1 00:01:35,196 --> 00:01:36,863 Keuntungan kami adalah 2 00:01:36,864 --> 00:01:40,867 musuh yang meremehkan keteguhan tekad kami. 3 00:01:40,868 --> 00:01:45,071 Dalam perang, kejutan adalah senjata yang mematikan. 4 00:01:45,072 --> 00:01:46,839 Memperbesar jumlah kami, 5 00:01:46,840 --> 00:01:50,377 hal terakhir yang diharapkan Amerika adalah serangan frontal. 6 00:01:50,378 --> 00:01:53,980 Jadi... 7 00:01:56,452 --> 00:01:59,586 itulah tepatnya yang kuperintahkan. 8 00:01:59,587 --> 00:02:02,288 Dan itu berhasil? 9 00:02:02,731 --> 00:02:07,604 Bisakah kau memaklumi kisahku jika itu tak berhasil? 10 00:02:24,612 --> 00:02:28,715 Minum lagi. 11 00:02:31,576 --> 00:02:35,912 Dari mana asalmu, Kepala Inspektur? 12 00:02:39,438 --> 00:02:42,769 Kau tak suka perbincangan? 13 00:02:52,506 --> 00:02:54,541 Jika kau tak mau bicara, aku tak melakukan tugasku. 14 00:02:54,542 --> 00:02:58,811 Dan jika tak bekerja, aku dipecat. 15 00:02:58,956 --> 00:03:02,458 Aku sangat butuh pekerjaan ini. 16 00:03:04,985 --> 00:03:08,179 Asalku dari Kohri-yama. 17 00:03:08,180 --> 00:03:10,923 Itu wilayah pertanian, kan? 18 00:03:10,924 --> 00:03:13,926 Orangtuaku adalah petani. 19 00:03:13,961 --> 00:03:16,963 Masih punya keluarga di sana? 20 00:03:16,964 --> 00:03:19,966 Dua anak. 21 00:03:21,055 --> 00:03:23,609 Dan istriku. 22 00:03:29,042 --> 00:03:32,712 Ada pot tanaman di belakangmu, 23 00:03:32,713 --> 00:03:37,149 jika kau ingin membuang minumannya. 24 00:03:43,023 --> 00:03:48,295 Aku sedang tugas. Itu saja. 25 00:03:48,296 --> 00:03:51,463 Pernahkah kau tak bertugas? 26 00:03:56,910 --> 00:03:58,411 Maaf. Aku cuma ingin tahu, 27 00:03:58,412 --> 00:04:03,782 apakah kau tak ingin berada di sini atau tak ingin kemana pun. 28 00:04:06,002 --> 00:04:12,141 Karena itu akan menyedihkan sekali, kau tahu? 29 00:04:14,700 --> 00:04:17,869 Tidak. Jelaskan. 30 00:04:17,870 --> 00:04:21,370 Jika pikiranmu ke mana-mana, 31 00:04:21,371 --> 00:04:26,039 maka kau tak pernah benar-benar mengalami apapun, kan? 32 00:04:26,040 --> 00:04:29,742 Tak yang pernah nyata. 33 00:04:46,568 --> 00:04:52,915 Maaf, Jenderal. Ada panggilan darurat untukku. 34 00:05:00,305 --> 00:05:05,138 GUERNEVILLE, CALIFORNIA 75 MIL DI LUAR SAN FRANCISCO 35 00:05:18,958 --> 00:05:22,228 Bisa beri aku tumpangan? 36 00:05:22,229 --> 00:05:24,663 Apa yang terjadi? 37 00:05:24,664 --> 00:05:28,200 Baru bertengkar dengan pacarku. 38 00:05:31,471 --> 00:05:32,905 Masuk. 39 00:05:32,906 --> 00:05:35,708 Terima kasih. 40 00:05:42,441 --> 00:05:44,476 Coba kulihat itu. 41 00:05:44,477 --> 00:05:46,779 Tak apa. Aku mantan medis di militer. 42 00:05:46,780 --> 00:05:50,182 Coba diperiksa. 43 00:05:53,486 --> 00:05:56,689 Tulangmu terkilir. Berikan tanganmu. 44 00:05:56,690 --> 00:06:01,193 Hitung sampai 3./ Dan tarik di hitungan ke-2. 45 00:06:02,495 --> 00:06:04,096 Apa itu? 46 00:06:04,097 --> 00:06:07,465 Itu juga takkan berhasil. 47 00:06:23,016 --> 00:06:26,484 Ke mana tujuanmu? 48 00:06:30,389 --> 00:06:32,725 Ia dieksekusi, Pak. 49 00:06:32,726 --> 00:06:36,628 Dua pria... kulit putih dan hitam... berhenti dengan arah ke sana. 50 00:06:36,629 --> 00:06:38,030 Seorang wanita melarikan diri. 51 00:06:38,031 --> 00:06:42,234 Mereka meninggalkan yang satu ini. 52 00:06:43,737 --> 00:06:50,375 Selidiki apakah ia anggota Resistance./ Sedang kami telusuri identitasnya, Pak. 53 00:06:51,174 --> 00:06:53,611 Kenapa mereka tak kabur bersama? 54 00:06:53,612 --> 00:06:57,782 Entah. Panik, mungkin? 55 00:07:32,551 --> 00:07:35,653 Bukan salah satu dari kita. 56 00:07:35,654 --> 00:07:38,256 Mereka tak hanya menembaki petugas. 57 00:07:38,257 --> 00:07:41,526 Tapi juga menembaki wanita yang mereka bawa. 58 00:07:41,527 --> 00:07:45,798 Tapi... kenapa? 59 00:07:45,799 --> 00:07:48,033 Telusuri setiap distrik, Sersan. 60 00:07:48,034 --> 00:07:50,535 Harus dibalas dengan keras. 61 00:07:50,536 --> 00:07:53,471 Hai. 62 00:08:07,821 --> 00:08:11,889 Katamu kau mantan penjahat. Ayolah. 63 00:08:19,065 --> 00:08:23,735 Kau yakin di sini tempat wanita itu?/ Aku yakin. 64 00:08:52,198 --> 00:08:55,800 Mungkin ia sudah mendahului kita. 65 00:08:57,736 --> 00:08:58,904 Kita akan menunggu. 66 00:08:58,905 --> 00:09:01,940 Jika polisi yang menjemputnya, mereka bisa kembali ke sini kapan saja. 67 00:09:01,941 --> 00:09:04,409 Jika demikian, kita punya masalah lebih besar. 68 00:09:04,410 --> 00:09:06,879 Kenapa? Wanita itu tak bisa membawa siapapun ke dia. 69 00:09:06,880 --> 00:09:10,748 Ia tak tahu keberadaannya./ Kita tak boleh ambil resiko. 70 00:09:10,749 --> 00:09:14,552 Gary, semuanya sudah kacau. 71 00:09:14,553 --> 00:09:16,354 Mengacau lagi dengan mereka takkan menghidupkan Karen kembali. 72 00:09:16,355 --> 00:09:18,190 Cukup./ Aku juga kehilangan orang. 73 00:09:18,191 --> 00:09:21,159 Lem./ Jika Karen di sini, ia akan katakan hal yang sama! 74 00:09:21,160 --> 00:09:23,861 Diam! 75 00:09:59,798 --> 00:10:02,734 Bekas luka yang cukup parah. 76 00:10:04,437 --> 00:10:07,439 Di punggungmu. 77 00:10:07,440 --> 00:10:10,909 Itu bukan goresan pertama yang kau alami. 78 00:10:10,910 --> 00:10:14,111 Kau anggota Resistance, ya? 79 00:10:16,983 --> 00:10:20,085 Tadi aku melewati TKP di jalan beberapa mil sebelum menemukanmu... 80 00:10:20,086 --> 00:10:23,288 polisi, tentara, 81 00:10:23,289 --> 00:10:26,091 wanita yang terkapar mati di jalan. 82 00:10:26,092 --> 00:10:28,026 Kau yakin dia sudah mati? 83 00:10:28,027 --> 00:10:30,828 Aku di unit M.A.S.H. semasa perang. 84 00:10:30,829 --> 00:10:34,566 Hal yang paling kuketahui adalah kematian. 85 00:10:41,975 --> 00:10:44,076 Aku ingin gunakan jalan ini jika bisa. 86 00:10:44,077 --> 00:10:47,512 Baguslah sudah diingatkan. 87 00:10:48,414 --> 00:10:51,316 Beberapa mil arah sana ada hutan redwood 88 00:10:51,317 --> 00:10:55,553 di mana mereka semua mendekati ajal, menanti untuk menyerah. 89 00:10:55,554 --> 00:10:57,855 Kami menjalani rumah sakit, 90 00:10:57,856 --> 00:11:02,894 memulihkan kondisi anak-anak muda tanpa mengenal lelah. 91 00:11:02,895 --> 00:11:04,997 Lalu datanglah pasukan Jepang. 92 00:11:04,998 --> 00:11:08,000 Memaksa mereka semua berbaris. 93 00:11:08,001 --> 00:11:09,434 Termasuk wanita dan anak-anak. 94 00:11:09,435 --> 00:11:12,470 Masing-masing satu tembakan di belakang kepala. 95 00:11:12,471 --> 00:11:15,707 Tak pernah lebih dari satu kali. 96 00:11:16,842 --> 00:11:20,111 Berlangsung sekitar satu jam. 97 00:11:23,482 --> 00:11:25,883 Dulu aku mengira kejayaan adalah kemenangan. 98 00:11:25,884 --> 00:11:30,154 Lalu kuyakinkan diri bahwa itu adalah bertahan hidup. 99 00:11:32,591 --> 00:11:34,092 Masalahnya... 100 00:11:34,093 --> 00:11:39,097 Sebenarnya, aku tahu aku mestinya berbuat lebih banyak. 101 00:11:39,098 --> 00:11:42,233 Seperti kalian. 102 00:11:59,952 --> 00:12:04,356 Kau membunuh kita berdua, tahu? Kau mengaku menipu Yakuza. 103 00:12:04,357 --> 00:12:05,823 Bukan aku yang atur penjualan. 104 00:12:05,824 --> 00:12:09,361 Tunggu. Kau cari-cari celah seolah ini semua salahku? 105 00:12:09,362 --> 00:12:12,997 Kali ini, tolong jangan bicara. 106 00:12:27,189 --> 00:12:29,460 Ini orang yang... 107 00:12:29,461 --> 00:12:32,484 yang menyuruhmu mengantarkan proposal? 108 00:12:32,485 --> 00:12:35,282 Dia orangnya. 109 00:12:47,300 --> 00:12:50,802 Mau bekerja dengan kami, ya? 110 00:12:53,240 --> 00:12:55,707 Ada apa ini? 111 00:12:55,708 --> 00:12:58,310 Orang Nazi yang membunuh anak buahmu. 112 00:12:58,311 --> 00:13:00,178 Aku tak tahu kalau itu akan terjadi... 113 00:13:00,179 --> 00:13:01,379 Ya, ampun... 114 00:13:01,380 --> 00:13:03,481 Aku menipu pengacaramu 115 00:13:03,482 --> 00:13:07,952 untuk buktikan aku bisa menghasilkan uang banyak untukmu. 116 00:13:07,986 --> 00:13:11,923 Pebisnis macam apa kau?/ Jelas pebisnis yang hebat. 117 00:13:11,924 --> 00:13:13,958 Pak, di tokoku ada daftar 118 00:13:13,959 --> 00:13:17,729 pembeli yang bersedia membayar mahal untuk peninggalan Amerika. 119 00:13:17,730 --> 00:13:21,433 Apapun kelakuan Tn. Frink si luar itu, pada kenyataannya... 120 00:13:21,434 --> 00:13:23,668 ia seniman yang luar biasa berbakat. 121 00:13:23,669 --> 00:13:26,237 Sial. 122 00:13:30,425 --> 00:13:33,284 Berapa yang kau bayar ke mereka? 123 00:13:33,582 --> 00:13:36,080 Delapanpuluh ribu. 124 00:13:49,428 --> 00:13:51,696 Ia bisa membuat apa saja? 125 00:13:51,697 --> 00:13:53,531 Apa saja! 126 00:13:53,532 --> 00:13:57,234 Tapi aku harus punya asisten. 127 00:14:09,758 --> 00:14:14,050 KANTOR PUSAT SS NEW YORK 128 00:14:16,322 --> 00:14:17,689 Selamat datang kembali, Obergruppenführer. 129 00:14:17,690 --> 00:14:19,457 Bagaimna penerbangannya?/ Baik. Terima kasih. 130 00:14:19,458 --> 00:14:21,058 Sudah menarik kembali Agen Field? 131 00:14:21,059 --> 00:14:22,494 Bersama orang-orang yang diduga anggota Resistance 132 00:14:22,495 --> 00:14:23,795 dari seluruh wilayah Zona Netral. 133 00:14:23,796 --> 00:14:26,998 Semua sedang diinterogasi tentang keberadaan Man in the High Castle. 134 00:14:26,999 --> 00:14:28,500 Lalu? 135 00:14:28,501 --> 00:14:30,402 Para Standartenführer sudah berkumpul untuk memberimu laporan singkat, Pak, 136 00:14:30,403 --> 00:14:33,338 tapi belum ada yang pasti. 137 00:14:33,339 --> 00:14:35,240 Dan Joe Blake? 138 00:14:35,241 --> 00:14:38,242 Tak ada kabar. 139 00:14:47,019 --> 00:14:49,654 Lihat, angin apa yang membawamu kemari. 140 00:14:49,655 --> 00:14:51,623 Maaf, kemunculanku seperti ini, Pak, 141 00:14:51,624 --> 00:14:56,055 tapi beberapa hal perlu sedikit lebih lama dari yang kukira. 142 00:14:56,056 --> 00:14:59,030 Pemakaman terakhir yang kuhadiri, semuanya berlangsung sekitar satu jam. 143 00:14:59,031 --> 00:15:01,233 Kau kehilangan bagian terbaik selama tiga minggu. 144 00:15:01,234 --> 00:15:05,503 Benar. Maaf. Aku di sini sekarang. 145 00:15:05,504 --> 00:15:08,240 Dan kau pikir aku tetap membuka lowonganmu untukmu? 146 00:15:08,241 --> 00:15:12,176 Tidak, Pak. Hanya berharap. 147 00:15:14,447 --> 00:15:16,848 Aku hanya ingin hadir dan bekerja dengan halal, 148 00:15:16,849 --> 00:15:20,217 jika kau izinkan. 149 00:15:20,486 --> 00:15:25,156 Jika kau ingin pegang palu godam dana memecahkan beton, silakan saja. 150 00:15:25,157 --> 00:15:29,160 Itu cukup halal bagimu? 151 00:15:29,161 --> 00:15:32,129 Terima kasih, Pak. 152 00:15:40,273 --> 00:15:44,276 Kandungan uranium akan diangkut ke gudang di Concord, 153 00:15:44,277 --> 00:15:48,280 lalu disimpan dalam kemasan buah kaleng dan dikirim dengan bus. 154 00:15:48,281 --> 00:15:50,834 Jenderal Onoda meminta kita menerbitkan dokumen yang relevan 155 00:15:50,835 --> 00:15:53,636 secepatnya, Menteri Perdagangan. 156 00:15:53,804 --> 00:15:59,800 Bus umum... mengangkut penumpang. 157 00:16:03,002 --> 00:16:06,201 Proyek ini tak boleh sampai diketahui Nazi. 158 00:16:06,202 --> 00:16:09,452 Mencemari warga sipil. 159 00:16:10,164 --> 00:16:13,336 Yang digunakan hanya bus yang mengangkut penumpang non-Jepang. 160 00:16:13,337 --> 00:16:17,193 Sangat tak bisa diterima. 161 00:16:18,797 --> 00:16:22,532 Jenderal Onodo yang paling bersikeras, Menteri Perdagangan. 162 00:16:22,533 --> 00:16:26,336 Itu bisa ditunggu. 163 00:16:28,339 --> 00:16:33,776 Riset apa yang kuminta untuk kau bawa? 164 00:16:41,207 --> 00:16:43,085 Lolita. 165 00:16:43,086 --> 00:16:45,545 Nelson Mandela. 166 00:16:45,546 --> 00:16:50,415 Krisis Misil Kuba 167 00:16:51,552 --> 00:16:57,322 Tak kutemukan referensi untuk ini semua dalam catatan resmi, Menteri Perdagangan. 168 00:17:34,060 --> 00:17:36,361 Apa yang terjadi denganmu?/ Arnold di rumah? 169 00:17:36,362 --> 00:17:38,791 Dari mana saja kau?/ Ma, apa dia di sini? 170 00:17:38,792 --> 00:17:42,328 Tidak. Dia dipanggil ke tempat kerja. 171 00:17:43,331 --> 00:17:44,364 Halo. 172 00:17:44,365 --> 00:17:48,000 Arnold, aku ingin kau pulang. 173 00:17:48,168 --> 00:17:49,636 Apakah ini... 174 00:17:49,637 --> 00:17:51,404 Kupikir kau sudah pergi. 175 00:17:51,405 --> 00:17:54,473 Sekarang, Arnold. 176 00:17:54,542 --> 00:17:57,738 Aku baru tiba di sini. Ada apa? 177 00:17:57,739 --> 00:17:59,646 Ini soal Ibu. Ia membutuhkanmu. Ini darurat. 178 00:17:59,647 --> 00:18:05,084 Bisakah kau pulang? Sekarang juga./ Aku akan datang. 179 00:18:05,085 --> 00:18:07,508 Juliana, kau membuatku takut. 180 00:18:07,509 --> 00:18:10,799 Ini akan baik-baik saja, Ma. Akan kujelaskan saat Arnold datang. 181 00:18:10,800 --> 00:18:12,102 Kita semua harus tinggalkan kota./ Apa? 182 00:18:12,103 --> 00:18:15,038 Kemaslah beberapa barang./ Hari ini? 183 00:18:15,039 --> 00:18:16,098 Ya. Dan aku ingin melihat-lihat album foto. 184 00:18:16,099 --> 00:18:17,467 Kenapa?/ Lakukan saja. 185 00:18:17,468 --> 00:18:20,569 Kau masih menyimpan pakaian yang kutinggalkan di sini? 186 00:18:24,207 --> 00:18:27,943 Maksudku, ia bisa mencoba bersikap romantis mulai sekarang. 187 00:18:27,944 --> 00:18:29,011 Kalian tahu apa yang ia lakukan? 188 00:18:29,012 --> 00:18:30,913 Ia menyuruh sekretarisnya membelikan gaun untukku. 189 00:18:30,914 --> 00:18:35,517 Henry tak bisa bedakan antara romantisme dan "romantisme, kau tahulah". 190 00:18:36,845 --> 00:18:40,122 Gerry menunjukkan kasih sayangnya dengan resep obat untuk Eukodal. 191 00:18:40,123 --> 00:18:45,360 Meski diberi pilihan antara Eukodal dan "romantisme, kau tahulah". 192 00:18:47,163 --> 00:18:49,394 Ibu-ibu. 193 00:18:49,395 --> 00:18:50,540 Apa aku mengganggu? 194 00:18:50,541 --> 00:18:54,912 Diskusi seru soal apakah terlambat atau tidak menanam bunga bakung. 195 00:18:54,913 --> 00:18:56,546 Bagaimana menurutmu? 196 00:18:56,547 --> 00:18:59,774 Menurutku tidak, selagi pencatatan mental 197 00:18:59,775 --> 00:19:02,920 bagaimana memulihkan Mary Jane sudah ditutup. 198 00:19:02,921 --> 00:19:06,247 Duduk dengan kami, John. Ceritakan tentang Berlin. 199 00:19:06,248 --> 00:19:09,817 Kau bertemu dengan Führer? 200 00:19:12,187 --> 00:19:15,023 Maaf. Aku banyak pekerjaan. 201 00:19:15,024 --> 00:19:20,238 Baik Tanah Air dan Führer kita dalam keadaan sangat sehat. 202 00:19:20,239 --> 00:19:23,008 Permisi. 203 00:19:26,613 --> 00:19:30,248 Aku akan kembali. 204 00:19:42,327 --> 00:19:46,596 Kau tak seperti pria yang disambut bak pahlawan. 205 00:19:48,000 --> 00:19:53,440 Aku mendapat tugas penting dari Führer, 206 00:19:53,441 --> 00:19:59,745 tugas yang sulit dicapai. 207 00:19:59,746 --> 00:20:03,915 Bagaimana keadaan dia sebenarnya? 208 00:20:04,717 --> 00:20:11,590 Sangat tidak sehat. Lahir dan batin. 209 00:20:11,591 --> 00:20:13,258 Kau cemas. 210 00:20:13,259 --> 00:20:16,294 Dia yang cemas. 211 00:20:16,890 --> 00:20:19,998 Apa yang akan kau lakukan? 212 00:20:19,999 --> 00:20:22,968 Lakukan apa yang sudah menjadi sumpahku: 213 00:20:22,969 --> 00:20:29,474 Memberi sepenuhnya kepatuhan, loyalitas dan keberanianku sampai mati. 214 00:20:50,730 --> 00:20:53,865 Terima kasih sudah datang, Kido Tai-i. 215 00:20:53,866 --> 00:20:56,535 Kuharap sebentar saja. 216 00:20:56,536 --> 00:20:58,236 Kau berhutang bantuan 217 00:20:58,237 --> 00:21:01,707 sebagai ganti untuk indentitas dari penembak Putera Mahkota. 218 00:21:01,708 --> 00:21:04,409 Aku memintanya sekarang. 219 00:21:04,410 --> 00:21:09,314 Orang yang kau tahan atas tuduhan sebagai pelakunya... Ed McCarthy... 220 00:21:09,315 --> 00:21:12,293 Aku ingin dia dibebaskan. 221 00:21:12,294 --> 00:21:14,219 Dewan Yudisial akan adakan pertemuan hari ini. 222 00:21:14,220 --> 00:21:18,223 Aku sudah tandatangani pengakuannya, dan buktinya cukup kuat. 223 00:21:18,224 --> 00:21:20,959 Bukti yang diketahui sudah diganti. 224 00:21:20,960 --> 00:21:25,797 Sejak kuberi kau peluang menyingkirkan Nazi pembunuh itu, 225 00:21:25,798 --> 00:21:28,567 kau bebas mengalihkan tersangkanya pada siapa saja. 226 00:21:28,568 --> 00:21:32,771 Tak semua. Anggota Dewan bukan orang-orang bodoh./ Begitu juga aku. 227 00:21:32,772 --> 00:21:36,428 Aku tahu nilai informasi yang kuberikan padamu. 228 00:21:36,429 --> 00:21:40,145 Tapi kau belum memberitahu bagaimana kau mendapatkannya. 229 00:21:41,714 --> 00:21:46,017 Jika kau bersepakat dengan Nazi, Tn. Okamura, maka kau pengkhianat 230 00:21:46,018 --> 00:21:49,955 dan itu resiko yang besar sekali. 231 00:21:49,956 --> 00:21:54,325 Maka kau akan membebaskan McCarthy. 232 00:22:38,037 --> 00:22:41,206 Rambutmu tak apa-apa. 233 00:22:41,273 --> 00:22:45,510 Kematianmu akan mengerikan, tapi rambutmu baik-baik saja. 234 00:22:53,142 --> 00:22:54,886 Punya keluarga? 235 00:22:54,887 --> 00:22:59,190 Ibu yang tinggal di Folsom. 236 00:23:20,780 --> 00:23:22,681 Hai, Saudaraku, apa kabar? 237 00:23:22,682 --> 00:23:25,416 Hai. Aku punya sesuatu untuk Frank. 238 00:23:25,417 --> 00:23:27,152 Aku Frank. 239 00:23:27,153 --> 00:23:30,221 Masuk. 240 00:23:31,423 --> 00:23:34,259 Masuklah. 241 00:23:35,161 --> 00:23:38,664 Kau Frank?/ Ada apa, Saudaraku? Juliana? 242 00:23:38,665 --> 00:23:41,800 Aku memberinya tumpangan ke kota. Katanya ia tak bisa ke sini. 243 00:23:41,801 --> 00:23:45,107 Terima kasih. Terima kasih. 244 00:23:45,108 --> 00:23:46,404 Kami sudah cemas. 245 00:23:46,405 --> 00:23:49,526 Kau bawa pesan atau... 246 00:23:49,527 --> 00:23:56,281 Ia tak yakin kau ada di sini, jadi ia memintaku meninggalkan ini. 247 00:24:01,888 --> 00:24:06,424 Apakah dia bilang kemana ia pergi? 248 00:24:06,425 --> 00:24:09,327 Sacramento. 249 00:24:09,595 --> 00:24:12,597 Pukul 16:00. 250 00:24:16,102 --> 00:24:19,145 Ma, kau harus berkemas. 251 00:24:19,146 --> 00:24:20,480 Apa yang kau lakukan? 252 00:24:20,481 --> 00:24:23,762 Kita punya banyak waktu./ Juliana, ayolah, ini gila! 253 00:24:23,763 --> 00:24:28,033 Tolong, mulailah berkemas. 254 00:24:29,603 --> 00:24:31,537 Apa yang kau cari? 255 00:24:31,538 --> 00:24:33,006 Aku pernah lihat gambar seorang pria. 256 00:24:33,007 --> 00:24:36,747 Kurasa aku mengenalnya. Entah. Rasanya pernah bertemu. Entah di mana atau kapan. 257 00:24:36,748 --> 00:24:39,007 Pria apa? 258 00:24:39,013 --> 00:24:40,613 Itulah yang sedang kucari. 259 00:24:40,614 --> 00:24:43,149 Kenapa?/ Karena ini bisa menjadi penting. 260 00:24:43,150 --> 00:24:47,119 Kenapa, Juliana? 261 00:25:03,370 --> 00:25:06,039 Siapa ini, Ma? 262 00:25:06,040 --> 00:25:08,674 Siapa itu? 263 00:25:09,944 --> 00:25:11,544 Kau tahu foto itu. 264 00:25:11,545 --> 00:25:13,812 Ya, aku tahu./ Pernah dipajang di dinding. 265 00:25:13,813 --> 00:25:17,283 Ini ayahmu. Ini Arnold. Ini unit militer mereka. 266 00:25:17,284 --> 00:25:21,754 Aku tahu yang itu, Ma, tapi siapa ini? 267 00:25:22,957 --> 00:25:25,658 Kenapa kau ingin tahu soal dia? 268 00:25:25,659 --> 00:25:26,993 Ma? 269 00:25:26,994 --> 00:25:28,962 Kenapa kau lakukan ini?/ Lakukan apa? 270 00:25:28,963 --> 00:25:31,064 Jawab! 271 00:25:31,065 --> 00:25:35,734 Karena aku harus tahu. Bisakah kau beritahu siapa dia? 272 00:25:36,499 --> 00:25:39,438 Tolong, katakan padaku. 273 00:25:39,439 --> 00:25:41,674 Kau pernah melihat Trudy? 274 00:25:41,675 --> 00:25:44,978 Kau sempat bicara dengannya?/ Tru... Ma, 275 00:25:44,979 --> 00:25:50,683 bisakah kau jawab pertanyaanku? Kenapa kau tak mau katakan siapa dia? 276 00:25:57,124 --> 00:25:58,992 Namanya George Dixon. 277 00:25:58,993 --> 00:26:01,995 George Dixon. 278 00:26:01,996 --> 00:26:06,732 Baik, apa hubungan dia dengan Trudy? 279 00:26:08,835 --> 00:26:12,204 Dia ayahnya. 280 00:26:14,508 --> 00:26:17,109 Ma. 281 00:26:27,393 --> 00:26:33,283 PERPUSTAKAAN UNIVERSITAS AMERIKA PASIFIK SAN FRANCISCO, CALIFORNIA. 282 00:26:34,694 --> 00:26:37,564 Menteri Tagomi. Lama tak jumpa. 283 00:26:37,565 --> 00:26:38,897 Halo. 284 00:26:38,898 --> 00:26:40,633 Kejutan yang menyenangkan. 285 00:26:40,634 --> 00:26:42,701 Koleksi literatur botani-mu 286 00:26:42,702 --> 00:26:48,140 berkembang begitu pesat sehingga kau tak lagi membutuhkan kami. 287 00:26:48,408 --> 00:26:56,082 Tapi masih ada teks-teks tertentu yang hanya bisa diakses olehmu. 288 00:26:56,083 --> 00:27:00,085 Edisi-edisi yang dirahasiakan. 289 00:27:01,721 --> 00:27:05,891 Untuk melihatnya perlu persetujuan dari Tokyo. 290 00:27:05,892 --> 00:27:11,564 Kau takut aku akan membangkitkan pemberontakan? 291 00:27:55,109 --> 00:27:57,843 "Lalu sejenak kurenungkan dan berkata pada diri sendiri, 292 00:27:57,844 --> 00:27:59,545 Tahan." 293 00:27:59,546 --> 00:28:01,947 Seandainya kau lakukan dengan benar dan menyerahkan Jim, 294 00:28:01,948 --> 00:28:04,850 akankah kau merasa lebih baik dari yang kau lakukan sekarang? 295 00:28:04,851 --> 00:28:07,686 "Tidak, kataku. Aku merasa tak enak." 296 00:28:07,687 --> 00:28:10,022 "Aku merasa sama saja dengan yang kulakukan sekarang." 297 00:28:10,023 --> 00:28:14,193 "Kalau begitu, kataku, pelajaran apa yang bisa digunakan untuk bertindak benar 298 00:28:14,194 --> 00:28:17,696 saat kesulitan bertindak benar dan tak sulit bertindak salah 299 00:28:17,697 --> 00:28:20,836 tapi dengan imbalan yang sama?" 300 00:28:20,837 --> 00:28:24,638 Jadi, Huck ini baik atau jahat? 301 00:28:24,951 --> 00:28:29,241 Ia berusaha untuk baik. 302 00:28:29,476 --> 00:28:31,944 Dan cuma itu yang bisa dilakukan kita semua. 303 00:28:31,945 --> 00:28:33,812 Bahkan kau? 304 00:28:33,813 --> 00:28:35,248 Ya, bahkan aku. 305 00:28:35,249 --> 00:28:37,483 Kata Ibu kau kembali bekerja besok. 306 00:28:37,484 --> 00:28:41,287 Katanya kau membantu membangun Reich, bata demi bata. 307 00:28:41,288 --> 00:28:43,356 Saat seseorang yang kasayangi percaya padamu, 308 00:28:43,357 --> 00:28:46,925 kau akan berusaha dan membuktikan mereka benar. 309 00:28:46,926 --> 00:28:48,361 Bagaimana dengan Jim? 310 00:28:48,362 --> 00:28:51,002 Bagaimana ia bisa menjadi baik kalau ia berkulit hitam? 311 00:28:51,003 --> 00:28:52,765 Meeka dibakar karena suatu alasan, Joe. 312 00:28:52,766 --> 00:28:57,002 Buddy tak perlu membaca tentang orang-orang itu. 313 00:29:05,712 --> 00:29:11,116 Sudah hampir pukul 16:00. Mestinya ia sudah datang. 314 00:29:17,491 --> 00:29:19,958 Ayo. 315 00:29:25,865 --> 00:29:28,701 Permisi, Saudaraku. Di mana bus Sacramento? 316 00:29:28,702 --> 00:29:30,836 Tak ada bus Sacramento di sini. 317 00:29:30,837 --> 00:29:32,805 Kau yakin? 318 00:29:32,806 --> 00:29:37,142 Dari mana bus itu?/ Bukan dari sini. 319 00:29:38,845 --> 00:29:41,414 Jalang itu mengecoh kita. 320 00:29:41,415 --> 00:29:43,015 Di mana alamat ibunya? 321 00:29:43,016 --> 00:29:45,451 Sekarang saatnya berhenti, Bung. Dia sudah lama menghilang... 322 00:29:45,452 --> 00:29:47,220 Berikan saja alamatnya! 323 00:29:47,221 --> 00:29:49,655 Wanita yang mayatnya kita temukan semalam, 324 00:29:49,656 --> 00:29:51,857 bernama Karen Vecchione. 325 00:29:51,858 --> 00:29:53,226 Dipastikan anggota Resistance. 326 00:29:53,227 --> 00:29:55,228 Pernah menikah secara tak resmi dengan Sam Kyle, 327 00:29:55,229 --> 00:29:57,430 pemimpin Resistance bagian utara, 328 00:29:57,431 --> 00:30:00,533 Salah satu dari mereka dibasmi selagi merencanakan operasi Bank Pasifik. 329 00:30:00,534 --> 00:30:03,478 Saudara-saudaranya terbunuh dalam dalam perlawanan setelah menyerah. 330 00:30:03,479 --> 00:30:05,847 Apa lagi, Sersan? 331 00:30:05,848 --> 00:30:08,896 Dalam penggeledahan di apartemennya, ditemukan nama Gillnitz... 332 00:30:08,897 --> 00:30:10,998 nama pria Oakland yang ditemukan di Taman Lafayette 333 00:30:10,999 --> 00:30:18,004 dengan leher tergorok oleh orang tak dikenal, dalam memburu film terbaru. 334 00:30:18,106 --> 00:30:20,274 Film-film itu. 335 00:30:21,757 --> 00:30:22,760 Periksa dalam berkas. 336 00:30:22,761 --> 00:30:24,362 Cari semua wanita yang terkait dengan film-film itu, 337 00:30:24,363 --> 00:30:26,831 yang mungkin cocok dengan buronan tadi pagi. 338 00:30:26,832 --> 00:30:29,600 Hai. 339 00:30:31,570 --> 00:30:34,672 Ulangi deskripsinya. 340 00:30:35,174 --> 00:30:39,943 Tinggi 1,75 meter, langsing, rambut hitam. 341 00:30:40,745 --> 00:30:44,344 Dan hubungi kantor Menteri Tagomi. 342 00:30:44,345 --> 00:30:49,146 Tanyakan apakah Juliana Crain sudah kembali ke posnya. 343 00:30:51,335 --> 00:30:54,368 Itu hanya beberapa malam, 344 00:30:54,369 --> 00:30:56,920 setelah ayahmu meninggal. 345 00:30:56,921 --> 00:30:59,163 Mereka berkawan baik. 346 00:30:59,164 --> 00:31:03,267 Aku tak menyadari kehamilanku setelah bersama Arnold. 347 00:31:03,268 --> 00:31:05,078 Astaga, Ma, 348 00:31:05,079 --> 00:31:07,972 apa kau berencana menyusuri seluruh unit? 349 00:31:07,973 --> 00:31:11,642 Kami semua berpikir akan mati. 350 00:31:13,712 --> 00:31:18,536 Apa Dixon tahu ia memiliki puteri?/ Ya. 351 00:31:19,705 --> 00:31:21,706 Ia tak ingin tinggal di sini setelah perang. 352 00:31:21,707 --> 00:31:23,974 Ia benci orang Jepang. 353 00:31:23,975 --> 00:31:27,011 Aku tak bisa pergi, karena inilah rumahku. 354 00:31:27,012 --> 00:31:30,147 Jadi ia pergi ke New York dan berjanji akan menjauh, 355 00:31:30,148 --> 00:31:32,817 membiarkan Arnold menjadi ayah Trudy. 356 00:31:32,818 --> 00:31:34,174 Apakah Arnold tahu? 357 00:31:34,175 --> 00:31:37,512 Tidak. Ia tak boleh tahu. 358 00:31:37,513 --> 00:31:41,982 Jangan pernah./ Bagaimana dengan Trudy? Apa ia tahu tentang ini? 359 00:31:42,584 --> 00:31:45,586 Entah apa yang sudah ia ketahui./ Apa? 360 00:31:45,587 --> 00:31:47,287 Itu sebabnya ia pergi. 361 00:31:47,288 --> 00:31:49,990 Bu, apa.../ Juliana, Sayang. 362 00:31:49,991 --> 00:31:52,427 Dengar. 363 00:31:52,428 --> 00:31:55,496 Itu kisah masa lalu. Tak mengubah apa pun. 364 00:31:55,497 --> 00:31:58,465 Itu mengubah segalanya. 365 00:31:59,200 --> 00:32:00,668 Juliana, tolong. 366 00:32:00,669 --> 00:32:02,069 Apa Dixon masih di Reich? 367 00:32:02,070 --> 00:32:03,604 Jangan beritahu Arnold.../ Masihkah? 368 00:32:03,605 --> 00:32:07,341 Kabar terakhir, di Brooklyn. 369 00:32:07,342 --> 00:32:09,444 Baik, apa yang begitu mendesak? 370 00:32:09,445 --> 00:32:12,647 Arnold, aku harus pergi. Kalian tinggalkan kota sekarang juga. 371 00:32:12,648 --> 00:32:13,948 Kalian harus keluar dari kota. 372 00:32:13,949 --> 00:32:15,583 Pergilah ke Sacramento dan temui Bibi Jean. 373 00:32:15,584 --> 00:32:19,685 Kenapa?/ Karena jika tidak, kalian akan mati. 374 00:32:19,686 --> 00:32:21,522 Kau bicara apa? 375 00:32:21,523 --> 00:32:23,357 Aku melihat sesuatu. 376 00:32:23,358 --> 00:32:25,660 Sesuatu mengerikan terjadi di sini dalam film. 377 00:32:25,661 --> 00:32:28,863 Kota ini dihancurkan oleh bom atom. 378 00:32:28,864 --> 00:32:29,997 Film apa? 379 00:32:29,998 --> 00:32:33,934 Sayang, aku belum sempat makan siang. Tolong kau.../ Aku tetap di sini. 380 00:32:33,935 --> 00:32:36,537 Ia tak mengerti. Kenapa harus kami? 381 00:32:36,538 --> 00:32:38,072 Itu masuk akal sekarang. 382 00:32:38,073 --> 00:32:43,478 Kau bicara soal Man In the High Castle?/ Apa yang kau tentang dia? 383 00:32:43,479 --> 00:32:47,615 Kini kutahu kenapa kau bicara tak karuan. Kau tahu dia orang gila. 384 00:32:47,616 --> 00:32:49,484 Itu tak benar. 385 00:32:49,485 --> 00:32:51,085 Aku bertemu dia. Itu tak benar. 386 00:32:51,086 --> 00:32:54,288 Jules, percayalah padaku. Aku lebih tahu darimu. 387 00:32:54,289 --> 00:32:56,256 Aku sudah dengar rumornya. Dia gila. 388 00:32:56,257 --> 00:33:00,027 Itukah yang mereka katakan di tempat kerja? 389 00:33:00,228 --> 00:33:04,131 Di kantor pos? 390 00:33:09,571 --> 00:33:13,673 Kebenaran sama mengerikan dengan kematian. 391 00:33:14,843 --> 00:33:19,346 Kami takkan pergi ke mana-mana. 392 00:33:20,782 --> 00:33:26,286 Jika kau harus pergi, kami akan memberimu uang. 393 00:33:42,538 --> 00:33:44,539 Ya, Tuhan./ Siapa mereka? 394 00:33:44,540 --> 00:33:45,973 Tolong, Arnold, tetap di sini bersama Ma. 395 00:33:45,974 --> 00:33:48,943 Mereka mau apa?/ Kunci pintunya dan tetap di dalam sampai aku pergi. 396 00:33:48,944 --> 00:33:52,012 Juliana, dengarkan. Tunggu dulu. Ambil ini. 397 00:33:52,013 --> 00:33:53,313 Ini, ambil ini. 398 00:33:53,314 --> 00:33:55,149 Terowongan yang menuju tempat perlindungan bom... 399 00:33:55,150 --> 00:33:58,715 masih bisakah kita ke sana?/ Ya. 400 00:34:02,323 --> 00:34:05,059 Aku menyayangimu, Bu. 401 00:34:20,909 --> 00:34:24,344 Kembali, kau jalang! 402 00:35:06,387 --> 00:35:10,524 "Warga Reich Amerika". Dua polisi, satu kota besar. 403 00:35:10,525 --> 00:35:12,660 Tampaknya kau belum menjual apa pun selama berbulan-bulan. 404 00:35:12,661 --> 00:35:15,195 Jadi katakan padaku... 405 00:35:15,396 --> 00:35:17,965 Apa maksudmu? Kenapa kau tak potong saja... 406 00:35:17,966 --> 00:35:20,935 Jimmy! Tidak! 407 00:35:20,936 --> 00:35:22,870 Dengar, ini kota New York. 408 00:35:22,871 --> 00:35:27,141 Jika kau bermasalah dengan Hitler, maka kau bermasalah denganku. 409 00:35:35,917 --> 00:35:38,852 Sieg heil, Joe. 410 00:35:39,020 --> 00:35:43,517 Maaf mengganggumu. Rita, ya? 411 00:35:43,518 --> 00:35:45,230 Jangan khawatir. 412 00:35:45,231 --> 00:35:49,401 Aku dan Joe adalah kolega lama. 413 00:35:51,566 --> 00:35:55,202 Kami hanya perlu beberapa menit. 414 00:35:55,336 --> 00:35:58,572 Sayang, tolong... 415 00:36:01,810 --> 00:36:05,379 Tak terima ide itu layak... 416 00:36:06,347 --> 00:36:11,037 Kau belum memutar pesan untukmu, Joe. 417 00:36:11,038 --> 00:36:12,971 Aku sudah katakan semua yang perlu dikatakan. 418 00:36:12,972 --> 00:36:19,633 Aku mengerti. Kau ingin lakukan pekerjaan halal di lokasi konstruksi, 419 00:36:19,634 --> 00:36:22,447 pulang pada Rita setiap malam, 420 00:36:22,448 --> 00:36:25,149 dan minum bir di depan TV. 421 00:36:25,150 --> 00:36:28,524 Aku tahu daya tarik dari itu. 422 00:36:28,525 --> 00:36:31,421 Tapi aku penasaran, apakah kau tahu akibatnya. 423 00:36:31,422 --> 00:36:34,458 Aku bukan orang seperti yang kau kira. 424 00:36:34,927 --> 00:36:39,619 Aku punya perintah untukmu dari Berlin, 425 00:36:39,620 --> 00:36:42,194 dari Reichsminister Heusmann. 426 00:36:42,195 --> 00:36:44,970 Ia ingin menemuimu. 427 00:36:47,473 --> 00:36:51,175 Lalu kau pikir aku bersedia menemuinya? 428 00:36:51,176 --> 00:36:54,629 Ia ayahmu. 429 00:36:54,630 --> 00:36:55,414 Kenapa sekarang? 430 00:36:55,415 --> 00:36:57,248 Kurasa pertanyaan itu untuknya. 431 00:36:57,249 --> 00:37:02,027 Itu tergantung. Dia atau kau yang menginginkan aku ke sana? 432 00:37:05,346 --> 00:37:07,112 Itukah tujuannya? 433 00:37:07,113 --> 00:37:10,996 Pikirmu aku bisa berguna bagimu di Berlin? 434 00:37:11,489 --> 00:37:16,968 Jika kau tak ingin pergi, Joe, aku akan batalkan perintah itu. 435 00:37:24,109 --> 00:37:26,861 Omong-omong, 436 00:37:26,862 --> 00:37:29,345 seorang wanita anggota Resistance ditembak dan terbunuh 437 00:37:29,346 --> 00:37:30,974 di Amerika Pasifik semalam. 438 00:37:30,975 --> 00:37:35,445 Kami menunggu konfirmasi jika ia adalah Nn. Crain. 439 00:37:57,769 --> 00:38:01,871 Aku harus memintamu pergi, Tagomi Tai-i. 440 00:38:02,606 --> 00:38:05,841 Apa kau tahu buku ini? 441 00:38:10,114 --> 00:38:14,553 Itu pertanyaan, bukan tuduhan. 442 00:38:14,786 --> 00:38:19,689 apa yang tak kita pahami bisa jadi menakutkan. 443 00:38:19,690 --> 00:38:21,892 Ya, bisa saja. 444 00:38:21,893 --> 00:38:26,596 Tapi saat orang disulitkan dengan kenyataan di dunia ini, 445 00:38:26,597 --> 00:38:28,131 bisa terasa menenangkan 446 00:38:28,132 --> 00:38:30,433 dengan mempertimbangkan berbagai kemungkinan lain, 447 00:38:30,434 --> 00:38:34,637 meski jika berbagai kemungkinan itu mengganggu kita, 448 00:38:34,638 --> 00:38:39,309 hasrat begitu kuat untuk melepaskan diri dari tirani alam sadar 449 00:38:39,310 --> 00:38:42,645 dan sempitnya keterbatasan persepsi kita, 450 00:38:42,646 --> 00:38:46,626 untuk membuka penjara alam pikiran kita yang menjebak diri kita, 451 00:38:46,627 --> 00:38:51,931 segala harapan bahwa dunia ataupun versi diri kita yang lebih baik 452 00:38:51,932 --> 00:38:55,672 mungkin terletak di sisi luar pintu. 453 00:39:10,885 --> 00:39:15,154 Aku mendapat pengakuanmu di sini, Tn. McCarthy, 454 00:39:15,155 --> 00:39:21,460 tapi aku ingin memastikan bahwa kau memahami konsekuensinya. 455 00:39:21,461 --> 00:39:23,229 Aku mengerti. 456 00:39:23,230 --> 00:39:25,198 Sebagai tambahan pada eksekusimu, 457 00:39:25,199 --> 00:39:30,336 Tn. Frink dan kakekmu juga akan ditembak... 458 00:39:31,171 --> 00:39:36,894 bersama semua buruh di pabrik sebelum pabriknya dibakar. 459 00:39:36,895 --> 00:39:39,201 Kenapa kau lakukan itu? 460 00:39:39,202 --> 00:39:41,594 Kenapa tidak? 461 00:39:41,595 --> 00:39:44,452 Karena kau sudah mendapat apa yang kau inginkan. 462 00:39:44,453 --> 00:39:51,557 Aku yakinkan padamu, Tn. McCarthy, aku tak menginginkan semua ini. 463 00:39:54,228 --> 00:39:57,163 Tidak! 464 00:39:57,965 --> 00:40:00,633 Tidak! 465 00:40:03,103 --> 00:40:06,205 Kau pembohong. 466 00:40:06,907 --> 00:40:11,144 Kau pasti menikmati ini. 467 00:40:12,046 --> 00:40:14,614 Jika kau sungguh-sungguh dengan ucapanmu itu, 468 00:40:14,615 --> 00:40:16,916 sebaiknya aku yang mati lebih dulu. 469 00:40:16,917 --> 00:40:22,300 Aku akan biarkan kau membunuhku jika tahu kau akan melakukan itu. 470 00:40:22,301 --> 00:40:26,091 Setidaknya aku mati dengat bermartabat. 471 00:40:29,596 --> 00:40:33,031 Tidak! 472 00:40:36,971 --> 00:40:41,840 Kau telah menderita demi mereka yang kau sayangi. 473 00:40:41,842 --> 00:40:44,744 Yang ingin kuketahui sekarang, 474 00:40:44,745 --> 00:40:49,582 sejauh mana kau bertahan demi mereka? 475 00:41:10,971 --> 00:41:14,749 Aku akan kembali satu atau dua hari lagi. 476 00:41:14,750 --> 00:41:18,777 Kau sudah menunggu begitu lama untuk bertemu ayahmu, Joe. 477 00:41:18,979 --> 00:41:23,516 Apa yang harus kukatakan padanya takkan butuh waktu lama. 478 00:41:23,718 --> 00:41:25,118 Kau tak percaya? 479 00:41:25,119 --> 00:41:28,154 Katamu kau menyopir truk untuk mendapat uang tambahan. 480 00:41:28,155 --> 00:41:35,830 Aku ingin melindungimu dan Buddy./ Aku tahu ada sesuatu atau kekasih lain. 481 00:41:35,831 --> 00:41:40,566 Sejak pertama kita bertemu, kau tak pernah benar-benar bersamaku. 482 00:41:40,567 --> 00:41:43,836 Adakah kekasih lain? 483 00:41:47,574 --> 00:41:51,172 Jangan kembali demi aku, Joe. 484 00:41:51,505 --> 00:41:56,249 Jika kau ingin bertemu Buddy, tak apa-apa. 485 00:41:57,261 --> 00:42:00,619 Tapi kita tak perlu pura-pura. 486 00:42:00,620 --> 00:42:03,589 Rita. 487 00:42:44,932 --> 00:42:48,101 Maaf sudah menghubungimu di sini. 488 00:42:48,102 --> 00:42:51,404 Aku tahu ini terlarang. 489 00:42:54,308 --> 00:42:57,610 Aku dalam masalah. 490 00:42:59,349 --> 00:43:03,949 Kempeitai menelepon kantor pagi tadi. 491 00:43:05,820 --> 00:43:08,421 Aku tak tahu pada siapa harus menghadap. 492 00:43:08,422 --> 00:43:11,524 Tolong beri aku satu menit. 493 00:43:20,332 --> 00:43:22,570 Kau pernah mempercayaiku. 494 00:43:22,571 --> 00:43:25,271 Kuterima tanggungjawab atas kesalahanku itu. 495 00:43:25,272 --> 00:43:30,576 Tolong, aku butuh visa diplomatik untuk keluar dari Amerika Pasifik 496 00:43:30,577 --> 00:43:33,479 dan melakukan apa yang harus kulakukan. 497 00:43:33,513 --> 00:43:36,682 Apa itu? 498 00:43:37,284 --> 00:43:40,736 Sesuatu yang mungkin gila, 499 00:43:41,023 --> 00:43:43,501 tapi jika tak gila, aku tak bisa ambil resikonya. 500 00:43:43,502 --> 00:43:44,991 Yang kutahu, aku harus berusaha melakukan yang benar. 501 00:43:44,992 --> 00:43:49,863 Bagaimana jika dengan berusaha, kau menimbulkan tragedi? 502 00:43:49,864 --> 00:43:52,898 Maksudmu, aku jangan lakukan apa pun? 503 00:43:55,354 --> 00:43:58,804 Jangan bergantung pada penilaianku. 504 00:44:00,875 --> 00:44:06,479 Maaf, aku tak bisa membantumu. 505 00:44:21,628 --> 00:44:24,663 Kau tak melakukan kesalahan. 506 00:44:31,906 --> 00:44:34,974 Kota ini sudah tak aman. 507 00:44:34,975 --> 00:44:38,076 Kau harus pergi.. 508 00:45:08,175 --> 00:45:10,383 Yang terkasih, Frank, 509 00:45:10,384 --> 00:45:11,951 Entah apakah surat ini akan sampai padamu, 510 00:45:11,952 --> 00:45:14,419 tapi jika kau membaca ini, kumohon, 511 00:45:14,420 --> 00:45:17,922 keluarlah dari kota sekarang. 512 00:45:18,157 --> 00:45:22,560 Kau mungkin sudah tahu bahwa aku tak mengikuti rencana. 513 00:45:24,530 --> 00:45:27,866 Tapi aku meninggalkan kota sekarang. 514 00:45:29,066 --> 00:45:32,271 Kuharap suatu saat aku bisa menjelaskan segalanya 515 00:45:32,272 --> 00:45:35,307 dan kau memakluminya. 516 00:45:35,308 --> 00:45:39,711 Terdakwa punya akses pada senjata api dan motif yang kuat: 517 00:45:39,712 --> 00:45:42,614 Dendam keluarga pada Kekaisaran. 518 00:45:42,615 --> 00:45:47,063 Si pelaku terhindar dari penangkapan begitu lama, tapi, seperti yang kalian lihat, 519 00:45:47,064 --> 00:45:51,774 Nn. Vecchione tak lolos dari keadilan. 520 00:45:57,497 --> 00:46:01,032 Kau pria paling baik dan murah hati yang pernah kutemui, Frank. 521 00:46:01,033 --> 00:46:04,769 Aku menyerah pada segala-galanya, tapi kau bangkitkan aku kembali. 522 00:46:04,770 --> 00:46:10,341 Kau hidupkan aku kembali langkah demi langkah. 523 00:46:28,994 --> 00:46:31,963 Frank. 524 00:46:39,071 --> 00:46:41,840 Tenang. 525 00:46:47,347 --> 00:46:49,414 Aku ingin kau tahu bahwa perasaanku padamu 526 00:46:49,415 --> 00:46:53,952 selalu lebih nyata dari segala yang kuketahui. 527 00:46:54,354 --> 00:46:56,355 Apapun yang terjadi, 528 00:46:56,356 --> 00:46:59,524 aku tak percaya nasib kita tak bisa dihindari. 529 00:46:59,525 --> 00:47:02,561 Dan kau pun harus percaya. 530 00:47:03,796 --> 00:47:08,432 Entah apa bisa kita mengubahnya, tapi aku yakin kita harus mencobanya. 531 00:47:08,434 --> 00:47:10,502 Kau akan selalu bersamaku, Frank, 532 00:47:10,503 --> 00:47:13,951 dan kuharap aku akan selalu bersamamu. 533 00:47:53,413 --> 00:47:56,014 Berhenti! 534 00:47:56,248 --> 00:47:59,050 Kau! Berhenti! 535 00:47:59,051 --> 00:48:02,020 Berhenti atau kami tembak! 536 00:48:02,021 --> 00:48:03,422 Berhenti! 537 00:48:03,423 --> 00:48:05,525 Juliana Crane! 538 00:48:05,526 --> 00:48:08,092 KINI ANDA MEMASUKI WILAYAH TERITORI REICH NAZI RAYA 539 00:48:08,093 --> 00:48:11,095 Juliana Crane!/ Berhenti! 540 00:48:11,731 --> 00:48:12,964 Angkat tangan! 541 00:48:12,965 --> 00:48:15,433 Dia keluar tahanan! 542 00:48:18,270 --> 00:48:21,573 Namaku Juliana Crain. Aku bekerja dengan Joe Blake. 543 00:48:21,574 --> 00:48:24,275 Aku butuh suaka politik.