19,663 --> 00:21:22,593 Juliana? Ya. 297 00:21:22,594 --> 00:21:24,804 Dia di sini, Pak. 298 00:21:24,805 --> 00:21:28,290 Jadi kau menawarinya bantuan... 299 00:21:28,605 --> 00:21:32,508 sebelum ia kabur ke Reich. 300 00:21:32,509 --> 00:21:33,642 Apa? 301 00:21:33,643 --> 00:21:35,544 Kenapa ia melakukan itu? 302 00:21:35,545 --> 00:21:39,761 Itulah yang ingin kupastikan. 303 00:21:41,485 --> 00:21:44,387 Kepala Inspektur... 304 00:21:44,488 --> 00:21:48,024 Sejak Trudy menghilang, 305 00:21:48,025 --> 00:21:50,114 Juliana bukan lagi dirinya. 306 00:21:50,115 --> 00:21:52,384 Ini sangat membuatnya terpukul. 307 00:21:52,385 --> 00:21:54,290 Mereka sangat dekat. 308 00:21:54,291 --> 00:21:55,999 Saat ia ke sini, 309 00:21:56,000 --> 00:21:58,601 selain bersedih, dia 310 00:21:58,602 --> 00:22:02,171 tampak aneh, gusar, bicara tak karuan. 311 00:22:02,172 --> 00:22:04,973 Tak karuan? 312 00:22:05,276 --> 00:22:09,891 Maksudmu apa tepatnya? 313 00:22:09,892 --> 00:22:12,530 Yah... 314 00:22:12,531 --> 00:22:18,752 Kurasa itu karena film-film yang ia saksikan. 315 00:22:21,497 --> 00:22:24,127 Dari... 316 00:22:24,128 --> 00:22:26,995 Dari siapa? 317 00:22:32,736 --> 00:22:36,339 Dari Man In the High Castle. 318 00:22:37,407 --> 00:22:42,541 Apapun yang ia tunjukkan pada Juliana... sangat membuat Juliana gusar. 319 00:22:42,542 --> 00:22:46,282 Katanya film itu tentang kota ini... 320 00:22:46,283 --> 00:22:50,478 yang hancur setelah dibom atom. 321 00:22:50,479 --> 00:22:53,556 Juliana bertemu dengannya? 322 00:22:53,764 --> 00:22:57,366 Man In the High Castle? 323 00:22:57,427 --> 00:22:59,684 Ya. 324 00:23:02,532 --> 00:23:04,233 Dia bukan di pihak mereka. 325 00:23:04,234 --> 00:23:06,035 Kau mengerti mereka sedang memburunya. 326 00:23:06,036 --> 00:23:07,947 Kau paham ucapanku?/ Arnold. 327 00:23:07,948 --> 00:23:12,575 Jika putrimu menelepon ke rumah, beritahu aku. 328 00:23:13,143 --> 00:23:16,915 Jika tak kau lakukan, aku akan tahu. 329 00:23:32,529 --> 00:23:35,899 Kau tidak memasukkan keberadaanmu saat kau kabur dari Resistance. 330 00:23:35,900 --> 00:23:38,001 Mereka mengurungku dalam bagasi mobil. 331 00:23:38,002 --> 00:23:39,502 Bagasi mobil? 332 00:23:39,503 --> 00:23:42,137 Selama seharian? 333 00:23:42,369 --> 00:23:44,010 Ya. Dengar, aku... 334 00:23:44,011 --> 00:23:46,840 Maaf, aku belum tidur semalaman. Aku sangat lelah. 335 00:23:46,841 --> 00:23:50,918 Masih banyakkah pertanyaan yang ingin kau ajukan? 336 00:23:51,960 --> 00:23:54,629 Sieg heil. 337 00:23:58,498 --> 00:24:01,116 Jadi... 338 00:24:01,187 --> 00:24:05,700 para anggota Resistance yang kau sebutkan ini, Nn. Crain... 339 00:24:05,701 --> 00:24:08,676 adikmu dan pacarnya... 340 00:24:08,677 --> 00:24:10,938 mereka berdua tewas. 341 00:24:10,939 --> 00:24:14,249 Joe Black sudah mengidentifikasi Lemuel Washington untuk kami. 342 00:24:14,250 --> 00:24:16,302 Aku juga mencantumkan seorang wanita... Karen. 343 00:24:16,303 --> 00:24:19,544 Karen Vecchione. Ya. 344 00:24:19,545 --> 00:24:24,516 Mati tertembak dua hari lalu oleh polisi Jepang. 345 00:24:27,930 --> 00:24:35,169 Lainnya yang masih hidup, bisakah kau sebutkan namanya? 346 00:24:36,805 --> 00:24:41,275 Jika ada lainnya yang bisa kuidentifikasi, akan kusebutkan. 347 00:24:42,545 --> 00:24:48,049 Bagaimana dengan pria yang menembakmu saat kau kabur dari mobil? 348 00:24:48,184 --> 00:24:52,156 Pasti kau bisa menyebut ciri-cirinya. 349 00:24:52,634 --> 00:24:56,524 Penembakku itu bernama Lemuel Washington. 350 00:24:56,525 --> 00:24:59,994 Setahuku, tak ada pria lain lagi. 351 00:25:00,883 --> 00:25:03,450 Oh, itu... 352 00:25:06,235 --> 00:25:09,236 mengecewakan. 353 00:25:09,638 --> 00:25:12,179 Kami menerima permohonan dari otoritas Jepang 354 00:25:12,180 --> 00:25:16,455 untuk segera mengembalikan Nn. Crain, Pak. 355 00:25:18,242 --> 00:25:21,065 Aku tahu kau tak berhutang apapun padaku. 356 00:25:21,066 --> 00:25:22,950 Aku hanya merasa, setelah apa yang kulakukan untuk Joe, 357 00:25:22,951 --> 00:25:25,552 maka aku bisa aman di sini. 358 00:25:25,553 --> 00:25:28,482 Sudahkah kau selesaikan evaluasimu, Sturmbannführer? 359 00:25:28,483 --> 00:25:32,168 Sudah, Pak, tapi ada masalah medis. 360 00:25:33,028 --> 00:25:35,430 Panggul patah. 361 00:25:35,431 --> 00:25:39,266 Dua tahun lalu, aku mengalami kecelakaan bus. 362 00:25:40,669 --> 00:25:44,120 Pernahkah kau mencoba untuk punya anak sejak itu? 363 00:25:44,121 --> 00:25:46,297 Belup, Pak. 364 00:25:46,298 --> 00:25:47,787 Bagi wanita seusiamu yang mencari suaka, 365 00:25:47,788 --> 00:25:51,290 kemampuan melahirkan anak adalah salah satu syaratnya. 366 00:25:52,915 --> 00:25:56,383 Kau salah, Nn. Crain. 367 00:25:57,653 --> 00:26:00,888 Kami berhutang padamu. 368 00:26:00,956 --> 00:26:04,359 Kami takkan mengembalikanmu untuk menghadapi Kempeitai 369 00:26:04,360 --> 00:26:07,539 atau Resistance. 370 00:26:08,130 --> 00:26:11,408 Suaka politik sementara disetujui. 371 00:26:11,409 --> 00:26:14,156 Atas perintahku. 372 00:26:14,303 --> 00:26:15,503 Terima kasih. 373 00:26:15,504 --> 00:26:19,269 Aku Obergruppenführer John Smith. 374 00:26:21,563 --> 00:26:24,558 Selamat datang di Reich. 375 00:26:29,224 --> 00:26:31,958 Kubawa itu. 376 00:26:34,062 --> 00:26:35,679 Pak, 377 00:26:35,680 --> 00:26:38,245 kita tak begitu percaya bahwa Reich berhutang pada Nn. Crain. 378 00:26:38,246 --> 00:26:41,833 Maksudmu karena ia tak cantumkan pada begitu banyak kategori? 379 00:26:41,834 --> 00:26:44,787 Ia bohong soal hubungannya dengan Joe Blake. 380 00:26:44,788 --> 00:26:47,753 Mereka lebih dekat dari yang ia akui. 381 00:26:49,489 --> 00:26:52,591 Aku mengandalkan itu, Erich. 382 00:26:52,623 --> 00:26:55,090 Perlukah kusiapkan transkrip keseluruhannya? 383 00:26:55,091 --> 00:26:57,329 Tidak, itu tak perlu. 384 00:26:57,330 --> 00:27:01,197 Aku sendiri yang akan menangani kasus Nn. Crain. 385 00:27:01,631 --> 00:27:05,433 Terima kasih Erick. Tugasmu sudah cukup. 386 00:27:28,033 --> 00:27:31,163 Reich tak seperti yang kubayangkan. 387 00:27:32,104 --> 00:27:34,096 Tidak? 388 00:27:34,097 --> 00:27:37,136 Semua begitu bersih. 389 00:27:37,137 --> 00:27:39,034 Yah... 390 00:27:39,035 --> 00:27:44,640 kami semua bekerja sama untuk meraih tujuan yang sama: 391 00:27:44,641 --> 00:27:47,722 Cara hidup yang kita junjung. 392 00:27:50,914 --> 00:27:53,711 Menurutmu aku bisa menemui Joe? 393 00:27:53,712 --> 00:27:56,151 Saat ini ia berada jauh, tapi... 394 00:27:56,152 --> 00:27:59,555 tentu bisa, saat waktunya tepat. 395 00:27:59,556 --> 00:28:02,509 Aku dan keluargaku 396 00:28:02,510 --> 00:28:05,701 sangat menyukai Joe. 397 00:28:06,427 --> 00:28:12,008 Yang jadi salah satu alasan kami untuk menanganimu secara istimewa. 398 00:28:12,009 --> 00:28:15,604 Aku tak ingin mempersulitmu./ Tidak, aku bersikeras. 399 00:28:15,605 --> 00:28:18,441 Pertama, kita pastikan kau aman. 400 00:28:18,442 --> 00:28:19,766 Aman? 401 00:28:19,767 --> 00:28:22,645 Dari Resistance. 402 00:28:22,646 --> 00:28:26,704 Mereka cukup lemah di Reich, tapi mereka belum diberantas sama sekali 403 00:28:26,705 --> 00:28:28,174 kecuali aku tahu keberadaan mereka. 404 00:28:28,175 --> 00:28:31,410 Mereka mungkin akan balas dendam. 405 00:28:31,555 --> 00:28:35,190 Itu sebabnya, mulai sekarang, 406 00:28:35,191 --> 00:28:40,182 namamu adalah Julia Mills dari Seattle. 407 00:28:40,183 --> 00:28:44,467 Kau akan diberi KTP baru, sejarah pribadi untuk diingat. 408 00:28:44,468 --> 00:28:45,331 Baik. 409 00:28:45,332 --> 00:28:46,415 Tenang saja. 410 00:28:46,416 --> 00:28:49,618 Kau akan diberi akomodasi dan uang saku 411 00:28:49,619 --> 00:28:52,922 sampai permohonanmu untuk kewarganegaraan permanen diberikan. 412 00:28:52,923 --> 00:28:54,780 Baik. 413 00:28:54,781 --> 00:28:58,460 Andai ada cara agar aku bisa membalas kebaikanmu. 414 00:28:58,461 --> 00:28:59,995 Yah... 415 00:28:59,996 --> 00:29:03,465 ada satu cara. 416 00:29:04,200 --> 00:29:07,869 Man In the High Castle. 417 00:29:10,047 --> 00:29:15,143 Sangat penting bagi kamu untuk menemukannya. 418 00:29:15,411 --> 00:29:17,812 Jika ada... 419 00:29:17,813 --> 00:29:19,587 apa saja, 420 00:29:19,588 --> 00:29:21,683 rincian apa pun, 421 00:29:21,684 --> 00:29:26,087 apa saja yang bisa kau beritahukan pada kami. 422 00:29:31,561 --> 00:29:36,365 Tapi... aku tahu, kau tak bisa 423 00:29:36,366 --> 00:29:40,034 karena kau sudah memberitahukannya pada kami. 424 00:30:01,687 --> 00:30:06,257 Julia Mills, perkenalkan pasangan hidupku, Ny. Helen Smith. 425 00:30:06,258 --> 00:30:07,364 Senang bertemu denganmu. 426 00:30:07,365 --> 00:30:09,073 Oh, kasihan sekali kau. 427 00:30:09,074 --> 00:30:11,514 John tak memberiku semua rinciannya, 428 00:30:11,515 --> 00:30:14,460 hanya tahu kalau kepalamu pasti pusing. 429 00:30:14,461 --> 00:30:16,273 Selamat menikmati hari, Nn. Mills. 430 00:30:16,274 --> 00:30:18,238 Kita akan bicara lagi segera. 431 00:30:18,239 --> 00:30:20,642 Terima kasih. 432 00:30:20,743 --> 00:30:23,145 Ikut aku. 433 00:30:23,146 --> 00:30:26,781 Kutunjukkan rumah barumu. 434 00:30:49,102 --> 00:30:51,230 Mungil, kan? 435 00:30:51,231 --> 00:30:52,574 Kau beruntung dapat ruang untuk satu orang. 436 00:30:52,575 --> 00:30:56,111 Kebanyakan gadis lain harus berbagi apartemen./ Gadis lain? 437 00:30:56,112 --> 00:30:58,778 Ini adalah asrama untuk wanita lajang. 438 00:30:58,779 --> 00:31:03,418 Mau minum teh. Kubuatkan./ Ya, trims. Itu baik sekali. 439 00:31:03,419 --> 00:31:05,165 Baik. 440 00:31:05,166 --> 00:31:07,702 Berapa banyak gadis yang tinggal di sini? 441 00:31:07,703 --> 00:31:12,995 Ada ruang untuk 20 atau 30, tapi aku tak yakin berapa yang ada sekarang. 442 00:31:12,996 --> 00:31:17,048 Kami menaruh beberapa perlengkapan untukmu di kamar mandi. 443 00:31:17,049 --> 00:31:20,172 Waktunya mendesak, mudah-mudahan cocok untukmu. 444 00:31:20,173 --> 00:31:23,772 Dan ada perlengkapan rias di kamar mandi. 445 00:31:25,935 --> 00:31:27,942 Ini terlalu berlebih dari yang kubayangkan. 446 00:31:27,943 --> 00:31:29,078 Yah, 447 00:31:29,079 --> 00:31:31,902 perlu kerja keras untuk... 448 00:31:31,903 --> 00:31:35,518 Setelah siap, diharapkan kau bergabung dengan beberapa komite warga setempat 449 00:31:35,519 --> 00:31:37,698 dan Liga Wanita Nazi. 450 00:31:37,699 --> 00:31:41,203 Tapi pertama, kau harus lulus ACT./ Apa itu ACT? 451 00:31:41,204 --> 00:31:43,258 Auxiliary Citizenship Test (Tes Pelengkap Kewarganegaraan). 452 00:31:43,259 --> 00:31:47,671 Itu memberimu hak untuk tinggal di Reich secara permanen. 453 00:31:47,672 --> 00:31:49,498 Kau pasti kelelahan 454 00:31:49,499 --> 00:31:52,475 setelah segala yang telah kau lalui. 455 00:31:52,476 --> 00:31:54,056 Sedikit. 456 00:31:54,057 --> 00:31:57,739 Datanglah ke rumah besok, jam 10:00. 457 00:31:57,740 --> 00:32:02,111 Kita bisa minum kopi dan saling mengenal. 458 00:32:02,112 --> 00:32:03,745 Baik./ Bagus. 459 00:32:03,746 --> 00:32:07,337 Alamat kami di 5026 Roxboro. 460 00:32:07,338 --> 00:32:10,983 Kutinggalkan kaserol tuna di kulkas untukmu. 461 00:32:10,984 --> 00:32:16,010 Tapi ada toko kelontong di Jalan von Braun jika kau perlu yang lain. 462 00:32:16,011 --> 00:32:19,728 Ada uang 50 mark dan beberapa pakaian dalam laci meja itu. 463 00:32:19,729 --> 00:32:21,896 Kau memikirkan segalanya. 464 00:32:21,897 --> 00:32:23,265 Aku tak tahu harus bilang apa. 465 00:32:23,266 --> 00:32:25,562 Cukup itu saja. 466 00:32:25,563 --> 00:32:27,752 Kau tak perlu bilang apa-apa. 467 00:32:27,753 --> 00:32:28,837 Kini kau berada di tempat 468 00:32:28,838 --> 00:32:32,941 di mana orang-orang baik saling memperhatikan satu sama lain. 469 00:32:35,010 --> 00:32:36,478 Sampai jumpa esok. 470 00:32:36,479 --> 00:32:38,480 Baik./ Baik. 471 00:32:38,481 --> 00:32:41,115 Trims. 472 00:32:42,006 --> 00:32:44,805 Tunggu. Bagaimana kuncinya? 473 00:32:44,806 --> 00:32:45,620 Tak ada kunci. 474 00:32:45,621 --> 00:32:49,023 Tak ada yang mengunci pintu di sini. 475 00:32:58,901 --> 00:33:01,035 Ini kapal ketiga kami yang direbut bajak laut 476 00:33:01,036 --> 00:33:02,437 dalam bulan-bulan ini. 477 00:33:02,438 --> 00:33:06,473 Kusampaikan simpati dari Kekaisaran, Tn. Brewer, 478 00:33:06,474 --> 00:33:08,210 tapi kenapa membawa masalah ini padaku? 479 00:33:08,211 --> 00:33:11,613 Karena kapal yang berlabuh di Sri Lanka berada dalam kendali Jepang. 480 00:33:11,614 --> 00:33:15,184 Sudah tugas AL Kekaisaran untuk memberi mereka keamanan. 481 00:33:15,185 --> 00:33:16,551 Atau memberi kami kompensasi jika mreka tak mampu. 482 00:33:16,552 --> 00:33:19,915 Lautan itu luas, Tn. Cullen. 483 00:33:19,916 --> 00:33:23,725 Pembajakan mengusik kita semua, bahkan termasuk Reich. 484 00:33:24,994 --> 00:33:26,528 Maaf, Pak Menteri. 485 00:33:26,529 --> 00:33:29,406 Jenderal Onoda.../ Permisi. 486 00:33:29,407 --> 00:33:34,035 Menteri Perdagangan akan hadir untuk kalian beberapa saat lagi. 487 00:33:34,198 --> 00:33:37,338 Lewat sini, Tuan-tuan, silakan. 488 00:33:52,455 --> 00:33:54,983 Kau mengubah rencanaku. 489 00:33:54,984 --> 00:33:56,418 Sebagai Menteri Perdagangan, 490 00:33:56,419 --> 00:33:58,954 aku mengenal semua perusahan truk pengantar dan rute mereka. 491 00:33:58,955 --> 00:34:01,857 Aku yakin penggunaan truk swasta 492 00:34:01,858 --> 00:34:04,901 akan mengurangi risiko bahaya yang tak terduga. 493 00:34:04,902 --> 00:34:08,696 Resiko? Bahaya? 494 00:34:08,697 --> 00:34:10,232 Mengacu pada apa? 495 00:34:10,233 --> 00:34:14,331 Mengangkut kandungan uranium dalam bus umum 496 00:34:14,332 --> 00:34:18,647 akan mencemari wanita dan anak-anak dengan tingkat radiasi yang mematikan. 497 00:34:18,648 --> 00:34:23,485 Wanita dan anak-anak Amerika, bukan Jepang. 498 00:34:24,203 --> 00:34:27,006 Itu tak harus. Pertimbangkan alterna... 499 00:34:27,007 --> 00:34:30,853 Aku tahu kau dihormati oleh Putera dan Puteri Mahkota, 500 00:34:30,854 --> 00:34:32,538 Tagomi-tai'i. 501 00:34:32,539 --> 00:34:36,513 Ini di luar bidangmu. 502 00:34:37,579 --> 00:34:41,163 Maaf atas kesalahpahamanku. 503 00:34:41,164 --> 00:34:46,953 Kupikir sudah tugasku menawarkan.../ Jangan pertanyakan lagi perintahku. 504 00:34:46,954 --> 00:34:50,023 Jelas? 505 00:35:02,756 --> 00:35:08,854 KEDIAMAN REICHSMINISTER (ANGGOTA PARLEMEN JERMAN) BERLIN 506 00:35:17,901 --> 00:35:20,635 Terima kasih. 507 00:35:48,196 --> 00:35:50,065 Ah, Josef. 508 00:35:50,066 --> 00:35:51,833 Selamat datang. 509 00:35:51,834 --> 00:35:53,250 Ada kesulitan menuju ke sini? 510 00:35:53,251 --> 00:35:54,684 Kita tampak angkuh, bukan? 511 00:35:54,685 --> 00:35:57,253 Berdasarkan standar Berlin. 512 00:35:57,254 --> 00:36:03,071 Ini untuk merayakan rampungnya konfidenz (perjanjian) di Punta de Tarifa. 513 00:36:03,728 --> 00:36:05,529 Kau ingin aku melihat ini semua. 514 00:36:05,530 --> 00:36:08,514 Apa itu salah? 515 00:36:08,515 --> 00:36:13,202 Bagi seorang ayah untuk menunjukkan prestasi pada anaknya? 516 00:36:14,138 --> 00:36:17,140 Mari kuperkenalkan kau pada teman-teman baikku, 517 00:36:17,141 --> 00:36:18,669 sangat dekat denganku. 518 00:36:18,670 --> 00:36:20,398 Para hadirin sekalian... 519 00:36:20,399 --> 00:36:21,722 perkenalkan, 520 00:36:21,723 --> 00:36:25,223 Joseph Blake, dari New York. 521 00:36:50,941 --> 00:36:53,609 Thomas. 522 00:36:58,549 --> 00:37:06,477 Bagaimana kalau kita berkendara ke danau seperti dulu? 523 00:37:06,478 --> 00:37:10,760 Tak bisa. Ada pertemuan Pemuda Hitler siang ini. 524 00:37:10,761 --> 00:37:14,273 Lewatkan saja pertemuannya./ Lewatkan? 525 00:37:14,274 --> 00:37:15,364 Kau baik saja, Ayah? 526 00:37:15,365 --> 00:37:18,634 Saat aku seusiamu 527 00:37:18,635 --> 00:37:22,414 kakekmu kadang menyuruhku bolos sekolah 528 00:37:22,415 --> 00:37:26,309 untuk pergi ke telaga dekat rumah kami, dan kami memancing ikan. 529 00:37:26,310 --> 00:37:30,179 Aku dan dia, sampai petang. 530 00:37:30,581 --> 00:37:33,798 Ada kenangan indah yang kudapat dari ayahku. 531 00:37:33,799 --> 00:37:36,522 Dulu mereka sudah punya mobil? 532 00:37:36,523 --> 00:37:38,121 Perhatikan saja. 533 00:37:38,122 --> 00:37:42,658 Kita harus bilang apa ke Ibu?/ Ini rahasia kita. 534 00:37:55,105 --> 00:37:56,840 Tn. Blake. 535 00:37:56,841 --> 00:37:57,841 Ya? 536 00:37:57,842 --> 00:38:01,276 Oberführer Ernst Schmidt. Adwehr. Sebuah kehormatan. 537 00:38:01,277 --> 00:38:04,280 Adwehr. Dari intelijen itu, ya?/ Benar. 538 00:38:04,281 --> 00:38:05,949 Mestinya tak kusinggung hal ini, 539 00:38:05,950 --> 00:38:10,353 tapi sudah kubaca laporan rahasia pada misimu di San Francisco. 540 00:38:10,354 --> 00:38:14,378 Aku cuma bisa bilang, kerja yang bagus./ Terima kasih. 541 00:38:14,379 --> 00:38:16,726 Aku sangat menikmati 542 00:38:16,727 --> 00:38:22,031 negosiasimu dengan para penjahat Negro di atas kapal itu. Ha ha! Piawai! 543 00:38:22,032 --> 00:38:25,500 Benar-benar piawai. 544 00:38:25,570 --> 00:38:29,232 Itu bukan negosiasi, tapi pembunuhan. 545 00:38:29,233 --> 00:38:30,473 Uh, yeah. 546 00:38:30,474 --> 00:38:32,075 Berapa lama kau akan di Berlin? 547 00:38:32,076 --> 00:38:35,628 Kuharap kami bisa melihat lagi aksimu. 548 00:38:35,629 --> 00:38:38,698 Permisi. 549 00:38:39,650 --> 00:38:42,318 Josef? 550 00:38:43,220 --> 00:38:44,621 Ada yang tak beres? 551 00:38:44,622 --> 00:38:46,055 Aku pulang. 552 00:38:46,056 --> 00:38:48,059 Ada apa? 553 00:38:48,060 --> 00:38:52,295 Salah satu tamumu mengingatkanku siapa diriku yang yang bukan diriku. 554 00:38:52,296 --> 00:38:55,304 Aku tak mengerti./ Kau takkan mengerti. 555 00:38:55,305 --> 00:38:59,035 Tapi kulihat darah untuk membayar sampanye ini. 556 00:38:59,036 --> 00:39:01,492 Dan jika sesaat kau mengira 557 00:39:01,493 --> 00:39:06,449 ini akan membuatku melupakan perbuatanmu pada ibuku... 558 00:39:07,484 --> 00:39:10,199 Dia mati dalam kemalangan. 559 00:39:10,200 --> 00:39:13,755 Josef, aku tak memintamu melupakan apapun. 560 00:39:13,756 --> 00:39:18,660 Aku mengerti. Saat itu perang. Kau ada di sini. 561 00:39:18,661 --> 00:39:19,770 Kami di sana. 562 00:39:19,771 --> 00:39:22,857 Ada yang perlu kuceritakan lagi, Nak./ Aku tak peduli lagi. 563 00:39:22,858 --> 00:39:24,561 Kumohon, jangan pergi. 564 00:39:24,562 --> 00:39:28,632 Apakah itu perintah, Reichsminister? 565 00:39:28,638 --> 00:39:32,941 Apapun yang ingin kau ceritakan untuk menutup rasa bersalahmu, 566 00:39:32,942 --> 00:39:35,829 aku tak mau mendengarnya. 567 00:39:57,453 --> 00:40:00,555 Boleh minta apinya? 568 00:40:13,073 --> 00:40:17,024 Orang-orang penting ini menyalami diri sendiri atas pentingnya diri mereka. 569 00:40:17,025 --> 00:40:19,455 Aku juga tak suka pesta ini. 570 00:40:19,456 --> 00:40:22,042 Nicole Dahmer. 571 00:40:24,785 --> 00:40:26,295 Joe Blake. 572 00:40:26,296 --> 00:40:30,035 Blake? Rasanya Reichsminister memanggilmu "Nak". 573 00:40:30,036 --> 00:40:33,638 Ya, aku hanya menemuinya hari ini. 574 00:40:34,003 --> 00:40:36,772 Mungkin ia ingin kau terkesan dengan semua ini. 575 00:40:36,773 --> 00:40:39,609 Asalku bukan dari sini. Aku tak peduli. 576 00:40:39,610 --> 00:40:43,312 Kau sadar ayahmu salah satu orang paling berpengaruh di Reich. 577 00:40:43,313 --> 00:40:45,468 Ia bisa memberi apapun keinginanmu. 578 00:40:45,469 --> 00:40:47,849 Apapun yang ingin ia berikan, aku tak menginginkannya. 579 00:40:47,850 --> 00:40:51,587 Jadi cuma kau pria di Berlin yang tak punya agenda. 580 00:40:51,588 --> 00:40:54,355 Kurasa begitu. 581 00:41:01,900 --> 00:41:04,836 Kau tahu? 582 00:41:05,215 --> 00:41:06,668 Aku percaya kau. 583 00:41:06,669 --> 00:41:09,905 Ini dia./ Terima kasih. 584 00:41:10,507 --> 00:41:12,341 Lalu kemana tujuanmu? 585 00:41:12,342 --> 00:41:13,391 Kembali ke New York. 586 00:41:13,392 --> 00:41:15,311 Dan apa yang akan kau lakukan di sana? 587 00:41:15,312 --> 00:41:17,088 Aku belum tahu, 588 00:41:17,089 --> 00:41:21,317 tapi aku ingin menjadi realistis, menjadi jujur. 589 00:41:21,318 --> 00:41:25,053 Dan itu mustahil di Jerman? 590 00:41:25,388 --> 00:41:27,626 Berapa lama kau di sini? 591 00:41:27,627 --> 00:41:29,291 Cukup lama. 592 00:41:29,292 --> 00:41:32,728 Berlin lebih dari sekedar pesta-pesta konyol dan para menteri sombong. 593 00:41:32,729 --> 00:41:35,731 Kota ini mesin yang menggerakkan pekerjaan. 594 00:41:35,732 --> 00:41:37,069 Mungkin kau benar. 595 00:41:37,070 --> 00:41:40,736 Mungkin di sini tak sejujur di New York. 596 00:41:40,737 --> 00:41:44,239 Atau mungkin kita butuh lebih banyak lagi orang jujur. 597 00:41:47,336 --> 00:41:51,171 Sayang sekali kau harus pergi, Joe Blake. 598 00:42:03,660 --> 00:42:09,356 Jadi kita akan butuh tembaga, logam campuran, dan apa lagi? 599 00:42:09,357 --> 00:42:10,966 Dan emas kuning. 600 00:42:10,967 --> 00:42:13,702 Tanpa uang, bagaimana kita bisa mendapatkan itu? 601 00:42:13,703 --> 00:42:15,036 Aku punya ide. 602 00:42:15,037 --> 00:42:17,215 Tn. Frink, 603 00:42:17,216 --> 00:42:20,603 tak kuizinkan kau memberikan alamat rumah ini./ Belum kulakukan. 604 00:42:20,604 --> 00:42:21,806 Betulkah? 605 00:42:21,807 --> 00:42:28,729 Seseorang menjatuhkan ini untukmu, dan ia tampak... tak baik. 606 00:42:38,761 --> 00:42:41,730 Siapa itu?/ Jangan dipikirkan. 607 00:42:41,731 --> 00:42:45,758 Tidak. Orang asing muncul saat kita terlibat aksi kriminal. 608 00:42:45,759 --> 00:42:48,661 Untuk apa kupikirkan? 609 00:43:23,530 --> 00:43:26,999 Maaf. Bangku ini kosong? 610 00:43:29,136 --> 00:43:33,105 Sebenarnya aku sedang menunggu seseorang. 611 00:43:36,643 --> 00:43:39,778 Menunggu Sarah, kan? 612 00:43:41,581 --> 00:43:44,883 Kau punya sesuatu untukku? 613 00:43:54,761 --> 00:43:58,564 Kurasa ada kesalahan./ Setuju. 614 00:43:58,565 --> 00:44:00,066 Mestinya kita tak percayakan hidup kita 615 00:44:00,067 --> 00:44:02,635 pada mantan pacar yang jadi pengkhianat. 616 00:44:02,636 --> 00:44:04,037 Tapi di sinilah kita. 617 00:44:04,038 --> 00:44:07,821 Entah apa yang mereka katakan padamu, tapi kalianlah yang mendatangiku. 618 00:44:07,822 --> 00:44:09,575 Kau bisa menyetir, Frank? 619 00:44:09,576 --> 00:44:13,302 Ya. Kenapa? 620 00:44:13,303 --> 00:44:16,149 Karena Kempeitai meringkus belasan orang tak bersalah. 621 00:44:16,150 --> 00:44:18,000 Apa hubungannya denganku? 622 00:44:18,001 --> 00:44:21,287 Ini pembalasan atas kematian dua polisi Jepang, 623 00:44:21,288 --> 00:44:25,924 tertembak saat pacarnya melarikan diri. 624 00:44:30,097 --> 00:44:32,198 Itu bukan salahku 625 00:44:32,199 --> 00:44:35,128 atau masalahku. 626 00:44:35,193 --> 00:44:37,608 12 people akan mati. 627 00:44:37,609 --> 00:44:42,075 Jika kau merasa tak terbebani, nikmati saja ramen-mu. 628 00:44:42,242 --> 00:44:44,945 Tapi jika terbebani... 629 00:44:45,212 --> 00:44:48,414 ada taksi yang terparkir di seberang blok. 630 00:44:48,415 --> 00:44:52,685 Jemput aku di luar lima menit lagi. 631 00:46:37,191 --> 00:46:39,091 Bagian informasi. Bisa dibantu? 632 00:46:39,092 --> 00:46:42,828 Hai. Ya, aku mencari Joe atau Joseph Blake 633 00:46:42,829 --> 00:46:45,363 di Brooklyn. 634 00:46:46,600 --> 00:46:49,435 Yang ada Joseph Blake di Flatbush. 635 00:46:49,436 --> 00:46:54,707 Bagus. Mungkin dia orangnya. Kau punya alamatnya? 636 00:47:13,059 --> 00:47:16,061 Bisa kubantu? 637 00:47:16,062 --> 00:47:20,699 Ya, aku sedang.../ Mencari Joe? 638 00:47:20,700 --> 00:47:23,435 Ya. Bagaimana kau bisa tahu? 639 00:47:23,437 --> 00:47:26,438 Kau sangat cantik. 640 00:47:27,140 --> 00:47:29,107 Terima kasih. 641 00:47:29,108 --> 00:47:33,011 Aku Julia Mills, teman Joe./ Tentu saja kau teman. 642 00:47:33,012 --> 00:47:34,880 Aku Rita Pierce, 643 00:47:34,881 --> 00:47:38,190 teman Joe juga. 644 00:47:40,854 --> 00:47:43,355 Joe di Berlin. 645 00:47:44,958 --> 00:47:46,425 Berlin? 646 00:47:46,426 --> 00:47:52,265 Ya, di sana ayahnya punya jabatan tinggi di jajaran Nazi. 647 00:47:52,266 --> 00:47:56,469 Mungkin Joe melihat peluang karir. 648 00:47:56,470 --> 00:47:59,237 Apa dia bisa disalahkan? 649 00:48:02,842 --> 00:48:07,303 Terima kasih. Aku akan pergi dari sini. 650 00:48:07,814 --> 00:48:11,016 Dia membodohimu juga. 651 00:48:11,285 --> 00:48:13,647 Maaf. 652 00:48:35,709 --> 00:48:41,879 Semuanya, tetap di tempat dan mohon kerjasamanya. 653 00:48:43,049 --> 00:48:45,769 Kau. Keluar. 654 00:48:45,770 --> 00:48:47,186 Kau. 655 00:48:47,187 --> 00:48:48,738 Kau. 656 00:48:48,739 --> 00:48:49,898 Kau. 657 00:48:49,899 --> 00:48:51,969 Kau. 658 00:48:52,152 --> 00:48:54,026 Kau. 659 00:48:54,027 --> 00:48:55,027 Kau. 660 00:48:55,028 --> 00:48:56,647 Berjejer. 661 00:48:56,648 --> 00:48:59,563 Kalian. Berjejer. 662 00:49:00,094 --> 00:49:00,599 Kalian. 663 00:49:00,600 --> 00:49:03,337 Boleh tanya, ada apa ini?/ Berjejer. 664 00:49:03,338 --> 00:49:05,838 Semuanya berjejer. 665 00:49:05,839 --> 00:49:08,573 Dan kau juga keluar. 666 00:49:20,186 --> 00:49:23,356 Mana Gary dan Lem?/ Tetap di mobil dan biarkan mesin menyala. 667 00:49:23,357 --> 00:49:25,758 Saat ia menembak, kita harus cepat pergi dari sini. 668 00:49:25,759 --> 00:49:28,026 Menembak? 669 00:49:40,173 --> 00:49:41,540 Tolong. 670 00:49:41,541 --> 00:49:43,241 Lepaskan mereka! 671 00:49:43,242 --> 00:49:45,010 Tolong aku! 672 00:49:45,011 --> 00:49:46,513 Jatuhkan senjata! 673 00:49:46,514 --> 00:49:48,181 Jatuhkan senjata! 674 00:49:48,182 --> 00:49:49,652 Kau! 675 00:49:49,653 --> 00:49:51,384 Jatuhkan! Atau kami tembak! 676 00:49:51,385 --> 00:49:53,018 Letakkan pisaunya! 677 00:49:53,019 --> 00:49:55,888 Jatuhkan! Atau kami tembak! 678 00:50:01,628 --> 00:50:02,995 Semuanya tetap di tempat. 679 00:50:02,996 --> 00:50:04,497 Kami akan membawa kalian pergi dari sini. 680 00:50:04,498 --> 00:50:06,632 Di mana kuncinya? 681 00:50:06,633 --> 00:50:10,102 Kunci. Kita perlu kuncinya. 682 00:50:15,942 --> 00:50:18,543 Bangun. 683 00:50:22,115 --> 00:50:23,449 Tembak dia. 684 00:50:23,450 --> 00:50:24,458 Diam. 685 00:50:24,459 --> 00:50:27,460 Lepaskan dia. 686 00:50:30,192 --> 00:50:33,075 Jatuhkan senjatamu! 687 00:50:34,894 --> 00:50:37,060 Atau kubunuh dia! 688 00:50:37,061 --> 00:50:39,814 Jatuhkan senjatamu! 689 00:50:41,258 --> 00:50:44,477 Jatuhkan senjatamu. 690 00:51:08,361 --> 00:51:11,029 Ayo. 691 00:51:40,026 --> 00:51:41,560 Kau tak punya pilihan 692 00:51:41,561 --> 00:51:43,762 selain menyetujui rencana Jenderal, Pak Menteri, 693 00:51:43,763 --> 00:51:48,530 tapi mungkin kelak kau temukan cara lain untuk mengubah pikirannya. 694 00:51:48,531 --> 00:51:53,238 Jenderal tak berminat mengubah pikirannya, Kotomichi. 695 00:51:53,239 --> 00:51:56,541 Keputusannya sudah bulat. 696 00:52:00,847 --> 00:52:03,348 Jika warga tak berdosa mati, 697 00:52:03,349 --> 00:52:07,185 bukan kau pelakunya. 698 00:52:09,523 --> 00:52:13,225 Saat mereka mati... 699 00:52:13,627 --> 00:52:18,646 itu karena aku gagal mencegahnya. 700 00:52:29,375 --> 00:52:31,844 Kami hanya berkemah selama seminggu. 701 00:52:31,845 --> 00:52:36,147 Separuh kelas pergi. Aku ingin sekali ikut. 702 00:52:40,353 --> 00:52:43,756 Ibu menyuruhku minta izin padamu, berhubung para gadis juga ikut. 703 00:52:43,757 --> 00:52:46,925 Tapi orangtua Bobby mendampingi mereka, 704 00:52:46,926 --> 00:52:50,262 dan aku takkan mempermalukan keluargaku. 705 00:52:50,263 --> 00:52:53,631 Aku tahu itu. 706 00:52:56,570 --> 00:52:59,771 Tentu saja kau tak mempermalukan. 707 00:53:03,109 --> 00:53:05,743 Thomas. 708 00:53:05,812 --> 00:53:08,313 Kami sangat bangga padamu. 709 00:53:08,314 --> 00:53:11,149 Kau tahu itu? 710 00:53:11,150 --> 00:53:13,586 Ya. 711 00:53:13,587 --> 00:53:16,288 Ya, aku tahu itu. 712 00:53:16,289 --> 00:53:24,129 Tapi... ada sesuatu yang belum kuberitahu pada Ibu. 713 00:53:24,130 --> 00:53:29,827 Gadis yang kusukai pergi juga, dan... 714 00:53:29,828 --> 00:53:31,604 Mungkin... 715 00:53:31,605 --> 00:53:34,706 mungkin lebih dari sekedar suka. 716 00:53:36,610 --> 00:53:41,113 Dia lebih baik dari... 717 00:54:21,254 --> 00:54:23,688 John. 718 00:54:24,691 --> 00:54:27,559 Kau baik saja? 719 00:54:28,728 --> 00:54:31,429 Mari kita bicara. 720 00:54:40,406 --> 00:54:46,411 Aku berkendara dengan Thomas ke danau siang tadi. 721 00:54:49,716 --> 00:54:53,218 Maafkan aku, John. 722 00:54:55,855 --> 00:54:59,457 Aku tahu kau tak mau mendengarkan ini, tapi... 723 00:54:59,458 --> 00:55:02,727 kau melakukan hal yang benar. 724 00:55:04,330 --> 00:55:07,365 Aku tahu. 725 00:55:55,749 --> 00:55:58,483 Terima kasih. 726 00:56:37,924 --> 00:56:40,758 Pak Menteri?