1 00:01:18,662 --> 00:01:22,358 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 2 00:01:41,477 --> 00:01:42,711 Jag öppnar. 3 00:01:56,325 --> 00:01:57,685 Dr Adler? 4 00:01:57,993 --> 00:01:59,311 Får jag prata med dig? 5 00:02:02,498 --> 00:02:03,816 Ja, naturligtvis. 6 00:02:15,845 --> 00:02:17,001 Jag... 7 00:02:18,347 --> 00:02:20,916 Jag visste inte att doktorn gjorde hembesök. 8 00:02:21,559 --> 00:02:23,210 Du vet varför jag är här, John. 9 00:02:28,482 --> 00:02:30,669 Gerry, pojken, han... 10 00:02:30,693 --> 00:02:32,921 Han har inte haft några symtom. 11 00:02:32,945 --> 00:02:35,966 Inte på fem dagar. 12 00:02:35,990 --> 00:02:38,969 Jag har ju sagt att han inte kommer att bli bättre. 13 00:02:38,993 --> 00:02:40,728 Men han blir inte sämre, 14 00:02:41,787 --> 00:02:44,940 inte sant, doktorn? Inte ännu menar jag. 15 00:02:47,418 --> 00:02:48,574 Snälla, 16 00:02:50,004 --> 00:02:52,148 ge mig mer tid. 17 00:02:52,172 --> 00:02:53,949 Jag behöver inte ens säga det. 18 00:02:54,300 --> 00:02:57,202 Att dölja diagnosen är ett brott mot staten. 19 00:02:57,553 --> 00:03:01,658 Jag avvaktade, inte bara för din skull, 20 00:03:01,682 --> 00:03:03,917 men för att Helen och Alice är vänner. 21 00:03:04,143 --> 00:03:08,297 - Och jag värdesätter det. - Jag förstår att det är svårt... 22 00:03:08,606 --> 00:03:10,709 Det svåraste en far kan göra, 23 00:03:10,733 --> 00:03:13,302 och jag lider med dig. Det gör jag. 24 00:03:14,486 --> 00:03:17,222 Men pojken 25 00:03:17,656 --> 00:03:19,224 är vanför. 26 00:03:19,950 --> 00:03:22,679 Reglerna kräver att det rapporteras. 27 00:03:22,703 --> 00:03:24,973 Om jag inte rapporterar till Hälsovårdsbyrån, 28 00:03:24,997 --> 00:03:27,357 kommer frågor att ställas. 29 00:03:27,833 --> 00:03:29,485 Jag är ledsen, John. 30 00:03:30,628 --> 00:03:33,489 Men om du inte gör nåt idag, 31 00:03:34,840 --> 00:03:36,492 måste jag göra det i morgon. 32 00:04:14,755 --> 00:04:16,281 Herr Blake? 33 00:04:18,092 --> 00:04:21,870 Reichsminister Heusman önskar träffa er genast. 34 00:04:22,388 --> 00:04:23,544 Jaså, det gör han? 35 00:04:24,848 --> 00:04:26,004 Då så... 36 00:04:26,642 --> 00:04:28,377 Låt oss få saken ur världen. 37 00:04:46,912 --> 00:04:48,188 Joseph. 38 00:04:59,842 --> 00:05:02,202 Jag vill visa dig en sak. 39 00:05:06,724 --> 00:05:08,584 Du har väl hört om Atlantropa? 40 00:05:08,809 --> 00:05:09,965 Nej. 41 00:05:11,854 --> 00:05:14,332 Det kommer att dämma upp Medelhavet 42 00:05:14,356 --> 00:05:16,383 mellan Gibraltar och Marocko. 43 00:05:16,775 --> 00:05:20,470 Och biljarder kilowatt elektricitet kommer att genereras. 44 00:05:20,696 --> 00:05:22,924 Vattnet avsaltas, 45 00:05:22,948 --> 00:05:25,343 och används för att bevattna Sahara, 46 00:05:25,367 --> 00:05:27,644 som förvandlas till jordbruksmark 47 00:05:28,203 --> 00:05:30,105 för att mätta en hungrig kontinent. 48 00:05:30,873 --> 00:05:32,691 Visst är det spännande? 49 00:05:33,083 --> 00:05:35,319 Vad vi kan åstadkomma här i Riket. 50 00:05:37,713 --> 00:05:38,947 Jag antar det. 51 00:05:41,967 --> 00:05:44,286 Du är väldigt lik din mamma. 52 00:05:45,220 --> 00:05:47,456 Minns du hur hon ser ut? 53 00:05:49,058 --> 00:05:51,960 Jag förstår hur svårt det här måste vara för dig. 54 00:05:52,478 --> 00:05:55,464 Jag uppskattar att du kom. 55 00:05:56,356 --> 00:05:58,425 Jag fick order att komma. 56 00:05:58,901 --> 00:06:00,344 Ingen sa varför. 57 00:06:00,694 --> 00:06:02,596 Ja, Obergruppenführer Smith 58 00:06:02,863 --> 00:06:04,424 informerade mig om dina tjänster mot Riket. 59 00:06:04,448 --> 00:06:07,768 Det gjorde ett gott intryck på mig. 60 00:06:07,993 --> 00:06:10,805 Jag är inte underställd Smith längre. 61 00:06:10,829 --> 00:06:11,985 Jag förstår. 62 00:06:12,539 --> 00:06:13,725 Är du din egen nu? 63 00:06:13,749 --> 00:06:15,101 Det har jag alltid varit. 64 00:06:15,125 --> 00:06:18,570 Jag var tvungen då jag växte upp. Det var bara jag och mamma. 65 00:06:19,630 --> 00:06:22,324 Du har all rätt att vara arg. 66 00:06:23,050 --> 00:06:24,618 Med tanke på din förståelse. 67 00:06:25,177 --> 00:06:26,828 Min förståelse? 68 00:06:33,018 --> 00:06:35,121 Jag hoppades att vi skulle ha hela morgonen på oss. 69 00:06:35,145 --> 00:06:37,756 Men det har hänt en sak. 70 00:06:38,649 --> 00:06:42,511 Men jag har en liten sammankomst hemma hos mig ikväll. 71 00:06:43,195 --> 00:06:45,681 Kan vi fortsätta samtalet då? 72 00:06:46,031 --> 00:06:47,391 Har jag något val? 73 00:06:49,409 --> 00:06:50,769 Heil Hitler. 74 00:06:51,537 --> 00:06:52,854 Heil Hitler. 75 00:07:03,549 --> 00:07:05,158 Yakuzan? 76 00:07:05,551 --> 00:07:07,195 Du borde inte ha gjort det, Frank. 77 00:07:07,219 --> 00:07:09,621 Annars hade du varit död nu. 78 00:07:11,056 --> 00:07:12,659 Det finns värre saker. 79 00:07:12,683 --> 00:07:14,710 Ja, du kanske har rätt. 80 00:07:15,477 --> 00:07:16,633 Det... 81 00:07:18,814 --> 00:07:20,882 - Det är en annan sak. - Vad då? 82 00:07:22,067 --> 00:07:23,566 Jag fick det här, från Jules. 83 00:07:24,653 --> 00:07:25,880 Från Mexiko. 84 00:07:25,904 --> 00:07:27,882 Hon sa inte vart hon åkte. 85 00:07:27,906 --> 00:07:30,100 Men jag tror inte att det var Mexiko. 86 00:07:34,580 --> 00:07:35,974 Var är hon, då? 87 00:07:35,998 --> 00:07:39,109 Sist jag hörde något, var hon med honom. Nazisten. 88 00:07:39,376 --> 00:07:41,437 Nej, så kan det inte vara. 89 00:07:41,461 --> 00:07:44,482 Nej, det måste finnas någon annan förklaring. 90 00:07:44,506 --> 00:07:46,450 Vet du vad? Det spelar ingen roll. 91 00:07:47,509 --> 00:07:48,952 Inget av det. 92 00:07:51,180 --> 00:07:53,074 Vi kan väl gå hem till dig och ta igen oss lite. 93 00:07:53,098 --> 00:07:55,368 Nej, jag kan aldrig mer gå dit. 94 00:07:55,392 --> 00:07:56,411 - Frank... - Det 95 00:07:56,435 --> 00:08:00,589 Hela stan är körd. Det är värdelöst. Japsar överallt. 96 00:08:02,441 --> 00:08:04,885 Vad ska vi göra med Yakuzan? 97 00:08:09,281 --> 00:08:11,850 Vi köper tid. Vi kommer på någon utväg. 98 00:08:28,467 --> 00:08:30,494 ÖPPET 99 00:08:31,094 --> 00:08:32,822 Om du tänker sälja mitt liv till Yakuzan, 100 00:08:32,846 --> 00:08:35,207 borde du åtminstone dyka upp. 101 00:08:37,434 --> 00:08:39,037 Nej, vänta! Snälla. 102 00:08:39,061 --> 00:08:40,235 Det är bara det att... 103 00:08:42,481 --> 00:08:46,635 Du vet att vi måste börja betala senast om sju dagar. 104 00:08:48,570 --> 00:08:50,013 Sju dagar. 105 00:08:57,913 --> 00:08:59,849 Vi börjar med de värdefulla föremålen. 106 00:08:59,873 --> 00:09:01,059 Jag gillar hur du tänker. 107 00:09:01,083 --> 00:09:04,319 Jag har redan valt ut några kandidater för reproducering. 108 00:09:04,920 --> 00:09:08,407 En köpare i Yokohama är intresserad av det här objektet. 109 00:09:08,799 --> 00:09:10,526 Custers Tiffanysvärd, 110 00:09:10,550 --> 00:09:11,945 som han fick när han blev general. 111 00:09:11,969 --> 00:09:14,663 För mycket detaljer. Det skulle ta en månad. 112 00:09:15,222 --> 00:09:16,378 Okej. 113 00:09:17,849 --> 00:09:19,786 En charmig kvarleva från den svarta historien, 114 00:09:19,810 --> 00:09:24,207 trumpeten som Louis Armstrong spelade in Lazy River med 1931. 115 00:09:24,231 --> 00:09:27,551 Om du fixar ett hydrauliskt system för att böja den. 116 00:09:33,282 --> 00:09:34,676 Denna, då? 117 00:09:34,700 --> 00:09:37,303 Manschettknappen som Lincoln bar då han mördades. 118 00:09:37,327 --> 00:09:38,846 Hur mycket kan du kränga den för? 119 00:09:38,870 --> 00:09:42,190 Jag är en respektabel försäljare, jag "kränger" inte. 120 00:09:42,833 --> 00:09:43,989 Hur mycket? 121 00:09:44,376 --> 00:09:46,778 Till rätt köpare, $25-30 000. 122 00:09:48,005 --> 00:09:49,614 Okej. Då gör vi två. 123 00:09:49,881 --> 00:09:51,037 Nej, nej. 124 00:09:51,675 --> 00:09:54,112 Att hitta en vore ens livs fynd. 125 00:09:54,136 --> 00:09:56,948 Att hitta båda skulle verka misstänkt. 126 00:09:56,972 --> 00:09:59,583 Abe hade väl två skjortärmar? 127 00:10:00,017 --> 00:10:02,127 Och vi behöver pengar fort. 128 00:10:02,728 --> 00:10:04,463 Du bor väl här? 129 00:10:04,688 --> 00:10:07,000 Hur så? Vart ska du? 130 00:10:07,024 --> 00:10:08,180 Ursäkta? 131 00:10:10,485 --> 00:10:13,805 Vänta, det här är mitt hem, mr Frink. 132 00:10:14,031 --> 00:10:15,508 Det är förbjudet område. 133 00:10:15,532 --> 00:10:17,017 Hur är ventilationen? 134 00:10:17,242 --> 00:10:18,553 Ursäkta? 135 00:10:18,577 --> 00:10:20,972 - Hallå? - Här, Ed. 136 00:10:20,996 --> 00:10:23,391 - "Ed"? Vem är Ed? - Min assistent. 137 00:10:23,415 --> 00:10:24,559 Din assistent? 138 00:10:24,583 --> 00:10:26,602 Den assistenten? Som ställde till allt det här? 139 00:10:26,626 --> 00:10:29,230 - Här är det du ville ha. - Tack. 140 00:10:29,254 --> 00:10:30,780 Ed, det här är Childan. 141 00:10:31,256 --> 00:10:33,609 Hallå! Trevligt att träffas. 142 00:10:33,633 --> 00:10:37,496 Säg "mr Childan" och ta genast bort den där från mitt Hepplewhite! 143 00:10:38,096 --> 00:10:39,699 Vad då, bordet? 144 00:10:39,723 --> 00:10:41,826 Jag vet inte vad ni tror att ni håller på med, 145 00:10:41,850 --> 00:10:43,745 men det här går inte an. 146 00:10:43,769 --> 00:10:46,456 Mitt hus är inte säkert och vi har en vecka på oss att göra två såna. 147 00:10:46,480 --> 00:10:48,207 Men det... Ni kan inte... 148 00:10:48,231 --> 00:10:51,919 Antingen arbetar vi här eller så förklarar du för Yakuzan 149 00:10:51,943 --> 00:10:54,429 varför vi inte kan betala i tid. 150 00:10:57,032 --> 00:10:59,677 Okej, tänk efter vad vi behöver för material. 151 00:10:59,701 --> 00:11:02,771 - Okej. - Vart ska du? 152 00:11:03,538 --> 00:11:05,148 Vi behöver mer verktyg. 153 00:11:20,138 --> 00:11:21,957 Fortsätt gå. De ser dig. 154 00:11:31,483 --> 00:11:34,253 - Vad hände? - Affären är avslöjad. 155 00:11:34,277 --> 00:11:35,797 Jag ser till att vårt folk inte går i fällan. 156 00:11:35,821 --> 00:11:38,508 Med Juliana menade jag. Ni skulle hjälpa henne till Mexiko. 157 00:11:38,532 --> 00:11:40,468 - Jag kan inte... - Du går inte. 158 00:11:40,492 --> 00:11:41,851 Jag vill ha svar. 159 00:11:42,994 --> 00:11:46,599 - Släpp mig. - Vill du döda mig? 160 00:11:46,623 --> 00:11:48,984 Gör det, då. Du gör mig en tjänst. 161 00:11:56,007 --> 00:11:57,325 Följ med mig. 162 00:12:02,472 --> 00:12:03,628 Kom. 163 00:12:14,484 --> 00:12:16,170 Det här är Frank Frink. 164 00:12:16,194 --> 00:12:18,172 Han vill veta vad som har hänt med Juliana. 165 00:12:18,196 --> 00:12:20,682 - Vem är det? - Jag heter Gary. 166 00:12:22,159 --> 00:12:23,351 Gary Connell. 167 00:12:23,702 --> 00:12:25,596 Jag vill prata med Karen. 168 00:12:25,620 --> 00:12:26,776 Karen är död. 169 00:12:26,997 --> 00:12:29,183 Din tjej såg till att hon blev mördad. 170 00:12:29,207 --> 00:12:30,643 Vad pratar du om? 171 00:12:30,667 --> 00:12:32,353 Hon förrådde oss allihop. 172 00:12:32,377 --> 00:12:34,856 Dig, Lem, Karen, mig. 173 00:12:34,880 --> 00:12:36,524 Hon lät Joe Blake sticka med filmen. 174 00:12:36,548 --> 00:12:38,658 Nej, nej. Jag tror dig inte. 175 00:12:39,050 --> 00:12:40,206 Inte? 176 00:12:45,140 --> 00:12:46,296 Det här är hon. 177 00:12:48,518 --> 00:12:50,462 När hon hoppade av igår. 178 00:12:54,107 --> 00:12:55,884 Hon är i New York nu. 179 00:13:05,202 --> 00:13:06,358 Nej. 180 00:13:14,586 --> 00:13:17,773 - Vet ni vad? Det är ert fel. - Vårt fel? 181 00:13:17,797 --> 00:13:21,027 Om det inte varit för er och de jävla filmerna, 182 00:13:21,051 --> 00:13:23,078 hade inget av detta hänt. 183 00:13:24,763 --> 00:13:26,157 Du har rätt, broder. Jag är ledsen. 184 00:13:26,181 --> 00:13:29,118 - Nej, jag är inte din bror. - Jo, Frank. 185 00:13:29,142 --> 00:13:31,496 - Vi är alla på samma sida. - Jaså? 186 00:13:31,520 --> 00:13:32,580 Vilken sida är det? 187 00:13:32,604 --> 00:13:34,665 Den som står mot japanerna. 188 00:13:34,689 --> 00:13:37,376 Och mot nazisterna, och som står för frihet. 189 00:13:37,400 --> 00:13:39,427 "Frihet." Vad nu det är. 190 00:13:40,278 --> 00:13:43,306 Vi hörde vad som hände din syster och hennes barn. 191 00:13:47,702 --> 00:13:49,187 Det är så här ni gör, va? 192 00:13:49,454 --> 00:13:53,817 Ni utnyttjar folks lidande för att värva dem för er förlorade sak. 193 00:13:55,544 --> 00:13:58,113 Jag anmäler mig inte till något. 194 00:13:58,672 --> 00:14:01,074 Så du tar bara hand om dig själv? 195 00:14:04,469 --> 00:14:06,496 Ja, just det. 196 00:14:11,810 --> 00:14:13,211 Vad tror du? 197 00:14:14,396 --> 00:14:15,964 Vänta och se. 198 00:14:19,109 --> 00:14:20,169 RENHET! 199 00:14:20,193 --> 00:14:21,803 RENT BLOD 200 00:14:28,743 --> 00:14:30,562 Var det mannen du såg? 201 00:14:31,121 --> 00:14:32,598 Jag tror det. 202 00:14:32,622 --> 00:14:33,933 Han heter George Dixon. 203 00:14:33,957 --> 00:14:36,901 - Vad har han med Trudy att göra? - Han är hennes far. 204 00:14:37,669 --> 00:14:39,988 Miss, ursäkta? Miss? 205 00:14:40,463 --> 00:14:41,948 Var är ni från? 206 00:14:42,507 --> 00:14:44,659 Jag vet att det inte angår mig. 207 00:14:45,176 --> 00:14:47,328 Jag är bara lite nervös. 208 00:14:49,014 --> 00:14:50,373 Jag heter Hector. 209 00:14:52,100 --> 00:14:53,256 Juliana. 210 00:14:53,935 --> 00:14:56,296 Vi är från Buenos Aires. 211 00:14:57,314 --> 00:14:58,715 Hur är det där? 212 00:14:59,107 --> 00:15:01,342 Det är inte säkert. Inte längre. 213 00:15:02,193 --> 00:15:03,887 Det kommer att bli krig, ni vet? 214 00:15:09,284 --> 00:15:11,227 Är ni helt arisk? 215 00:15:12,203 --> 00:15:13,359 "Helt arisk"? 216 00:15:14,706 --> 00:15:17,567 Min frus mormor var aymara-indian, 217 00:15:17,959 --> 00:15:20,146 men hennes far är arisk. 218 00:15:20,170 --> 00:15:22,655 Vi har födelsecertifikat. 219 00:15:23,006 --> 00:15:24,741 Det är det som räknas, eller hur? 220 00:15:25,008 --> 00:15:26,534 Miss Crain? 221 00:15:28,386 --> 00:15:29,662 Här. 222 00:15:31,306 --> 00:15:32,791 Lycka till. 223 00:15:43,902 --> 00:15:45,720 Genealogiska intyg? 224 00:15:45,987 --> 00:15:49,057 Det har jag inga. 225 00:15:50,116 --> 00:15:52,803 - Inte? - Jag är från Stillahavsstaterna. 226 00:15:52,827 --> 00:15:55,104 De för inte register där. 227 00:15:55,705 --> 00:15:57,899 Jag måste be dig klä av dig. 228 00:15:59,334 --> 00:16:02,271 Det måste vara ett misstag, jag har sökt politisk asyl. 229 00:16:02,295 --> 00:16:03,863 Ta på den här. 230 00:16:04,506 --> 00:16:06,783 Jag är strax tillbaka med doktorn. 231 00:16:08,510 --> 00:16:10,161 UNDERSÖKNINGSRUM 2 232 00:16:11,596 --> 00:16:13,991 Huvudets höjd 200 millimeter. 233 00:16:14,015 --> 00:16:16,911 Käkens bredd 150 millimeter. 234 00:16:16,935 --> 00:16:19,504 Hög skalle med oval ansiktsform. 235 00:16:20,063 --> 00:16:23,459 Olivfärgad hy med gulaktiga nyanser. 236 00:16:23,483 --> 00:16:26,587 Yttre ögonvrå från höger till vänster vid 89 millimeter. 237 00:16:26,611 --> 00:16:29,590 Kraftigt långt hår. Brunt. Gula färgtoner. 238 00:16:29,614 --> 00:16:31,641 Nummer 30. Är ni av ariskt blod? 239 00:16:31,950 --> 00:16:33,761 Vet inte. 240 00:16:33,785 --> 00:16:36,097 - Kanske. - Preliminär utvärdering kanske grupp två. 241 00:16:36,121 --> 00:16:37,772 Men tills vidare grupp tre. 242 00:16:38,123 --> 00:16:40,525 Medelhavstyp. 243 00:16:40,792 --> 00:16:42,485 Klä av er. 244 00:16:48,717 --> 00:16:50,361 Vad är de för något? 245 00:16:50,385 --> 00:16:52,363 Jag har flytt från Motståndsrörelsen. 246 00:16:52,387 --> 00:16:55,540 - Sa de inte de? - Dessa är gamla ärr. 247 00:16:58,643 --> 00:17:00,371 Hur har de uppstått? 248 00:17:00,395 --> 00:17:02,630 Jag blev påkörd av en buss. 249 00:17:06,443 --> 00:17:07,969 Stå still. 250 00:17:30,008 --> 00:17:33,279 Miss Crain, jag är Sturmbannführer Raeder. 251 00:17:33,303 --> 00:17:35,656 Jag tänker ställa några frågor, går det bra? 252 00:17:35,680 --> 00:17:37,165 Ja. 253 00:17:38,683 --> 00:17:42,086 Vi känner till att ni samarbetade med Joe Blake. 254 00:17:42,479 --> 00:17:44,047 Får jag prata med honom? 255 00:17:45,315 --> 00:17:48,252 Vi känner även till era aktiviteter i motståndsrörelsen 256 00:17:48,276 --> 00:17:50,762 i Canon City och San Francisco. 257 00:17:51,070 --> 00:17:52,895 Jag är inte med i motståndsrörelsen. 258 00:17:53,323 --> 00:17:54,383 Inte? 259 00:17:54,407 --> 00:17:57,255 Nej, jag försökte ta reda på varför min syster blev mördad. 260 00:17:57,786 --> 00:18:00,588 Hur många gånger var ni sexuellt involverad med Joe Blake? 261 00:18:01,122 --> 00:18:02,607 Förlåt? 262 00:18:02,999 --> 00:18:04,525 Var specifik. 263 00:18:05,001 --> 00:18:07,813 Jag var inte sexuellt involverad med honom. 264 00:18:07,837 --> 00:18:09,894 Det är inte den informationen som vi har. 265 00:18:10,215 --> 00:18:12,867 Då har ni fel information. 266 00:18:14,677 --> 00:18:17,114 Varför assisterade ni honom, då? 267 00:18:17,138 --> 00:18:19,666 Jag assisterade honom inte, jag räddade hans liv. 268 00:18:20,809 --> 00:18:22,835 Och gav honom filmen som ni ville ha. 269 00:18:23,728 --> 00:18:25,338 Det måste ni känna till. 270 00:18:39,244 --> 00:18:43,057 Ni ska redogöra för era aktiviteter de två senaste veckorna, 271 00:18:43,081 --> 00:18:44,691 efter er systers död. 272 00:18:46,292 --> 00:18:47,777 Var ni varit. 273 00:18:48,127 --> 00:18:49,779 Alla ni träffat. 274 00:18:50,171 --> 00:18:51,656 Allt ni sett. 275 00:18:53,758 --> 00:18:55,159 Allt. 276 00:18:56,678 --> 00:18:57,996 Förstår ni? 277 00:19:21,953 --> 00:19:23,479 Mr Walker. 278 00:19:25,206 --> 00:19:27,025 Får jag prata med er? 279 00:19:30,295 --> 00:19:32,447 Arnold, är det någon här? 280 00:19:34,632 --> 00:19:37,452 Jag är kommissarie Kido, mrs Walker. 281 00:19:37,969 --> 00:19:39,287 I Kempeitai. 282 00:19:40,555 --> 00:19:42,915 Tränger jag mig på? 283 00:19:44,309 --> 00:19:45,465 Nej. 284 00:19:46,185 --> 00:19:47,962 Inte alls. 285 00:19:48,938 --> 00:19:51,132 Vi skulle just äta lunch. 286 00:19:53,818 --> 00:19:56,512 Vill ni göra oss sällskap? 287 00:20:39,697 --> 00:20:43,643 Det rapporterades om en incident framför er byggnad igår. 288 00:20:44,577 --> 00:20:45,812 Skottlossning. 289 00:20:46,537 --> 00:20:49,683 Var det det? Jag trodde att en lastbil baktände. 290 00:20:49,707 --> 00:20:52,485 Nej, skott avlossades. 291 00:20:54,963 --> 00:20:57,198 Var er dotter här igår? 292 00:20:59,425 --> 00:21:01,661 Beror på vilken dotter ni menar. 293 00:21:02,470 --> 00:21:04,865 - Jag har två döttrar. - Ja, min man har rätt. 294 00:21:04,889 --> 00:21:07,868 Vi... han har två döttrar. 295 00:21:07,892 --> 00:21:10,378 - Han har... - Jag vet det. 296 00:21:12,105 --> 00:21:15,383 Jag syftar på er äldsta dotter, Juliana Crain. 297 00:21:16,401 --> 00:21:18,052 Var hon här? 298 00:21:19,696 --> 00:21:21,472 Juliana. Ja. 299 00:21:22,573 --> 00:21:24,058 Hon var här, sir. 300 00:21:24,742 --> 00:21:27,103 Så ni erbjöd er att hjälpa henne? 301 00:21:28,579 --> 00:21:31,732 Innan hon flydde till Tyska riket. 302 00:21:32,375 --> 00:21:34,819 - Vad? - Varför skulle hon göra det? 303 00:21:35,753 --> 00:21:38,364 Jag är här för att få det bekräftat. 304 00:21:41,384 --> 00:21:43,035 Kommissarien, 305 00:21:44,470 --> 00:21:46,998 sen Trudy försvann, 306 00:21:48,266 --> 00:21:50,077 har Juliana inte varit sig själv. 307 00:21:50,101 --> 00:21:51,586 Det skakade henne. 308 00:21:52,353 --> 00:21:53,880 De stod väldigt nära varann. 309 00:21:54,188 --> 00:21:57,258 När hon dök upp här helt plötsligt 310 00:21:58,359 --> 00:22:02,131 var hon upprörd och pratade konstigt. 311 00:22:02,155 --> 00:22:03,472 "Konstigt"? 312 00:22:05,199 --> 00:22:08,811 Hur menar ni exakt? 313 00:22:10,997 --> 00:22:12,349 Ja, att... 314 00:22:12,373 --> 00:22:13,774 Jag tror... 315 00:22:14,959 --> 00:22:17,612 Att det berodde på några filmer. 316 00:22:21,340 --> 00:22:22,909 Från... 317 00:22:24,093 --> 00:22:25,578 Från vem? 318 00:22:32,685 --> 00:22:34,629 Mannen i det höga slottet. 319 00:22:37,482 --> 00:22:39,300 Det han visade henne där 320 00:22:40,026 --> 00:22:41,525 gjorde henne väldigt upprörd. 321 00:22:42,570 --> 00:22:45,014 Hon sa att filmen visade vår stad, 322 00:22:46,365 --> 00:22:50,186 förstörd av en atombomb. 323 00:22:50,453 --> 00:22:51,979 Hon träffade honom. 324 00:22:53,664 --> 00:22:55,441 Mannen i det höga slottet. 325 00:22:57,335 --> 00:22:58,569 Ja. 326 00:23:02,507 --> 00:23:04,200 Hon är inte på deras sida. 327 00:23:04,425 --> 00:23:05,736 Förstår ni det? De jagade henne. 328 00:23:05,760 --> 00:23:07,821 - Förstår ni vad jag säger? - Arnold! 329 00:23:07,845 --> 00:23:10,831 När er dotter ringer, ska ni meddela mig. 330 00:23:12,934 --> 00:23:15,544 I annat fall får jag veta det. 331 00:23:32,787 --> 00:23:33,972 Ni har inte redogjort 332 00:23:33,996 --> 00:23:35,974 för dagen då ni flydde från motståndsrörelsen. 333 00:23:35,998 --> 00:23:37,730 De hade mig i bakluckan på en bil. 334 00:23:38,209 --> 00:23:39,728 Bakluckan på bilen. 335 00:23:39,752 --> 00:23:41,195 Hela dagen? 336 00:23:42,380 --> 00:23:44,775 Ja. Hör på, förlåt, jag har inte... 337 00:23:44,799 --> 00:23:46,443 Jag har inte sovit. Jag är väldigt trött. 338 00:23:46,467 --> 00:23:49,245 Är det många frågor kvar? 339 00:23:58,396 --> 00:23:59,964 Alltså, de... 340 00:24:01,107 --> 00:24:04,711 Ni har uppgett namn på medlemmar i motståndsrörelsen. 341 00:24:04,735 --> 00:24:07,263 Er syster och hennes pojkvän... 342 00:24:08,781 --> 00:24:10,057 De är båda döda. 343 00:24:10,950 --> 00:24:14,012 Joe Blake identifierade Lemuel Washington. 344 00:24:14,036 --> 00:24:15,628 Jag gav er namnet på en kvinna. 345 00:24:15,872 --> 00:24:18,316 - Karen... - Karen Vecchione. Ja. 346 00:24:19,458 --> 00:24:21,902 Skjuten, i förrgår av japanerna. 347 00:24:27,925 --> 00:24:31,579 Finns det någon levande person 348 00:24:31,804 --> 00:24:33,414 som ni kan ge oss namnet på? 349 00:24:36,642 --> 00:24:39,503 Om jag visste någon mer skulle jag göra det. 350 00:24:42,440 --> 00:24:44,467 Mannen som sköt på er, 351 00:24:44,901 --> 00:24:46,552 då ni flydde från bilen? 352 00:24:48,404 --> 00:24:51,140 Säkert kan ni väl beskriva honom åtminstone. 353 00:24:52,617 --> 00:24:54,727 Det var Lemuel Washington. 354 00:24:56,370 --> 00:24:58,381 Det var ingen annan man så vitt jag vet. 355 00:25:00,875 --> 00:25:02,610 Ja, det är... 356 00:25:06,130 --> 00:25:07,490 En besvikelse. 357 00:25:09,634 --> 00:25:12,112 De japanska myndigheterna har begärt 358 00:25:12,136 --> 00:25:15,247 att miss Crain omedelbart utlämnas. 359 00:25:18,226 --> 00:25:20,283 Jag vet att ni inte är skyldig mig något. 360 00:25:21,020 --> 00:25:24,924 Jag trodde att efter vad jag gjorde för Joe skulle jag kunna vara trygg här. 361 00:25:25,566 --> 00:25:28,420 Har ni avslutat utvärderingen? 362 00:25:28,444 --> 00:25:30,930 Ja, sir, men det finns ett medicinskt problem. 363 00:25:32,990 --> 00:25:34,767 En höftskada. 364 00:25:35,368 --> 00:25:38,229 En olycka med en buss för två år sen. 365 00:25:40,581 --> 00:25:43,567 Har ni försökt bli gravid sen dess? 366 00:25:44,085 --> 00:25:45,486 Nej, sir. 367 00:25:46,254 --> 00:25:49,986 Då en kvinna i er ålder söker asyl beaktas hennes möjlighet till barnafödande. 368 00:25:52,677 --> 00:25:55,037 Men ni har fel, miss Crain. 369 00:25:57,848 --> 00:25:59,500 Vi är skyldiga er något. 370 00:26:01,143 --> 00:26:06,298 Vi tänker inte skicka tillbaka er till Kempeitai eller motståndsrörelsen. 371 00:26:08,192 --> 00:26:10,094 Er tillfälliga asyl beviljas, 372 00:26:11,362 --> 00:26:12,888 på min befallning. 373 00:26:14,282 --> 00:26:15,509 Tack. 374 00:26:15,533 --> 00:26:18,060 Jag är Obergruppenführer John Smith. 375 00:26:21,497 --> 00:26:23,089 Välkommen till Stortyska riket. 376 00:26:29,213 --> 00:26:30,990 Jag tar dem. 377 00:26:34,051 --> 00:26:35,244 Sir. 378 00:26:35,636 --> 00:26:38,240 Tror vi verkligen att Riket är skyldigt miss Crain något? 379 00:26:38,264 --> 00:26:41,868 För att hon fick så låga poäng i så många kategorier? 380 00:26:41,892 --> 00:26:44,253 Hon ljög om sitt förhållande till Joe Blake. 381 00:26:44,729 --> 00:26:46,554 De står närmare varann än hon säger. 382 00:26:49,775 --> 00:26:51,385 Jag räknar med det, Erich. 383 00:26:52,570 --> 00:26:54,388 Ska jag skriva ut hela förhöret? 384 00:26:54,989 --> 00:26:56,432 Nej, det behövs inte. 385 00:26:57,283 --> 00:26:59,247 Jag tar hand om miss Crains fall själv. 386 00:27:01,704 --> 00:27:03,481 Tack, Erich. Det var allt. 387 00:27:27,938 --> 00:27:29,924 Stortyska riket är inte som jag trodde. 388 00:27:32,109 --> 00:27:33,302 Inte? 389 00:27:33,944 --> 00:27:35,471 Allt är så rent. 390 00:27:37,031 --> 00:27:38,265 Ja, 391 00:27:39,075 --> 00:27:41,936 vi hjälps alla åt 392 00:27:42,203 --> 00:27:44,146 att sträva mot ett gemensamt mål. 393 00:27:44,622 --> 00:27:46,524 Vi värdesätter denna livsstil. 394 00:27:50,795 --> 00:27:52,527 Tror ni att jag kan få träffa Joe? 395 00:27:53,631 --> 00:27:56,943 Han är bortrest nu, men naturligtvis. 396 00:27:56,967 --> 00:27:58,619 När det passar. 397 00:27:59,637 --> 00:28:04,416 Min familj och jag tycker mycket om Joe, ni vet? 398 00:28:06,310 --> 00:28:07,878 Vilket är 399 00:28:08,312 --> 00:28:11,917 en anledning till att vi vill ta hand om er. 400 00:28:11,941 --> 00:28:14,927 - Jag vill inte att ni får problem. - Jag insisterar. 401 00:28:15,486 --> 00:28:18,097 Men först måste vi se till att ni är i säkerhet. 402 00:28:18,697 --> 00:28:20,891 - "I säkerhet"? - För motståndsrörelsen. 403 00:28:22,493 --> 00:28:26,473 De är svaga här i Stortyska riket men inte helt utplånade. 404 00:28:26,497 --> 00:28:29,984 Om de vet var ni finns kanske de försöker hämnas. 405 00:28:31,293 --> 00:28:34,196 Och därför är ni från och med nu 406 00:28:35,089 --> 00:28:38,158 Julia Mills, 407 00:28:38,551 --> 00:28:40,112 från Seattle. 408 00:28:40,136 --> 00:28:43,956 Ni ska få nya identitetshandlingar och en bakgrund att lära er. 409 00:28:44,306 --> 00:28:46,292 - Okej. - Var inte orolig... 410 00:28:46,517 --> 00:28:49,663 Ni får inkvartering och pengar att leva på 411 00:28:49,687 --> 00:28:53,340 tills ert permanenta uppehållstillstånd har beviljats. 412 00:28:54,525 --> 00:28:57,136 Jag önskar att jag kunde återgälda er vänlighet. 413 00:28:58,612 --> 00:29:01,807 Det finns ett sätt. 414 00:29:04,660 --> 00:29:06,562 Mannen i det höga slottet. 415 00:29:09,874 --> 00:29:13,902 Det är av största vikt att vi finner honom. 416 00:29:15,504 --> 00:29:16,822 Om det fanns något, 417 00:29:18,090 --> 00:29:21,243 någon detalj menar jag, 418 00:29:21,927 --> 00:29:24,622 något ni kan tala om för oss? 419 00:29:31,687 --> 00:29:33,464 Men jag vet att... 420 00:29:34,356 --> 00:29:36,050 ...ni inte kan det. 421 00:29:36,734 --> 00:29:39,011 Då skulle ni redan ha gjort det. 422 00:30:01,675 --> 00:30:05,579 Julia Mills, får jag presentera min bättre hälft, mrs Helen Smith. 423 00:30:06,138 --> 00:30:08,992 - Trevligt att träffas. - Stackars dig. 424 00:30:09,016 --> 00:30:11,203 John berättade inte allting, 425 00:30:11,227 --> 00:30:14,129 men jag förstår att ni känner er snurrig just nu. 426 00:30:14,355 --> 00:30:15,923 Adjö, miss Mills. 427 00:30:16,273 --> 00:30:17,883 Vi ska prata igen snart. 428 00:30:18,275 --> 00:30:19,760 Tack. 429 00:30:21,028 --> 00:30:22,721 Kom, Julia. 430 00:30:23,197 --> 00:30:25,599 Jag ska visa ditt nya hem. 431 00:30:48,973 --> 00:30:51,201 Visst är det sött? 432 00:30:51,225 --> 00:30:52,786 Du har tur som fick en egen. 433 00:30:52,810 --> 00:30:54,788 De flesta av de andra tjejerna delar lägenhet. 434 00:30:54,812 --> 00:30:58,132 - "Andra tjejer"? - Det är ett hem för ensamstående kvinnor. 435 00:30:58,691 --> 00:31:01,545 Vill du ha te? Jag har kokat lite. 436 00:31:01,569 --> 00:31:04,722 - Ja, tack, vad snällt. - Okej. 437 00:31:05,072 --> 00:31:07,516 Hur många andra flickor bor här? 438 00:31:08,242 --> 00:31:12,187 Det ryms 20 eller 30, men jag vet inte hur många som bor här nu. 439 00:31:13,956 --> 00:31:16,650 Vi lämnade kläder åt dig. 440 00:31:17,126 --> 00:31:20,105 Det var ont om tid, hoppas de passar. 441 00:31:20,129 --> 00:31:22,531 Det finns smink i badrummet. 442 00:31:24,341 --> 00:31:27,703 Så mycket mer än jag hoppades på. 443 00:31:28,095 --> 00:31:31,415 Du kommer att få arbeta hårt också. 444 00:31:31,849 --> 00:31:33,743 När du funnit dig till rätta 445 00:31:33,767 --> 00:31:37,296 får du gå med i kommittéer och Nazistiska kvinnoförbundet. 446 00:31:37,688 --> 00:31:40,125 Men först måste du klara A.C.T. 447 00:31:40,149 --> 00:31:43,135 - Vad är det? - Medborgarskapsprovet. 448 00:31:43,444 --> 00:31:46,305 För att få permanent uppehållstillstånd. 449 00:31:47,698 --> 00:31:49,342 Du måste vara utmattad, 450 00:31:49,366 --> 00:31:51,477 efter allt du gått igenom. 451 00:31:52,411 --> 00:31:53,930 Ja, lite. 452 00:31:53,954 --> 00:31:56,641 Du kan väl komma till oss imorgon, 453 00:31:56,665 --> 00:31:57,851 vid kl. 10.00? 454 00:31:57,875 --> 00:32:01,820 Vi kan dricka kaffe och lära känna varann. 455 00:32:02,504 --> 00:32:04,024 - Ja, okej. - Okej. 456 00:32:04,048 --> 00:32:06,450 Vi bor på Roxburough 5026. 457 00:32:07,259 --> 00:32:10,989 Jag lämnade tonfiskgryta i kylskåpet, 458 00:32:11,013 --> 00:32:13,533 men det finns en mataffär på Von Braun Street, 459 00:32:13,557 --> 00:32:15,952 om du behöver något mer. 460 00:32:15,976 --> 00:32:19,914 Det finns 50 mark och lite växel i skrivbordslådan. 461 00:32:19,938 --> 00:32:21,799 Du har tänkt på allt. 462 00:32:22,441 --> 00:32:25,010 - Jag vet inte vad jag ska säga. - Precis, 463 00:32:25,486 --> 00:32:27,346 du behöver inte säga något. 464 00:32:27,655 --> 00:32:29,424 För nu är du på en plats där goda människor 465 00:32:29,448 --> 00:32:31,642 faktiskt tar hand om varann. 466 00:32:35,371 --> 00:32:37,564 - Vi ses imorgon. - Okej. 467 00:32:37,790 --> 00:32:39,691 - Okej. - Ja. 468 00:32:41,960 --> 00:32:43,654 Vänta. Var finns nyckeln? 469 00:32:44,838 --> 00:32:47,699 Det finns ingen. Ingen låser om sig här. 470 00:32:59,395 --> 00:33:02,248 Det är det tredje skeppet vi förlorat till pirater på tre månader. 471 00:33:02,272 --> 00:33:05,592 Jag beklagar å kejsardömets vägnar, mr Brewer. 472 00:33:06,485 --> 00:33:08,213 Men varför tar ni upp det med mig? 473 00:33:08,237 --> 00:33:11,883 För att Japan kontrollerar Sri Lankas transportleder. 474 00:33:11,907 --> 00:33:15,095 Den kejserliga flottan borde bevaka dem. 475 00:33:15,119 --> 00:33:17,097 Eller kompensera oss i annat fall. 476 00:33:17,121 --> 00:33:19,273 Haven är stora, mr Cullen. 477 00:33:19,790 --> 00:33:22,192 Sjöröveri drabbar alla, även Stortyska riket. 478 00:33:25,462 --> 00:33:26,564 Ursäkta, handelsministern. 479 00:33:26,588 --> 00:33:28,413 - General Onoda har... - Ursäkta oss. 480 00:33:29,299 --> 00:33:32,786 Handelsministern lyssnar på er om en stund. 481 00:33:34,096 --> 00:33:35,998 Den här vägen, mina herrar. 482 00:33:47,359 --> 00:33:49,177 Konnichi wa, general May. 483 00:33:52,740 --> 00:33:54,600 Har ni ändrat min plan? 484 00:33:54,908 --> 00:33:56,261 Som handelsminister, 485 00:33:56,285 --> 00:33:58,770 känner jag väl till speditörer och deras rutter. 486 00:33:58,996 --> 00:34:01,481 Jag tror att privata lastbilar 487 00:34:01,707 --> 00:34:04,811 kan minska risken för oförutsedda faror. 488 00:34:04,835 --> 00:34:06,028 "Risk"? 489 00:34:06,503 --> 00:34:08,030 "Faror"? 490 00:34:08,630 --> 00:34:10,365 Vad åsyftar ni? 491 00:34:10,632 --> 00:34:14,195 Att transportera anrikat uran på allmänna bussar 492 00:34:14,219 --> 00:34:15,996 utsätter kvinnor och barn 493 00:34:16,305 --> 00:34:18,366 för dödliga strålningsdoser. 494 00:34:18,390 --> 00:34:20,201 Amerikanska kvinnor och barn. 495 00:34:20,225 --> 00:34:21,835 Inte japanska. 496 00:34:24,146 --> 00:34:25,790 Det kanske inte är nödvändigt. 497 00:34:25,814 --> 00:34:26,875 Betänk alternativet... 498 00:34:26,899 --> 00:34:30,510 Jag vet att kronprinsparet har stor respekt för er, 499 00:34:30,819 --> 00:34:32,179 Tagomi daihyo. 500 00:34:32,404 --> 00:34:35,182 Men detta är inte ert område. 501 00:34:37,534 --> 00:34:41,055 Ursäkta mitt missförstånd. 502 00:34:41,079 --> 00:34:43,641 Jag ansåg det vara min plikt att erbjuda min begränsade expertis... 503 00:34:43,665 --> 00:34:46,811 Ifrågasätt aldrig mina order igen. 504 00:34:46,835 --> 00:34:48,487 Är det klart? 505 00:35:03,143 --> 00:35:07,172 RIKSMINISTERNS BOSTAD 506 00:35:17,658 --> 00:35:18,814 Tack. 507 00:35:48,272 --> 00:35:49,631 Joseph. 508 00:35:50,065 --> 00:35:51,425 Välkommen. 509 00:35:52,025 --> 00:35:53,169 Gick resan bra? 510 00:35:53,193 --> 00:35:57,305 - Ni sa en "liten sammankomst". - Med Berlinmått mätt. 511 00:35:57,781 --> 00:36:02,102 Vi firar byggandet av kassunerna vid Punta de Tarifa. 512 00:36:04,079 --> 00:36:05,932 Du ville att jag skulle se allt det här. 513 00:36:05,956 --> 00:36:07,274 Är det så fel? 514 00:36:08,458 --> 00:36:11,778 Att en far vill visa sin son vad han åstadkommit? 515 00:36:14,464 --> 00:36:17,033 Låt mig presentera dig för några väldigt goda vänner. 516 00:36:17,342 --> 00:36:18,570 Några kära vänner. 517 00:36:18,594 --> 00:36:20,071 Mina damer och herrar... 518 00:36:20,095 --> 00:36:23,498 Tillåt mig att presentera Joseph Blake från New York. 519 00:36:51,126 --> 00:36:52,486 Thomas? 520 00:36:58,800 --> 00:37:00,410 Vad säger du, 521 00:37:01,053 --> 00:37:04,331 ska du och jag ta bilen och åka till sjön? 522 00:37:05,057 --> 00:37:06,492 Som vi brukade. 523 00:37:06,516 --> 00:37:09,544 Jag kan inte, det är möte i Hitlerjugend. 524 00:37:11,146 --> 00:37:12,380 Då får du missa det. 525 00:37:12,648 --> 00:37:13,882 "Missa det"? 526 00:37:14,232 --> 00:37:15,627 Hur mår du, pappa? 527 00:37:15,651 --> 00:37:17,511 När jag var i din ålder, 528 00:37:18,528 --> 00:37:22,140 brukade din farfar hämta mig i skolan och vi smet iväg. 529 00:37:22,449 --> 00:37:24,385 Vi körde till dammen nära vårt hus 530 00:37:24,409 --> 00:37:26,353 och vi fiskade, 531 00:37:26,620 --> 00:37:28,605 tills solen gick ner. 532 00:37:30,791 --> 00:37:33,110 Det är mina bästa minnen av min far. 533 00:37:33,835 --> 00:37:35,403 Fanns det bilar då? 534 00:37:36,505 --> 00:37:37,906 Passa dig. 535 00:37:38,298 --> 00:37:39,704 Vad ska vi säga till mamma? 536 00:37:39,716 --> 00:37:41,618 Det blir vår hemlighet. 537 00:37:55,315 --> 00:37:56,925 Mr Blake? 538 00:37:57,234 --> 00:37:59,170 - Ja? - Oberführer Ernst Schmidt. 539 00:37:59,194 --> 00:38:01,214 Abwehr. En ära. 540 00:38:01,238 --> 00:38:03,723 - Är det underrättelsetjänsten? - Ja. 541 00:38:04,533 --> 00:38:05,760 Jag borde inte säga det, 542 00:38:05,784 --> 00:38:10,556 men jag läste hemligstämplad information om ert uppdrag i San Francisco. 543 00:38:10,580 --> 00:38:12,976 Jag måste säga, bra gjort. 544 00:38:13,000 --> 00:38:14,268 Tack. 545 00:38:14,292 --> 00:38:20,282 Jag gillade särskilt er förhandling med negerskurkarna på båten. 546 00:38:20,757 --> 00:38:24,077 Mästerligt. Helt mästerligt. 547 00:38:25,721 --> 00:38:28,582 Det var inte förhandling, det var lönnmord. 548 00:38:29,516 --> 00:38:30,743 Ja. 549 00:38:30,767 --> 00:38:32,453 Hur länge stannar ni i Berlin? 550 00:38:32,477 --> 00:38:34,588 Jag hoppas att vi får träffa er igen. 551 00:38:35,564 --> 00:38:37,048 Ursäkta mig. 552 00:38:39,735 --> 00:38:41,136 Joseph. 553 00:38:43,238 --> 00:38:45,932 - Är något fel? - Jag åker hem. 554 00:38:46,241 --> 00:38:47,601 Vad har hänt? 555 00:38:47,951 --> 00:38:50,187 En av dina gäster påminde mig om vem jag är, 556 00:38:50,746 --> 00:38:52,022 och vem jag inte är. 557 00:38:52,456 --> 00:38:54,441 - Jag förstår inte. - Nej. 558 00:38:55,167 --> 00:38:58,361 Men jag har sett blodet som betalade för champagnen. 559 00:38:58,962 --> 00:39:01,031 Tror du för en sekund, 560 00:39:01,381 --> 00:39:04,618 att jag ska glömma vad du gjorde mot min mamma... 561 00:39:07,637 --> 00:39:10,116 Hon dog fattig, förresten. 562 00:39:10,140 --> 00:39:13,335 Jag ber dig inte att glömma något. 563 00:39:14,102 --> 00:39:16,456 Jag vet att det var krig. 564 00:39:16,480 --> 00:39:19,299 Du var här, vi var där. 565 00:39:19,691 --> 00:39:22,754 - Det finns sånt du inte vet. - Det bryr jag mig inte om. 566 00:39:22,778 --> 00:39:24,422 Snälla, stanna. 567 00:39:24,446 --> 00:39:26,973 Är det en order, Reichsminister? 568 00:39:28,492 --> 00:39:31,895 Vad är det du behöver säga för att lätta ditt samvete? 569 00:39:33,121 --> 00:39:34,856 Jag vill inte höra det. 570 00:39:57,479 --> 00:39:59,005 Har du eld? 571 00:40:12,953 --> 00:40:15,139 Alla viktiga män som gratulerar sig själva 572 00:40:15,163 --> 00:40:16,808 till sin egen betydelse? 573 00:40:16,832 --> 00:40:18,692 Jag avskyr också de här festerna. 574 00:40:19,334 --> 00:40:20,986 Nicole Dörmer. 575 00:40:24,714 --> 00:40:25,991 Joe Blake. 576 00:40:26,258 --> 00:40:29,369 "Blake"? Riksministern kallade ju dig sin son. 577 00:40:29,970 --> 00:40:32,074 Jag träffade honom för första gången idag. 578 00:40:34,099 --> 00:40:36,410 Han ville väl imponera på dig. 579 00:40:36,434 --> 00:40:38,712 Jag är inte härifrån. Jag bryr mig inte. 580 00:40:39,521 --> 00:40:42,882 Du inser väl att din far är en av de mäktigaste i Stortyska riket. 581 00:40:43,233 --> 00:40:45,010 Han kan ge dig vad du vill. 582 00:40:45,402 --> 00:40:47,429 Jag vill inte ha något av honom. 583 00:40:47,737 --> 00:40:50,348 Så du är den enda i Berlin utan agenda? 584 00:40:51,658 --> 00:40:53,184 Jag antar det. 585 00:41:01,751 --> 00:41:03,403 Vet du vad? 586 00:41:05,088 --> 00:41:06,364 Jag tror dig. 587 00:41:10,427 --> 00:41:13,197 - Vart är du på väg? - Tillbaka till New York. 588 00:41:13,221 --> 00:41:15,040 Vad ska du göra där? 589 00:41:15,265 --> 00:41:16,666 Jag vet inte än. 590 00:41:16,933 --> 00:41:19,620 Men jag vill att det ska vara verkligt. 591 00:41:19,644 --> 00:41:21,247 Hederligt. 592 00:41:21,271 --> 00:41:23,506 Är det inte möjligt i Germania? 593 00:41:25,442 --> 00:41:27,135 Hur länge har du bott här? 594 00:41:27,569 --> 00:41:29,130 Länge nog. 595 00:41:29,154 --> 00:41:32,633 Berlin är mer än fåniga fester och pompösa ministrar. 596 00:41:32,657 --> 00:41:34,726 Det är motorn som driver världen. 597 00:41:35,493 --> 00:41:36,929 Du kanske har rätt. 598 00:41:36,953 --> 00:41:39,356 Det kanske inte är hederligt som New York. 599 00:41:40,498 --> 00:41:42,859 Eller så behöver vi bara fler hederliga män. 600 00:41:47,214 --> 00:41:49,407 Det är tråkigt att du reser, Joe Blake. 601 00:42:03,438 --> 00:42:08,051 Så vi behöver koppar, metallegeringar och vad mer? 602 00:42:09,319 --> 00:42:10,720 Gult guld. 603 00:42:11,154 --> 00:42:12,886 Var får vi tag på det utan pengar? 604 00:42:13,657 --> 00:42:15,051 Jag har en idé. 605 00:42:15,075 --> 00:42:16,559 Mr Frink. 606 00:42:17,118 --> 00:42:19,305 Ni har inte mitt tillstånd att uppge den här adressen. 607 00:42:19,329 --> 00:42:20,514 Det har jag inte gjort. 608 00:42:20,538 --> 00:42:21,641 Jaså? 609 00:42:21,665 --> 00:42:24,435 En man lämnade det är åt er. 610 00:42:24,459 --> 00:42:27,445 Han såg otrevlig ut. 611 00:42:32,676 --> 00:42:34,536 Gratitude Noodles kl. 16.00 Sara 612 00:42:38,556 --> 00:42:39,742 Vem var han? 613 00:42:39,766 --> 00:42:41,167 Var inte orolig. 614 00:42:42,185 --> 00:42:45,539 Nej, främlingar som kommer när vi ägnar oss åt brottslig verksamhet. 615 00:42:45,563 --> 00:42:47,006 Varför oroa sig? 616 00:43:23,810 --> 00:43:25,753 Ursäkta, är det ledigt här? 617 00:43:29,232 --> 00:43:31,551 Jag väntar på någon. 618 00:43:36,656 --> 00:43:38,391 Sara, eller hur? 619 00:43:41,911 --> 00:43:43,521 Har du något åt mig? 620 00:43:54,841 --> 00:43:56,784 Det måste vara ett misstag. 621 00:43:57,260 --> 00:43:58,821 Jag håller med. 622 00:43:58,845 --> 00:44:01,873 Vi borde inte anförtro våra liv åt en förrädares ex-pojkvän. 623 00:44:02,974 --> 00:44:04,243 Men här är vi. 624 00:44:04,267 --> 00:44:07,378 Jag vet inte vad de har sagt, men ditt folk kom till mig. 625 00:44:07,812 --> 00:44:10,298 - Kan du köra, Frank? - Ja. 626 00:44:11,274 --> 00:44:12,550 Ja, hur så? 627 00:44:13,318 --> 00:44:16,221 Kempeitai tänker gripa ett dussin oskyldiga. 628 00:44:16,529 --> 00:44:18,007 Vad har det med mig att göra? 629 00:44:18,031 --> 00:44:19,557 Det är en hämndaktion. 630 00:44:19,783 --> 00:44:23,937 För två döda japssoldater, som sköts när din flickvän flydde. 631 00:44:30,377 --> 00:44:32,153 Det är inte mitt fel. 632 00:44:32,754 --> 00:44:34,197 Eller mitt problem. 633 00:44:35,090 --> 00:44:37,116 Tolv personer kommer att dö. 634 00:44:37,550 --> 00:44:40,620 Om du kan leva med det, njut av nudelsoppan. 635 00:44:42,472 --> 00:44:43,790 Men i annat fall, 636 00:44:45,183 --> 00:44:47,585 står en taxi parkerad här i närheten. 637 00:44:49,145 --> 00:44:51,381 Hämta mig utanför om fem minuter. 638 00:46:37,253 --> 00:46:39,482 Informationen, vad kan jag stå till tjänst med? 639 00:46:39,506 --> 00:46:43,868 Hej, jag söker en Joe eller Joseph Blake, i Brooklyn. 640 00:46:46,638 --> 00:46:49,540 Jag har en Joseph Blake i Flatbush. 641 00:46:49,849 --> 00:46:52,919 Bra, det kan vara han. Finns det en gatuadress? 642 00:47:07,492 --> 00:47:10,478 Lägenhet 306 643 00:47:13,456 --> 00:47:14,982 Kan jag hjälpa till? 644 00:47:16,459 --> 00:47:17,811 Ja. Jag... 645 00:47:17,835 --> 00:47:19,278 Söker du Joe? 646 00:47:20,755 --> 00:47:21,989 Ja, hur visste du det? 647 00:47:23,591 --> 00:47:24,992 Du är väldigt söt. 648 00:47:27,178 --> 00:47:29,198 Tack. 649 00:47:29,222 --> 00:47:32,625 - Julia Mills. Jag är vän till Joe. - Klart du är. 650 00:47:33,059 --> 00:47:34,794 Rita Pearce. 651 00:47:35,061 --> 00:47:37,130 Också vän till Joe. 652 00:47:40,733 --> 00:47:41,968 Joe är i Berlin. 653 00:47:45,154 --> 00:47:46,465 Berlin? 654 00:47:46,489 --> 00:47:49,134 Ja, hans farsa är någon höjdare där. 655 00:47:49,158 --> 00:47:51,936 Ledare för nazisterna, eller nästan. 656 00:47:52,495 --> 00:47:55,690 Joe såg väl en karriärmöjlighet. 657 00:47:56,583 --> 00:47:57,984 Kan du klandra honom? 658 00:48:03,047 --> 00:48:06,033 Jag... Tack, jag ska inte störa dig längre. 659 00:48:07,844 --> 00:48:09,704 Han lurade dig också. 660 00:48:11,347 --> 00:48:12,832 Jag är ledsen. 661 00:48:36,039 --> 00:48:40,860 Stanna på era stationer allihop, och samarbeta. 662 00:48:43,129 --> 00:48:44,697 Du. Där ute. 663 00:48:45,757 --> 00:48:46,984 Du. 664 00:48:47,008 --> 00:48:48,201 Du. 665 00:48:48,635 --> 00:48:49,862 Du. 666 00:48:49,886 --> 00:48:51,078 Du. 667 00:48:52,096 --> 00:48:53,372 Du. 668 00:48:53,890 --> 00:48:55,034 Du. 669 00:48:55,058 --> 00:48:56,375 Ställ upp er på led! 670 00:48:56,643 --> 00:48:58,252 Du! I ledet! 671 00:49:00,563 --> 00:49:02,882 Får jag fråga vad det gäller? 672 00:49:03,232 --> 00:49:05,836 På led, allihop! 673 00:49:05,860 --> 00:49:07,470 Och du går också ut. 674 00:49:20,291 --> 00:49:21,769 Var är Gary och Lem? 675 00:49:21,793 --> 00:49:23,437 Vänta här och stäng inte av motorn. 676 00:49:23,461 --> 00:49:25,522 När skottlossningen slutar måste vi härifrån fort. 677 00:49:25,546 --> 00:49:26,948 "Skottlossning"? 678 00:49:37,100 --> 00:49:38,543 POLIS 679 00:49:40,186 --> 00:49:41,580 Snälla. 680 00:49:41,604 --> 00:49:43,415 Låt dem gå! 681 00:49:43,439 --> 00:49:45,084 Hjälp mig! 682 00:49:45,108 --> 00:49:46,585 Släpp den! 683 00:49:46,609 --> 00:49:48,170 Släpp den! 684 00:49:48,194 --> 00:49:49,428 Du. 685 00:49:49,654 --> 00:49:51,153 Släpp den, annars skjuter vi! 686 00:49:51,447 --> 00:49:52,925 Släpp kniven! 687 00:49:52,949 --> 00:49:54,448 Släpp den! Annars skjuter vi! 688 00:50:01,374 --> 00:50:03,268 Stanna där ni är. 689 00:50:03,292 --> 00:50:06,028 - Vi ska få ut er. - Var är nycklarna? 690 00:50:06,462 --> 00:50:08,614 Jag behöver nycklar. 691 00:50:15,972 --> 00:50:17,290 Upp med dig. 692 00:50:22,145 --> 00:50:23,288 Skjut honom. 693 00:50:23,312 --> 00:50:24,331 Tyst. 694 00:50:24,355 --> 00:50:25,673 Låt henne gå! 695 00:50:30,236 --> 00:50:32,179 Släpp alla era vapen. 696 00:50:34,532 --> 00:50:36,350 Annars dödar jag henne! 697 00:50:37,034 --> 00:50:38,686 Släpp vapnen! 698 00:50:41,372 --> 00:50:42,940 Släpp vapnen! 699 00:51:08,524 --> 00:51:10,009 Kom. 700 00:51:39,931 --> 00:51:43,869 Ni var tvungen att godkänna generalens plan, handelsministern. 701 00:51:43,893 --> 00:51:47,588 Men ni kanske ändå kan få honom att ändra sig. 702 00:51:48,481 --> 00:51:51,801 Generalen är inte intresserad av att ändra sig, Kotomichi. 703 00:51:53,402 --> 00:51:54,971 Det var han tydlig med. 704 00:52:01,118 --> 00:52:03,396 Om oskyldiga civila dör, 705 00:52:03,746 --> 00:52:06,023 är det inte ert fel. 706 00:52:09,544 --> 00:52:11,445 När de dör, 707 00:52:13,840 --> 00:52:17,076 är det för att jag inte lyckades hindra det. 708 00:52:29,605 --> 00:52:31,875 Vi skulle campa över veckoslutet. 709 00:52:31,899 --> 00:52:35,261 Halva klassen ska vara med. Jag vill följa med. 710 00:52:40,116 --> 00:52:43,769 Mamma sa att jag måste fråga dig för det är tjejer med. 711 00:52:44,954 --> 00:52:47,266 Men Bobbys föräldrar är förkläden. 712 00:52:47,290 --> 00:52:50,185 Och jag skulle aldrig skämma ut familjen. 713 00:52:50,209 --> 00:52:52,194 Nej, det vet jag. 714 00:52:56,632 --> 00:52:58,159 Självklart inte. 715 00:53:03,014 --> 00:53:04,457 Thomas. 716 00:53:05,975 --> 00:53:07,918 Vi är så stolta över dig, allihop. 717 00:53:08,394 --> 00:53:10,129 Vet du det? 718 00:53:11,063 --> 00:53:12,298 Ja. 719 00:53:13,524 --> 00:53:15,051 Det vet jag. 720 00:53:16,485 --> 00:53:18,137 Det var... 721 00:53:19,155 --> 00:53:22,558 Det var en sak som jag inte sa till mamma. 722 00:53:24,410 --> 00:53:28,689 En tjej som jag gillar ska med. 723 00:53:29,832 --> 00:53:31,150 Och kanske... 724 00:53:31,459 --> 00:53:33,235 Kanske mer än "gillar". 725 00:53:36,589 --> 00:53:40,534 Hon är bättre än jag på historia och jättebra på terränglöpning. 726 00:53:41,177 --> 00:53:43,079 Hon heter Annie Sanders 727 00:53:43,971 --> 00:53:48,125 och jag tänker kanske bjuda henne till skolbalen. 728 00:54:21,217 --> 00:54:22,373 John? 729 00:54:24,679 --> 00:54:25,996 Mår du bra? 730 00:54:28,808 --> 00:54:30,084 Vi kan prata lite. 731 00:54:40,736 --> 00:54:42,388 Jag tog med Thomas 732 00:54:42,780 --> 00:54:45,015 ut till sjön i eftermiddags. 733 00:54:49,787 --> 00:54:51,272 Jag beklagar, John. 734 00:54:55,751 --> 00:54:58,070 Jag vet att du inte vill höra detta, men... 735 00:54:59,505 --> 00:55:01,073 Du gjorde det rätta. 736 00:55:04,385 --> 00:55:05,953 Jag vet. 737 00:55:55,728 --> 00:55:56,884 Tack. 738 00:56:38,020 --> 00:56:39,588 Handelsministern?