1 00:00:05,973 --> 00:00:08,849 Subsfactory presenta: 2 00:00:12,773 --> 00:00:17,815 The Man in the High Castle 2x03 - Travelers 3 00:00:23,779 --> 00:00:26,014 Traduzione e synch: Elanor 4 00:00:26,015 --> 00:00:28,315 Traduzione e synch: Giggino 5 00:00:28,316 --> 00:00:30,615 Traduzione e synch: Sydar 6 00:00:30,616 --> 00:00:32,947 Traduzione e synch: SubELLE 7 00:00:32,948 --> 00:00:35,234 Traduzione e synch: IlCioffi 8 00:00:40,134 --> 00:00:43,389 Revisione: RemediosBuendia 9 00:01:18,185 --> 00:01:23,022 www.subsfactory.it 10 00:01:41,427 --> 00:01:42,777 Vado io. 11 00:01:56,260 --> 00:01:57,610 Dottor Adler? 12 00:01:57,974 --> 00:01:59,324 Possiamo parlare? 13 00:02:02,653 --> 00:02:04,003 Certamente. 14 00:02:15,805 --> 00:02:16,805 Non... 15 00:02:18,305 --> 00:02:20,920 Non sapevo facesse visite a domicilio, dottore. 16 00:02:21,572 --> 00:02:23,216 Sa perché sono qui, John. 17 00:02:28,572 --> 00:02:30,669 Gerry, mio figlio, non... 18 00:02:30,670 --> 00:02:34,586 non ha mostrato alcun sintomo, insomma, nessuno... 19 00:02:35,085 --> 00:02:36,917 - negli ultimi cinque giorni. - Gliel'ho detto. 20 00:02:36,924 --> 00:02:38,956 Non migliorerà. 21 00:02:38,957 --> 00:02:40,907 Ma non peggiorerà neanche. 22 00:02:41,752 --> 00:02:43,324 Non è vero, dottore? Insomma... 23 00:02:43,690 --> 00:02:45,040 non ancora. 24 00:02:47,349 --> 00:02:48,699 La prego... 25 00:02:49,958 --> 00:02:52,304 mi dia solo un po' di tempo. 26 00:02:52,305 --> 00:02:54,115 Non c'è bisogno che glielo dica. 27 00:02:54,266 --> 00:02:57,374 Tacere sulla sua diagnosi è un crimine contro lo Stato. 28 00:02:57,491 --> 00:02:58,591 Senta... 29 00:02:59,078 --> 00:03:01,841 se non ho parlato, non è solo perché so chi è lei, 30 00:03:01,842 --> 00:03:03,692 ma perché Helen e Alice sono delle amiche. 31 00:03:03,693 --> 00:03:06,921 - Lo apprezzo. - La capisco. 32 00:03:07,259 --> 00:03:08,609 E' difficile. 33 00:03:08,610 --> 00:03:10,946 La cosa più difficile che un padre possa mai fare. 34 00:03:10,947 --> 00:03:13,518 E sto male per lei, davvero. 35 00:03:14,431 --> 00:03:15,441 Ma... 36 00:03:16,070 --> 00:03:17,420 il ragazzino... 37 00:03:17,636 --> 00:03:19,376 è difettoso. 38 00:03:19,902 --> 00:03:22,699 E vi sono obblighi di rapporto. 39 00:03:22,700 --> 00:03:24,995 Se non invio la documentazione all'ufficio sanitario... 40 00:03:24,996 --> 00:03:26,926 inizieranno a farsi delle domande. 41 00:03:27,834 --> 00:03:29,586 Mi spiace, John. 42 00:03:30,572 --> 00:03:33,382 Ma se non se ne occuperà lei oggi... 43 00:03:35,168 --> 00:03:36,905 dovrò farlo io domani. 44 00:04:14,752 --> 00:04:15,852 Herr Blake. 45 00:04:16,572 --> 00:04:17,890 Sieg heil. 46 00:04:18,087 --> 00:04:21,058 Il Reichsminister Heusmann vorrebbe vederla subito. 47 00:04:22,460 --> 00:04:23,560 Davvero, ora? 48 00:04:24,876 --> 00:04:26,024 Molto bene... 49 00:04:26,812 --> 00:04:28,573 Togliamoci il pensiero. 50 00:04:46,945 --> 00:04:48,295 Josef. 51 00:04:50,317 --> 00:04:51,667 Sieg heil. 52 00:04:59,850 --> 00:05:02,093 Mi piacerebbe mostrarti una cosa. 53 00:05:06,700 --> 00:05:08,556 Hai sentito parlare di Atlantropa, sì? 54 00:05:08,832 --> 00:05:09,842 No. 55 00:05:11,768 --> 00:05:16,486 Quando sarà finita, arginerà il Mediterraneo, tra Gibilterra e il Marocco. 56 00:05:16,790 --> 00:05:19,614 Saranno generati miliardi di kilowatt... 57 00:05:19,684 --> 00:05:20,706 di elettricità. 58 00:05:20,707 --> 00:05:22,965 Le acque saranno desalinizzate... 59 00:05:22,966 --> 00:05:25,384 e usate per irrigare il deserto del Sahara, 60 00:05:25,385 --> 00:05:27,971 creando milioni di ettari di terreno coltivabile... 61 00:05:28,174 --> 00:05:30,223 per nutrire un continente affamato. 62 00:05:30,819 --> 00:05:32,526 E' eccitante, non è vero? 63 00:05:33,115 --> 00:05:35,314 Quello che possiamo fare qui, nel Reich? 64 00:05:37,758 --> 00:05:39,108 Suppongo di sì. 65 00:05:41,962 --> 00:05:43,996 Assomigli tanto a tua madre. 66 00:05:45,236 --> 00:05:47,375 Si ricorda com'era? 67 00:05:49,082 --> 00:05:51,981 Capisco quanto possa essere difficile per te, Josef. 68 00:05:52,477 --> 00:05:53,502 E... 69 00:05:53,937 --> 00:05:55,492 apprezzo che tu sia venuto. 70 00:05:56,439 --> 00:05:58,258 Mi è stato ordinato, signore. 71 00:05:58,943 --> 00:06:00,351 Nessuno mi ha detto perché. 72 00:06:00,626 --> 00:06:02,481 L'Obergruppenfuhrer Smith... 73 00:06:02,849 --> 00:06:05,921 mi ha messo al corrente del servizio reso al Reich e sono rimasto... 74 00:06:06,408 --> 00:06:07,995 piacevolmente colpito. 75 00:06:08,006 --> 00:06:10,518 Non rispondo più all'Obergruppenfuhrer Smith. 76 00:06:10,916 --> 00:06:12,016 Capisco. 77 00:06:12,572 --> 00:06:15,117 - Sei un uomo indipendente, ja? - Lo sono sempre stato. 78 00:06:15,118 --> 00:06:17,653 Sono dovuto crescere in fretta. Eravamo solo io... 79 00:06:17,654 --> 00:06:19,004 e mia madre. 80 00:06:19,572 --> 00:06:22,017 Hai tutte le ragioni per essere arrabbiato con me, Josef... 81 00:06:23,043 --> 00:06:24,615 dal tuo punto di vista. 82 00:06:25,207 --> 00:06:26,557 Il mio punto di vista? 83 00:06:33,013 --> 00:06:35,921 Speravo di passare la mattinata insieme, ma... 84 00:06:36,367 --> 00:06:37,984 è spuntato fuori altro. 85 00:06:38,572 --> 00:06:40,071 Ma ci sarà... 86 00:06:40,296 --> 00:06:42,517 un piccolo ricevimento a casa mia, stasera. 87 00:06:43,200 --> 00:06:45,592 Possiamo continuare questa conversazione lì? 88 00:06:45,989 --> 00:06:47,339 Ho altra scelta? 89 00:06:49,433 --> 00:06:50,756 Heil Hitler. 90 00:06:51,572 --> 00:06:52,991 Heil Hitler. 91 00:07:03,657 --> 00:07:05,036 La Yakuza? 92 00:07:05,572 --> 00:07:07,227 Non avresti dovuto farlo, Frank. 93 00:07:07,228 --> 00:07:09,143 Se non l'avessi fatto, adesso saresti morto. 94 00:07:11,058 --> 00:07:12,418 Ci sono cose peggiori. 95 00:07:12,626 --> 00:07:14,377 Già. Forse hai ragione. 96 00:07:15,452 --> 00:07:16,507 C'è... 97 00:07:18,737 --> 00:07:20,087 C'è dell'altro. 98 00:07:20,252 --> 00:07:21,277 Cosa? 99 00:07:22,055 --> 00:07:23,941 Questa me l'ha mandata Jules. 100 00:07:24,692 --> 00:07:25,938 Dal Messico? 101 00:07:25,939 --> 00:07:27,630 Non ha detto dov'è andata. 102 00:07:28,034 --> 00:07:29,964 Sono abbastanza sicuro che non sia il Messico. 103 00:07:34,677 --> 00:07:35,982 E allora dov'è? 104 00:07:35,983 --> 00:07:38,316 A quanto ne so, doveva essere con lui... 105 00:07:38,324 --> 00:07:39,348 il nazista. 106 00:07:39,349 --> 00:07:41,424 No. Non ha senso. 107 00:07:41,459 --> 00:07:42,863 Non lo farebbe mai. 108 00:07:42,864 --> 00:07:44,488 Dev'esserci un'altra spiegazione. 109 00:07:44,489 --> 00:07:46,061 Sai che c'è? Non importa. 110 00:07:47,609 --> 00:07:49,046 Tutta questa storia, non importa. 111 00:07:51,267 --> 00:07:55,289 - Perché non andiamo da te e... - Non posso tornarci. Non tornerò mai più. 112 00:07:55,475 --> 00:07:58,898 - Frank... - Puzza, Ed. Questa maledetta città puzza. 113 00:07:58,899 --> 00:08:00,727 E' uno schifo, con tutto questo polline. 114 00:08:02,385 --> 00:08:04,285 Cosa facciamo per la Yakuza? 115 00:08:09,572 --> 00:08:12,374 Restiamo in attesa. Ne verremo a capo. 116 00:08:31,013 --> 00:08:35,158 Se hai intenzione di vendermi alla Yakuza, potresti almeno farti vivo. 117 00:08:37,437 --> 00:08:39,113 No, aspetta. Per favore. 118 00:08:39,181 --> 00:08:40,531 E' solo... 119 00:08:42,543 --> 00:08:43,893 Capisci? 120 00:08:44,281 --> 00:08:46,628 Il primo pagamento scade tra sette giorni. 121 00:08:48,594 --> 00:08:49,987 Sette giorni. 122 00:08:57,954 --> 00:09:00,161 Va bene, iniziamo coi manufatti di maggior valore. 123 00:09:00,162 --> 00:09:04,500 Mi piace come pensi. Ho già selezionato dei possibili cimeli da riprodurre. 124 00:09:05,059 --> 00:09:08,704 Un compratore di Yokohama ha scritto espressamente per questo pezzo. 125 00:09:08,879 --> 00:09:12,571 E' la spada Tiffany di Custer, consegnatagli quando divenne generale. 126 00:09:12,572 --> 00:09:14,870 No, è troppo dettagliata. Mi ci vorrebbe almeno un mese. 127 00:09:15,006 --> 00:09:16,522 D'accordo. 128 00:09:17,894 --> 00:09:19,958 Un singolare manufatto della storia negra... 129 00:09:19,959 --> 00:09:24,255 la tromba usata da Louis Armstrong per registrare "Lazy River" nel 1931. 130 00:09:24,256 --> 00:09:27,482 Certo, se disponi di un sistema idraulico per permettermi di piegare il tubo. 131 00:09:33,334 --> 00:09:34,684 Che ne dici di questo? 132 00:09:34,706 --> 00:09:37,463 Il gemello che indossava Abraham Lincoln la sera che fu assassinato. 133 00:09:37,464 --> 00:09:38,938 A quanto potresti impegnarlo? 134 00:09:38,939 --> 00:09:41,100 Sono un venditore rispettabile, signor Frink. 135 00:09:41,101 --> 00:09:42,601 Io non impegno. 136 00:09:42,817 --> 00:09:44,167 Quanto? 137 00:09:44,385 --> 00:09:46,524 Al giusto compratore, 25 o 30 mila. 138 00:09:48,013 --> 00:09:49,392 D'accordo, ne farò due. 139 00:09:49,632 --> 00:09:50,982 No, no. 140 00:09:51,000 --> 00:09:54,334 Procurarsene uno è già un'impresa mirabolante. 141 00:09:54,335 --> 00:09:55,900 Trovarli entrambi potrebbe... 142 00:09:55,973 --> 00:09:57,180 sollevare troppi sospetti. 143 00:09:57,181 --> 00:09:59,727 Il vecchio Abe aveva due maniche, no? E' un set. 144 00:10:00,066 --> 00:10:01,922 E a noi quel denaro serve subito. 145 00:10:02,824 --> 00:10:04,599 Tu vivi qui, giusto? 146 00:10:04,632 --> 00:10:05,647 Perché? 147 00:10:05,648 --> 00:10:06,973 Aspetta un attimo. Dove vai? 148 00:10:06,974 --> 00:10:08,251 Scusami? 149 00:10:10,969 --> 00:10:13,972 Questa è casa mia, signor Frink... 150 00:10:14,073 --> 00:10:16,979 - l'accesso è rigorosamente proibito. - Com'è l'aerazione? 151 00:10:17,324 --> 00:10:18,557 Come? 152 00:10:18,558 --> 00:10:19,690 C'è nessuno? 153 00:10:19,691 --> 00:10:21,091 Sì. Siamo qui dietro, Ed. 154 00:10:21,092 --> 00:10:22,482 Ed? Chi diavolo è Ed? 155 00:10:22,483 --> 00:10:24,571 - Il mio assistente. - Il tuo assistente? 156 00:10:24,572 --> 00:10:26,707 L'assistente che ci ha cacciati in questo guaio? 157 00:10:26,708 --> 00:10:29,571 - Ehi, ecco la roba che volevi. - Grazie. 158 00:10:29,572 --> 00:10:30,988 Ed, questo è Childan. 159 00:10:31,334 --> 00:10:32,340 Ciao. 160 00:10:32,751 --> 00:10:33,771 Piacere. 161 00:10:33,772 --> 00:10:37,398 Signor Childan. E tolga subito quella roba dal mio Hepplewhite. 162 00:10:38,154 --> 00:10:39,652 Cosa? Il tavolo? 163 00:10:39,782 --> 00:10:41,958 Non so cosa credi di fare, signor Frink... 164 00:10:41,959 --> 00:10:43,867 ma questo è totalmente inaccettabile. 165 00:10:43,868 --> 00:10:46,698 Da me non è sicuro, e abbiamo una settimana per fare due di questi. 166 00:10:46,699 --> 00:10:48,448 Non è... non puoi... 167 00:10:48,449 --> 00:10:50,289 O lavoriamo qui... 168 00:10:50,409 --> 00:10:54,559 o spieghi tu alla Yakuza il perché del ritardo sul primo pagamento. 169 00:10:57,149 --> 00:10:59,798 Va bene, mentre non ci sono, pensa a quali materiali ci servono. 170 00:10:59,799 --> 00:11:01,376 D'accordo. Ehi! 171 00:11:01,845 --> 00:11:02,945 Dove vai? 172 00:11:03,590 --> 00:11:05,280 Ci servono altri attrezzi. 173 00:11:20,268 --> 00:11:22,108 Non ti fermare. Ti vedranno. 174 00:11:31,719 --> 00:11:32,868 Che cavolo è successo? 175 00:11:32,869 --> 00:11:36,038 La nostra copertura è andata. Mi assicuro che i nostri non cadano in trappola. 176 00:11:36,039 --> 00:11:38,702 Intendevo con Juliana. I tuoi dovevano portarla in Messico. 177 00:11:38,703 --> 00:11:41,763 - Non posso... - Fermo. Ho bisogno di risposte. 178 00:11:43,163 --> 00:11:45,624 Toglimi le mani di dosso. 179 00:11:45,625 --> 00:11:47,523 Vuoi ammazzarmi? Fai pure. 180 00:11:47,524 --> 00:11:49,084 Mi faresti un favore. 181 00:11:56,044 --> 00:11:57,284 Vieni con me. 182 00:12:14,583 --> 00:12:16,073 Ti presento Frank Frink. 183 00:12:16,293 --> 00:12:18,213 Vuole sapere cos'è successo a Juliana. 184 00:12:18,383 --> 00:12:20,733 - Lui chi è? - Mi chiamo Gary. 185 00:12:22,213 --> 00:12:23,533 Gary Connell. 186 00:12:23,823 --> 00:12:25,632 Aspetta. Voglio parlare con Karen. 187 00:12:25,633 --> 00:12:26,983 Karen è morta. 188 00:12:27,073 --> 00:12:28,904 Per colpa della tua fidanzata. 189 00:12:29,274 --> 00:12:30,713 Di che stai parlando? 190 00:12:30,714 --> 00:12:32,493 Ci ha traditi tutti, Frank! 191 00:12:32,494 --> 00:12:34,933 Te, Lem, Karen, me. 192 00:12:34,934 --> 00:12:36,853 Ha fatto scappare Joe Blake con la pellicola. 193 00:12:36,854 --> 00:12:39,103 No. No, no, no. Non ci credo. 194 00:12:39,104 --> 00:12:40,104 No? 195 00:12:45,325 --> 00:12:46,545 Questa è lei. 196 00:12:48,635 --> 00:12:50,435 Ieri ha chiesto asilo al Reich. 197 00:12:54,253 --> 00:12:55,743 Ora è a New York. 198 00:13:14,655 --> 00:13:16,615 Sapete una cosa? E' colpa vostra. 199 00:13:17,035 --> 00:13:19,073 - Colpa nostra? - Se non fosse stato per voi... 200 00:13:19,074 --> 00:13:21,074 e quelle stramaledette pellicole... 201 00:13:21,075 --> 00:13:22,805 non sarebbe successo nulla. 202 00:13:24,855 --> 00:13:26,304 Hai ragione, fratello. Mi dispiace. 203 00:13:26,305 --> 00:13:29,204 - No, non sono tuo fratello. - Sì, invece, Frank. 204 00:13:29,205 --> 00:13:30,765 Siamo tutti dalla stessa parte. 205 00:13:30,766 --> 00:13:34,715 - Ah, sì? E quale sarebbe? - La parte che combatte i giapponesi. 206 00:13:34,716 --> 00:13:37,605 Quella che combatte i nazisti, che lotta per la libertà. 207 00:13:37,606 --> 00:13:39,286 Libertà. Chissà che significa, poi. 208 00:13:40,356 --> 00:13:42,280 Sappiamo cos'è successo a tua sorella... 209 00:13:42,281 --> 00:13:43,596 e ai suoi figli. 210 00:13:47,845 --> 00:13:49,464 Voi fate sempre così, vero? 211 00:13:49,465 --> 00:13:51,435 Fate leva sulla sofferenza delle persone... 212 00:13:51,436 --> 00:13:53,836 per convertirle alla vostra causa persa. 213 00:13:55,606 --> 00:13:58,136 Bene, ma io non supporto nessuna causa. 214 00:13:58,876 --> 00:14:01,316 Badi solo a te stesso, vero, Frank? 215 00:14:04,486 --> 00:14:06,746 Sì. Sì, praticamente sì. 216 00:14:11,937 --> 00:14:13,177 Che ne pensi? 217 00:14:14,497 --> 00:14:15,877 Vediamo dove va. 218 00:14:18,866 --> 00:14:21,936 PUREZZA! 219 00:14:28,808 --> 00:14:30,398 E' lui l'uomo che hai visto? 220 00:14:31,232 --> 00:14:32,421 Credo di sì. 221 00:14:32,718 --> 00:14:35,177 - Si chiama George Dixon. - Cos'ha a che fare con Trudy? 222 00:14:35,178 --> 00:14:36,698 E' suo padre. 223 00:14:37,778 --> 00:14:38,878 Signorina? 224 00:14:38,879 --> 00:14:40,257 Mi scusi, signorina. 225 00:14:40,555 --> 00:14:41,659 Da dove viene? 226 00:14:42,569 --> 00:14:44,919 Non sono affari miei, lo so. 227 00:14:45,396 --> 00:14:47,263 Forse sono solo un po' agitato. 228 00:14:49,109 --> 00:14:50,409 Mi chiamo Hector. 229 00:14:52,069 --> 00:14:53,329 Juliana. 230 00:14:53,919 --> 00:14:56,229 Veniamo da Buenos Aires. 231 00:14:57,339 --> 00:14:58,572 Lì com'è la situazione? 232 00:14:59,139 --> 00:15:01,470 Non è sicuro, non più. 233 00:15:02,190 --> 00:15:03,860 La guerra incombe, sa? 234 00:15:09,300 --> 00:15:11,240 Lei è un'ariana pura? 235 00:15:12,300 --> 00:15:13,507 Ariana pura? 236 00:15:14,750 --> 00:15:17,640 La nonna di mia moglie è aymara... 237 00:15:18,021 --> 00:15:20,330 ma suo padre è ariano. 238 00:15:20,331 --> 00:15:22,651 Abbiamo il certificato di nascita come prova. 239 00:15:23,031 --> 00:15:25,071 E' quello che conta, vero? 240 00:15:25,141 --> 00:15:26,501 Signorina Crain? 241 00:15:28,451 --> 00:15:29,551 Sono io. 242 00:15:31,327 --> 00:15:32,547 Buona fortuna. 243 00:15:43,906 --> 00:15:45,715 Il certificato di discendenza? 244 00:15:45,947 --> 00:15:49,277 Non ho nessun certificato. 245 00:15:50,187 --> 00:15:51,286 Non ne ha. 246 00:15:51,287 --> 00:15:54,925 No. Provengo dagli Stati del Pacifico, lì non è in uso questo tipo di certificazione. 247 00:15:55,747 --> 00:15:57,783 Devo chiederle di svestirsi. 248 00:15:59,442 --> 00:16:02,381 Credo ci sia un errore. Avevo chiesto asilo politico. 249 00:16:02,382 --> 00:16:03,633 Indossi questo. 250 00:16:04,553 --> 00:16:06,550 Tornerò subito con un medico. 251 00:16:11,687 --> 00:16:14,034 Altezza della testa: 200 millimetri. 252 00:16:14,154 --> 00:16:17,053 Larghezza della mandibola:150 millimetri. 253 00:16:17,054 --> 00:16:20,024 Cranio allungato con forma del viso ovale. 254 00:16:20,224 --> 00:16:23,523 Carnagione olivastra con leggere sfumature di giallo. 255 00:16:23,524 --> 00:16:25,131 Destra, sinistra... 256 00:16:25,132 --> 00:16:27,280 Occhi blu scuro. 257 00:16:27,281 --> 00:16:29,689 - Capelli lunghi, castani. - Con leggere sfumature di giallo. 258 00:16:29,690 --> 00:16:32,066 - Meno di 30 anni. - Lei è di sangue ariano? 259 00:16:32,067 --> 00:16:33,482 Non ne sono certa. 260 00:16:33,913 --> 00:16:36,162 - Forse. - Prima valutazione, forse Gruppo 2. 261 00:16:36,163 --> 00:16:38,442 - Valutazione Gruppo 3. - Soddisfacente. 262 00:16:38,443 --> 00:16:40,983 Tratti somatici mediterranei. 263 00:16:40,984 --> 00:16:42,311 Via il camice, per favore. 264 00:16:48,873 --> 00:16:50,253 Queste cosa sono? 265 00:16:50,453 --> 00:16:52,124 Sono fuggita dalla resistenza. 266 00:16:52,594 --> 00:16:53,903 Non gliel'hanno detto? 267 00:16:53,904 --> 00:16:55,974 Ma queste cicatrici sono più vecchie. 268 00:16:58,684 --> 00:17:00,094 Cosa le ha provocate? 269 00:17:00,294 --> 00:17:02,584 Un paio di anni fa sono stata travolta da un autobus. 270 00:17:06,704 --> 00:17:08,065 Stia ferma. 271 00:17:30,052 --> 00:17:31,152 Signorina Crain... 272 00:17:31,445 --> 00:17:33,411 sono lo Sturmbannfuhrer Raeder. 273 00:17:33,412 --> 00:17:35,742 Le farò qualche domanda, d'accordo? 274 00:17:35,752 --> 00:17:36,913 D'accordo. 275 00:17:38,743 --> 00:17:41,963 Siamo a conoscenza dell'aiuto che ha offerto a Joe Blake. 276 00:17:42,643 --> 00:17:44,143 Posso parlare con lui, per favore? 277 00:17:45,383 --> 00:17:48,502 Siamo anche a conoscenza delle sue attività nella resistenza... 278 00:17:48,503 --> 00:17:50,753 a Canon City e San Francisco. 279 00:17:51,133 --> 00:17:52,693 Non sono nella resistenza. 280 00:17:53,393 --> 00:17:54,403 Davvero? 281 00:17:54,404 --> 00:17:57,294 No. Cercavo solo di scoprire perché hanno fatto uccidere mia sorella. 282 00:17:57,864 --> 00:18:00,654 Quanti rapporti sessuali ha avuto con Joe Blake? 283 00:18:01,104 --> 00:18:02,334 Come, prego? 284 00:18:03,024 --> 00:18:04,334 Sia precisa. 285 00:18:05,051 --> 00:18:07,821 Non ho mai avuto rapporti sessuali con lui. 286 00:18:07,991 --> 00:18:09,682 Non è quello che risulta a noi. 287 00:18:10,292 --> 00:18:12,872 Allora le vostre informazioni non sono esatte. 288 00:18:14,712 --> 00:18:17,261 Per quale motivo l'ha aiutato, allora? 289 00:18:17,262 --> 00:18:19,812 Non l'ho aiutato, gli ho salvato la vita. 290 00:18:20,882 --> 00:18:22,782 E gli ho dato la pellicola che volevate. 291 00:18:23,722 --> 00:18:25,433 Lo saprete già. 292 00:18:39,383 --> 00:18:43,204 Deve fornirci un rapporto dettagliato delle sue attività nelle ultime due settimane... 293 00:18:43,364 --> 00:18:45,264 a partire dalla morte di sua sorella. 294 00:18:46,383 --> 00:18:48,047 Ogni posto in cui è stata... 295 00:18:48,197 --> 00:18:49,787 ogni persona che ha incontrato... 296 00:18:50,237 --> 00:18:51,677 tutto quello che ha visto. 297 00:18:53,818 --> 00:18:55,178 Tutto quanto. 298 00:18:56,758 --> 00:18:58,058 Sono stato chiaro? 299 00:19:22,019 --> 00:19:23,420 Signor Walker. 300 00:19:25,310 --> 00:19:26,820 Posso parlarle? 301 00:19:30,420 --> 00:19:32,600 Arnold? C'è qualcuno? 302 00:19:34,710 --> 00:19:37,620 Signora Walker, sono l'ispettore capo Kido... 303 00:19:38,080 --> 00:19:39,670 della Kempeitai. 304 00:19:40,611 --> 00:19:42,691 Vi disturbo, signora Walker? 305 00:19:44,421 --> 00:19:45,421 No. 306 00:19:46,232 --> 00:19:47,712 No, affatto. 307 00:19:49,042 --> 00:19:51,142 Ci stavamo mettendo a tavola per il pranzo. 308 00:19:53,941 --> 00:19:55,041 Vuole... 309 00:19:55,446 --> 00:19:56,882 unirsi a noi? 310 00:20:39,723 --> 00:20:43,823 Ci è stato segnalato un incidente avvenuto ieri davanti al vostro edificio. 311 00:20:44,713 --> 00:20:45,993 Colpi di pistola. 312 00:20:46,692 --> 00:20:49,752 Erano spari? Credevo fosse il motore di un camion. 313 00:20:49,753 --> 00:20:52,883 No. Come le ho detto, erano spari. 314 00:20:55,073 --> 00:20:57,523 Vi ha fatto visita vostra figlia, ieri? 315 00:20:59,332 --> 00:21:01,428 Dipende a quale si riferisce. 316 00:21:02,534 --> 00:21:04,972 - Ho due figlie. - Sì, mio marito dice il vero. 317 00:21:04,973 --> 00:21:07,709 Abbiamo... Cioè, lui ha due figlie. 318 00:21:07,963 --> 00:21:10,365 - Beh, ha... - Ne sono consapevole. 319 00:21:12,193 --> 00:21:15,740 Mi riferisco a sua figlia maggiore, Juliana Crain. 320 00:21:16,474 --> 00:21:17,624 E' stata qui? 321 00:21:19,763 --> 00:21:21,510 Juliana? Sì. 322 00:21:22,643 --> 00:21:24,243 E' stata qui, signore. 323 00:21:24,833 --> 00:21:27,183 Quindi le avete offerto assistenza... 324 00:21:28,703 --> 00:21:30,551 prima che scappasse... 325 00:21:30,884 --> 00:21:32,085 nel Reich. 326 00:21:32,464 --> 00:21:33,562 Cosa? 327 00:21:33,563 --> 00:21:35,206 Perché mai l'avrebbe fatto? 328 00:21:35,834 --> 00:21:38,688 E' quanto sono venuto ad accertare. 329 00:21:41,443 --> 00:21:42,793 Ispettore capo... 330 00:21:44,513 --> 00:21:47,142 da quando Trudy è scomparsa... 331 00:21:48,343 --> 00:21:51,630 - Juliana non è più stata la stessa. - La cosa l'ha sconvolta. 332 00:21:52,414 --> 00:21:53,764 Sono molto unite. 333 00:21:54,294 --> 00:21:55,871 Insomma, quando è arrivata... 334 00:21:55,872 --> 00:21:57,472 all'improvviso, era... 335 00:21:58,463 --> 00:22:00,542 strana. Agitata. 336 00:22:00,773 --> 00:22:02,203 Diceva assurdità. 337 00:22:02,204 --> 00:22:03,304 Assurdità? 338 00:22:05,252 --> 00:22:06,752 Cosa intende... 339 00:22:07,732 --> 00:22:09,088 di preciso? 340 00:22:11,083 --> 00:22:12,083 Beh... 341 00:22:12,472 --> 00:22:13,572 Credo... 342 00:22:15,032 --> 00:22:17,808 che c'entrino delle pellicole che ha guardato. 343 00:22:21,473 --> 00:22:22,545 Dal... 344 00:22:24,142 --> 00:22:25,242 Da chi? 345 00:22:32,843 --> 00:22:34,793 Dall'uomo nell'alto castello. 346 00:22:37,614 --> 00:22:39,401 Non so cosa le abbia mostrato... 347 00:22:40,134 --> 00:22:41,510 ma l'ha sconvolta. 348 00:22:42,683 --> 00:22:45,043 Ha detto che era un filmato di questa città... 349 00:22:46,513 --> 00:22:47,663 in macerie... 350 00:22:48,444 --> 00:22:50,294 dopo un'esplosione atomica. 351 00:22:50,553 --> 00:22:51,853 L'ha incontrato? 352 00:22:53,773 --> 00:22:55,521 L'uomo nell'alto castello? 353 00:22:57,431 --> 00:22:58,431 Sì. 354 00:23:02,483 --> 00:23:04,058 Non sta dalla loro parte. 355 00:23:04,463 --> 00:23:06,571 Le davano la caccia, capisce che intendo? 356 00:23:06,572 --> 00:23:07,672 Arnold! 357 00:23:07,924 --> 00:23:10,705 Quando avrete notizie di vostra figlia, avvisatemi. 358 00:23:13,133 --> 00:23:15,699 Se non lo farete, lo verrò a sapere. 359 00:23:32,823 --> 00:23:36,021 Non ha descritto dove si trovava il giorno in cui è scappata dalla resistenza. 360 00:23:36,022 --> 00:23:37,945 Mi hanno tenuta in un bagagliaio. 361 00:23:38,322 --> 00:23:39,510 In un bagagliaio? 362 00:23:39,853 --> 00:23:41,158 Tutto il giorno? 363 00:23:42,224 --> 00:23:43,510 Sì. Senta, mi... 364 00:23:44,063 --> 00:23:47,671 mi dispiace, non ho chiuso occhio, sono davvero stanchissima. Ci sono ancora... 365 00:23:47,672 --> 00:23:49,276 molte domande che deve farmi? 366 00:23:52,124 --> 00:23:53,224 Sieg heil. 367 00:23:58,462 --> 00:23:59,812 Dunque, questi... 368 00:24:01,253 --> 00:24:05,087 membri della resistenza di cui ha fatto il nome, signorina Crain... 369 00:24:05,088 --> 00:24:07,704 sua sorella e il fidanzato... 370 00:24:08,883 --> 00:24:10,220 sono morti entrambi. 371 00:24:10,982 --> 00:24:14,043 Joe Blake ha già identificato Lemuel Washington. 372 00:24:14,044 --> 00:24:15,710 Ho fatto anche il nome di una donna... 373 00:24:15,982 --> 00:24:18,626 - Karen. - Karen Vecchione, sì. 374 00:24:19,513 --> 00:24:22,680 I giapponesi le hanno sparato, uccidendola, due giorni fa. 375 00:24:27,974 --> 00:24:29,074 Quindi... 376 00:24:29,162 --> 00:24:30,616 può farci... 377 00:24:30,833 --> 00:24:33,680 il nome di qualcuno ancora in vita? 378 00:24:36,866 --> 00:24:39,521 Se fossi in grado di identificare qualcun altro, lo farei. 379 00:24:42,524 --> 00:24:44,510 Che mi dice dell'uomo che le ha sparato... 380 00:24:44,953 --> 00:24:46,558 quando è scappata dall'auto? 381 00:24:48,402 --> 00:24:51,040 Di certo lui lo potrà descrivere. 382 00:24:52,643 --> 00:24:55,029 E' stato Lemuel Washington a spararmi. 383 00:24:56,444 --> 00:24:58,589 Non c'era nessun altro, non che io sappia. 384 00:25:00,903 --> 00:25:02,303 Questo è... 385 00:25:06,233 --> 00:25:07,608 un vero peccato. 386 00:25:09,642 --> 00:25:12,103 Ci è arrivata una richiesta dalle autorità giapponesi 387 00:25:12,104 --> 00:25:15,396 per il ritorno immediato della signorina Crain, signore. 388 00:25:18,273 --> 00:25:20,153 So che non mi dovete niente. 389 00:25:21,153 --> 00:25:23,591 Ma ho pensato che, dopo quello che ho fatto per Joe, qui... 390 00:25:24,033 --> 00:25:25,277 potessi essere al sicuro. 391 00:25:25,594 --> 00:25:28,472 La valutazione è conclusa, Sturmbannfuhrer? 392 00:25:28,473 --> 00:25:31,008 Sissignore, ma c'è un problema di ordine medico. 393 00:25:33,043 --> 00:25:34,587 Bacino fratturato. 394 00:25:35,424 --> 00:25:38,240 Due anni fa sono stata investita da un autobus. 395 00:25:40,623 --> 00:25:43,380 Ha tentato di rimanere incinta, da allora? 396 00:25:44,163 --> 00:25:45,263 No, signore. 397 00:25:46,323 --> 00:25:50,399 Per una donna della sua età, la capacità di procreare incide sulla richiesta di asilo. 398 00:25:52,742 --> 00:25:54,997 Si sbaglia, signorina Crain. 399 00:25:57,882 --> 00:25:59,632 Noi le dobbiamo qualcosa. 400 00:26:01,163 --> 00:26:04,267 Non la manderemo indietro ad affrontare la Kempeitai... 401 00:26:04,772 --> 00:26:06,185 o la resistenza. 402 00:26:08,284 --> 00:26:10,360 Asilo temporaneo concesso. 403 00:26:11,414 --> 00:26:12,869 Per mio ordine. 404 00:26:14,363 --> 00:26:15,381 La ringrazio. 405 00:26:15,593 --> 00:26:17,983 Sono l'Obergruppenfuhrer John Smith. 406 00:26:21,583 --> 00:26:23,083 Benvenuta nel Reich. 407 00:26:29,393 --> 00:26:30,621 A quelli penso io. 408 00:26:34,063 --> 00:26:35,063 Signore... 409 00:26:35,684 --> 00:26:38,292 crediamo davvero che il Reich sia in debito con la signorina Crain? 410 00:26:38,293 --> 00:26:41,794 Intendi visti i risultati tanto scarsi in molte categorie? 411 00:26:41,795 --> 00:26:44,411 Ha mentito in merito alla sua relazione con Joe Blake. 412 00:26:44,813 --> 00:26:46,521 Sono più intimi di quanto abbia ammesso. 413 00:26:49,823 --> 00:26:51,630 Conto proprio su quello, Erich. 414 00:26:52,654 --> 00:26:54,698 Non dovrei preparare una trascrizione completa? 415 00:26:55,044 --> 00:26:56,804 No, non è necessario. 416 00:26:57,323 --> 00:26:59,629 Mi occuperò io stesso del caso della signorina Crain. 417 00:27:01,742 --> 00:27:03,521 Grazie, Erich. Puoi andare. 418 00:27:28,082 --> 00:27:29,936 Il Reich non è come lo immaginavo. 419 00:27:32,174 --> 00:27:33,174 No? 420 00:27:33,863 --> 00:27:35,314 E' tutto così pulito... 421 00:27:37,184 --> 00:27:38,184 Beh... 422 00:27:39,213 --> 00:27:40,330 ci impegniamo... 423 00:27:40,532 --> 00:27:42,032 tutti quanti... 424 00:27:42,402 --> 00:27:44,340 per raggiungere un obiettivo comune. 425 00:27:44,722 --> 00:27:46,521 Uno stile di vita a cui teniamo. 426 00:27:50,902 --> 00:27:52,665 Crede che potrò vedere Joe? 427 00:27:53,733 --> 00:27:55,383 Al momento è via, ma... 428 00:27:56,303 --> 00:27:58,486 naturalmente. A tempo debito. 429 00:27:59,753 --> 00:28:01,510 Io e la mia famiglia siamo... 430 00:28:02,493 --> 00:28:04,521 molto legati a Joe, sa? 431 00:28:06,424 --> 00:28:07,648 Anche per questo... 432 00:28:08,543 --> 00:28:10,780 abbiamo un occhio di riguardo... 433 00:28:10,813 --> 00:28:11,973 per lei. 434 00:28:11,974 --> 00:28:15,181 - Non voglio crearvi problemi. - No, insisto. 435 00:28:15,633 --> 00:28:18,052 Per prima cosa, dobbiamo assicurarci che lei sia al sicuro. 436 00:28:18,713 --> 00:28:21,510 - Al sicuro? - Dalla resistenza. 437 00:28:22,584 --> 00:28:25,008 Qui nel Reich non hanno grande forza, ma... 438 00:28:25,212 --> 00:28:26,682 non sono completamente sradicati. 439 00:28:26,683 --> 00:28:30,083 Se scoprissero dove trovarla, potrebbero cercare vendetta. 440 00:28:31,382 --> 00:28:34,251 Per questo motivo, d'ora in poi... 441 00:28:35,213 --> 00:28:36,613 lei sarà... 442 00:28:36,833 --> 00:28:38,301 Julia Mills... 443 00:28:38,702 --> 00:28:39,990 di Seattle. 444 00:28:40,222 --> 00:28:44,361 Riceverà nuovi documenti e una storia personale da memorizzare. 445 00:28:44,362 --> 00:28:45,362 Okay. 446 00:28:45,383 --> 00:28:46,510 Non si preoccupi. 447 00:28:46,634 --> 00:28:49,932 Riceverà un alloggio e un contributo economico... 448 00:28:49,933 --> 00:28:53,283 finché non le verrà concessa la cittadinanza permanente. 449 00:28:53,684 --> 00:28:57,521 Okay. Vorrei essere in grado di ripagare la sua gentilezza in qualche modo. 450 00:28:58,654 --> 00:28:59,654 Beh... 451 00:29:00,713 --> 00:29:02,163 un modo ci sarebbe. 452 00:29:04,754 --> 00:29:06,521 L'uomo nell'alto castello. 453 00:29:09,993 --> 00:29:14,165 Per noi, scovarlo è di massima importanza. 454 00:29:15,622 --> 00:29:16,822 Se ci fosse... 455 00:29:18,072 --> 00:29:19,122 qualcosa... 456 00:29:19,713 --> 00:29:21,176 qualsiasi dettaglio... 457 00:29:22,024 --> 00:29:24,856 qualsiasi cosa che potesse rivelarci. 458 00:29:31,873 --> 00:29:33,649 Ma è... 459 00:29:34,463 --> 00:29:36,113 So che non può farlo... 460 00:29:36,902 --> 00:29:38,752 perché l'avrebbe già fatto. 461 00:30:01,874 --> 00:30:05,822 Julia Mills, le presento la mia dolce metà, la signora Helen Smith. 462 00:30:06,272 --> 00:30:07,392 E' un piacere. 463 00:30:07,393 --> 00:30:08,917 Poveretta. 464 00:30:09,122 --> 00:30:11,352 John non mi ha raccontato tutti i particolari... 465 00:30:11,353 --> 00:30:14,218 ma quanto basta per sapere che devi sentirti scombussolata. 466 00:30:14,342 --> 00:30:15,798 Buona giornata, signorina Mills. 467 00:30:16,363 --> 00:30:17,935 Riparleremo presto. 468 00:30:18,402 --> 00:30:19,502 Grazie. 469 00:30:21,069 --> 00:30:22,375 Vieni con me. 470 00:30:23,343 --> 00:30:25,325 Ti mostro la tua nuova casa. 471 00:30:49,052 --> 00:30:50,205 Carina... 472 00:30:50,206 --> 00:30:51,206 vero? 473 00:30:51,282 --> 00:30:55,092 Sei stata fortunata ad avere una singola, molte delle altre dividono l'appartamento. 474 00:30:55,093 --> 00:30:58,478 - Altre? - Questo è un dormitorio, per donne sole. 475 00:30:58,780 --> 00:31:00,262 Ti andrebbe un tè? 476 00:31:00,552 --> 00:31:01,726 Ne ho preparato un po'. 477 00:31:01,727 --> 00:31:03,572 Sì, grazie, molto gentile. 478 00:31:03,667 --> 00:31:04,667 Okay. 479 00:31:05,117 --> 00:31:07,531 Quante ragazze vivono qui? 480 00:31:08,305 --> 00:31:12,397 Ci sono 20 o 30 posti, ma non so quanti siano occupati al momento. 481 00:31:13,978 --> 00:31:16,987 Nell'armadio ci sono dei vestiti per te. 482 00:31:16,988 --> 00:31:20,092 Non abbiamo avuto molto tempo, quindi spero che vadano bene. 483 00:31:20,093 --> 00:31:22,306 E troverai qualche cosmetico nel bagno. 484 00:31:24,327 --> 00:31:25,330 Accidenti... 485 00:31:25,835 --> 00:31:28,165 E' molto più di quanto sperassi. 486 00:31:28,166 --> 00:31:29,166 Beh... 487 00:31:29,373 --> 00:31:31,438 bisogna lavorare sodo, anche. 488 00:31:31,939 --> 00:31:35,518 Una volta che ti sarai sistemata, dovrai unirti ad alcuni comitati di quartiere 489 00:31:35,519 --> 00:31:37,414 e alla Lega delle donne nazionalsocialiste. 490 00:31:37,595 --> 00:31:40,142 Ma prima dovrai passare l'ECP. 491 00:31:40,143 --> 00:31:43,461 - Cos'è l'ECP? - L'esame per la cittadinanza parziale. 492 00:31:43,462 --> 00:31:46,316 Dà diritto a risiedere nel Reich in via permanente. 493 00:31:47,681 --> 00:31:49,459 Devi essere esausta... 494 00:31:49,460 --> 00:31:51,489 dopo tutto quello che hai passato. 495 00:31:52,488 --> 00:31:54,052 Sì, un po'. 496 00:31:54,053 --> 00:31:56,676 Perché non vieni a trovarci, domani? 497 00:31:56,677 --> 00:31:58,639 Facciamo alle 10, possiamo... 498 00:31:58,640 --> 00:32:00,115 berci un caffè e... 499 00:32:00,325 --> 00:32:01,888 conoscerci meglio. 500 00:32:02,503 --> 00:32:04,092 - D'accordo. - Okay. 501 00:32:04,133 --> 00:32:06,612 Siamo al 5026 Roxboro. 502 00:32:07,348 --> 00:32:11,015 Ti ho lasciato un pasticcio di tonno nel frigo. 503 00:32:11,132 --> 00:32:14,455 Ma c'è un alimentari su von Braun Street, nel caso... 504 00:32:14,595 --> 00:32:15,978 ti servisse altro. 505 00:32:15,979 --> 00:32:18,491 Troverai 50 marchi e un po' di monete nel... 506 00:32:18,594 --> 00:32:21,648 - cassetto della scrivania laggiù. - Avete pensato a tutto. 507 00:32:22,491 --> 00:32:25,226 - Non so cosa dire... - Bene, è questo il punto. 508 00:32:25,572 --> 00:32:27,536 Non devi dire niente. 509 00:32:27,764 --> 00:32:31,641 Vedi, ora sei in un posto dove ci prendiamo davvero cura gli uni degli altri. 510 00:32:35,538 --> 00:32:37,843 - Ci vediamo domani. - D'accordo. 511 00:32:37,844 --> 00:32:39,465 - Bene - Grazie. 512 00:32:42,031 --> 00:32:43,838 Aspetti! La chiave? 513 00:32:44,805 --> 00:32:45,806 Non c'è. 514 00:32:45,807 --> 00:32:47,614 Nessuno chiude a chiave, da queste parti. 515 00:32:59,386 --> 00:33:02,293 Questa è la terza nave in tre mesi che perdiamo a causa dei pirati. 516 00:33:02,294 --> 00:33:05,808 Ha tutta la solidarietà dell'Impero, signor Brewer... 517 00:33:06,525 --> 00:33:08,327 ma perché mi sottopone questa questione? 518 00:33:08,328 --> 00:33:11,996 Perché le rotte commerciali per lo Sri Lanka sono sotto il controllo giapponese. 519 00:33:11,997 --> 00:33:15,103 E' compito della Marina Imperiale garantirne la sicurezza. 520 00:33:15,104 --> 00:33:17,186 O risarcirci, se non ci riesce. 521 00:33:17,187 --> 00:33:19,566 Gli oceani sono vasti, signor Cullen. 522 00:33:19,903 --> 00:33:22,596 I pirati sono un flagello per tutti, Reich incluso. 523 00:33:25,445 --> 00:33:26,588 Mi perdoni, Ministro. 524 00:33:26,589 --> 00:33:28,605 - Il generale Onoda... - Scusateci, per favore. 525 00:33:29,355 --> 00:33:32,830 Il Ministro tornerà da voi tra pochi minuti. 526 00:33:34,136 --> 00:33:35,967 Da questa parte, signori, per favore. 527 00:33:52,788 --> 00:33:54,786 Ha modificato il mio piano. 528 00:33:54,961 --> 00:33:56,317 Come Ministro del Commercio... 529 00:33:56,318 --> 00:33:59,092 conosco bene le compagnie di trasporto e i loro percorsi. 530 00:33:59,093 --> 00:34:01,741 Sono convinto che l'utilizzo di mezzi privati... 531 00:34:01,742 --> 00:34:03,762 minimizzerà il rischio di... 532 00:34:03,856 --> 00:34:05,805 - pericoli imprevisti. - Rischio? 533 00:34:06,703 --> 00:34:07,930 Pericoli? 534 00:34:08,725 --> 00:34:10,092 A cosa si riferisce? 535 00:34:10,662 --> 00:34:14,338 Trasportare uranio arricchito su autobus pubblici 536 00:34:14,339 --> 00:34:16,259 esporrebbe donne e bambini... 537 00:34:16,373 --> 00:34:18,666 a livelli di radiazioni letali. 538 00:34:18,667 --> 00:34:22,003 Donne e bambini americani. Non giapponesi. 539 00:34:24,140 --> 00:34:25,888 Potrebbe non essere necessario. 540 00:34:25,889 --> 00:34:28,723 - Consideri le alternative... - So che è tenuto in grande considerazione 541 00:34:28,724 --> 00:34:30,687 dal principe ereditario e dalla principessa... 542 00:34:30,932 --> 00:34:32,249 Tagomi Tai-i. 543 00:34:32,448 --> 00:34:35,200 Questa non è materia di sua competenza. 544 00:34:37,545 --> 00:34:38,571 La prego... 545 00:34:39,295 --> 00:34:41,092 perdoni il mio fraintendimento. 546 00:34:41,136 --> 00:34:43,601 Pensavo fosse mio dovere offrire la mia... 547 00:34:43,602 --> 00:34:46,916 Non metta mai più in discussione i miei ordini. 548 00:34:46,917 --> 00:34:48,371 Sono stato chiaro? 549 00:35:03,156 --> 00:35:07,189 RESIDENZA DEL REICHSMINISTER BERLINO 550 00:35:17,783 --> 00:35:18,788 Grazie. 551 00:35:48,308 --> 00:35:49,611 Josef! 552 00:35:50,093 --> 00:35:51,224 Benvenuto! 553 00:35:52,093 --> 00:35:54,916 - Problemi ad arrivare? - Ci piace l'ostentazione, vero? 554 00:35:54,917 --> 00:35:57,306 Beh, è nella norma a Berlino. 555 00:35:57,773 --> 00:36:01,850 E' per celebrare l'esito del konfidenz a Puntalitalifar. 556 00:36:04,165 --> 00:36:05,961 Voleva che vedessi tutto questo. 557 00:36:06,013 --> 00:36:07,351 E' così sbagliato? 558 00:36:08,560 --> 00:36:10,811 Che un padre voglia mostrare a suo figlio... 559 00:36:10,812 --> 00:36:12,268 cos'ha costruito? 560 00:36:14,433 --> 00:36:17,092 Lascia che ti presenti alcuni dei miei più cari amici... 561 00:36:17,387 --> 00:36:18,635 a cui tengo molto. 562 00:36:18,636 --> 00:36:20,471 Signore e signori, 563 00:36:20,472 --> 00:36:23,946 lasciate che vi presenti Josef Blake da New York. 564 00:36:51,196 --> 00:36:52,196 Thomas. 565 00:36:58,869 --> 00:37:00,210 Che ne dici se... 566 00:37:01,190 --> 00:37:02,486 io e te... 567 00:37:02,741 --> 00:37:04,893 salissimo in macchina e andassimo al lago? 568 00:37:05,152 --> 00:37:06,458 Come facevamo una volta. 569 00:37:06,611 --> 00:37:09,853 Non posso. C'è un incontro della Gioventù hitleriana oggi pomeriggio. 570 00:37:11,219 --> 00:37:12,577 Allora lo salterai. 571 00:37:12,723 --> 00:37:13,738 Saltarlo? 572 00:37:14,258 --> 00:37:15,728 Stai bene, papà? 573 00:37:15,729 --> 00:37:17,547 Quando avevo la tua età... 574 00:37:18,631 --> 00:37:20,362 tuo nonno, a volte... 575 00:37:20,363 --> 00:37:22,177 non mi faceva andare a scuola... 576 00:37:22,451 --> 00:37:24,445 per portarmi al laghetto vicino casa... 577 00:37:24,446 --> 00:37:26,435 a pescare, sai? 578 00:37:26,697 --> 00:37:28,729 Solo io e lui, fino al tramonto. 579 00:37:30,805 --> 00:37:33,277 Sono alcuni dei ricordi migliori che ho di mio padre. 580 00:37:33,792 --> 00:37:35,529 C'erano le macchine all'epoca? 581 00:37:36,550 --> 00:37:38,092 Attento a te, signorino. 582 00:37:38,305 --> 00:37:39,798 Cosa diciamo alla mamma? 583 00:37:39,799 --> 00:37:41,174 Sarà il nostro segreto. 584 00:37:55,305 --> 00:37:56,607 Signor Blake. 585 00:37:57,423 --> 00:38:00,213 - Sì? - Oberfuhrer Ernst Schmidt, dell'Abwehr. 586 00:38:00,214 --> 00:38:01,304 E' un onore. 587 00:38:01,305 --> 00:38:03,898 - Abwehr? Sono i servizi segreti, giusto? - Esatto. 588 00:38:04,613 --> 00:38:06,431 Non dovrei parlarne, ma... 589 00:38:06,432 --> 00:38:10,372 ho letto il rapporto riservato della sua missione a San Francisco. 590 00:38:10,628 --> 00:38:12,071 Volevo solo dirle... 591 00:38:12,224 --> 00:38:14,120 - ben fatto. - Grazie. 592 00:38:14,362 --> 00:38:15,362 Ho... 593 00:38:15,663 --> 00:38:20,565 apprezzato particolarmente la negoziazione con quei criminali negri, sulla barca. 594 00:38:20,950 --> 00:38:22,092 Magistrale. 595 00:38:22,093 --> 00:38:23,093 Semplicemente... 596 00:38:23,417 --> 00:38:24,455 magistrale. 597 00:38:25,782 --> 00:38:28,749 Quella non è stata una negoziazione, è stato un omicidio. 598 00:38:29,526 --> 00:38:30,526 Sì, già. 599 00:38:30,809 --> 00:38:32,559 Quanto si tratterrà a Berlino? 600 00:38:32,560 --> 00:38:34,532 Spero la vedremo spesso. 601 00:38:35,591 --> 00:38:36,850 Chiedo scusa. 602 00:38:39,788 --> 00:38:40,895 Josef? 603 00:38:43,350 --> 00:38:46,092 - Qualcosa non va? - Vado a casa. 604 00:38:46,350 --> 00:38:47,450 Cos'è successo? 605 00:38:48,018 --> 00:38:50,397 Uno dei tuoi ospiti mi ha ricordato chi sono. 606 00:38:50,747 --> 00:38:52,065 E chi non sono. 607 00:38:52,468 --> 00:38:54,558 - Non capisco. - Non puoi. 608 00:38:55,221 --> 00:38:58,212 Ma ho visto il sangue che paga questo champagne. 609 00:38:59,050 --> 00:39:01,092 E se pensi anche solo per un secondo... 610 00:39:01,515 --> 00:39:03,092 che questo mi farà dimenticare... 611 00:39:03,406 --> 00:39:05,103 quello che hai fatto a mia madre... 612 00:39:07,665 --> 00:39:09,379 E' morta povera... 613 00:39:09,612 --> 00:39:13,542 - a proposito. - Josef, non ti chiedo di dimenticare niente. 614 00:39:14,150 --> 00:39:15,250 Lo capisco. 615 00:39:15,305 --> 00:39:16,435 C'era la guerra. 616 00:39:16,588 --> 00:39:17,730 Tu eri qui. 617 00:39:18,631 --> 00:39:19,734 Noi eravamo lì. 618 00:39:19,786 --> 00:39:22,786 - C'è molto di più, figliolo. - Non mi importa più. 619 00:39:22,787 --> 00:39:23,835 Ti prego. 620 00:39:23,836 --> 00:39:25,856 - Ti prego, resta. - E' un ordine? 621 00:39:25,857 --> 00:39:27,001 Reichsminister? 622 00:39:28,557 --> 00:39:30,495 Qualunque storiella tu voglia propinarmi... 623 00:39:30,496 --> 00:39:31,967 per pulirti la coscienza... 624 00:39:33,223 --> 00:39:34,527 non voglio sentirla. 625 00:39:57,536 --> 00:39:58,935 Mi fa accendere? 626 00:40:13,055 --> 00:40:16,914 Tutti questi pezzi grossi che si congratulano tra loro su quanto siano importanti... 627 00:40:16,937 --> 00:40:18,746 Detesto anch'io questi ricevimenti. 628 00:40:19,376 --> 00:40:20,595 Nicole Dahmer. 629 00:40:24,784 --> 00:40:25,884 Joe Blake. 630 00:40:26,277 --> 00:40:27,225 Blake? 631 00:40:27,226 --> 00:40:29,488 Mi è parso che il Reichsminister la chiamasse "figliolo". 632 00:40:30,028 --> 00:40:31,756 Già, ma l'ho conosciuto solo oggi. 633 00:40:34,157 --> 00:40:36,629 Immagino sperasse di far colpo su di lei, stasera. 634 00:40:36,803 --> 00:40:38,694 Non sono del posto, non me ne frega un cazzo. 635 00:40:39,589 --> 00:40:42,934 Si rende conto che suo padre è uno degli uomini più potenti del Reich? 636 00:40:43,349 --> 00:40:45,233 Potrebbe avere tutto quello che vuole. 637 00:40:45,458 --> 00:40:47,425 Non voglio nulla, se proviene da lui. 638 00:40:47,860 --> 00:40:50,521 Quindi è l'unico uomo in tutta Berlino che non ha secondi fini? 639 00:40:51,716 --> 00:40:52,909 Immagino di sì. 640 00:41:01,834 --> 00:41:03,019 Sa una cosa? 641 00:41:05,159 --> 00:41:06,335 Le credo. 642 00:41:10,470 --> 00:41:13,192 - Dov'è diretto? - Torno a New York. 643 00:41:13,324 --> 00:41:14,881 E una volta lì, cosa farà? 644 00:41:15,297 --> 00:41:16,578 Ancora non lo so. 645 00:41:17,059 --> 00:41:18,395 Basta che sia... 646 00:41:18,625 --> 00:41:19,625 reale. 647 00:41:19,770 --> 00:41:20,891 Che sia onesto. 648 00:41:21,409 --> 00:41:23,388 E in Germania non è possibile? 649 00:41:25,547 --> 00:41:27,012 Da quanto è qui? 650 00:41:27,616 --> 00:41:28,699 Abbastanza. 651 00:41:29,254 --> 00:41:32,795 Berlino è molto più di queste feste ridicole e dei ministri pomposi. 652 00:41:32,796 --> 00:41:34,884 E' il motore del mondo. 653 00:41:35,638 --> 00:41:36,935 Forse ha ragione lei. 654 00:41:37,118 --> 00:41:39,355 Forse non è onesta come New York. 655 00:41:40,630 --> 00:41:42,795 O forse ci servono solo più uomini onesti. 656 00:41:47,275 --> 00:41:49,527 E' un peccato che se ne vada, Joe Blake. 657 00:42:03,534 --> 00:42:05,315 Servirà del rame... 658 00:42:05,442 --> 00:42:06,943 lega di metallo e... 659 00:42:07,332 --> 00:42:08,506 cos'altro? 660 00:42:09,399 --> 00:42:10,733 E oro giallo. 661 00:42:11,167 --> 00:42:12,977 E dove lo prendiamo, senza soldi? 662 00:42:13,702 --> 00:42:14,888 Ho un'idea. 663 00:42:15,061 --> 00:42:16,126 Signor Frink... 664 00:42:17,175 --> 00:42:19,492 non sei autorizzato a dare il mio indirizzo. 665 00:42:19,493 --> 00:42:20,588 Non l'ho fatto. 666 00:42:20,589 --> 00:42:21,752 Ma davvero? 667 00:42:21,753 --> 00:42:24,421 Beh, un uomo ha lasciato questo per te. 668 00:42:24,576 --> 00:42:25,853 Sembrava un tipo... 669 00:42:26,335 --> 00:42:27,573 poco raccomandabile. 670 00:42:31,910 --> 00:42:34,470 GRATITUDE NOODLES ALLE 16:00, SARA 671 00:42:38,677 --> 00:42:39,821 Chi è? 672 00:42:39,822 --> 00:42:40,988 Non preoccupatevi. 673 00:42:42,272 --> 00:42:45,714 Ma certo. Si fa vivo un tizio losco mentre perpetriamo un crimine... 674 00:42:45,715 --> 00:42:46,837 perché preoccuparsi? 675 00:43:23,893 --> 00:43:25,479 Scusi, il posto è occupato? 676 00:43:29,446 --> 00:43:31,527 A dire il vero, aspettavo una persona. 677 00:43:36,631 --> 00:43:38,179 Aspettavi Sara, giusto? 678 00:43:42,005 --> 00:43:43,293 Hai qualcosa per me? 679 00:43:54,860 --> 00:43:56,800 Credo ci sia stato un errore. 680 00:43:57,346 --> 00:43:58,438 Concordo. 681 00:43:58,987 --> 00:44:01,960 Non dovremmo mettere le nostre vite nelle mani dell'ex di una traditrice. 682 00:44:03,046 --> 00:44:04,203 Eppure, eccoci qui. 683 00:44:04,405 --> 00:44:06,918 Non so cosa ti abbiano detto, ma siete stati voi a contattarmi. 684 00:44:07,924 --> 00:44:09,436 Sai guidare, Frank? 685 00:44:09,649 --> 00:44:10,651 Sì. 686 00:44:11,334 --> 00:44:12,490 Sì, perché? 687 00:44:13,354 --> 00:44:16,346 Perché la Kempeitai sta per arrestare una dozzina di innocenti. 688 00:44:16,678 --> 00:44:18,165 E io cosa c'entro? 689 00:44:18,166 --> 00:44:19,551 E' un atto di rappresaglia... 690 00:44:19,948 --> 00:44:23,254 per la morte di due agenti giappo a cui hanno sparato quando la tua ragazza... 691 00:44:23,255 --> 00:44:24,420 è scappata. 692 00:44:30,543 --> 00:44:31,979 Beh, non è colpa mia. 693 00:44:32,817 --> 00:44:34,049 E non è un mio problema. 694 00:44:35,165 --> 00:44:37,253 Stanno per morire dodici innocenti. 695 00:44:37,571 --> 00:44:39,136 Se riesci a convivere con questo peso... 696 00:44:39,145 --> 00:44:40,527 goditi pure il tuo ramen. 697 00:44:42,461 --> 00:44:43,786 Altrimenti... 698 00:44:45,431 --> 00:44:47,755 c'è un taxi parcheggiato in fondo all'isolato. 699 00:44:49,253 --> 00:44:51,173 Passami a prendere tra cinque minuti. 700 00:46:37,342 --> 00:46:39,542 Ufficio informazioni. Come posso aiutarla? 701 00:46:39,662 --> 00:46:43,792 Salve, sì, cerco un certo Joe o Joseph Blake, a Brooklyn. 702 00:46:46,797 --> 00:46:49,772 Mi risulta un Joseph Blake a Flatbush. 703 00:46:49,899 --> 00:46:52,979 Benissimo, potrebbe essere lui. Mi darebbe l'indirizzo? 704 00:47:13,552 --> 00:47:14,645 Posso aiutarla? 705 00:47:16,450 --> 00:47:19,134 - Sì. Stavo... - Cercando Joe? 706 00:47:20,814 --> 00:47:22,204 Sì, come lo sa? 707 00:47:23,625 --> 00:47:24,932 E' molto bella. 708 00:47:27,174 --> 00:47:28,204 Beh... 709 00:47:28,461 --> 00:47:31,584 grazie. Mi chiamo Julia Mills, sono un'amica di Joe. 710 00:47:31,585 --> 00:47:32,678 Ma certo. 711 00:47:33,159 --> 00:47:34,516 Io sono Rita Pierce... 712 00:47:35,151 --> 00:47:36,914 un'altra amica di Joe. 713 00:47:40,827 --> 00:47:41,920 Joe è a Berlino. 714 00:47:45,196 --> 00:47:46,309 Berlino? 715 00:47:46,474 --> 00:47:49,009 Sì, suo padre è un pezzo grosso, laggiù. 716 00:47:49,241 --> 00:47:51,981 Uno dei vertici nazisti, o poco ci manca. 717 00:47:52,557 --> 00:47:55,717 Immagino che abbia fiutato la possibilità di fare carriera. 718 00:47:56,637 --> 00:47:57,823 Può biasimarlo? 719 00:48:03,177 --> 00:48:05,527 Okay, grazie. Mi tolgo davanti. 720 00:48:07,855 --> 00:48:09,450 Ha preso in giro anche lei. 721 00:48:11,440 --> 00:48:12,527 Mi dispiace. 722 00:48:36,103 --> 00:48:37,222 Ascoltate... 723 00:48:37,443 --> 00:48:40,931 siete pregati di restare alle vostre postazioni e di collaborare. 724 00:48:43,155 --> 00:48:44,796 Tu. Fuori. 725 00:48:45,789 --> 00:48:46,815 Tu. 726 00:48:47,209 --> 00:48:48,230 Tu. 727 00:48:48,736 --> 00:48:49,740 Tu. 728 00:48:49,932 --> 00:48:50,990 Tu. 729 00:48:52,127 --> 00:48:53,178 Tu. 730 00:48:53,986 --> 00:48:55,005 Tu. 731 00:48:55,127 --> 00:48:56,238 In riga! 732 00:48:56,679 --> 00:48:58,423 Tu. In riga! 733 00:49:00,079 --> 00:49:03,325 - Tu. In riga! - Signore, posso chiedere di che si tratta? 734 00:49:03,333 --> 00:49:04,547 Tutti in riga! 735 00:49:04,754 --> 00:49:07,353 - Tutti in riga! - Unisciti alla riga. 736 00:49:20,478 --> 00:49:21,799 Dove sono Gary e Lem? 737 00:49:21,800 --> 00:49:23,549 Resta in macchina col motore acceso. 738 00:49:23,550 --> 00:49:26,540 - Dopo la sparatoria, dobbiamo scappare. - Sparatoria? 739 00:49:40,377 --> 00:49:41,516 Vi prego. 740 00:49:41,766 --> 00:49:43,119 Lasciateli! 741 00:49:43,552 --> 00:49:44,626 Vi prego, aiutatemi! 742 00:49:45,156 --> 00:49:46,371 Mettilo giù! 743 00:49:46,759 --> 00:49:49,080 Mettilo giù! Tu. 744 00:49:49,673 --> 00:49:50,831 Mettilo giù o spariamo! 745 00:49:51,575 --> 00:49:53,105 Metti giù il coltello! 746 00:49:53,106 --> 00:49:54,611 Mettilo giù o spariamo! 747 00:50:01,492 --> 00:50:03,153 Restate dove siete. 748 00:50:03,466 --> 00:50:05,620 - Vi portiamo via di qua. - Dove sono le chiavi? 749 00:50:06,566 --> 00:50:08,729 Le chiavi. Ci servono le chiavi. 750 00:50:15,994 --> 00:50:17,094 Alzati. 751 00:50:22,562 --> 00:50:24,433 - Sparagli. - Sta' zitta. 752 00:50:24,434 --> 00:50:25,584 Lasciala! 753 00:50:30,380 --> 00:50:32,022 Gettate le armi. 754 00:50:34,611 --> 00:50:36,467 Altrimenti la uccido! 755 00:50:37,183 --> 00:50:38,825 Gettate le armi! 756 00:50:41,514 --> 00:50:42,709 Gettate le armi! 757 00:51:08,574 --> 00:51:09,641 Andiamo. 758 00:51:39,988 --> 00:51:43,930 Ministro, non aveva altra scelta se non approvare il piano del generale. 759 00:51:43,931 --> 00:51:45,115 Forse... 760 00:51:45,271 --> 00:51:47,788 troverà un altro modo per fargli cambiare idea. 761 00:51:48,548 --> 00:51:52,210 Al generale non interessa cambiare idea, Kotomichi. 762 00:51:53,650 --> 00:51:55,136 E' stato molto chiaro a riguardo. 763 00:52:01,216 --> 00:52:03,277 Se dovessero morire civili innocenti... 764 00:52:03,853 --> 00:52:05,527 non sarà colpa sua. 765 00:52:09,630 --> 00:52:11,527 Quando moriranno... 766 00:52:13,989 --> 00:52:17,401 sarà perché non stato capace di evitarlo. 767 00:52:29,745 --> 00:52:31,834 Andiamo in campeggio per il fine settimana. 768 00:52:31,914 --> 00:52:35,036 Ci sarà mezza classe. Voglio andarci, lo desidero tanto. 769 00:52:40,278 --> 00:52:42,534 Mamma ha detto di chiedere a te, visto che... 770 00:52:42,643 --> 00:52:44,053 ci saranno anche delle ragazze. 771 00:52:44,319 --> 00:52:47,151 Ma ci saranno i genitori di Bobby a tenerle d'occhio... 772 00:52:47,311 --> 00:52:50,017 e io non farei mai nulla che possa disonorare la nostra famiglia. 773 00:52:50,309 --> 00:52:52,039 No, questo lo so. 774 00:52:56,781 --> 00:52:58,134 Certo che non lo faresti. 775 00:53:03,095 --> 00:53:04,104 Thomas. 776 00:53:06,067 --> 00:53:07,746 Siamo tutti molto orgogliosi di te. 777 00:53:08,490 --> 00:53:09,666 Lo sai? 778 00:53:11,227 --> 00:53:12,248 Sì. 779 00:53:13,717 --> 00:53:14,800 Sì, lo so. 780 00:53:16,568 --> 00:53:17,717 Ma c'è... 781 00:53:19,550 --> 00:53:22,527 c'è una cosa che non ho detto alla mamma. 782 00:53:24,440 --> 00:53:26,969 Ho una cotta per una ragazza. 783 00:53:27,349 --> 00:53:28,814 Viene anche lei e... 784 00:53:29,779 --> 00:53:30,815 forse... 785 00:53:31,559 --> 00:53:33,229 è anche più di una cotta. 786 00:53:36,628 --> 00:53:38,074 E' la miglior... 787 00:54:21,537 --> 00:54:22,557 John. 788 00:54:24,925 --> 00:54:25,983 Va tutto bene? 789 00:54:28,949 --> 00:54:30,079 Parliamo un po'. 790 00:54:40,735 --> 00:54:42,478 Oggi pomeriggio... 791 00:54:42,804 --> 00:54:44,893 ho accompagnato Thomas al lago. 792 00:54:49,940 --> 00:54:51,395 Mi dispiace molto, John. 793 00:54:55,819 --> 00:54:58,038 So che non vuole sentirselo dire, ma... 794 00:54:59,610 --> 00:55:01,084 ha fatto la cosa giusta. 795 00:55:04,381 --> 00:55:05,486 Lo so. 796 00:55:55,949 --> 00:55:57,062 Grazie. 797 00:56:37,986 --> 00:56:39,190 Ministro del Commercio? 798 00:57:07,159 --> 00:57:11,708 www.subsfactory.it