1 00:00:08,284 --> 00:00:12,658 Subsfactory presenta: 2 00:00:13,081 --> 00:00:17,032 The Man in the High Castle 2x02 - The Road Less Traveled 3 00:00:22,268 --> 00:00:25,168 Traduzione e synch: Meryjo 4 00:00:25,169 --> 00:00:28,069 Traduzione e synch: eurolander 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,970 Traduzione e synch: marko988 6 00:00:30,971 --> 00:00:33,871 Traduzione e synch: ziomele 7 00:00:33,872 --> 00:00:36,772 Traduzione e synch: RemediosBuendia 8 00:00:38,000 --> 00:00:41,037 Revisione: ziomele 9 00:01:22,473 --> 00:01:27,516 www.subsfactory.it 10 00:01:35,504 --> 00:01:37,290 A nostro favore, comunque... 11 00:01:37,555 --> 00:01:41,320 c'era un nemico che sottovalutava la forza della nostra risolutezza. 12 00:01:41,408 --> 00:01:45,025 E, in guerra, l'elemento sorpresa è un'arma temibile. 13 00:01:45,622 --> 00:01:47,101 Considerato il nostro numero... 14 00:01:47,188 --> 00:01:51,767 l'ultima cosa che gli americani si aspettavano era un assalto frontale. Così... 15 00:01:56,497 --> 00:01:59,038 fu esattamente ciò che ordinai. 16 00:02:00,029 --> 00:02:01,129 E ha funzionato? 17 00:02:02,770 --> 00:02:06,454 Avrebbe tollerato i miei racconti, se non avesse funzionato? 18 00:02:26,142 --> 00:02:27,994 Bevete un altro sorso. 19 00:02:31,636 --> 00:02:34,339 Di dov'è esattamente, ispettore capo? 20 00:02:39,458 --> 00:02:41,298 Non ama fare conversazione? 21 00:02:52,941 --> 00:02:57,140 Se non parla, non faccio bene il mio lavoro. E se non faccio bene il mio lavoro, lo perdo. 22 00:02:58,978 --> 00:03:00,601 E ne ho davvero bisogno. 23 00:03:05,659 --> 00:03:07,400 Sono di Kohri-yama. 24 00:03:08,231 --> 00:03:10,191 E' una zona agricola, vero? 25 00:03:11,074 --> 00:03:12,659 I miei erano contadini. 26 00:03:14,424 --> 00:03:15,913 La sua famiglia è ancora lì? 27 00:03:17,530 --> 00:03:18,694 Due figli. 28 00:03:21,058 --> 00:03:22,290 E mia moglie. 29 00:03:29,989 --> 00:03:31,800 C'è un vaso... 30 00:03:32,178 --> 00:03:33,278 proprio dietro di lei... 31 00:03:33,426 --> 00:03:35,355 se vuole sbarazzarsi di quel drink. 32 00:03:43,577 --> 00:03:45,084 Sono in servizio. 33 00:03:46,378 --> 00:03:47,486 Ecco tutto. 34 00:03:48,747 --> 00:03:50,431 E' mai fuori servizio? 35 00:03:56,994 --> 00:04:00,054 Mi scusi. Mi stavo solo chiedendo se è qui che non vuole essere... 36 00:04:00,159 --> 00:04:02,000 o se non è mai davvero in un posto. 37 00:04:06,159 --> 00:04:08,011 Solo perché sarebbe un po'... 38 00:04:08,622 --> 00:04:09,722 triste... 39 00:04:10,007 --> 00:04:11,107 capisce? 40 00:04:14,780 --> 00:04:15,780 No. 41 00:04:16,749 --> 00:04:18,732 - Si spieghi. - Beh... 42 00:04:19,438 --> 00:04:21,270 se la sua mente è sempre altrove... 43 00:04:21,392 --> 00:04:25,558 in un certo senso, non vive mai nulla a pieno, giusto? 44 00:04:25,913 --> 00:04:27,424 Niente è mai reale. 45 00:04:46,526 --> 00:04:51,438 Mi scusi, generale. Mi richiedono con urgenza. 46 00:05:00,783 --> 00:05:03,925 GUERNEVILLE, CALIFORNIA 120 CHILOMETRI DA SAN FRANCISCO 47 00:05:18,840 --> 00:05:20,478 Può darmi un passaggio, per favore? 48 00:05:22,450 --> 00:05:23,550 Cos'è successo? 49 00:05:24,625 --> 00:05:26,378 Solo una lite col mio fidanzato. 50 00:05:31,613 --> 00:05:32,613 Sali. 51 00:05:32,830 --> 00:05:33,930 Grazie. 52 00:05:42,485 --> 00:05:43,585 Fammi vedere. 53 00:05:44,654 --> 00:05:46,766 Stai tranquilla. Ero un medico dell'esercito. 54 00:05:47,272 --> 00:05:48,504 Diamo un'occhiata. 55 00:05:53,832 --> 00:05:55,411 E' lussata. 56 00:05:55,533 --> 00:05:56,746 Dammi il polso. 57 00:05:56,808 --> 00:05:58,139 Al tre, okay? 58 00:05:58,146 --> 00:05:59,910 E poi la spinge dentro al due. 59 00:06:03,135 --> 00:06:05,676 - Che succede? - Non funzionerà comunque. 60 00:06:23,266 --> 00:06:24,995 Dove sei diretta, esattamente? 61 00:06:30,668 --> 00:06:32,630 E' stato giustiziato, signore. 62 00:06:32,971 --> 00:06:36,531 I due uomini, uno bianco e uno nero, sono scappati in auto, in quella direzione. 63 00:06:36,926 --> 00:06:38,505 La donna è fuggita a piedi. 64 00:06:38,835 --> 00:06:40,515 Hanno lasciato lei indietro. 65 00:06:44,158 --> 00:06:46,537 Verificate se fa parte della resistenza. 66 00:06:46,632 --> 00:06:48,868 Stiamo cercando di identificarla, signore. 67 00:06:51,180 --> 00:06:53,807 Perché non sono scappati insieme? 68 00:06:53,948 --> 00:06:56,374 Non saprei. Per paura, forse? 69 00:07:32,748 --> 00:07:34,358 Non è uno dei nostri. 70 00:07:35,893 --> 00:07:38,352 Gli uomini non hanno solo sparato all'agente, lassù. 71 00:07:38,386 --> 00:07:41,333 Hanno sparato anche alla donna con cui sono arrivati. 72 00:07:42,047 --> 00:07:43,047 Ma... 73 00:07:43,711 --> 00:07:44,811 perché? 74 00:07:45,936 --> 00:07:48,118 Ispezionate ogni distretto, sergente. 75 00:07:48,428 --> 00:07:50,574 Le rappresaglie saranno severe. 76 00:08:08,182 --> 00:08:10,583 Non eri un ex-detenuto? Forza. 77 00:08:19,339 --> 00:08:22,130 - Sicuro che sia casa sua? - Sicuro. 78 00:08:52,729 --> 00:08:54,242 Forse è arrivata prima di noi. 79 00:08:58,059 --> 00:09:00,381 - Aspettiamo. - Se l'hanno presa i giappo... 80 00:09:00,396 --> 00:09:02,930 - potrebbero tornare da un momento all'altro. - Se così fosse... 81 00:09:02,947 --> 00:09:04,623 avremo problemi più grossi da risolvere. 82 00:09:04,748 --> 00:09:07,169 Perché? Non può portare nessuno da lui. 83 00:09:07,183 --> 00:09:10,093 - Non sa dov'è. - Non possiamo rischiare. 84 00:09:11,085 --> 00:09:12,899 Beh, Gary... 85 00:09:13,431 --> 00:09:14,839 è andato tutto a puttane. 86 00:09:14,994 --> 00:09:17,480 - Peggiorare tutto non ti riporterà Karen. - Basta. 87 00:09:17,711 --> 00:09:19,129 - Anch'io ho perso delle persone. - Lem. 88 00:09:19,190 --> 00:09:22,468 - Se Karen fosse qui, ti direbbe lo stesso! - Chiudi quella cazzo di bocca! 89 00:09:59,975 --> 00:10:01,565 Una cicatrice bella grossa. 90 00:10:04,479 --> 00:10:05,579 Sulla schiena. 91 00:10:07,709 --> 00:10:09,449 Non è la prima volta che finisci nei guai. 92 00:10:11,114 --> 00:10:12,677 Sei della resistenza, vero? 93 00:10:17,516 --> 00:10:20,397 Un paio di chilometri prima di incontrarti, ho visto una brutta scena. 94 00:10:20,475 --> 00:10:21,575 Polizia... 95 00:10:21,715 --> 00:10:22,948 soldati... 96 00:10:23,657 --> 00:10:25,566 una ragazza che giaceva morta per strada. 97 00:10:26,861 --> 00:10:28,142 E' sicuro che fosse morta? 98 00:10:28,277 --> 00:10:30,292 Ero in un'unità chirurgica mobile, durante la guerra. 99 00:10:31,335 --> 00:10:33,051 Se c'è una cosa che riconosco è la morte. 100 00:10:42,042 --> 00:10:44,030 Mi piace percorrere questa strada, se posso. 101 00:10:44,448 --> 00:10:45,845 E' bene ricordare. 102 00:10:49,166 --> 00:10:52,993 Poco più in là, c'è una foresta di sequoie dove si radunarono tutti, verso la fine... 103 00:10:53,041 --> 00:10:54,540 in attesa di arrendersi. 104 00:10:55,652 --> 00:10:57,042 Allestimmo un ospedale... 105 00:10:58,552 --> 00:11:01,449 rimettemmo in sesto ragazzi che dovevano essere già morti. 106 00:11:02,979 --> 00:11:04,803 Poi arrivarono i giapponesi. 107 00:11:05,363 --> 00:11:06,638 Li allinearono tutti. 108 00:11:08,231 --> 00:11:09,694 Anche le donne e i bambini. 109 00:11:10,313 --> 00:11:12,418 Una pallottola ciascuno, alla nuca. 110 00:11:12,825 --> 00:11:14,132 Una sola. 111 00:11:17,234 --> 00:11:18,521 Ci volle circa un'ora. 112 00:11:23,832 --> 00:11:26,058 Un tempo, pensavo che vittoria significasse vincere. 113 00:11:26,444 --> 00:11:28,596 Ora mi sono convinto che significa sopravvivere. 114 00:11:32,867 --> 00:11:33,967 Il fatto è... 115 00:11:34,445 --> 00:11:35,640 La verità è che... 116 00:11:36,076 --> 00:11:37,731 so che dovrei fare di più. 117 00:11:39,593 --> 00:11:40,853 Come voi. 118 00:12:00,651 --> 00:12:04,187 Ci hai condannato a morte. Lo sai. Hai ammesso di aver truffato la Yakuza. 119 00:12:04,201 --> 00:12:05,666 Non ho organizzato io l'affare. 120 00:12:05,724 --> 00:12:09,522 Aspetta. Stai per caso ipotizzando una realtà in cui tutto questo è colpa mia? 121 00:12:09,792 --> 00:12:11,687 Stavolta, per favore, non parlare. 122 00:12:27,438 --> 00:12:29,138 Questo è l'uomo... 123 00:12:29,574 --> 00:12:32,035 che ti ha convinto a sottopormi la proposta? 124 00:12:32,636 --> 00:12:33,793 E' lui. 125 00:12:47,593 --> 00:12:49,718 Vuoi lavorare per noi? 126 00:12:53,263 --> 00:12:54,429 Ma cosa...? 127 00:12:56,198 --> 00:12:58,508 E' stato un nazista a uccidere i suoi uomini. 128 00:12:58,638 --> 00:13:01,534 - Non immaginavo che sarebbe successo... - Oh santo... 129 00:13:01,701 --> 00:13:03,569 Ho derubato il suo avvocato... 130 00:13:03,681 --> 00:13:06,166 per dimostrarle che posso farle fare un sacco di soldi. 131 00:13:08,404 --> 00:13:10,783 - Che razza di uomo d'affari è? - Chiaramente... 132 00:13:10,906 --> 00:13:14,203 ottimo. Signore, nel mio negozio, ho un elenco... 133 00:13:14,247 --> 00:13:17,833 di acquirenti disposti a pagare ingenti somme per i cimeli americani. 134 00:13:17,855 --> 00:13:21,355 Non so cos'altro faccia il signor Frink, e, a dire il vero, lo conosco a malapena... 135 00:13:21,361 --> 00:13:23,574 ma è un artista straordinariamente dotato. 136 00:13:24,207 --> 00:13:25,307 Cazzo. 137 00:13:30,386 --> 00:13:31,634 Quanto li hai pagati? 138 00:13:33,624 --> 00:13:34,724 Ottantamila. 139 00:13:50,000 --> 00:13:51,867 Può fare qualsiasi cosa? 140 00:13:52,477 --> 00:13:53,577 Qualsiasi! 141 00:13:54,221 --> 00:13:55,922 Ma solo se ho il mio assistente. 142 00:14:09,360 --> 00:14:12,211 QUARTIER GENERALE DELLE SS NEW YORK 143 00:14:16,753 --> 00:14:18,597 Bentornato, Obergruppenfuhrer. Com'è andato il volo? 144 00:14:18,599 --> 00:14:21,173 Bene. Grazie. Avete richiamato gli agenti sul campo? 145 00:14:21,204 --> 00:14:23,872 Insieme ai presunti membri della resistenza della zona neutrale. 146 00:14:23,884 --> 00:14:27,100 Li stiamo interrogando sulla posizione dell'uomo nell'alto castello. 147 00:14:27,301 --> 00:14:28,301 E? 148 00:14:28,375 --> 00:14:30,654 Gli Standartenfuhrers sono qui per aggiornarla, signore... 149 00:14:30,661 --> 00:14:32,098 ma non c'è ancora nulla di concreto. 150 00:14:33,831 --> 00:14:35,111 E Joe Blake? 151 00:14:35,782 --> 00:14:36,882 Nessuna notizia. 152 00:14:47,467 --> 00:14:49,925 Ma tu guarda, qual buon vento? 153 00:14:50,147 --> 00:14:52,244 Senta, mi dispiace presentarmi così, signore, ma... 154 00:14:53,049 --> 00:14:55,454 c'è voluto più di quanto pensassi. 155 00:14:56,069 --> 00:14:59,487 L'ultimo funerale a cui sono andato è durato circa un'ora. 156 00:14:59,556 --> 00:15:02,109 - Tu sei sparito per circa tre settimane. - Giusto. 157 00:15:02,464 --> 00:15:04,080 Mi spiace, signore. 158 00:15:04,659 --> 00:15:05,759 Ora sono qui. 159 00:15:05,766 --> 00:15:08,079 E ti aspettavi che ti avrei tenuto da parte il posto? 160 00:15:08,121 --> 00:15:10,062 No, non me l'aspettavo, signore. 161 00:15:10,307 --> 00:15:12,477 - Lo speravo. - Chi diavolo ti credi di essere, Blake? 162 00:15:12,584 --> 00:15:14,215 Non mi credo nessuno. 163 00:15:14,829 --> 00:15:17,159 Sono venuto solo per un'onesta giornata di lavoro... 164 00:15:17,512 --> 00:15:18,582 se me lo consente. 165 00:15:20,811 --> 00:15:23,628 Beh, se vuoi prendere un martello e spaccare un po' di cemento, 166 00:15:23,629 --> 00:15:25,145 non ho nulla in contrario. 167 00:15:25,828 --> 00:15:27,390 E' abbastanza onesto per te? 168 00:15:29,380 --> 00:15:30,441 La ringrazio. 169 00:15:40,652 --> 00:15:44,156 L'uranio arricchito verrà trasportato al magazzino di Concord... 170 00:15:44,483 --> 00:15:47,466 nascosto in cartoni di frutta in scatola e trasferito tramite autobus. 171 00:15:48,316 --> 00:15:50,889 Il generale Onoda vuole quanto prima la relativa documentazione, 172 00:15:50,904 --> 00:15:52,474 Ministro del Commercio. 173 00:15:53,797 --> 00:15:55,878 Autobus pubblici... 174 00:15:57,201 --> 00:15:58,834 che trasportano passeggeri... 175 00:16:03,025 --> 00:16:05,762 I nazisti non devono sapere del progetto per niente al mondo. 176 00:16:05,995 --> 00:16:08,384 Radiazioni sui civili... 177 00:16:10,138 --> 00:16:13,197 Verranno utilizzati solo autobus che non trasportano passeggeri giapponesi. 178 00:16:13,377 --> 00:16:16,207 Assolutamente inaccettabile. 179 00:16:18,775 --> 00:16:21,903 Il generale Onoda ha insistito molto, Ministro del Commercio. 180 00:16:23,144 --> 00:16:24,337 Può aspettare. 181 00:16:28,448 --> 00:16:31,189 Cosa mi dici della ricerca che ti ho chiesto di fare? 182 00:16:41,234 --> 00:16:42,567 Lolita... 183 00:16:43,143 --> 00:16:45,180 Nelson Mandela... 184 00:16:45,879 --> 00:16:48,673 Crisi dei Missili Cubani. 185 00:16:51,800 --> 00:16:55,740 Ministro del Commercio, nei rapporti ufficiali non ve n'era alcuna traccia. 186 00:17:34,427 --> 00:17:36,318 - Cosa ti è successo? - Arnold è in casa? 187 00:17:36,726 --> 00:17:38,992 - Dove sei stata? - Mamma, è qui? 188 00:17:38,993 --> 00:17:41,156 No, è dovuto andare al lavoro. 189 00:17:43,718 --> 00:17:46,221 - Pronto? - Arnold, devi venire a casa. 190 00:17:48,515 --> 00:17:49,515 Ma sei... 191 00:17:50,116 --> 00:17:51,571 Pensavo te ne fossi già andata. 192 00:17:51,572 --> 00:17:53,156 No, Arnold. 193 00:17:54,794 --> 00:17:57,145 Sono appena arrivato. Di che si tratta? 194 00:17:58,112 --> 00:18:00,145 E' mamma. Ha bisogno di te, è urgente. 195 00:18:00,258 --> 00:18:01,900 Puoi venire a casa, per favore? 196 00:18:02,080 --> 00:18:04,000 - Subito. - Arrivo subito. 197 00:18:05,066 --> 00:18:06,954 Juliana, mi stai facendo paura. 198 00:18:07,603 --> 00:18:08,963 Andrà tutto bene, mamma. 199 00:18:09,427 --> 00:18:11,854 Ti spiego appena arriva Arnold. Dobbiamo lasciare la città. 200 00:18:11,855 --> 00:18:14,203 - Cosa? - Comincia a fare le valigie, okay? 201 00:18:14,204 --> 00:18:16,113 - Oggi? - Sì. E mi servono gli album di famiglia. 202 00:18:16,114 --> 00:18:17,680 - Perché? - Fallo e basta. 203 00:18:17,681 --> 00:18:19,494 Hai ancora i vestiti che ho lasciato qui? 204 00:18:24,988 --> 00:18:28,079 Dico solo che potrebbe sforzarsi di essere romantico ogni tanto. 205 00:18:28,080 --> 00:18:31,045 Sapete che ha fatto? Ha mandato la sua segretaria a comprarmi un vestito. 206 00:18:31,046 --> 00:18:32,723 Henry confonde il romanticismo... 207 00:18:32,990 --> 00:18:34,649 con il Romanticismo. 208 00:18:36,890 --> 00:18:39,931 Gerry mostra il suo affetto prescrivendo ossicodone. 209 00:18:40,647 --> 00:18:44,289 Anche se, dovendo scegliere tra l'ossicodone e il Romanticismo... 210 00:18:47,647 --> 00:18:48,822 Signore... 211 00:18:49,433 --> 00:18:51,347 - cosa sto interrompendo? - Un... 212 00:18:51,348 --> 00:18:55,624 vivace dibattito se sia troppo tardi per piantare dei narcisi gialli o meno. 213 00:18:55,625 --> 00:18:56,680 Cosa ne pensi? 214 00:18:56,681 --> 00:18:58,202 Direi di no... 215 00:18:58,203 --> 00:18:59,735 tenendo a mente... 216 00:18:59,736 --> 00:19:02,146 quanto sia brava Mary Jane con le storie di copertura. 217 00:19:03,355 --> 00:19:04,812 Facci compagnia, John. 218 00:19:04,868 --> 00:19:06,145 Parlaci di Berlino. 219 00:19:06,547 --> 00:19:07,978 Hai incontrato il Fuhrer? 220 00:19:12,328 --> 00:19:13,396 Mi dispiace, ho... 221 00:19:13,584 --> 00:19:15,145 molto lavoro da fare. 222 00:19:15,493 --> 00:19:20,157 Sia la patria che il nostro Fuhrer godono di ottima salute. 223 00:19:20,453 --> 00:19:21,576 Vogliate scusarmi. 224 00:19:27,389 --> 00:19:28,441 Torno subito. 225 00:19:42,396 --> 00:19:44,942 Non hai l'aspetto di uno che ha ricevuto un'accoglienza da eroe. 226 00:19:48,507 --> 00:19:49,779 Ho... 227 00:19:50,795 --> 00:19:52,973 un compito urgente assegnatomi dal Fuhrer. 228 00:19:53,934 --> 00:19:55,031 Un compito che... 229 00:19:56,555 --> 00:19:58,716 sarà difficile da adempiere. 230 00:20:00,326 --> 00:20:01,554 E come sta... 231 00:20:01,707 --> 00:20:02,707 davvero? 232 00:20:05,286 --> 00:20:06,286 Non... 233 00:20:06,835 --> 00:20:08,661 gode di ottima salute... 234 00:20:09,061 --> 00:20:10,553 né fisica né di altro tipo. 235 00:20:12,237 --> 00:20:13,375 Sei preoccupato. 236 00:20:13,881 --> 00:20:15,017 Lui è preoccupato. 237 00:20:16,890 --> 00:20:18,013 Allora cosa farai? 238 00:20:20,409 --> 00:20:23,145 Quello che ho promesso di fare nel giuramento che ho reso... 239 00:20:23,635 --> 00:20:27,968 essere fedele, leale e coraggioso fino al mio ultimo respiro. 240 00:20:51,549 --> 00:20:53,032 Grazie di essere venuto... 241 00:20:53,141 --> 00:20:54,145 Kido Tai-i. 242 00:20:54,346 --> 00:20:56,041 Apprezzerei di non dilungarmi troppo. 243 00:20:56,766 --> 00:20:58,214 Ci deve un favore... 244 00:20:58,490 --> 00:21:02,030 in cambio dell'identità dell'attentatore del principe. 245 00:21:02,294 --> 00:21:04,199 E' il momento di restituirlo. 246 00:21:05,039 --> 00:21:08,012 L'uomo che avete in custodia, accusato di questo crimine... 247 00:21:08,253 --> 00:21:09,463 Ed McCarthy... 248 00:21:09,838 --> 00:21:11,699 voglio che lo rilasciate. 249 00:21:12,371 --> 00:21:15,961 Il collegio giudicante si riunisce oggi. Ho una confessione firmata... 250 00:21:16,020 --> 00:21:18,282 e le prove contro di lui sono schiaccianti. 251 00:21:18,283 --> 00:21:21,145 E' risaputo che le prove possono modificarsi, mi sembra. 252 00:21:21,804 --> 00:21:26,145 Avendole dato la possibilità di eliminare l'attentatore nazista... 253 00:21:26,214 --> 00:21:28,735 lei è libero di incolpare chiunque voglia. 254 00:21:28,736 --> 00:21:31,370 Non chiunque. Il collegio non è fatto di idioti. 255 00:21:31,371 --> 00:21:32,642 Neanch'io lo sono. 256 00:21:33,288 --> 00:21:36,145 Conosco il valore dell'informazione che le ho fornito. 257 00:21:36,511 --> 00:21:39,156 E ancora non mi ha detto come l'ha avuta. 258 00:21:42,250 --> 00:21:44,451 Se ha a che fare con i nazisti, signor Okamura, 259 00:21:44,452 --> 00:21:46,145 allora lei è un traditore... 260 00:21:46,748 --> 00:21:49,156 e sta davvero correndo un grosso rischio. 261 00:21:50,520 --> 00:21:52,795 Quindi rilascerete McCarthy. 262 00:22:38,477 --> 00:22:39,892 I tuoi capelli sono a posto. 263 00:22:41,785 --> 00:22:44,474 Stai per morire in modo orribile, ma i tuoi capelli sono a posto. 264 00:22:53,279 --> 00:22:54,463 Ha parenti? 265 00:22:54,889 --> 00:22:56,834 Sua madre vive a Folsom. 266 00:23:21,462 --> 00:23:23,589 - Ciao, bello. Tutto bene? - Salve. 267 00:23:24,288 --> 00:23:25,789 Ho una cosa per Frank. 268 00:23:26,056 --> 00:23:27,138 Sono io Frank. 269 00:23:28,040 --> 00:23:29,040 Entra pure. 270 00:23:32,109 --> 00:23:33,109 Entra pure. 271 00:23:35,797 --> 00:23:38,275 - E' lei Frank? - Di che si tratta? Juliana? 272 00:23:39,146 --> 00:23:40,618 Le ho dato un passaggio in città. 273 00:23:40,619 --> 00:23:42,969 - Ha detto che non poteva venire. - Grazie... 274 00:23:43,263 --> 00:23:44,765 grazie, noi... 275 00:23:45,226 --> 00:23:46,622 eravamo in pensiero per lei. 276 00:23:46,736 --> 00:23:48,558 Hai un messaggio o... 277 00:23:49,533 --> 00:23:51,532 Non era certa che ci sarebbe stato, così... 278 00:23:52,380 --> 00:23:53,474 mi... 279 00:23:53,475 --> 00:23:55,012 mi ha chiesto di lasciarle questo. 280 00:24:02,546 --> 00:24:03,598 Ha forse... 281 00:24:03,778 --> 00:24:05,156 detto dov'era diretta? 282 00:24:06,687 --> 00:24:07,889 Sacramento. 283 00:24:10,056 --> 00:24:11,156 4 del pomeriggio. 284 00:24:16,742 --> 00:24:18,490 Mamma, devi fare le valigie, ti prego. 285 00:24:19,162 --> 00:24:20,223 Che fai? 286 00:24:20,860 --> 00:24:24,061 - Non abbiamo molto tempo, chiaro? - Juliana, dai, è assurdo! 287 00:24:24,062 --> 00:24:26,663 Puoi cominciare a riempire una borsa? 288 00:24:29,556 --> 00:24:31,233 Cosa stai cercando? 289 00:24:31,553 --> 00:24:33,221 Ho visto l'immagine di un uomo. 290 00:24:33,279 --> 00:24:36,735 Sembrava familiare. Come se lo conoscessi, come se l'avessi già visto. Non so dove... 291 00:24:36,736 --> 00:24:38,146 - né quando. - Che uomo? 292 00:24:38,750 --> 00:24:40,383 E' quello che vorrei scoprire. 293 00:24:40,967 --> 00:24:43,079 - Perché? - Perché potrebbe essere importante. 294 00:24:43,080 --> 00:24:44,396 Perché, Juliana? 295 00:25:03,818 --> 00:25:04,853 Chi è lui, mamma? 296 00:25:06,158 --> 00:25:07,158 Chi è? 297 00:25:10,207 --> 00:25:11,638 Conosci quella foto. 298 00:25:12,295 --> 00:25:14,230 - Sì, è vero. - Era appesa al muro. Lui è... 299 00:25:14,360 --> 00:25:17,481 tuo padre, lui è Arnold, e questa è la loro unità dell'esercito. 300 00:25:17,599 --> 00:25:20,156 Conosco quella parte, mamma. Ma lui chi è? 301 00:25:23,240 --> 00:25:24,705 Perché vuoi sapere di lui? 302 00:25:25,839 --> 00:25:26,839 Mamma? 303 00:25:27,106 --> 00:25:28,889 - Perché lo fai? - Faccio cosa? 304 00:25:28,890 --> 00:25:30,734 Fare domande! 305 00:25:31,156 --> 00:25:33,987 Perché ho bisogno di sapere. Puoi dirmi chi è, per favore? 306 00:25:36,473 --> 00:25:37,873 Dimmelo, per favore. 307 00:25:39,485 --> 00:25:40,815 Hai visto Trudy? 308 00:25:41,918 --> 00:25:43,186 Le hai parlato? 309 00:25:43,876 --> 00:25:44,876 Mamma... 310 00:25:45,404 --> 00:25:49,205 puoi rispondere alla domanda, per favore? Perché non mi dici chi è? 311 00:25:57,487 --> 00:25:59,140 Si chiama George Dixon. 312 00:25:59,415 --> 00:26:00,549 George Dixon. 313 00:26:02,223 --> 00:26:03,404 Okay, e cosa... 314 00:26:03,622 --> 00:26:05,302 cos'ha a che fare con Trudy? 315 00:26:09,274 --> 00:26:10,653 E' suo padre. 316 00:26:14,638 --> 00:26:15,638 Mamma? 317 00:26:26,625 --> 00:26:31,725 BIBLIOTECA DELL'UNIVERSITA' DEGLI STATI DEL PACIFICO 318 00:26:34,855 --> 00:26:37,536 Ministro Tagomi, è da tanto che non ci vediamo. 319 00:26:37,892 --> 00:26:38,903 Salve. 320 00:26:38,904 --> 00:26:40,442 Che bella sorpresa. 321 00:26:40,443 --> 00:26:44,343 La sua raccolta di testi di botanica si è espansa talmente tanto... 322 00:26:44,503 --> 00:26:46,944 che ora non ha più bisogno di noi. 323 00:26:48,749 --> 00:26:53,200 Eppure, capita sempre d'incappare in qualche rarissimo volume... 324 00:26:53,367 --> 00:26:55,387 che possedete soltanto voi. 325 00:26:56,722 --> 00:26:58,566 I testi proibiti. 326 00:27:02,172 --> 00:27:05,449 La loro lettura dev'essere approvata da Tokyo. 327 00:27:06,230 --> 00:27:09,569 Teme che possano istigarmi all'insurrezione? 328 00:27:51,563 --> 00:27:57,517 {\an8}LE VARIE FORME DELL'ESPERIENZA RELIGIOSA 329 00:27:55,559 --> 00:27:58,141 "Poi ci ho pensato un minuto e mi sono detto... 330 00:27:58,383 --> 00:27:59,536 "un momento... 331 00:27:59,871 --> 00:28:02,413 "immagina che hai fatto il tuo dovere e che hai mollato Jim... 332 00:28:02,549 --> 00:28:04,771 "ti sentiresti meglio di adesso? 333 00:28:04,772 --> 00:28:07,491 "No, mi rispondo, mi sentirei male... 334 00:28:07,809 --> 00:28:09,969 "proprio come adesso. 335 00:28:10,313 --> 00:28:11,977 "Beh, allora, mi dico... 336 00:28:12,486 --> 00:28:14,361 "a che serve imparare a comportarsi come si deve, 337 00:28:14,362 --> 00:28:15,989 "quando a far bene si prova l'inferno... 338 00:28:15,990 --> 00:28:17,914 "e fare il male viene così facile... 339 00:28:18,165 --> 00:28:20,106 "e il risultato è poi lo stesso?" 340 00:28:20,850 --> 00:28:23,400 Allora, Huck è buono o cattivo? 341 00:28:24,992 --> 00:28:27,771 Beh, sta cercando di essere buono... 342 00:28:29,541 --> 00:28:31,805 ed è esattamente quello che cerchiamo di fare tutti. 343 00:28:32,477 --> 00:28:33,727 Anche tu? 344 00:28:33,728 --> 00:28:34,878 Sì, anch'io. 345 00:28:35,688 --> 00:28:37,624 Mamma ha detto che oggi sei tornato al lavoro. 346 00:28:37,625 --> 00:28:41,035 Ha detto che aiuti a costruire il Reich, un mattoncino dopo l'altro. 347 00:28:41,142 --> 00:28:43,456 Vedi, quando le persone cui vuoi bene credono in te... 348 00:28:43,743 --> 00:28:45,552 devi cercare di non deluderle. 349 00:28:47,066 --> 00:28:48,349 E Jim, allora? 350 00:28:48,694 --> 00:28:50,623 Come può essere buono, se è nero? 351 00:28:50,935 --> 00:28:53,181 C'è un motivo se hanno bruciato quel libro, Joe. 352 00:28:53,367 --> 00:28:55,511 Buddy non dovrebbe leggere queste cose. 353 00:29:06,262 --> 00:29:09,006 Sono quasi le quattro. Dovrebbe essere già qui. 354 00:29:17,534 --> 00:29:18,588 Andiamo. 355 00:29:26,007 --> 00:29:27,249 Chiedo scusa, amico. 356 00:29:27,490 --> 00:29:29,006 Dov'è l'autobus per Sacramento? 357 00:29:29,007 --> 00:29:31,107 Non parte nessun autobus per Sacramento, da qui. 358 00:29:31,257 --> 00:29:32,326 Sicuro? 359 00:29:33,363 --> 00:29:34,523 E da dove parte? 360 00:29:34,524 --> 00:29:35,653 Non da qui. 361 00:29:39,055 --> 00:29:40,610 Quella stronza ci ha fregato. 362 00:29:41,684 --> 00:29:45,069 - Qual era l'indirizzo della madre? - Lascia perdere, ormai sarà andata via. 363 00:29:45,070 --> 00:29:47,079 Dammi l'indirizzo, cazzo! 364 00:29:47,731 --> 00:29:49,737 La donna che è stata trovata morta ieri sera. 365 00:29:49,738 --> 00:29:51,584 Si chiamava Karen Vecchione. 366 00:29:51,818 --> 00:29:55,660 E' confermato fosse nella resistenza. Era sposata in via ufficiosa con Sam Kyle... 367 00:29:55,958 --> 00:29:57,529 un leader della resistenza del nord... 368 00:29:57,530 --> 00:30:00,770 fatto fuori nel corso dell'organizzazione del colpo alla Pacific Bank. 369 00:30:01,090 --> 00:30:03,436 I fratelli sono rimasti uccisi negli scontri dopo la resa. 370 00:30:03,437 --> 00:30:05,071 C'è dell'altro, sergente? 371 00:30:05,842 --> 00:30:08,838 Perquisendo casa sua, abbiamo trovato riferimenti a Gillnitz. 372 00:30:08,839 --> 00:30:12,511 L'uomo di Oakland rinvenuto a Lafayette Park, sgozzato da... 373 00:30:13,206 --> 00:30:14,294 ignoti... 374 00:30:14,295 --> 00:30:16,011 in cerca dell'ultima pellicola. 375 00:30:17,982 --> 00:30:19,237 Le pellicole. 376 00:30:21,728 --> 00:30:24,643 Esamina i fascicoli, cerca tutte le donne collegate alle pellicole... 377 00:30:24,644 --> 00:30:27,417 che potrebbero corrispondere alla latitante di questa mattina. 378 00:30:32,072 --> 00:30:33,641 Ripetimi la descrizione. 379 00:30:35,939 --> 00:30:38,874 Alta 1 metro e 75, magra, capelli scuri. 380 00:30:41,416 --> 00:30:43,941 E contatta l'ufficio del Ministro del Commercio Tagomi. 381 00:30:44,315 --> 00:30:48,087 Cerca di scoprire se Juliana Crain è tornata al lavoro. 382 00:30:51,288 --> 00:30:53,416 Abbiamo passato insieme solo qualche notte. 383 00:30:54,434 --> 00:30:56,145 Dopo la morte di tuo padre. 384 00:30:56,978 --> 00:30:58,547 Erano molto amici. 385 00:30:59,840 --> 00:31:03,219 Ho scoperto di essere incinta quando ormai stavo con Arnold. 386 00:31:03,570 --> 00:31:04,755 Oddio, mamma. 387 00:31:05,034 --> 00:31:06,811 Volevi farti l'intero reparto? 388 00:31:08,670 --> 00:31:10,601 Pensavamo tutti che saremmo morti. 389 00:31:14,319 --> 00:31:15,484 Dixon sapeva... 390 00:31:16,187 --> 00:31:17,532 di aver avuto una figlia? 391 00:31:19,664 --> 00:31:21,927 Non è voluto restare qui, dopo la guerra. 392 00:31:22,200 --> 00:31:23,874 Detestava i giappo. 393 00:31:24,048 --> 00:31:26,648 Ma io non potevo andarmene, casa mia è qui. 394 00:31:27,029 --> 00:31:30,211 Così se n'è andato a New York e ha promesso di non fare ritorno... 395 00:31:30,524 --> 00:31:32,651 permettendo ad Arnold di essere il padre di Trudy. 396 00:31:32,757 --> 00:31:34,000 Arnold lo sa? 397 00:31:34,284 --> 00:31:35,284 No. 398 00:31:35,795 --> 00:31:37,323 E non deve saperlo. 399 00:31:37,723 --> 00:31:40,454 - Mai. - E Trudy? Ne sapeva qualcosa? 400 00:31:43,028 --> 00:31:45,210 - Non so come l'abbia scoperto. - Cosa? 401 00:31:45,211 --> 00:31:46,885 Per questo è andata via. 402 00:31:47,549 --> 00:31:49,429 - Mamma... - Juliana, tesoro... 403 00:31:50,327 --> 00:31:51,391 ascolta... 404 00:31:52,404 --> 00:31:55,335 ormai è acqua passata, non cambia proprio niente. 405 00:31:55,523 --> 00:31:57,005 Invece cambia tutto. 406 00:31:59,663 --> 00:32:00,963 Juliana, per favore. 407 00:32:00,964 --> 00:32:03,743 - Dixon è ancora nel Reich? Dimmelo. - Non puoi dirlo ad Arnold... 408 00:32:04,077 --> 00:32:05,934 E' a Brooklyn, a quanto ne so. 409 00:32:07,287 --> 00:32:09,476 Va bene, cosa c'è di tanto urgente? 410 00:32:09,477 --> 00:32:12,825 Arnold, ascolta, io devo andare, ma voi dovete andarvene subito. 411 00:32:12,826 --> 00:32:15,458 Dovete allontanarvi dalla città, andate a Sacramento da zia Jane. 412 00:32:15,459 --> 00:32:16,498 Perché? 413 00:32:16,850 --> 00:32:18,500 Perché morirete, altrimenti. 414 00:32:19,691 --> 00:32:21,191 Ma che stai dicendo? 415 00:32:21,674 --> 00:32:22,989 Ho visto una cosa. 416 00:32:23,970 --> 00:32:26,370 Ho visto in una pellicola che succederà una cosa terribile. 417 00:32:26,488 --> 00:32:28,659 La città verrà distrutta da una bomba atomica. 418 00:32:28,807 --> 00:32:29,965 Che pellicola? 419 00:32:29,966 --> 00:32:33,814 - Tesoro, ancora non ho mangiato, potresti... - No, resto qui! 420 00:32:33,815 --> 00:32:36,237 - Non può capire. - Perché dovremmo? 421 00:32:37,071 --> 00:32:40,676 - Ora è tutto chiaro. - Parli dell'uomo nell'alto castello? 422 00:32:40,677 --> 00:32:42,001 Cosa sai di lui? 423 00:32:43,457 --> 00:32:46,424 Ora capisco perché dici stupidaggini, quell'uomo è uno squilibrato. 424 00:32:48,076 --> 00:32:49,214 Non è vero. 425 00:32:49,814 --> 00:32:51,471 L'ho conosciuto e non è vero. 426 00:32:52,019 --> 00:32:55,683 Jules, fidati di me, so quello che dico. Ne ho sentito parlare. 427 00:32:55,684 --> 00:32:58,219 - E' uno svitato! - E' quello che ti dicono al lavoro? 428 00:33:00,746 --> 00:33:02,327 All'ufficio postale? 429 00:33:09,701 --> 00:33:11,738 La verità è terribile come la morte. 430 00:33:15,012 --> 00:33:16,233 Non andremo... 431 00:33:16,682 --> 00:33:17,923 da nessuna parte. 432 00:33:21,444 --> 00:33:22,776 Se tu devi andare... 433 00:33:23,197 --> 00:33:24,764 ti daremo un po' di soldi. 434 00:33:42,728 --> 00:33:44,414 - Oddio. - Chi sono quelli? 435 00:33:44,651 --> 00:33:46,966 - Per favore, Arnold, resta qui con mamma. - Cosa vogliono? 436 00:33:46,967 --> 00:33:48,925 Restate chiusi in casa finché non sarò andata via. 437 00:33:48,926 --> 00:33:51,802 Juliana, un attimo, stammi a sentire. Prendi questi, prendili. 438 00:33:52,227 --> 00:33:53,352 Tieni, prendila. 439 00:33:53,353 --> 00:33:55,371 Il passaggio collegato al rifugio antiaereo... 440 00:33:55,372 --> 00:33:57,519 - possiamo ancora usarlo? - Sì. 441 00:34:02,608 --> 00:34:03,941 Ti voglio bene, mamma. 442 00:34:21,279 --> 00:34:22,802 Torna qui, stronza! 443 00:35:06,867 --> 00:35:10,486 Il Reich americano, due poliziotti in una grande città. 444 00:35:10,588 --> 00:35:13,837 Se non sbaglio non vendi nulla da mesi. Dimmi... 445 00:35:15,163 --> 00:35:18,163 Ma di cosa parli? Perché non mi dai la mia parte? 446 00:35:18,862 --> 00:35:20,086 Jimmy! No! 447 00:35:20,812 --> 00:35:22,580 Senti, siamo a New York. 448 00:35:22,581 --> 00:35:25,551 Se hai un problema con Hitler, allora hai un problema anche con me. 449 00:35:36,333 --> 00:35:37,716 Sieg heil, Joe. 450 00:35:39,394 --> 00:35:40,748 Perdona il disturbo. 451 00:35:40,749 --> 00:35:41,932 Rita, giusto? 452 00:35:43,507 --> 00:35:44,627 Non preoccuparti. 453 00:35:45,249 --> 00:35:48,052 Joe e io siamo vecchi colleghi. 454 00:35:51,944 --> 00:35:53,392 Ci vorrà giusto un minuto. 455 00:35:55,366 --> 00:35:56,477 Tesoro, per favore... 456 00:36:06,513 --> 00:36:07,840 E' un po'... 457 00:36:08,140 --> 00:36:10,083 che non prendi le istruzioni, Joe. 458 00:36:11,001 --> 00:36:12,997 Non ho nient'altro da aggiungere. 459 00:36:12,998 --> 00:36:14,109 Lo capisco. 460 00:36:15,021 --> 00:36:16,121 Vuoi solo... 461 00:36:16,330 --> 00:36:19,274 fare delle oneste giornate di lavoro, al cantiere... 462 00:36:19,636 --> 00:36:22,138 tornare a casa da Rita... 463 00:36:22,276 --> 00:36:24,745 la sera, e farti una birra davanti alla TV, no? 464 00:36:25,625 --> 00:36:27,435 Ne capisco l'attrattiva. 465 00:36:28,546 --> 00:36:31,188 Ma mi chiedo se tu ne capisca il prezzo. 466 00:36:31,405 --> 00:36:33,236 Non sono l'uomo che pensa che sia. 467 00:36:35,408 --> 00:36:37,141 Ho degli ordini per te... 468 00:36:37,572 --> 00:36:38,672 direttamente da Berlino... 469 00:36:39,683 --> 00:36:41,529 dal Reichsminister Heusmann. 470 00:36:42,234 --> 00:36:43,512 Vuole vederti. 471 00:36:48,252 --> 00:36:50,934 E cosa vi fa pensare che io voglia vedere lui? 472 00:36:51,524 --> 00:36:52,707 E' tuo padre. 473 00:36:54,621 --> 00:36:55,721 Perché ora? 474 00:36:55,862 --> 00:36:58,597 - Devi chiederlo a lui, non credi? - Beh, dipende. 475 00:36:58,598 --> 00:37:01,050 Chi di voi due mi vuole lì? 476 00:37:05,411 --> 00:37:06,719 Si tratta di questo? 477 00:37:07,047 --> 00:37:09,478 Pensa che potrei esserle utile, a Berlino? 478 00:37:11,516 --> 00:37:13,891 Se mi dici che non vuoi andare, Joe... 479 00:37:13,892 --> 00:37:15,686 posso annullare l'ordine. 480 00:37:24,484 --> 00:37:25,584 Dimenticavo... 481 00:37:26,895 --> 00:37:31,095 ieri hanno ucciso una ragazza, un'agente della resistenza, negli Stati del Pacifico. 482 00:37:31,407 --> 00:37:33,763 Attendiamo conferma che si tratti della signorina Crain. 483 00:37:57,904 --> 00:38:00,505 Devo chiederle di andarsene,Tagomi Tai-i. 484 00:38:02,919 --> 00:38:04,227 Conosce questo libro? 485 00:38:10,344 --> 00:38:13,338 E' una domanda, non un'accusa. 486 00:38:14,814 --> 00:38:16,806 Ciò che non comprendiamo... 487 00:38:17,163 --> 00:38:18,575 può incutere timore. 488 00:38:19,746 --> 00:38:21,297 Sì, è vero. 489 00:38:22,424 --> 00:38:24,085 Ma quando si è turbati... 490 00:38:24,253 --> 00:38:26,198 dalla realtà di questo mondo... 491 00:38:27,123 --> 00:38:30,373 prendere in considerazione altre possibilità può essere di conforto... 492 00:38:31,126 --> 00:38:34,498 anche se quelle possibilità ci recano inquietudine, 493 00:38:35,023 --> 00:38:39,305 tale è il desiderio di sfuggire alla tirannia della propria coscienza... 494 00:38:39,550 --> 00:38:42,264 e dei limitati confini della percezione... 495 00:38:42,576 --> 00:38:46,355 rompendo quelle catene del pensiero con cui imprigioniamo noi stessi... 496 00:38:46,613 --> 00:38:49,188 nella speranza che un mondo migliore... 497 00:38:49,305 --> 00:38:51,785 o, magari, una migliore versione di noi stessi... 498 00:38:51,786 --> 00:38:54,739 si nasconda dietro quella porta. 499 00:39:11,498 --> 00:39:14,011 Ho con me la sua confessione... 500 00:39:14,134 --> 00:39:16,002 signor McCarthy, ma... 501 00:39:16,296 --> 00:39:21,024 volevo assicurarmi che fosse pienamente consapevole delle conseguenze. 502 00:39:22,098 --> 00:39:23,425 Lo sono. 503 00:39:23,426 --> 00:39:25,827 Oltre a la sua esecuzione... 504 00:39:25,828 --> 00:39:29,050 verranno giustiziati anche il signor Frink e suo nonno... 505 00:39:31,327 --> 00:39:35,699 così come tutti gli operai della fabbrica, prima che la stessa venga data alle fiamme. 506 00:39:36,941 --> 00:39:38,413 Perché mai? 507 00:39:39,184 --> 00:39:40,675 Perché no? 508 00:39:41,410 --> 00:39:43,308 Perché ha ottenuto quello che voleva. 509 00:39:44,401 --> 00:39:46,771 Le posso assicurare, signor McCarthy... 510 00:39:47,199 --> 00:39:49,827 che non volevo nulla di tutto questo. 511 00:39:54,554 --> 00:39:55,554 No! 512 00:39:58,161 --> 00:39:59,161 No! 513 00:40:03,546 --> 00:40:04,762 E' un bugiardo. 514 00:40:07,320 --> 00:40:09,780 Tutto questo le piace. Dev'essere così. 515 00:40:12,634 --> 00:40:15,008 Mi ha estorto ogni parola con la violenza... 516 00:40:15,009 --> 00:40:16,807 ma avrei preferito morire. 517 00:40:17,384 --> 00:40:20,852 Avrei lasciato che mi uccideste, se avessi saputo che non intendevate risparmiarli. 518 00:40:22,328 --> 00:40:24,790 Almeno sarei morto mantenendo la mia dignità. 519 00:40:29,889 --> 00:40:30,889 No! 520 00:40:37,443 --> 00:40:40,534 Ha accettato di soffrire per i suoi cari. 521 00:40:42,572 --> 00:40:44,524 Ma ora ho bisogno di sapere... 522 00:40:45,097 --> 00:40:47,987 fino a che punto è pronto a spingersi per loro? 523 00:41:11,392 --> 00:41:13,234 Va bene, tornerò entro un paio di giorni 524 00:41:14,744 --> 00:41:17,357 E' tutta la vita che aspetti di conoscere tuo padre, Joe. 525 00:41:19,380 --> 00:41:21,979 Non ci vorrà molto per dirgli quello che devo dirgli. 526 00:41:24,377 --> 00:41:25,477 Non mi credi? 527 00:41:25,785 --> 00:41:28,535 Dicevi di fare l'autotrasportatore per avere un piccolo extra. 528 00:41:28,657 --> 00:41:31,634 Volevo solo proteggere te e Buddy. 529 00:41:31,635 --> 00:41:33,937 Sapevo che eri qualcos'altro... 530 00:41:34,116 --> 00:41:35,469 o qualcun altro. 531 00:41:35,913 --> 00:41:38,696 Fin dal primo giorno, non sei mai stato del tutto al mio fianco. 532 00:41:40,950 --> 00:41:42,494 C'è un'altra? 533 00:41:48,085 --> 00:41:49,808 Non tornare per me, Joe. 534 00:41:51,551 --> 00:41:53,306 Se vuoi vedere Buddy, va... 535 00:41:53,830 --> 00:41:54,961 va bene. 536 00:41:57,214 --> 00:41:59,326 Ma non prendiamoci in giro. 537 00:42:01,059 --> 00:42:02,139 Rita. 538 00:42:45,363 --> 00:42:47,245 Mi dispiace essere venuta qui. 539 00:42:48,829 --> 00:42:50,267 So che è proibito. 540 00:42:54,900 --> 00:42:56,000 Sono in pericolo. 541 00:42:59,360 --> 00:43:02,761 La Kempeitai ha chiamato il mio ufficio, stamane. 542 00:43:06,310 --> 00:43:07,878 Non so a chi altro rivolgermi. 543 00:43:09,081 --> 00:43:10,466 Mi conceda solo un minuto. 544 00:43:20,404 --> 00:43:22,064 Ha avuto fiducia in me, in passato. 545 00:43:22,577 --> 00:43:25,514 Mi prendo la piena responsabilità per il mio errore. 546 00:43:25,515 --> 00:43:26,615 La prego... 547 00:43:26,879 --> 00:43:29,751 mi serve un visto diplomatico per lasciare gli Stati del Pacifico... 548 00:43:30,852 --> 00:43:32,196 e fare ciò che è necessario. 549 00:43:33,993 --> 00:43:35,093 E cosa sarebbe? 550 00:43:37,891 --> 00:43:39,428 Una cosa che può sembrare folle... 551 00:43:41,040 --> 00:43:43,002 ma per cui vale la pena correre un rischio. 552 00:43:43,512 --> 00:43:45,350 So solo che devo provare a fare la cosa giusta. 553 00:43:45,351 --> 00:43:48,717 E se tale tentativo risultasse in una tragedia? 554 00:43:50,181 --> 00:43:51,772 Mi sta dicendo di non fare nulla? 555 00:43:55,354 --> 00:43:57,483 E' meglio non affidarsi al mio giudizio. 556 00:44:01,460 --> 00:44:02,560 Mi dispiace. 557 00:44:03,633 --> 00:44:04,939 Non posso aiutarla. 558 00:44:21,991 --> 00:44:23,409 Non ha commesso alcun errore. 559 00:44:32,299 --> 00:44:34,059 Questa città non è sicura. 560 00:44:35,554 --> 00:44:36,658 Farebbe meglio ad andarsene. 561 00:45:08,786 --> 00:45:09,993 "Caro Frank... 562 00:45:10,396 --> 00:45:14,126 "non so se riceverai mai questa lettera, ma se la stai leggendo, ti prego, va via... 563 00:45:14,672 --> 00:45:16,385 "lascia immediatamente la città. 564 00:45:18,402 --> 00:45:21,032 "Avrai ormai capito che non ho seguito il piano. 565 00:45:24,526 --> 00:45:26,214 "Ma ora sto andando via. 566 00:45:29,101 --> 00:45:31,681 "Spero un giorno di avere l'occasione di spiegarti tutto... 567 00:45:32,454 --> 00:45:34,249 "e spero che allora capirai." 568 00:45:35,225 --> 00:45:37,927 Il colpevole aveva accesso a armi da fuoco... 569 00:45:37,928 --> 00:45:39,639 e un forte movente. 570 00:45:39,907 --> 00:45:42,478 Un lutto famigliare addebitato all'Impero. 571 00:45:42,626 --> 00:45:46,504 L'attentatore è sfuggito alla cattura a lungo, ma, alla fine, come vedete... 572 00:45:47,103 --> 00:45:48,409 la signorina Vecchione... 573 00:45:48,959 --> 00:45:50,625 non è sfuggita alla giustizia. 574 00:45:57,590 --> 00:46:00,700 "Sei l'uomo più gentile e generoso che abbia mai conosciuto, Frank. 575 00:46:00,933 --> 00:46:04,404 "Mi ero allontanata da tutto e tutti e tu mi hai rimessa in sesto. 576 00:46:04,915 --> 00:46:06,448 "Mi hai ridato la vita... 577 00:46:07,335 --> 00:46:08,766 "un piccolo passo alla volta." 578 00:46:29,275 --> 00:46:30,375 Frank. 579 00:46:39,094 --> 00:46:40,194 Va tutto bene. 580 00:46:47,663 --> 00:46:49,300 "Devi sapere che ciò che provo per te... 581 00:46:49,301 --> 00:46:52,256 "è e sarà sempre la cosa più vera che conosco. 582 00:46:54,562 --> 00:46:55,855 "Qualunque cosa accada... 583 00:46:56,594 --> 00:46:58,612 "non credo che il destino sia scritto. 584 00:46:59,884 --> 00:47:01,230 "E non devi farlo neanche tu. 585 00:47:03,864 --> 00:47:06,922 "Non so se riusciremo a cambiarlo, ma so che dobbiamo provarci. 586 00:47:08,365 --> 00:47:10,127 "Ti porterò sempre con me, Frank... 587 00:47:10,785 --> 00:47:12,537 "e spero che tu farai lo stesso con me. 588 00:47:53,621 --> 00:47:54,621 Alt! 589 00:47:55,055 --> 00:47:56,055 Tu! 590 00:47:56,189 --> 00:47:58,045 - Ferma! - Juliana Crain! 591 00:47:58,329 --> 00:47:59,429 Ferma! 592 00:48:00,564 --> 00:48:01,988 Ferma o spariamo! 593 00:48:01,989 --> 00:48:03,089 Ferma! 594 00:48:03,977 --> 00:48:05,331 Juliana Crain! 595 00:48:05,219 --> 00:48:08,615 {\an8}STATE ENTRANDO NEL TERRITORIO DEL GRANDE REICH NAZISTA. 596 00:48:08,262 --> 00:48:09,867 - Juliana Crain! - Alt! 597 00:48:11,693 --> 00:48:13,990 - Mani in alto! - E' una nostra prigioniera! 598 00:48:18,810 --> 00:48:20,458 Mi chiamo Juliana Crain. 599 00:48:20,622 --> 00:48:22,790 Lavoro con Joe Blake. Vi chiedo asilo politico. 600 00:48:22,886 --> 00:48:27,839 www.subsfactory.it