1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
한글자막 : 에버그린 딸잽이
Evergreen Masterbator
http://blog.naver.com/evergreentaljabi
2
00:01:18,200 --> 00:01:23,000
높은 성의 사나이
S02E02 "가야 할 길"
3
00:01:35,190 --> 00:01:36,790
우리의 유리한 점은
4
00:01:36,860 --> 00:01:40,800
적들이 우리의 힘을
얕본다는 것이고
5
00:01:40,860 --> 00:01:45,000
전쟁에선 가공할
무기에 놀라는 거지
6
00:01:45,070 --> 00:01:50,310
미국인들은 정면 공격을
기대하는 수밖에
7
00:01:50,370 --> 00:01:52,480
그래서
8
00:01:56,450 --> 00:01:59,520
난 정확히 그렇게 지시했지
9
00:01:59,580 --> 00:02:00,780
효과가 있었나요?
10
00:02:02,730 --> 00:02:06,100
내 이야기에 감히
토를 다는 건가?
11
00:02:24,610 --> 00:02:27,210
더 마시게
12
00:02:31,570 --> 00:02:34,410
고향이 정확히 어디죠, 경감님?
13
00:02:39,430 --> 00:02:41,260
대화하기 싫으신가요?
14
00:02:52,500 --> 00:02:54,470
같이 대화하는 게
제 일이에요
15
00:02:54,540 --> 00:02:57,310
말씀 안 하시면
전 짤리게 되죠
16
00:02:58,950 --> 00:03:00,950
전 일은 꼭 해야 돼요
17
00:03:04,980 --> 00:03:07,080
난 고리야마에서 왔지
18
00:03:08,180 --> 00:03:10,850
농업지역이죠?
19
00:03:10,920 --> 00:03:12,420
부모님이 농부거든요
20
00:03:13,960 --> 00:03:15,820
거기 가족들도 있나요?
21
00:03:16,960 --> 00:03:18,460
아이 둘에
22
00:03:21,050 --> 00:03:22,100
아내도 있어
23
00:03:29,040 --> 00:03:32,640
바로 뒤에 화분 있어요
24
00:03:32,710 --> 00:03:35,640
거기다 술 버리셔도 돼요
25
00:03:43,020 --> 00:03:47,290
난 근무 중이야
그 뿐이지
26
00:03:48,290 --> 00:03:50,560
근무 안 할 때가
있긴 한가요?
27
00:03:56,910 --> 00:03:58,840
죄송해요
여기 계시는 게 싫어서
28
00:03:58,910 --> 00:04:02,280
마음이 다른 데
가 있나 싶었어요
29
00:04:06,000 --> 00:04:10,640
그건 슬픈 일이겠죠?
30
00:04:14,700 --> 00:04:17,330
아니
설명해봐
31
00:04:17,870 --> 00:04:21,270
항상 마음이
다른 곳에 있으면
32
00:04:21,370 --> 00:04:25,770
실제론 아무것도
경험하는 게 아니잖아요?
33
00:04:26,040 --> 00:04:28,240
현실은 없는 거죠
34
00:04:46,560 --> 00:04:51,410
실례합니다, 장군님
급한 전화가 와서요
35
00:05:00,500 --> 00:05:04,300
캘리포니아 주, 거너빌
샌 프랜시스코 외곽 75 마일
36
00:05:18,950 --> 00:05:21,090
저 좀 태워주실래요?
37
00:05:22,220 --> 00:05:23,590
무슨 일이오?
38
00:05:24,660 --> 00:05:26,700
애인이랑 싸워서요
39
00:05:31,470 --> 00:05:32,830
타시오
40
00:05:32,900 --> 00:05:34,200
고마워요
41
00:05:42,440 --> 00:05:44,410
어디 좀 봅시다
42
00:05:44,470 --> 00:05:46,710
걱정 마시오
난 의무병 출신이오
43
00:05:46,780 --> 00:05:48,680
한 번 봅시다
44
00:05:53,480 --> 00:05:56,580
탈골되었군
손목 좀 주시오
45
00:05:56,690 --> 00:05:59,690
- 셋을 세겠소
- 둘에 하실 거잖아요
46
00:06:02,490 --> 00:06:04,030
이게 뭐지?
47
00:06:04,090 --> 00:06:06,460
그것도 안 속아요
48
00:06:23,010 --> 00:06:24,980
정확히 어딜 가는 거요?
49
00:06:30,380 --> 00:06:32,620
그는 사살됐습니다
50
00:06:32,720 --> 00:06:34,960
백인 남자와
흑인 남자 하나가
51
00:06:35,020 --> 00:06:37,960
차로 도망갔고
여잔 걸어서 갔습니다
52
00:06:38,030 --> 00:06:40,730
이 사람을 버리고 갔더군요
53
00:06:43,730 --> 00:06:45,930
저항군이 아닐까 합니다
54
00:06:46,000 --> 00:06:49,370
사체의 신원을
파악 중입니다
55
00:06:51,170 --> 00:06:53,540
왜 함께 달아나지 않았을까?
56
00:06:53,610 --> 00:06:56,280
글쎄요
당황해서가 아닐까요?
57
00:07:32,550 --> 00:07:34,280
우리 탄환이 아니야
58
00:07:35,650 --> 00:07:38,190
그놈들은 경찰만
쏜 게 아니라
59
00:07:38,250 --> 00:07:41,460
동행했던 여자까지 쐈어
60
00:07:41,520 --> 00:07:44,790
왜 그랬을까요?
61
00:07:45,790 --> 00:07:47,960
모든 구역을 수색하게, 경사
62
00:07:48,030 --> 00:07:50,460
처참히 응징해야겠군
63
00:07:50,530 --> 00:07:51,970
하이
64
00:08:07,820 --> 00:08:10,880
너 전과자라며?
잘 좀 해
65
00:08:19,060 --> 00:08:20,860
걔네 집 맞아?
66
00:08:20,930 --> 00:08:22,230
확실해
67
00:08:52,190 --> 00:08:54,300
여기 들렀나보군
68
00:08:57,730 --> 00:09:00,170
- 여기서 기다리자구
- 걔가 쪽바리한테
69
00:09:00,230 --> 00:09:01,870
걸렸으면 곧
들이닥칠 거야
70
00:09:01,940 --> 00:09:04,340
그랬으면 문제는
더 심각하지
71
00:09:04,410 --> 00:09:08,410
왜? 걘 그가 있는 델
몰라서 괜찮다구
72
00:09:08,480 --> 00:09:10,680
그래도 위험해
73
00:09:10,740 --> 00:09:14,480
게리, 모든 게 좆 됐어
74
00:09:14,550 --> 00:09:16,280
그 새끼들 조진다고
캐런이 살아나진 않아
75
00:09:16,350 --> 00:09:18,120
- 그만해
- 나도 동료들을 잃었다구
76
00:09:18,190 --> 00:09:21,090
- 렘
- 캐런이 있었으면 똑같이 애기했겠지!
77
00:09:21,160 --> 00:09:22,360
아가리 닥쳐!
78
00:09:59,790 --> 00:10:01,230
흉터가 끔찍하더군
79
00:10:04,430 --> 00:10:06,130
당신 등짝 말이오
80
00:10:07,440 --> 00:10:09,540
한두 번 당한 게
아닌가본데
81
00:10:10,910 --> 00:10:12,610
당신 저항군 아니오?
82
00:10:16,980 --> 00:10:20,010
당신 보기 직전에
끔찍한 걸 봤소
83
00:10:20,080 --> 00:10:26,020
경찰, 군인, 여자가
길바닥에 죽어있었지
84
00:10:26,090 --> 00:10:27,960
여자가 정말 죽었나요?
85
00:10:28,020 --> 00:10:30,760
난 전쟁 때
야전 의무병이었소
86
00:10:30,820 --> 00:10:33,660
죽음은 확실히 안다오
87
00:10:41,970 --> 00:10:44,010
난 이 도로를 좋아하오
88
00:10:44,070 --> 00:10:46,010
과거를 떠올리기 좋거든
89
00:10:48,410 --> 00:10:54,350
저 쪽 삼나무 숲에서
다들 항복을 기다리고 있었소
90
00:10:55,550 --> 00:11:01,520
우린 병원을 짓고
멀쩡한 병사는 내보냈소
91
00:11:02,890 --> 00:11:04,860
그때 쪽바리가
들이닥쳤지
92
00:11:04,990 --> 00:11:09,360
여자와 아이들까지
전부 줄지어 세우더군
93
00:11:09,430 --> 00:11:12,400
총알 하나로
뒷통수를 쐈소
94
00:11:12,470 --> 00:11:14,200
오로지 한 발만
95
00:11:16,840 --> 00:11:18,610
약 한 시간 걸리더군
96
00:11:23,480 --> 00:11:25,810
난 이기는 게
승리라 생각했는데
97
00:11:25,880 --> 00:11:29,150
결국 살아남는 게
승리라 자위했소
98
00:11:32,590 --> 00:11:38,130
사실 나도 더
싸웠어야 했는데
99
00:11:39,090 --> 00:11:40,730
당신네들처럼
100
00:11:59,950 --> 00:12:02,450
너 때문에 죽게 생겼어
101
00:12:02,520 --> 00:12:04,290
야쿠자한테 사기친 걸
인정했잖아
102
00:12:04,350 --> 00:12:05,750
거래는 당신이 주선했잖아
103
00:12:05,820 --> 00:12:09,290
잠깐, 지금 이게
내 잘못이라고?
104
00:12:09,360 --> 00:12:11,490
이번엔 제발
입 다물어
105
00:12:27,000 --> 00:12:32,000
이게 그 제안을
하겠단 녀석인가?
106
00:12:33,000 --> 00:12:34,500
그렇습니다
107
00:12:47,300 --> 00:12:49,800
우리 밑에서 일하고 싶다고?
108
00:12:53,240 --> 00:12:54,770
왜 그러십니까?
109
00:12:55,700 --> 00:12:58,240
부하를 죽인 건
나치였어요
110
00:12:58,310 --> 00:13:00,110
저는 전혀 몰랐습니다
111
00:13:00,170 --> 00:13:01,310
제발 좀
112
00:13:01,380 --> 00:13:04,310
제가 거금을 드릴 수
있다는 걸 증명라려고
113
00:13:04,380 --> 00:13:06,450
변호사를 속인 겁니다
114
00:13:07,980 --> 00:13:09,920
사업가가 왜 이러십니까?
115
00:13:09,980 --> 00:13:11,850
훌륭한 사업가한테 무슨
116
00:13:11,920 --> 00:13:13,890
선생님, 제겐
미국 보물에
117
00:13:13,950 --> 00:13:17,660
막대한 거금을 지불할
고객 명단이 있습니다
118
00:13:17,730 --> 00:13:20,760
제가 프링크 씨와
사적으론 잘 몰라도
119
00:13:20,830 --> 00:13:23,600
엄청난 능력의
예술가임은 확실합니다
120
00:13:23,660 --> 00:13:24,730
씨발
121
00:13:30,020 --> 00:13:32,180
정확히 얼마를 줬지?
122
00:13:33,180 --> 00:13:34,980
8만입니다
123
00:13:49,420 --> 00:13:51,630
뭐든 만들 수 있나?
124
00:13:51,690 --> 00:13:53,460
뭐든지요
125
00:13:53,530 --> 00:13:55,730
지원만 해주신다면요
126
00:14:09,100 --> 00:14:12,550
친위대 본부
뉴욕시
127
00:14:16,320 --> 00:14:17,620
잘 오셨습니다
128
00:14:17,690 --> 00:14:19,390
- 비행은 어땠습니까?
- 좋았지, 고맙네
129
00:14:19,450 --> 00:14:20,990
현장 요원을 소환했나?
130
00:14:21,050 --> 00:14:23,720
중립 지대의 저항군
용의자도 소환했습니다
131
00:14:23,790 --> 00:14:26,930
높은 성의 사나이가
있는 곳을 심문했지요
132
00:14:26,990 --> 00:14:28,430
그리고?
133
00:14:28,500 --> 00:14:30,330
연대장들이 브리핑을
위해 모였습니다만
134
00:14:30,400 --> 00:14:32,230
별다른 건 없습니다
135
00:14:33,330 --> 00:14:35,200
조 블레이크는?
136
00:14:35,240 --> 00:14:36,740
아직입니다
137
00:14:47,010 --> 00:14:49,580
무슨 바람이 불었길래
138
00:14:49,650 --> 00:14:51,550
이렇게 나타나서
죄송합니다만
139
00:14:51,620 --> 00:14:54,960
생각보다 일이
길어졌습니다
140
00:14:56,050 --> 00:14:58,960
저번 장례식은
한 시간만에 끝났지
141
00:14:59,030 --> 00:15:01,090
넌 중요한 순간에만 없더군
142
00:15:01,230 --> 00:15:05,430
네, 죄송해요
이제 왔네요
143
00:15:05,500 --> 00:15:08,140
내가 지게차 기사를
안 뽑길 기대했나?
144
00:15:08,240 --> 00:15:10,670
아뇨, 그냥 제 바람이었죠
145
00:15:10,740 --> 00:15:12,310
네까짓 게 뭔데, 블레이크?
146
00:15:12,370 --> 00:15:14,380
전 개뿔도 아닙니다
147
00:15:14,440 --> 00:15:16,780
그냥 정직하게
일하러 왔습니다
148
00:15:16,840 --> 00:15:18,710
시켜만 주신다면요
149
00:15:20,480 --> 00:15:25,090
오함마로 공구리나
깰 생각이면 받아주지
150
00:15:25,150 --> 00:15:27,790
그 정도면 됐지?
151
00:15:29,160 --> 00:15:30,620
감사합니다
152
00:15:40,270 --> 00:15:44,140
강화 우라늄은 콩코드의
창고로 보낸 후
153
00:15:44,270 --> 00:15:48,270
과일 깡통에 넣어
버스로 운송될 겁니다
154
00:15:48,280 --> 00:15:50,820
오노다 장군께서
서류작업을
155
00:15:50,830 --> 00:15:52,130
지시하셨습니다, 장관님
156
00:15:53,800 --> 00:15:58,800
대중 버스에..
승객들도 있는데
157
00:16:03,000 --> 00:16:06,170
나치에겐 어떻게든
계획을 숨겨야 합니다
158
00:16:06,200 --> 00:16:08,350
방사능이 민간인한테..
159
00:16:10,160 --> 00:16:12,950
비 일본인만 이용하는
버스입니다
160
00:16:13,330 --> 00:16:16,190
도저히 용납할 수 없네
161
00:16:18,790 --> 00:16:22,460
오노다 장군은
매우 강경했습니다
162
00:16:22,530 --> 00:16:24,830
지연해도 되네
163
00:16:28,330 --> 00:16:32,770
자네에게 맡긴
조사는 어찌 됐나?
164
00:16:41,200 --> 00:16:42,350
롤리타
165
00:16:43,080 --> 00:16:45,280
넬슨 만델라
166
00:16:45,540 --> 00:16:48,910
쿠바 미사일 위기
167
00:16:51,550 --> 00:16:55,820
이 중 어떤 것도
공식 기록에선 못 찾았습니다
168
00:17:34,060 --> 00:17:36,290
- 어떻게 된 거야?
- 아놀드 있어?
169
00:17:36,360 --> 00:17:37,710
어디 갔었니?
170
00:17:37,720 --> 00:17:38,720
아저씨 있냐구?
171
00:17:38,790 --> 00:17:40,820
아니, 일하러 갔어
172
00:17:43,330 --> 00:17:44,330
여보세요
173
00:17:44,360 --> 00:17:46,500
아놀드, 집으로 와주세요
174
00:17:48,160 --> 00:17:49,570
이게..
175
00:17:49,630 --> 00:17:51,330
너 떠난 줄 알았는데
176
00:17:51,400 --> 00:17:52,970
지금요, 아놀드
177
00:17:54,540 --> 00:17:57,070
방금 출근했어
왜 그래?
178
00:17:57,730 --> 00:17:59,580
엄마가 아저씨 찾아요
급해요
179
00:17:59,640 --> 00:18:02,580
집에 와주시겠어요?
지금요
180
00:18:02,650 --> 00:18:03,850
바로 갈게
181
00:18:05,080 --> 00:18:06,520
줄리아나, 무섭잖니
182
00:18:07,500 --> 00:18:08,580
괜찮을 거야, 엄마
183
00:18:09,450 --> 00:18:10,790
아놀드 오면
설명해줄게
184
00:18:10,800 --> 00:18:12,030
- 우린 동네를 떠나야 돼
- 뭐?
185
00:18:12,100 --> 00:18:14,970
- 엄마는 가방에 짐 싸
- 오늘?
186
00:18:15,030 --> 00:18:16,080
응, 나 사진첩 좀 봐야겠어
187
00:18:16,090 --> 00:18:17,400
- 왜?
- 그냥 좀
188
00:18:17,460 --> 00:18:19,560
내가 두고 간 옷 있어?
189
00:18:24,200 --> 00:18:27,870
남편이 가끔은 로맨틱해져야
한다는 거죠
190
00:18:27,940 --> 00:18:28,940
그가 어쨌는지 알아요?
191
00:18:29,010 --> 00:18:30,840
자기 비서한테
제 드레스 사오라고 했어요
192
00:18:30,910 --> 00:18:34,010
헨리는 로맨스랑
그걸 혼동하더군요
193
00:18:36,840 --> 00:18:40,050
제리는 진통제 처방에
애정을 쏟고 있죠
194
00:18:40,120 --> 00:18:43,860
진통제랑 로맨스 중
하나 고르는 거군요
195
00:18:47,160 --> 00:18:48,460
숙녀분들
196
00:18:49,390 --> 00:18:50,530
무슨 얘기들 하셨나요?
197
00:18:50,540 --> 00:18:54,770
수선화를 심을 시기인가에
대한 토론 중이었어요
198
00:18:54,910 --> 00:18:56,480
어떻게 생각하세요?
199
00:18:56,540 --> 00:19:01,780
전 몰래 대마초 키울
궁리하느라 모르겠네요
200
00:19:02,920 --> 00:19:04,600
같이 얘기해요
201
00:19:04,810 --> 00:19:06,180
베를린 얘기나 해줘요
202
00:19:06,240 --> 00:19:08,310
총통 만나셨어요?
203
00:19:12,180 --> 00:19:14,950
죄송한데 제가 바빠서요
204
00:19:15,020 --> 00:19:20,170
우리의 조국과 총통은
활기가 넘치더군요
205
00:19:20,230 --> 00:19:21,500
그럼 이만
206
00:19:26,610 --> 00:19:28,740
금방 올게요
207
00:19:42,320 --> 00:19:45,090
영웅을 환대해주는데
왜 그래요?
208
00:19:48,000 --> 00:19:53,430
총통이 내리신
다급한 임무가 있는데
209
00:19:53,440 --> 00:19:56,000
그게..
210
00:19:56,070 --> 00:19:58,710
완수하기 까다로운 거거든
211
00:19:59,740 --> 00:20:02,410
총통은 정말로 어때요?
212
00:20:04,710 --> 00:20:10,550
활기가 넘치진 않지
육체적으로든 뭐든
213
00:20:11,590 --> 00:20:13,190
불안해 하시네요
214
00:20:13,250 --> 00:20:14,790
총통이 그렇지
215
00:20:16,890 --> 00:20:18,730
그럼 어쩌시게요?
216
00:20:19,990 --> 00:20:22,900
내가 맹세한 대로
할 뿐이야
217
00:20:22,960 --> 00:20:27,970
죽을 때까지 절대적인
충성과 용기를 보여야지
218
00:20:50,730 --> 00:20:53,800
와줘서 고맙소, 기도 경감
219
00:20:53,860 --> 00:20:56,500
짧게 해주면 고맙겠군
220
00:20:56,530 --> 00:21:01,640
내가 황태자 암살범의
신원을 알려줬으니
221
00:21:01,700 --> 00:21:04,340
이젠 보답을 하시오
222
00:21:04,410 --> 00:21:09,240
당신이 용의자로 구금 중인
에드 매카시 말이오
223
00:21:09,310 --> 00:21:11,510
그를 풀어줘야겠소
224
00:21:12,290 --> 00:21:14,150
이따가 배심원단을
보기로 했소
225
00:21:14,220 --> 00:21:18,150
난 자백도 받았고
그에게 불리한 증거도 있지
226
00:21:18,220 --> 00:21:20,890
뒤바뀐 증거라고 들었소만
227
00:21:20,960 --> 00:21:25,730
내가 나치 암살범을
제거할 기회를 줬으니
228
00:21:25,790 --> 00:21:28,530
당신은 아무나
범인으로 세우면 되잖소
229
00:21:28,560 --> 00:21:31,300
배심원단이 바보는 아니오
230
00:21:31,370 --> 00:21:32,700
나도 그렇소
231
00:21:32,770 --> 00:21:36,100
내가 준 정보의
가치는 알고 있소
232
00:21:36,420 --> 00:21:38,640
그럼에도 어떻게
얻었는진 언급이 없군
233
00:21:41,710 --> 00:21:44,350
당신이 나치와 협력한다면
오카무라 씨
234
00:21:44,410 --> 00:21:45,950
그건 반역이오
235
00:21:46,010 --> 00:21:48,780
매우 큰 위험도 따르지
236
00:21:49,950 --> 00:21:52,820
어쨌든 매카시는 풀어주시오
237
00:22:38,030 --> 00:22:39,700
머리는 멀쩡해
238
00:22:41,270 --> 00:22:44,510
곧 끔찍하게 죽겠지만
머리는 멀쩡해
239
00:22:53,140 --> 00:22:54,470
가족은 있대?
240
00:22:54,880 --> 00:22:57,590
폴섬에 어머니가 있더군
241
00:23:20,780 --> 00:23:22,640
어이, 안녕하세요?
242
00:23:22,680 --> 00:23:25,350
프랭크한테 줄 게 있는데
243
00:23:25,410 --> 00:23:27,080
제가 프랭크입니다
244
00:23:27,150 --> 00:23:28,720
들어오세요
245
00:23:31,420 --> 00:23:32,750
들어와요
246
00:23:35,160 --> 00:23:36,390
당신이 프랭크요?
247
00:23:36,460 --> 00:23:38,530
왜요?
줄리아나는요?
248
00:23:38,660 --> 00:23:41,730
내가 그 앨 태워줬는데
여긴 못 온다 했소
249
00:23:41,800 --> 00:23:44,000
고맙습니다
저흰..
250
00:23:45,100 --> 00:23:46,330
걔 걱정하고 있었죠
251
00:23:46,400 --> 00:23:48,440
전할 말씀이 있나요?
252
00:23:49,520 --> 00:23:54,780
당신이 있을지 몰라서
이걸 갖다달라더군
253
00:24:01,880 --> 00:24:05,120
걔가 어디 간다고 하던가요?
254
00:24:06,420 --> 00:24:07,820
새크라멘토
255
00:24:09,590 --> 00:24:11,090
오후 4시
256
00:24:16,100 --> 00:24:18,400
엄마, 짐 싸야 돼
257
00:24:19,140 --> 00:24:20,410
무슨 짓이니?
258
00:24:20,480 --> 00:24:22,110
시간이 얼마 없다구
259
00:24:22,120 --> 00:24:23,690
줄리아나, 그러면 안 돼!
260
00:24:23,760 --> 00:24:26,530
제발 짐이나 싸주면 안 돼?
261
00:24:29,600 --> 00:24:31,470
뭘 찾는데?
262
00:24:31,530 --> 00:24:34,200
어떤 남자의 이미지를 봤어
아는 사람 같았다구
263
00:24:34,270 --> 00:24:36,570
만난 적 있는 줄 알았지
264
00:24:36,640 --> 00:24:37,640
그게 언젠지 모르겠네
265
00:24:37,710 --> 00:24:38,940
무슨 남자?
266
00:24:39,010 --> 00:24:40,540
지금 그걸 알아내려구
267
00:24:40,610 --> 00:24:41,710
왜?
268
00:24:41,780 --> 00:24:45,610
- 중요하니까
- 왜, 줄리아나?
269
00:25:03,370 --> 00:25:05,100
이건 누구야?
270
00:25:06,040 --> 00:25:07,170
누구냐구?
271
00:25:09,940 --> 00:25:11,470
그 사진 알잖니
272
00:25:11,540 --> 00:25:13,740
- 응, 알아
- 벽에 걸려있던 거
273
00:25:13,810 --> 00:25:15,950
이게 네 아빠고
이게 아놀드야
274
00:25:15,980 --> 00:25:17,210
이건 군대 동료고
275
00:25:17,280 --> 00:25:20,250
그건 아는데
이게 누구냐구?
276
00:25:22,950 --> 00:25:24,420
그거 알아서 뭐 하게?
277
00:25:25,650 --> 00:25:26,960
엄마?
278
00:25:26,990 --> 00:25:28,950
- 너 왜 이러니?
- 내가 뭘?
279
00:25:28,960 --> 00:25:30,990
자꾸 물어보잖아!
280
00:25:31,060 --> 00:25:34,230
난 알아야 되니까
누군지 말 좀 해줄래?
281
00:25:36,490 --> 00:25:37,960
제발 말해줘
282
00:25:39,430 --> 00:25:41,600
너 트루디 봤니?
283
00:25:41,670 --> 00:25:42,970
얘기도 했어?
284
00:25:43,010 --> 00:25:44,870
트루..
엄마
285
00:25:44,970 --> 00:25:47,280
질문에 답 좀 해줘
286
00:25:47,340 --> 00:25:49,180
왜 누군지 말을 안 해?
287
00:25:57,120 --> 00:25:58,890
이름이 조지 딕슨이란다
288
00:25:58,990 --> 00:26:00,590
조지 딕슨
289
00:26:01,990 --> 00:26:05,230
그게 트루디랑
무슨 상관인데?
290
00:26:08,830 --> 00:26:10,700
트루디 아버지야
291
00:26:14,500 --> 00:26:15,600
엄마
292
00:26:26,500 --> 00:26:31,900
태평양 주립대 도서관
캘리포니아 주, 샌 프랜시스코
293
00:26:34,690 --> 00:26:37,550
다고미 장관님
오랜만입니다
294
00:26:37,560 --> 00:26:38,880
안녕하십니까
295
00:26:38,890 --> 00:26:40,560
기쁜 소식입니다
296
00:26:40,630 --> 00:26:42,630
장관님의 식물학 논문이
297
00:26:42,700 --> 00:26:46,640
매우 훌륭하여 이젠
안 오셔도 될 정도지요
298
00:26:48,400 --> 00:26:56,050
아직은 제가 못 보는
문헌도 있잖습니까
299
00:26:56,080 --> 00:26:58,580
금지된 판본 말입니다
300
00:27:01,720 --> 00:27:05,820
그건 도쿄의 승인을
받아야 합니다
301
00:27:05,890 --> 00:27:10,060
제가 반란을 선동할까
염려되십니까?
302
00:27:55,100 --> 00:27:57,770
"난 잠시 생각한 후
내 자신에게 말했다"
303
00:27:57,840 --> 00:27:59,470
"'참아'"
304
00:27:59,540 --> 00:28:04,780
"옳은 일을 위해
짐을 이겨서 기분이 좋은가"
305
00:28:04,850 --> 00:28:07,620
"난 '아니, 안 좋아'라고 말했다"
306
00:28:07,680 --> 00:28:09,950
"지금은 나도 똑같은 기분이다"
307
00:28:10,020 --> 00:28:14,120
"그럼 옳은 일을
배우는 게 무슨 소용일까"
308
00:28:14,190 --> 00:28:17,630
"옳은 일과 잘못된 일
모두 골치가 아프고"
309
00:28:17,690 --> 00:28:20,130
"똑같이 짐이 되는데 말이다"
310
00:28:20,830 --> 00:28:23,130
그럼 헉이 착한 거야
나쁜 거야?
311
00:28:24,950 --> 00:28:27,740
걘 착해지려고 노력했어
312
00:28:29,470 --> 00:28:31,870
우리도 그렇게 해야지
313
00:28:31,940 --> 00:28:33,740
삼촌도?
314
00:28:33,810 --> 00:28:35,180
그래, 나두
315
00:28:35,240 --> 00:28:41,220
엄마는 삼촌이 오늘 제국의
건설을 도우러 나갔다던데
316
00:28:41,280 --> 00:28:43,290
사람들이 널 아끼고 믿어주면
317
00:28:43,350 --> 00:28:45,920
넌 그걸 증명하려고
노력하게 돼
318
00:28:46,920 --> 00:28:48,290
그럼 짐은?
319
00:28:48,360 --> 00:28:50,290
흑인이 어떻게 착해져?
320
00:28:51,000 --> 00:28:52,690
걔넨 이유가 있어서
불을 질렀어, 조
321
00:28:52,760 --> 00:28:56,000
버디는 그런 사람들
얘긴 안 읽어도 돼
322
00:29:05,710 --> 00:29:09,610
4시 다 됐어
지금 쯤 와야 하는데
323
00:29:17,490 --> 00:29:18,450
가자
324
00:29:25,860 --> 00:29:26,860
실례합니다
325
00:29:26,930 --> 00:29:28,630
새크라멘토행 버스는 어디 있죠?
326
00:29:28,700 --> 00:29:30,770
여긴 새크라멘토행이 없소
327
00:29:30,830 --> 00:29:32,730
확실합니까?
328
00:29:32,800 --> 00:29:34,200
그럼 어디서 출발하죠?
329
00:29:34,270 --> 00:29:36,140
여긴 아니오
330
00:29:38,840 --> 00:29:41,210
망할년이 우릴 속였군
331
00:29:41,410 --> 00:29:42,940
걔 엄마 주소가 어디였지?
332
00:29:43,010 --> 00:29:44,200
이봐, 이젠 단념하자구
333
00:29:44,210 --> 00:29:45,380
이미 떠났으니..
334
00:29:45,450 --> 00:29:47,120
씨발 주소나 대!
335
00:29:47,220 --> 00:29:49,580
어제 발견된
여성의 사체는
336
00:29:49,650 --> 00:29:51,790
캐런 베키언이었습니다
337
00:29:51,850 --> 00:29:53,210
저항군 일원이지요
338
00:29:53,220 --> 00:29:55,160
샘 카일이란 자와
비공식 혼인했습니다
339
00:29:55,220 --> 00:29:57,360
그는 북부 저항군
지도자인데
340
00:29:57,430 --> 00:30:00,460
태평양 은행 작전을
모의하다 제거됐습니다
341
00:30:00,530 --> 00:30:03,460
오빠들은 항복 이후
저항하다 살해됐죠
342
00:30:03,470 --> 00:30:05,040
다른 건?
343
00:30:05,840 --> 00:30:08,880
아파트를 수색하다
길니츠라는 이름을 찾았는데
344
00:30:08,890 --> 00:30:10,930
그 사람은 라파예트 공원에서
345
00:30:10,990 --> 00:30:14,500
가장 최근의 필름을
쫓던 괴한에게
346
00:30:14,570 --> 00:30:16,500
목이 그어진 채
발견됐습니다
347
00:30:18,100 --> 00:30:18,770
필름들
348
00:30:21,750 --> 00:30:22,750
파일을 조사해봐
349
00:30:22,760 --> 00:30:24,290
필름과 관련된
여자들 중에
350
00:30:24,360 --> 00:30:26,760
아침에 탈주한 자와
일치되는 여잘 찾아내
351
00:30:26,830 --> 00:30:28,100
하이
352
00:30:31,570 --> 00:30:33,170
다시 묘사해봐
353
00:30:35,170 --> 00:30:38,440
신장 175cm, 마름
갈색 머리
354
00:30:40,740 --> 00:30:43,140
다고미 장관
사무실에 연결해서
355
00:30:44,340 --> 00:30:47,640
줄리아나 크레인이
일하러 왔는지 확인해
356
00:30:51,330 --> 00:30:55,990
네 아빠 죽은 뒤에
며칠 잤을 뿐이야
357
00:30:56,920 --> 00:30:58,990
죽마고우였잖아
358
00:30:59,160 --> 00:31:03,200
아놀드와 결혼하기 전까진
내가 임신한지 몰랐어
359
00:31:03,260 --> 00:31:04,300
맙소사
360
00:31:05,070 --> 00:31:06,500
군인들 전체랑
하려고 그랬어?
361
00:31:07,970 --> 00:31:10,040
우린 다 죽을 줄 알았거든
362
00:31:13,710 --> 00:31:16,730
딕슨은 자기 딸이
있는 걸 알았어?
363
00:31:16,770 --> 00:31:17,930
그래
364
00:31:19,700 --> 00:31:21,600
그는 전쟁 후엔
여기 있길 싫어했어
365
00:31:21,700 --> 00:31:23,900
쪽바리를 싫어했거든
366
00:31:23,970 --> 00:31:26,940
난 못 떠났지
여기가 고향이잖니
367
00:31:27,010 --> 00:31:30,080
그는 뉴욕으로 가서
떨어져 있겠다고 약속했지
368
00:31:30,140 --> 00:31:32,750
아놀드가 트루디
아빠가 되게 말이야
369
00:31:32,810 --> 00:31:34,160
아놀드도 알아?
370
00:31:34,170 --> 00:31:37,440
아니
알면 안 돼
371
00:31:37,510 --> 00:31:39,210
- 절대
- 그럼 트루디는?
372
00:31:39,280 --> 00:31:41,280
걔도 알아?
373
00:31:42,580 --> 00:31:44,620
어떻게 알았는진 모르겠구나
374
00:31:44,680 --> 00:31:45,520
뭐?
375
00:31:45,580 --> 00:31:47,220
걘 그래서 떠난 거야
376
00:31:47,280 --> 00:31:49,920
- 엄마, 무슨..
- 줄리아나, 얘야
377
00:31:49,990 --> 00:31:53,660
이건 케케묵은 얘기야
378
00:31:53,720 --> 00:31:55,430
아무것도 바뀌지 않는다구
379
00:31:55,490 --> 00:31:56,960
모든 게 바꼈잖아
380
00:31:59,200 --> 00:32:00,600
줄리아나, 제발
381
00:32:00,660 --> 00:32:02,000
딕슨은 아직
제국에 있어?
382
00:32:02,070 --> 00:32:03,530
- 아놀드한텐 말하지 마
- 있냐구?
383
00:32:03,600 --> 00:32:06,070
브루클린에 있다고 들었어
384
00:32:07,340 --> 00:32:09,310
그래, 뭐가 그리 급해?
385
00:32:09,440 --> 00:32:10,840
아놀드 아저씨
저 가봐야 해요
386
00:32:10,910 --> 00:32:12,580
두 분 다 여길
떠나세요, 당장
387
00:32:12,640 --> 00:32:13,880
이 도시를 나가셔야 해요
388
00:32:13,940 --> 00:32:15,510
새크라멘토로 가서
진 이모를 만나세요
389
00:32:15,580 --> 00:32:18,620
- 왜?
- 안 그럼 아저씬 죽어요
390
00:32:19,680 --> 00:32:21,450
그게 무슨 소리냐?
391
00:32:21,520 --> 00:32:22,600
뭔가를 봤어요
392
00:32:23,350 --> 00:32:25,590
필름에서 끔찍한
일이 일어난 것을요
393
00:32:25,660 --> 00:32:28,790
도시가 핵폭탄으로
파괴되었죠
394
00:32:28,860 --> 00:32:29,930
무슨 필름?
395
00:32:29,990 --> 00:32:31,860
여보, 내가 점심을
못 먹었는데
396
00:32:31,930 --> 00:32:33,860
- 밥 좀..
- 난 안 가
397
00:32:33,930 --> 00:32:36,470
이해를 못 하시네
398
00:32:36,530 --> 00:32:38,000
이제 말이 되는군
399
00:32:38,070 --> 00:32:40,500
높은 성의 사나이를
말하는 거니?
400
00:32:40,570 --> 00:32:42,140
그를 아세요?
401
00:32:43,470 --> 00:32:46,480
네가 왜 이러는지 알겠다
그는 미치광이야
402
00:32:47,610 --> 00:32:49,380
그렇지 않아요
403
00:32:49,480 --> 00:32:51,010
제가 만나봤는데
그렇지 않아요
404
00:32:51,080 --> 00:32:54,220
이건 날 믿어라
내가 너보단 잘 아니까
405
00:32:54,280 --> 00:32:56,190
소문을 들었어
그는 미쳤다구
406
00:32:56,250 --> 00:32:58,520
회사에서 그렇게
말하던가요?
407
00:33:00,220 --> 00:33:02,630
우체국에서?
408
00:33:09,570 --> 00:33:12,170
진실은 죽음만큼 끔찍해요
409
00:33:14,840 --> 00:33:17,840
우린 아무데도 안 가
410
00:33:20,780 --> 00:33:24,780
정 가겠다면
돈 좀 보태주마
411
00:33:42,530 --> 00:33:44,400
- 맙소사
- 누구냐?
412
00:33:44,540 --> 00:33:45,900
아저씨, 엄마랑 같이 계세요
413
00:33:45,970 --> 00:33:47,540
- 뭘 원한대?
- 저 갈 때까지
414
00:33:47,600 --> 00:33:48,870
문 잠그고 안에 계세요
415
00:33:48,940 --> 00:33:50,240
줄리아나, 내 말 들어
416
00:33:50,310 --> 00:33:51,940
이거 받아라
받아
417
00:33:52,010 --> 00:33:53,240
이것도 가져가
418
00:33:53,310 --> 00:33:55,080
터널이 폭탄
대피소로 연결됐어요
419
00:33:55,150 --> 00:33:57,210
- 갈 수 있겠죠?
- 그래
420
00:34:02,320 --> 00:34:03,550
사랑해, 엄마
421
00:34:20,900 --> 00:34:22,840
이리 와, 망할년아!
422
00:35:06,380 --> 00:35:10,450
"아메리칸 제국"
경찰 둘, 대도시 하나
423
00:35:10,520 --> 00:35:12,620
넌 이번 달엔
하나도 못 판 것 같군
424
00:35:12,660 --> 00:35:13,690
말해봐
425
00:35:15,390 --> 00:35:17,890
무슨 소리야?
그냥 찌르든가..
426
00:35:17,960 --> 00:35:20,860
지미!
안 돼요!
427
00:35:20,930 --> 00:35:22,800
이봐, 여긴 뉴욕시야
428
00:35:22,870 --> 00:35:25,640
히틀러한테 까부는 건
곧 나한테 까부는 거야
429
00:35:35,910 --> 00:35:37,350
지그 하일, 조
430
00:35:39,020 --> 00:35:42,650
불쑥 찾아와서 미안해요
리타 맞죠?
431
00:35:43,510 --> 00:35:45,210
긴장하지 마세요
432
00:35:45,230 --> 00:35:47,900
저흰 오랜 동료거든요
433
00:35:51,560 --> 00:35:53,700
잠시만 둘이 있을게요
434
00:35:55,330 --> 00:35:57,070
자기, 좀..
435
00:36:01,810 --> 00:36:03,870
그렇게 품위없는 모습을..
436
00:36:06,340 --> 00:36:10,010
자네 메세지를
받질 않더군, 조
437
00:36:11,030 --> 00:36:12,960
전 필요한 말은
다 했습니다
438
00:36:12,970 --> 00:36:15,870
알겠네
그러니까 너는..
439
00:36:15,940 --> 00:36:18,670
떳떳하게 공사장에서 일하고
440
00:36:19,630 --> 00:36:22,380
매일 리타가 있는
집으로 가서
441
00:36:22,440 --> 00:36:25,080
TV를 보며 맥주를
마시고 싶은 거지?
442
00:36:25,150 --> 00:36:27,480
그런 즐거움은 이해하네
443
00:36:28,520 --> 00:36:31,290
근데 그에 따른 대가를
이해하나 궁금하군
444
00:36:31,420 --> 00:36:33,650
저를 잘못 보신 겁니다
445
00:36:34,920 --> 00:36:39,030
베를린에서 네게
명령이 떨어졌지
446
00:36:39,620 --> 00:36:41,060
선전부 장관
하우스만이 내린 걸세
447
00:36:42,190 --> 00:36:44,070
널 보고 싶다더군
448
00:36:47,470 --> 00:36:51,110
저는 보고 싶지 않습니다만?
449
00:36:51,170 --> 00:36:53,610
네 아버지시다
450
00:36:54,630 --> 00:36:55,310
왜 지금이죠?
451
00:36:55,410 --> 00:36:57,180
그건 그분께 물어봐야지
452
00:36:57,240 --> 00:37:00,520
글쎄요, 그가 저를
보자는 게 맞습니까?
453
00:37:05,340 --> 00:37:06,810
이럴려고 오신 건가요?
454
00:37:07,110 --> 00:37:09,490
베를린에서 절
이용하시게요?
455
00:37:11,480 --> 00:37:15,460
네가 가기 싫다면
명령을 철회하겠네
456
00:37:24,100 --> 00:37:25,810
그건 그렇고
457
00:37:26,860 --> 00:37:29,280
어젯밤 여성 저항군 대원이
태평양 주에서
458
00:37:29,340 --> 00:37:30,900
총격으로 사망했네
459
00:37:30,970 --> 00:37:33,940
그게 크레인 양인지
확인 중이지
460
00:37:57,760 --> 00:38:00,370
이젠 가주셔야겠습니다
다고미 장관님
461
00:38:02,600 --> 00:38:04,340
이 책을 아십니까?
462
00:38:10,110 --> 00:38:13,050
비난이 아니라
질문하는 겁니다
463
00:38:14,780 --> 00:38:18,790
우리가 이해할 수 없는 게
무서운 법이지요
464
00:38:19,690 --> 00:38:21,100
네, 그렇지요
465
00:38:21,890 --> 00:38:25,790
하지만 이 세계에서
문제를 겪고 있을 땐
466
00:38:26,590 --> 00:38:30,360
다른 가능성을
고려하면 편해지지요
467
00:38:30,430 --> 00:38:34,570
그 가능성으로 인해
혼란스럽더라도
468
00:38:34,630 --> 00:38:36,840
강렬한 욕망으로
469
00:38:36,900 --> 00:38:39,240
의식의 압제에서
벗어나고
470
00:38:39,310 --> 00:38:42,570
지각의 좁은 경계 속에서
471
00:38:42,640 --> 00:38:46,610
자신을 가두는 마음의
감옥을 열면
472
00:38:46,620 --> 00:38:51,860
더 나은 세상이나
더 나은 자신의 모습을
473
00:38:51,930 --> 00:38:54,170
다른 세계에서
찾을 수도 있지요
474
00:39:10,880 --> 00:39:15,080
여기 네 자백이 있어
매카시 군
475
00:39:15,150 --> 00:39:20,590
하지만 네가 그 결과를
이해하는지 확인해야 해
476
00:39:21,460 --> 00:39:23,160
알고 있습니다
477
00:39:23,230 --> 00:39:25,130
네 처형과 더불어
478
00:39:25,190 --> 00:39:28,830
프링크와 네 조부도
총살될 것이고
479
00:39:31,170 --> 00:39:35,600
공장 직원들 모두
처형될 예정이지
480
00:39:36,890 --> 00:39:38,170
왜 그러시는 거죠?
481
00:39:39,200 --> 00:39:40,890
안 할 이유는 뭔가?
482
00:39:41,590 --> 00:39:43,450
원하는 건 얻으셨잖아요
483
00:39:44,450 --> 00:39:46,820
이건 짚고 넘어가야겠군
484
00:39:46,880 --> 00:39:50,050
이건 내가 원한 게 아니라구
485
00:39:54,220 --> 00:39:55,660
안 돼!
486
00:39:57,960 --> 00:39:59,130
안 돼!
487
00:40:03,100 --> 00:40:04,600
이 거짓말쟁이
488
00:40:06,900 --> 00:40:09,640
넌 이걸 즐기는 거야
489
00:40:12,040 --> 00:40:14,540
내가 다 말하게 해놓고
490
00:40:14,610 --> 00:40:16,850
그럼 내가 먼저
죽었을 텐데
491
00:40:16,910 --> 00:40:21,080
이럴 줄 알았으면 네가
날 죽이게 했어야 됐어
492
00:40:22,300 --> 00:40:24,590
그럼 조금은 당당하게
죽었을 텐데
493
00:40:29,590 --> 00:40:31,530
안 돼!
494
00:40:36,970 --> 00:40:40,340
넌 사랑하는 사람들
때문에 고통 받았지
495
00:40:41,840 --> 00:40:44,670
지금 내가 궁금한 건
496
00:40:44,740 --> 00:40:48,080
네가 그들을 위해
얼마나 준비됐는가야
497
00:41:10,970 --> 00:41:13,600
하루 이틀 내로 올게
498
00:41:14,750 --> 00:41:17,270
당신은 평생 아버지
만나길 기다렸잖아
499
00:41:18,970 --> 00:41:22,010
아버지한테 긴 얘기는
안 할 거야
500
00:41:23,710 --> 00:41:25,050
날 안 믿는구나?
501
00:41:25,110 --> 00:41:28,080
돈 좀 더 벌겠다고
트럭 몬다며?
502
00:41:28,150 --> 00:41:31,150
난 너와 버디를
지키려는 거야
503
00:41:31,220 --> 00:41:35,060
당신한텐 늘 다른 사람이
있겠다 싶었어
504
00:41:35,830 --> 00:41:39,080
처음 만났을 때부터
당신은 다른 데 가 있었지
505
00:41:40,560 --> 00:41:42,330
다른 사람 있는 거야?
506
00:41:47,570 --> 00:41:49,670
나한테 돌아오지 마, 조
507
00:41:51,500 --> 00:41:54,740
버디 보고 싶으면..
그건 괜찮아
508
00:41:57,260 --> 00:41:59,110
하지만 아닌 척은 말자구
509
00:42:00,620 --> 00:42:02,080
리타
510
00:42:44,930 --> 00:42:47,060
여기로 모신 건
죄송합니다
511
00:42:48,100 --> 00:42:49,900
금지인 건 알아요
512
00:42:54,300 --> 00:42:56,710
전 곤경에 처했어요
513
00:42:59,340 --> 00:43:02,440
오늘 헌병대에서
전화가 왔네
514
00:43:05,820 --> 00:43:08,350
달리 의지할 분이 없어요
515
00:43:08,420 --> 00:43:10,520
1분만 시간 내주세요
516
00:43:20,330 --> 00:43:22,060
절 믿어주셨잖아요
517
00:43:22,570 --> 00:43:25,200
난 내 실수를
책임져야 하네
518
00:43:25,270 --> 00:43:27,700
전 태평양 주에서
나가기 위한
519
00:43:27,840 --> 00:43:29,550
외교관 비자가 필요해요
520
00:43:30,570 --> 00:43:31,970
그리고 할 일을
해야 하구요
521
00:43:33,510 --> 00:43:35,680
그게 뭔가?
522
00:43:37,280 --> 00:43:39,630
미친 짓일 수도 있지만
523
00:43:41,020 --> 00:43:42,850
반드시 해야만 해요
524
00:43:43,500 --> 00:43:44,920
그저 옳은 일을 하는 거죠
525
00:43:44,990 --> 00:43:49,030
더 심각한 비극을
불러오는 건 아닌가?
526
00:43:49,860 --> 00:43:51,890
아무것도 하지
말라는 건가요?
527
00:43:55,350 --> 00:43:57,800
내 판단에 기대진 말게
528
00:44:00,870 --> 00:44:04,970
미안하네
도와주지 못 하겠군
529
00:44:21,620 --> 00:44:23,160
실수하신 게 아니에요
530
00:44:31,900 --> 00:44:33,970
이 도시는 안전하지 않아요
531
00:44:34,970 --> 00:44:36,570
떠나셔야 해요
532
00:45:08,170 --> 00:45:09,770
사랑하는 프랭크
533
00:45:10,380 --> 00:45:11,940
이 편지가 당신한테
갈지조차 모르겠어
534
00:45:11,950 --> 00:45:16,420
하지만 이걸 읽고 있다면
제발 이 도시에서 떠나줘
535
00:45:18,150 --> 00:45:21,060
내가 계획을 어긴 걸
당신은 이미 알겠지
536
00:45:24,530 --> 00:45:26,360
하지만 난 지금 떠나
537
00:45:29,060 --> 00:45:32,130
언젠간 모든 걸
설명할 기회가 있길 바래
538
00:45:32,270 --> 00:45:35,270
그럼 당신도
이해할 거야
539
00:45:35,300 --> 00:45:38,010
피고는 무기를
소지하였고
540
00:45:38,070 --> 00:45:39,640
강한 동기가 있습니다
541
00:45:39,710 --> 00:45:42,540
가족들이 제국에
앙심을 품었지요
542
00:45:42,610 --> 00:45:46,450
암살범은 오랫동안
피해다녔지만, 보시다시피
543
00:45:47,060 --> 00:45:50,670
베키언 양은 정의를
피할 순 없었습니다
544
00:45:57,490 --> 00:46:00,960
당신은 정말 착하고
관대한 사람이야, 프랭크
545
00:46:01,030 --> 00:46:02,760
내가 모든 걸 포기했을 때
546
00:46:02,830 --> 00:46:04,700
당신이 날 일으켜줬지
547
00:46:04,770 --> 00:46:08,840
당신은 내 인생을
한 걸음씩 되돌려줬어
548
00:46:28,990 --> 00:46:30,460
프랭크
549
00:46:39,070 --> 00:46:40,340
괜찮아
550
00:46:47,340 --> 00:46:49,340
당신을 향한 내 마음은
551
00:46:49,410 --> 00:46:52,450
언제나 진실됐다는 걸
알아줬으면 좋겠어
552
00:46:54,350 --> 00:46:56,340
무슨 일이 있어도
553
00:46:56,350 --> 00:46:58,690
난 필연적인
운명은 믿지 않아
554
00:46:59,520 --> 00:47:01,060
당신도 그러지 말구
555
00:47:03,790 --> 00:47:06,930
우리가 바꿀 수 있는진
모르겠지만 시도는 해야지
556
00:47:08,430 --> 00:47:10,430
당신은 늘 내 곁에 있어, 프랭크
557
00:47:10,500 --> 00:47:12,250
나도 늘 당신
곁이었으면 좋겠어
558
00:47:53,410 --> 00:47:54,510
정지!
559
00:47:56,240 --> 00:47:58,130
너!
멈춰!
560
00:47:59,050 --> 00:48:01,950
쏘기 전에 멈춰!
561
00:48:02,020 --> 00:48:03,320
멈춰!
562
00:48:03,420 --> 00:48:05,390
줄리아나 크레인!
563
00:48:05,400 --> 00:48:08,000
여기부터 대 나치 제국의
영토입니다
564
00:48:08,090 --> 00:48:09,590
- 줄리아나 크레인!
- 정지!
565
00:48:11,730 --> 00:48:12,890
손 들어!
566
00:48:12,960 --> 00:48:14,430
저 여잔 우리 관할이다!
567
00:48:18,270 --> 00:48:21,500
저는 줄리아나 크레인이고
조 블레이크와 일합니다
568
00:48:21,570 --> 00:48:23,470
망명을 요청합니다
569
00:48:25,800 --> 00:48:29,050
- 영자막 hawken45 -
- www.addic7ed.com -