1 00:01:18,662 --> 00:01:22,399 Mannen i høyborgen 2 00:01:35,513 --> 00:01:37,491 Til vår fordel 3 00:01:37,515 --> 00:01:41,161 har vi en fiende som undervurderer vår besluttsomhet. 4 00:01:41,185 --> 00:01:42,579 Og i krig 5 00:01:42,603 --> 00:01:44,797 er overraskelse et formidabelt våpen. 6 00:01:45,564 --> 00:01:47,167 Med våre folketall, 7 00:01:47,191 --> 00:01:51,387 var et frontalangrep det siste amerikanerne forventet. 8 00:01:56,534 --> 00:01:59,061 Det var akkurat det jeg beordret. 9 00:02:00,037 --> 00:02:01,689 Og det virket? 10 00:02:02,790 --> 00:02:06,193 Ville du ha tolerert historiene mine om det ikke gjorde det? 11 00:02:18,180 --> 00:02:19,540 Drikk! 12 00:02:26,146 --> 00:02:27,840 Drikk mer. 13 00:02:31,610 --> 00:02:34,013 Nøyaktig hvor er du fra, førstebetjent? 14 00:02:39,410 --> 00:02:41,145 Liker du ikke samtalen? 15 00:02:52,882 --> 00:02:54,693 Om du ikke snakker til meg, gjør jeg ikke jobben min. 16 00:02:54,717 --> 00:02:57,453 Og om jeg ikke gjør jobben min, mister jeg den. 17 00:02:58,929 --> 00:03:00,414 Og jeg trenger den virkelig. 18 00:03:05,644 --> 00:03:07,421 Jeg er fra Kohriyama. 19 00:03:08,188 --> 00:03:10,549 Det er et landbruksområde, ikke sant? 20 00:03:11,066 --> 00:03:13,135 Foreldrene mine var bønder. 21 00:03:14,445 --> 00:03:16,180 Har du fremdeles familie der? 22 00:03:17,489 --> 00:03:19,099 To barn 23 00:03:21,076 --> 00:03:22,352 og kona mi. 24 00:03:29,960 --> 00:03:32,988 Det er en potteplante bak deg, 25 00:03:33,422 --> 00:03:35,616 om du vil bli kvitt drinken. 26 00:03:43,515 --> 00:03:45,292 Jeg jobber. 27 00:03:46,352 --> 00:03:47,544 Det er det hele. 28 00:03:48,729 --> 00:03:50,464 Er du noensinne ikke på jobb? 29 00:03:56,946 --> 00:03:59,716 Beklager. Jeg bare lurte på om det er sånn at du ikke vil være her, 30 00:03:59,740 --> 00:04:02,059 eller om du aldri har vært noe sted. 31 00:04:06,121 --> 00:04:08,767 Bare fordi det ville vært litt 32 00:04:08,791 --> 00:04:10,567 trist, ikke sant? 33 00:04:14,797 --> 00:04:15,989 Nei. 34 00:04:16,715 --> 00:04:17,817 Forklar. 35 00:04:17,841 --> 00:04:21,321 Vel, om du alltid tenker deg et annet sted, 36 00:04:21,345 --> 00:04:25,825 opplever du egentlig aldri noe. 37 00:04:25,849 --> 00:04:27,668 Ingenting er ekte. 38 00:04:46,537 --> 00:04:51,650 Unnskyld meg, general. Jeg har fått en hastetelefon. 39 00:05:00,509 --> 00:05:04,288 GUERNEVILLE I CALIFORNIA 120 KM UTENFOR SAN FRANCISCO 40 00:05:18,861 --> 00:05:20,596 Kan du gi meg skyss? 41 00:05:22,406 --> 00:05:24,183 Hva skjedde? 42 00:05:24,575 --> 00:05:26,852 Jeg kranglet med kjæresten min. 43 00:05:31,248 --> 00:05:32,524 Sett deg inn. 44 00:05:32,750 --> 00:05:34,067 Takk. 45 00:05:42,384 --> 00:05:44,077 La meg se det. 46 00:05:44,511 --> 00:05:47,115 Det går bra. Jeg var sanitetssoldat. 47 00:05:47,139 --> 00:05:48,790 Få se. 48 00:05:53,771 --> 00:05:55,331 Den er ute av ledd. 49 00:05:55,355 --> 00:05:56,666 Få håndleddet ditt. 50 00:05:56,690 --> 00:05:58,084 Jeg teller til tre, ok? 51 00:05:58,108 --> 00:05:59,593 Så dytter du den inn på to. 52 00:06:02,946 --> 00:06:04,090 Og hva er dette? 53 00:06:04,114 --> 00:06:05,334 Det vil heller ikke gå. 54 00:06:23,133 --> 00:06:25,369 Og hvor er du på vei? 55 00:06:30,599 --> 00:06:32,376 Han ble henrettet, sir. 56 00:06:33,018 --> 00:06:36,873 De to mennene, en hvit og en svart, kjørte den veien. 57 00:06:36,897 --> 00:06:38,792 Kvinnen rømte til fots. 58 00:06:38,816 --> 00:06:40,801 De etterlot denne. 59 00:06:44,154 --> 00:06:46,304 Finn ut om hun er med i motstandsbevegelsen. 60 00:06:46,532 --> 00:06:49,142 Vi prøver å identifisere henne nå, sir. 61 00:06:51,078 --> 00:06:53,765 Hvorfor rømte de ikke sammen? 62 00:06:53,789 --> 00:06:56,233 Jeg vet ikke. Kanskje de fikk panikk? 63 00:07:32,703 --> 00:07:34,313 Ikke en av våre. 64 00:07:35,873 --> 00:07:38,393 Mennene skjøt ikke bare mot offiseren der oppe. 65 00:07:38,417 --> 00:07:41,729 De skjøt også mot kvinnen de kom med. 66 00:07:41,753 --> 00:07:44,489 Men hvorfor? 67 00:07:45,799 --> 00:07:48,403 Rassiaer i alle distriktene, sersjant. 68 00:07:48,427 --> 00:07:50,829 Det blir harde represalier. 69 00:08:08,113 --> 00:08:10,474 Du sa du var tidligere straffedømt? Kom igjen. 70 00:08:19,333 --> 00:08:21,060 Er du sikker på at det er hennes hjem? 71 00:08:21,084 --> 00:08:22,277 Jeg er sikker. 72 00:08:52,783 --> 00:08:54,267 Kanskje hun kom før oss. 73 00:08:57,955 --> 00:08:59,015 Vi venter. 74 00:08:59,039 --> 00:09:01,768 Om japsene tok henne, kan de være tilbake hvert øyeblikk. 75 00:09:01,792 --> 00:09:04,361 Om de gjorde det, har vi et større problem. 76 00:09:04,670 --> 00:09:07,106 Hvorfor det? Hun kan ikke føre noen til ham. 77 00:09:07,130 --> 00:09:08,274 Hun vet ikke hvor han er. 78 00:09:08,298 --> 00:09:10,075 Vi kan ikke risikere det. 79 00:09:11,093 --> 00:09:12,619 Hør her, Gary, 80 00:09:13,345 --> 00:09:14,906 alt ble helt for jævlig. 81 00:09:14,930 --> 00:09:16,449 Å ødelegge det mer vil ikke få Karen... 82 00:09:16,473 --> 00:09:17,575 Nok. 83 00:09:17,599 --> 00:09:18,993 - Jeg har også mistet folk. - Lem. 84 00:09:19,017 --> 00:09:20,620 Om Karen hadde vært her, ville hun ha sagt det samme! 85 00:09:20,644 --> 00:09:22,838 Hold kjeft, for faen! 86 00:09:59,891 --> 00:10:01,293 Stygt arr. 87 00:10:04,354 --> 00:10:05,839 På ryggen din. 88 00:10:07,607 --> 00:10:10,010 Dette er ikke første knipa du har vært i. 89 00:10:11,028 --> 00:10:12,946 Du er en motstandsarbeider, ikke sant? 90 00:10:17,284 --> 00:10:20,346 Jeg passerte en stygg scene noen kilometer før jeg så deg. 91 00:10:20,370 --> 00:10:22,564 Politi, soldater. 92 00:10:23,540 --> 00:10:25,609 En jente som lå død i veien. 93 00:10:26,668 --> 00:10:28,021 Er du sikker på at hun var død? 94 00:10:28,045 --> 00:10:30,864 Jeg var i en MASH-enhet under krigen. 95 00:10:31,214 --> 00:10:33,033 Jeg kjenner igjen død. 96 00:10:41,892 --> 00:10:43,949 Jeg liker å bruke denne veien om jeg kan. 97 00:10:44,394 --> 00:10:46,046 Det er godt å bli minnet på det. 98 00:10:49,066 --> 00:10:51,085 Noen kilometer den veien er en treklynge 99 00:10:51,109 --> 00:10:54,346 der alle dro mot slutten, for å vente på å overgi seg. 100 00:10:55,572 --> 00:10:57,390 Vi laget til et sykehus, 101 00:10:58,367 --> 00:11:01,102 fikk menn som ikke burde ha overlevd på beina igjen. 102 00:11:02,829 --> 00:11:05,308 Så kom japsene, 103 00:11:05,332 --> 00:11:07,192 stilte dem opp... 104 00:11:08,043 --> 00:11:09,611 Kvinner og barn også. 105 00:11:10,212 --> 00:11:12,732 Satte en kule i bakhodet på dem. 106 00:11:12,756 --> 00:11:14,449 Aldri mer enn én. 107 00:11:17,052 --> 00:11:18,995 Det tok dem rundt en time. 108 00:11:23,725 --> 00:11:26,287 Jeg pleide å tro at seier var å vinne. 109 00:11:26,311 --> 00:11:28,880 Så overbeviste jeg meg selv om at det var å overleve. 110 00:11:32,859 --> 00:11:35,095 Sannheten er 111 00:11:35,987 --> 00:11:37,806 at jeg vet jeg burde gjøre mer, 112 00:11:39,366 --> 00:11:41,184 som dere gjør. 113 00:12:00,679 --> 00:12:02,448 Du har drept oss. Du vet det. 114 00:12:02,472 --> 00:12:04,158 Du innrømmet å ha svindlet Yakuza. 115 00:12:04,182 --> 00:12:05,701 Jeg laget ikke avtalen. 116 00:12:05,725 --> 00:12:07,370 Vent, du foreslår vel ikke 117 00:12:07,394 --> 00:12:09,705 at dette på noen måte er min feil? 118 00:12:09,729 --> 00:12:11,798 Ikke snakk denne gangen. 119 00:12:27,330 --> 00:12:28,732 Er dette mannen... 120 00:12:29,541 --> 00:12:32,235 ...som overbeviste deg om å komme med forslaget? 121 00:12:32,627 --> 00:12:33,783 Det er ham. 122 00:12:47,559 --> 00:12:49,753 Vil du jobbe for oss? 123 00:12:53,148 --> 00:12:54,341 Hva er dette? 124 00:12:56,109 --> 00:12:58,546 Jeg var nazisten som drepte mennene dine. 125 00:12:58,570 --> 00:12:59,922 Jeg ante ikke at det ville skje. 126 00:12:59,946 --> 00:13:01,591 Å, kjære Lesu. 127 00:13:01,615 --> 00:13:03,551 Jeg stjal fra advokaten deres 128 00:13:03,575 --> 00:13:06,005 for å bevise at jeg kan tjene mye penger for dere. 129 00:13:08,288 --> 00:13:09,974 Hva slags forretningsmann er du? 130 00:13:09,998 --> 00:13:11,851 Helt klart en god en. 131 00:13:11,875 --> 00:13:14,687 Sir, i butikken min har jeg en liste over kjøpere 132 00:13:14,711 --> 00:13:17,815 som er villige til å betale i dyre dommer for gamle amerikanske artefakter. 133 00:13:17,839 --> 00:13:21,319 Uansett hva mer Mr. Frank er, og jeg kjenner ham knapt nok... 134 00:13:21,343 --> 00:13:23,261 Så er han en utrolig begavet kunstner. 135 00:13:23,720 --> 00:13:24,876 Faen. 136 00:13:30,310 --> 00:13:31,995 Nøyaktig hvor mye betalte du dem? 137 00:13:33,480 --> 00:13:34,636 Åtti tusen... 138 00:13:49,913 --> 00:13:51,648 Kan han lage hva som helst? 139 00:13:52,415 --> 00:13:53,692 Hva som helst. 140 00:13:54,125 --> 00:13:55,950 Men bare om jeg har assistenten min. 141 00:14:09,140 --> 00:14:12,836 SS-HOVEDKVARTER NEW YORK 142 00:14:16,523 --> 00:14:18,459 Velkommen tilbake, obergruppenführer. Hvordan gikk flyturen? 143 00:14:18,483 --> 00:14:21,212 Fint, takk. Har du kalt tilbake feltarbeiderne? 144 00:14:21,236 --> 00:14:23,839 Og de mistenkte motstandsarbeiderne fra hele den nøytrale sonen. 145 00:14:23,863 --> 00:14:26,944 Alle blir utspurt om hvor Mannen i den høye borgen befinner seg. 146 00:14:27,200 --> 00:14:28,302 Og? 147 00:14:28,326 --> 00:14:30,263 Standartenführerne er samlet for å underrette deg, sir, 148 00:14:30,287 --> 00:14:32,158 men vi har ingenting definitivt ennå. 149 00:14:33,790 --> 00:14:35,316 Og Joe Blake? 150 00:14:35,750 --> 00:14:37,061 Vi har ikke hørt noe. 151 00:14:37,085 --> 00:14:40,405 DET NYE HJEMMET TIL ENDA ET FLOTT BOSTEDSPROSJEKT OVER 30 ETASJER 152 00:14:47,345 --> 00:14:50,116 Se hva som kom inn med vinden. 153 00:14:50,140 --> 00:14:52,459 Jeg beklager å dukke opp sånn, sir. Men... 154 00:14:52,976 --> 00:14:55,295 Ting tok litt lenger tid enn forventet. 155 00:14:56,021 --> 00:14:59,458 Den forrige begravelsen jeg var i varte rundt en time. 156 00:14:59,482 --> 00:15:01,168 Du har vært borte nesten tre uker. 157 00:15:01,192 --> 00:15:03,803 Ja, jeg beklager, sir. 158 00:15:04,613 --> 00:15:05,673 Jeg er her nå. 159 00:15:05,697 --> 00:15:08,009 Og du forventet at jeg skulle la en gaffeltruck være ledig? 160 00:15:08,033 --> 00:15:10,761 Ikke forventet, sir. Håpte. 161 00:15:10,785 --> 00:15:12,471 Hvem pokker tror du at du er, Blake? 162 00:15:12,495 --> 00:15:14,724 Jeg tror ikke jeg er noen, sir. 163 00:15:14,748 --> 00:15:17,268 Jeg vil bare dukke opp og utføre et ærlig arbeid. 164 00:15:17,292 --> 00:15:18,818 Om du lar meg. 165 00:15:20,795 --> 00:15:23,232 Vel, om du vil ta en slegge og slå betongen, 166 00:15:23,256 --> 00:15:25,074 så går vel det greit. 167 00:15:25,800 --> 00:15:27,744 Er det ærlig nok for deg? 168 00:15:29,346 --> 00:15:30,663 Takk, sir. 169 00:15:40,190 --> 00:15:41,334 SEATTLE-TERRITORIETS BUSSTJENESTE 170 00:15:41,358 --> 00:15:44,337 Anriket uran blir transportert til lageret i Concord, 171 00:15:44,361 --> 00:15:47,806 så blir det lagt i hermetikkbokser for frukt og flyttet over på busser. 172 00:15:48,281 --> 00:15:49,967 General Onoda ba oss lage 173 00:15:49,991 --> 00:15:52,936 det relevante papirarbeidet straks, handelsminister. 174 00:15:53,828 --> 00:15:55,522 Offentlige busser 175 00:15:57,123 --> 00:15:58,650 med passasjerer... 176 00:16:02,962 --> 00:16:05,941 Prosjektet må skjules fra nazistene, uansett pris. 177 00:16:05,965 --> 00:16:07,992 Stråling av sivile... 178 00:16:10,053 --> 00:16:13,282 Bare busser med ikke-japanske passasjerer skal brukes. 179 00:16:13,306 --> 00:16:15,583 Helt uakseptabelt. 180 00:16:18,728 --> 00:16:21,881 General Onoda var fast bestemt, handelsminister. 181 00:16:23,191 --> 00:16:24,509 Det kan vente. 182 00:16:28,571 --> 00:16:31,641 Hva med undersøkelsene jeg ba deg utføre? 183 00:16:41,167 --> 00:16:43,062 "Lolita, 184 00:16:43,086 --> 00:16:44,946 "Nelson Mandela, 185 00:16:45,922 --> 00:16:48,408 "Cubakrisen." 186 00:16:51,761 --> 00:16:55,999 Jeg fant ingen referanser til dem i offisielle papirer, handelsminister. 187 00:17:34,387 --> 00:17:36,615 - Hva skjedde med deg? - Er Arnold hjemme? 188 00:17:36,639 --> 00:17:37,700 Hvor har du vært? 189 00:17:37,724 --> 00:17:38,951 Mamma, er han her? 190 00:17:38,975 --> 00:17:40,835 Nei. Han ble kalt inn på jobb. 191 00:17:43,480 --> 00:17:44,540 Hallo? 192 00:17:44,564 --> 00:17:46,633 Arnold, du må komme hjem. 193 00:17:48,485 --> 00:17:49,641 Er det... 194 00:17:50,111 --> 00:17:51,464 Jeg trodde du alt hadde dratt. 195 00:17:51,488 --> 00:17:52,931 Nå, Arnold. 196 00:17:54,783 --> 00:17:57,185 Jeg har nettopp kommet. Hva er det? 197 00:17:58,119 --> 00:18:00,181 Det er mamma. Hun trenger deg. Det haster. 198 00:18:00,205 --> 00:18:01,474 Kan du bare komme hjem? 199 00:18:01,498 --> 00:18:02,683 - Ok. - Nå. 200 00:18:02,707 --> 00:18:03,983 Jeg kommer straks. 201 00:18:05,043 --> 00:18:06,819 Juliana, du skremmer meg. 202 00:18:07,587 --> 00:18:09,315 - Det går bra, mamma. - Greit. 203 00:18:09,339 --> 00:18:10,608 Jeg forklarer når Arnold kommer hit. 204 00:18:10,632 --> 00:18:11,817 - Vi må forlate byen. - Hva? 205 00:18:11,841 --> 00:18:13,819 Du må begynne å pakke ting, ok? 206 00:18:13,843 --> 00:18:14,904 - I dag? - Ja. 207 00:18:14,928 --> 00:18:16,030 Og jeg må se på fotoalbumene. 208 00:18:16,054 --> 00:18:17,531 - Hvorfor det? - Bare, vær så snill. 209 00:18:17,555 --> 00:18:19,938 Har du fremdeles noen av klærne jeg etterlot her? 210 00:18:24,771 --> 00:18:27,833 Poenget mitt var at han kunne prøve å være romantisk i ny og ne. 211 00:18:27,857 --> 00:18:28,959 Vet du hva han gjorde? 212 00:18:28,983 --> 00:18:31,003 Han sendte sekretæren sin ut for å kjøpe en kjole til meg. 213 00:18:31,027 --> 00:18:33,005 Henry vet ikke forskjellen på romantikk og 214 00:18:33,029 --> 00:18:34,847 romantikk. 215 00:18:36,866 --> 00:18:40,061 Jerry viser sin kjærlighet med en resept på Eukodal. 216 00:18:40,662 --> 00:18:43,982 Men med valget mellom Eukodal og romantikk... 217 00:18:47,544 --> 00:18:48,820 Mine damer. 218 00:18:49,379 --> 00:18:50,523 Hva forstyrrer jeg? 219 00:18:50,547 --> 00:18:55,444 En opphetet diskusjon om det er for sent å plante påskeliljer. 220 00:18:55,468 --> 00:18:56,612 Hva tror du? 221 00:18:56,636 --> 00:18:58,197 Jeg vil si nei, 222 00:18:58,221 --> 00:19:02,041 mens jeg legger merke til hvor flink Mary Jane er til å dekke over. 223 00:19:03,309 --> 00:19:04,787 Sitt med oss, John. 224 00:19:04,811 --> 00:19:06,212 Fortell oss om Berlin. 225 00:19:06,479 --> 00:19:08,548 Møtte du Føreren? 226 00:19:12,277 --> 00:19:15,013 Beklager. Jeg har mye arbeid å gjøre. 227 00:19:15,405 --> 00:19:16,841 Både Fedrelandet 228 00:19:16,865 --> 00:19:19,809 og Føreren er friske. 229 00:19:20,368 --> 00:19:21,561 Unnskyld meg. 230 00:19:27,333 --> 00:19:28,735 Jeg kommer straks tilbake. 231 00:19:42,348 --> 00:19:45,251 Du ser ikke ut som en mann som ble møtt som en helt. 232 00:19:48,521 --> 00:19:49,714 Jeg har 233 00:19:50,773 --> 00:19:52,884 et presserende oppdrag fra Føreren. 234 00:19:53,902 --> 00:19:55,094 Et som... 235 00:19:56,404 --> 00:19:59,057 Et som blir vanskelig å utføre. 236 00:20:00,283 --> 00:20:02,310 Og hvordan har han det? 237 00:20:05,288 --> 00:20:08,399 Ikke så frisk, 238 00:20:09,000 --> 00:20:10,568 fysisk eller på andre måter. 239 00:20:12,128 --> 00:20:13,321 Du er bekymret. 240 00:20:13,796 --> 00:20:14,989 Han er bekymret. 241 00:20:16,799 --> 00:20:18,367 Hva skal du gjøre? 242 00:20:20,345 --> 00:20:22,622 Det jeg lovet å gjøre i eden jeg sverget. 243 00:20:23,431 --> 00:20:27,502 Gi min absolutte troskap, lojalitet og mot til jeg dør. 244 00:20:51,542 --> 00:20:53,945 Takk for at du kom, Kido Tai-i. 245 00:20:54,253 --> 00:20:55,988 Korthet vil bli satt pris på. 246 00:20:56,673 --> 00:20:58,400 Du skylder en tjeneste 247 00:20:58,424 --> 00:21:01,953 i bytte mot kronprinsens attentatmanns identitet. 248 00:21:02,261 --> 00:21:03,871 Jeg må be om den nå. 249 00:21:05,014 --> 00:21:07,792 Mannen du nå har arrestert for dette, 250 00:21:08,184 --> 00:21:09,745 Ed McCarthy. 251 00:21:09,769 --> 00:21:11,587 Du må la ham gå. 252 00:21:12,355 --> 00:21:14,166 Dommerpanelet skal møtes senere i dag. 253 00:21:14,190 --> 00:21:16,001 Jeg har en signert tilståelse 254 00:21:16,025 --> 00:21:18,003 og bevisene mot ham er overbevisende. 255 00:21:18,027 --> 00:21:21,180 Men bevis har endret seg før. 256 00:21:21,739 --> 00:21:26,136 Etter jeg ga deg muligheten til å eliminere nazistenes attentatmann, 257 00:21:26,160 --> 00:21:28,681 kunne du få saken din til å passe hvem som helst. 258 00:21:28,705 --> 00:21:30,015 Ikke nå mer. 259 00:21:30,039 --> 00:21:31,350 Panelet er ikke idioter. 260 00:21:31,374 --> 00:21:32,692 Det er heller ikke jeg. 261 00:21:33,251 --> 00:21:36,112 Jeg vet verdien av informasjonen jeg ga deg. 262 00:21:36,379 --> 00:21:39,031 Men du har ikke fortalt meg hvordan du fikk den. 263 00:21:42,051 --> 00:21:45,997 Om du jobber med nazistene, er du en forræder, Mr. Okamura... 264 00:21:46,639 --> 00:21:48,875 Og tar en veldig stor risiko. 265 00:21:50,560 --> 00:21:52,920 Så du vil la McCarthy gå? 266 00:22:38,441 --> 00:22:40,092 Håret ditt er greit. 267 00:22:41,778 --> 00:22:44,680 Du skal dø en grusom død, men håret ditt ser greit ut. 268 00:22:53,247 --> 00:22:54,933 Noen slektninger? 269 00:22:54,957 --> 00:22:56,984 Hun har en mor som bor i Folsom. 270 00:23:21,359 --> 00:23:22,669 Hei, bror, hvordan går det? 271 00:23:22,693 --> 00:23:24,254 Hei. 272 00:23:24,278 --> 00:23:25,638 Jeg har noe til Frank. 273 00:23:25,988 --> 00:23:27,265 Jeg er Frank. 274 00:23:27,990 --> 00:23:29,225 Kom inn. 275 00:23:32,078 --> 00:23:33,479 Kom inn. 276 00:23:35,581 --> 00:23:36,642 Er du Frank? 277 00:23:36,666 --> 00:23:38,609 Hva er det, bror, Juliana? 278 00:23:39,043 --> 00:23:41,980 Jeg ga henne skyss til byen. Hun sa hun ikke kunne komme hit. 279 00:23:42,004 --> 00:23:43,190 Takk. 280 00:23:43,214 --> 00:23:44,865 Takk. Vi... 281 00:23:45,174 --> 00:23:46,652 Vi har vært bekymret for henne. 282 00:23:46,676 --> 00:23:48,411 Har du en melding eller... 283 00:23:49,470 --> 00:23:51,714 Hun var ikke sikker på om dere ville være her, 284 00:23:52,306 --> 00:23:54,667 så hun ba meg legge igjen denne... 285 00:24:02,483 --> 00:24:03,669 Sa hun... 286 00:24:03,693 --> 00:24:05,803 Sa hun hvor hun skulle? 287 00:24:06,654 --> 00:24:07,888 Sacramento. 288 00:24:10,074 --> 00:24:11,684 Kl. 16.00. 289 00:24:16,747 --> 00:24:18,809 Mamma, du må pakke, vær så snill. 290 00:24:18,833 --> 00:24:20,026 Hva gjør du? 291 00:24:20,793 --> 00:24:21,895 Vi har ikke god tid. 292 00:24:21,919 --> 00:24:23,939 Juliana, vær så snill. Dette er sprøtt. 293 00:24:23,963 --> 00:24:26,574 Kan du begynne å legge ting i en koffert? 294 00:24:29,510 --> 00:24:31,120 Hva ser du etter? 295 00:24:31,554 --> 00:24:33,198 Jeg så et bilde av en mann 296 00:24:33,222 --> 00:24:34,741 jeg trodde jeg kjente. Jeg trodde at jeg kjente ham. 297 00:24:34,765 --> 00:24:37,035 Jeg vet ikke. Jeg trodde jeg hadde møtt ham, men jeg vet ikke hvor eller når. 298 00:24:37,059 --> 00:24:38,662 Hvilken mann? 299 00:24:38,686 --> 00:24:40,511 Det er det jeg prøver å finne ut av. 300 00:24:40,813 --> 00:24:41,874 Hvorfor det? 301 00:24:41,898 --> 00:24:44,421 - Fordi det kan være viktig. - Hvorfor det, Juliana? 302 00:25:03,711 --> 00:25:05,071 Hvem er dette, mamma? 303 00:25:06,047 --> 00:25:07,281 Hvem er det? 304 00:25:09,050 --> 00:25:11,327 Du kjenner til det bildet. 305 00:25:12,261 --> 00:25:13,572 - Ja, jeg gjør det. - Det pleide å henge på veggen. 306 00:25:13,596 --> 00:25:15,908 Det er faren din, det er Arnold. 307 00:25:15,932 --> 00:25:17,576 Det er uniformen deres. 308 00:25:17,600 --> 00:25:19,077 Jeg vet den delen, mamma. 309 00:25:19,101 --> 00:25:20,461 Men hvem er det? 310 00:25:23,189 --> 00:25:25,424 Hvorfor vil du vite om ham? 311 00:25:25,775 --> 00:25:26,931 Mamma? 312 00:25:27,235 --> 00:25:28,837 - Hvorfor gjør du dette? - Gjør hva? 313 00:25:28,861 --> 00:25:30,429 Stiller spørsmål! 314 00:25:31,197 --> 00:25:33,933 Fordi jeg må vite det. Kan du si hvem han er? 315 00:25:36,452 --> 00:25:37,770 Vær så snill, si det. 316 00:25:39,413 --> 00:25:40,856 Har du møtt Trudy? 317 00:25:41,874 --> 00:25:43,769 - Har du snakket med henne? - Tru... 318 00:25:43,793 --> 00:25:44,985 Mamma, 319 00:25:45,461 --> 00:25:47,272 kan du svare på spørsmålet? 320 00:25:47,296 --> 00:25:49,074 Hvorfor vil ikke du si hvem han er? 321 00:25:57,473 --> 00:25:59,125 Han heter George Dixon. 322 00:25:59,392 --> 00:26:00,709 George Dixon... 323 00:26:02,019 --> 00:26:03,212 Ok. 324 00:26:03,479 --> 00:26:05,172 Hva har han med Trudy å gjøre? 325 00:26:09,235 --> 00:26:10,719 Han er faren hennes. 326 00:26:14,573 --> 00:26:15,766 Mamma? 327 00:26:27,044 --> 00:26:32,074 STILLEHAVSSTATENE UNIVERSITETSBIBLIOTEK SAN FRANCISCO I CALIFORNIA 328 00:26:34,844 --> 00:26:37,496 Minister Tagomi. Lenge siden sist. 329 00:26:37,847 --> 00:26:38,907 Hallo. 330 00:26:38,931 --> 00:26:40,450 En gledelig overraskelse. 331 00:26:40,474 --> 00:26:44,170 Samlingen din av botanisk litteratur har blitt så flott 332 00:26:44,437 --> 00:26:46,547 at du ikke lenger trenger oss. 333 00:26:48,774 --> 00:26:52,887 Men det er visse tekster 334 00:26:53,362 --> 00:26:55,139 som bare du har tilgang til. 335 00:26:56,699 --> 00:26:58,642 De undertrykte utgivelsene. 336 00:27:02,121 --> 00:27:05,191 For å se dem, må man ha tillatelse fra Tokyo. 337 00:27:06,208 --> 00:27:09,487 Er du redd jeg vil bli egget opp til opprør? 338 00:27:40,451 --> 00:27:41,970 VIDUNDERLIGE NYE VERDEN Aldous Huxleys samlede 339 00:27:41,994 --> 00:27:43,347 DIKT av W.B. YEATS 340 00:27:43,371 --> 00:27:44,870 W.B. YEATS' SAMLEDE SKUESPILL 341 00:27:48,918 --> 00:27:51,695 The Varieties of Religious Experience AV William James 342 00:27:55,508 --> 00:27:59,495 "Så tenkte jeg et øyeblikk og sa til meg selv: "Vent litt. 343 00:27:59,845 --> 00:28:02,449 "Om du har gjort det rette og angitt Jim, 344 00:28:02,473 --> 00:28:04,618 "'ville du følt deg bedre enn du gjør nå?' 345 00:28:04,642 --> 00:28:07,294 "'Nei, ' sier jeg, 'jeg ville føle meg skyldig... 346 00:28:07,770 --> 00:28:09,967 "'Jeg ville føle det samme som jeg føler nå.' 347 00:28:10,272 --> 00:28:11,715 "'Så, ' sier jeg, 348 00:28:12,441 --> 00:28:14,252 "'hva er vitsen i å lære å gjøre det riktige 349 00:28:14,276 --> 00:28:15,921 "'når det er vanskelig å gjøre det riktige, 350 00:28:15,945 --> 00:28:18,090 "'og ikke noe problem å gjøre noe galt, 351 00:28:18,114 --> 00:28:20,391 "'og lønnen er den samme?'" 352 00:28:20,825 --> 00:28:23,185 Er Huck snill eller slem? 353 00:28:24,912 --> 00:28:27,731 Vel... Han prøver å være snill. 354 00:28:29,458 --> 00:28:31,944 Og det er alt vi kan gjøre. 355 00:28:32,461 --> 00:28:33,647 Selv du? 356 00:28:33,671 --> 00:28:35,072 Ja, selv meg. 357 00:28:35,631 --> 00:28:37,484 Mamma sa du dro tilbake på jobben i dag. 358 00:28:37,508 --> 00:28:39,528 Hun sa at du hjelper til med å bygge opp Riket, 359 00:28:39,552 --> 00:28:41,279 én stein av gangen. 360 00:28:41,303 --> 00:28:43,615 Når folk du bryr deg om tror på deg, 361 00:28:43,639 --> 00:28:45,374 prøver du å bevise at de har rett. 362 00:28:47,101 --> 00:28:48,620 Hva med Jim? 363 00:28:48,644 --> 00:28:50,872 Hvordan kan han være god om han er svart? 364 00:28:50,896 --> 00:28:53,291 De brente den av en grunn, Joe. 365 00:28:53,315 --> 00:28:55,342 Buddy trenger ikke å lese om de folkene. 366 00:29:00,614 --> 00:29:04,977 Frank, 16.00 Foley ST. Sacramento. Juliana. 367 00:29:06,245 --> 00:29:09,148 Klokken er nesten 16.00. Hun burde vært her nå. 368 00:29:17,506 --> 00:29:18,662 Kom igjen. 369 00:29:25,681 --> 00:29:26,874 Unnskyld meg, bror. 370 00:29:27,433 --> 00:29:28,910 Hvor er Sacramento-bussen? 371 00:29:28,934 --> 00:29:30,852 Det er ingen Sacramento-busser herfra. 372 00:29:31,187 --> 00:29:32,421 Er du sikker? 373 00:29:33,314 --> 00:29:34,458 Hvor går den fra? 374 00:29:34,482 --> 00:29:35,758 Ikke herfra. 375 00:29:39,028 --> 00:29:40,846 Hurpa lurte oss. 376 00:29:41,572 --> 00:29:42,841 Hva var morens adresse? 377 00:29:42,865 --> 00:29:44,217 Hør her, det er på tide å slutte. 378 00:29:44,241 --> 00:29:47,229 - Hun vil være langt unna... - Bare gi meg den jævla adressen! 379 00:29:47,661 --> 00:29:49,639 Kvinnen vi fant død i går kveld. 380 00:29:49,663 --> 00:29:51,357 Hun het Karen Vecchione. 381 00:29:51,749 --> 00:29:52,934 Bekreftet motstandsarbeider, 382 00:29:52,958 --> 00:29:55,486 hun var uoffisielt gift med Sam Kyle. 383 00:29:55,920 --> 00:29:57,481 En leder i motstandsbevegelsen i nord, 384 00:29:57,505 --> 00:30:00,772 én av dem som ble eliminert mens de planla Pacific Bank-operasjonen. 385 00:30:01,008 --> 00:30:03,320 Brødrene hennes ble drept i kamp etter overgivelsen... 386 00:30:03,344 --> 00:30:05,204 Hva mer, sersjant? 387 00:30:05,763 --> 00:30:08,742 Da vi lette gjennom leiligheten hennes, fant vi navnet "Gillnitz". 388 00:30:08,766 --> 00:30:10,702 Navnet på Oakland-mannen som ble funnet i Lafayette Park 389 00:30:10,726 --> 00:30:13,163 med strupen skåret over... 390 00:30:13,187 --> 00:30:15,673 Ukjente personer på jakt etter den siste filmen. 391 00:30:17,942 --> 00:30:19,218 Filmene... 392 00:30:21,570 --> 00:30:24,549 Gå gjennom filene. Se etter kvinner tilknyttet filmene 393 00:30:24,573 --> 00:30:27,184 som kan passe flyktningen fra i dag tidlig. 394 00:30:31,914 --> 00:30:33,607 Gjenta beskrivelsen. 395 00:30:35,834 --> 00:30:38,862 1,75 meter høy, tynn, mørkt hår. 396 00:30:41,257 --> 00:30:43,617 Og ring handelsminister Tagomis kontor. 397 00:30:44,176 --> 00:30:47,705 Finn ut om Juliana Crain har vendt tilbake til posten sin. 398 00:30:51,225 --> 00:30:53,836 Det var bare noen få netter. 399 00:30:54,311 --> 00:30:56,255 Etter din far døde. 400 00:30:56,855 --> 00:30:58,799 De var bestevenner. 401 00:30:59,733 --> 00:31:03,463 Jeg fant ikke ut at jeg var gravid før etter jeg ble sammen med Arnold... 402 00:31:03,487 --> 00:31:05,048 Herregud, mamma. 403 00:31:05,072 --> 00:31:07,409 Hadde du planer om å gå gjennom hele avdelingen? 404 00:31:08,617 --> 00:31:10,436 Vi trodde vi kom til å dø. 405 00:31:14,290 --> 00:31:16,900 Visste Dixon at han hadde en datter? 406 00:31:17,418 --> 00:31:18,610 Ja. 407 00:31:19,628 --> 00:31:23,741 Han ville ikke bli her etter krigen, han hatet japsene. 408 00:31:23,966 --> 00:31:26,493 Jeg kunne ikke dra. Dette er hjemmet mitt. 409 00:31:27,011 --> 00:31:29,906 Så han dro til New York og lovet at han skulle holde avstand 410 00:31:30,472 --> 00:31:32,458 og la Arnold være Trudys far. 411 00:31:32,683 --> 00:31:34,202 Vet Arnold om det? 412 00:31:34,226 --> 00:31:35,419 Nei... 413 00:31:35,728 --> 00:31:37,455 Og han kan ikke få vite det. 414 00:31:37,479 --> 00:31:38,498 Noen gang. 415 00:31:38,522 --> 00:31:40,300 Hva med Trudy? Visste hun om dette? 416 00:31:43,110 --> 00:31:45,130 - Jeg aner ikke hvordan hun fant ut av det. - Hva? 417 00:31:45,154 --> 00:31:46,972 Det var derfor hun dro. 418 00:31:47,489 --> 00:31:49,141 - Hva, mamma? - Juliana, vennen. 419 00:31:50,326 --> 00:31:51,482 Hør her... 420 00:31:52,286 --> 00:31:55,473 Dette er gammel historie. Det endrer ingenting. 421 00:31:55,497 --> 00:31:57,065 Det endrer alt. 422 00:31:59,501 --> 00:32:00,812 Juliana, vær så snill. 423 00:32:00,836 --> 00:32:01,855 Er Dixon fremdeles i Riket? 424 00:32:01,879 --> 00:32:03,982 - Du kan ikke fortelle Arnold... - Er han? 425 00:32:04,006 --> 00:32:05,598 I Brooklyn, sist jeg hørte det. 426 00:32:07,217 --> 00:32:09,362 Greit. Hva er det som haster? 427 00:32:09,386 --> 00:32:11,990 Arnold, jeg må dra, ok? Men dere må forlate byen. 428 00:32:12,014 --> 00:32:13,658 Begge to, straks, dere må komme dere ut av byen. 429 00:32:13,682 --> 00:32:15,327 Dere må til Sacramento til tante Jane. 430 00:32:15,351 --> 00:32:16,828 Hvorfor det? 431 00:32:16,852 --> 00:32:18,630 For om dere ikke drar, vil dere dø. 432 00:32:19,563 --> 00:32:21,374 Hva snakker du om? 433 00:32:21,398 --> 00:32:22,800 Jeg så noe... 434 00:32:23,942 --> 00:32:26,379 Noe grusomt skjer her på en film... 435 00:32:26,403 --> 00:32:28,514 At byen ble ødelagt av en atombombe. 436 00:32:28,739 --> 00:32:29,966 Hva slags film? 437 00:32:29,990 --> 00:32:32,010 Vennen, jeg fikk ikke spist lunsj. 438 00:32:32,034 --> 00:32:33,720 - Kan du lage... - Nei, jeg blir. 439 00:32:33,744 --> 00:32:35,938 Jeg forstod ikke hvorfor han viste meg, 440 00:32:36,830 --> 00:32:38,016 men nå gir det mening. 441 00:32:38,040 --> 00:32:40,602 Snakker du om Mannen i den høye borgen? 442 00:32:40,626 --> 00:32:42,027 Hva vet du om ham? 443 00:32:43,337 --> 00:32:46,325 Nå vet jeg hvorfor du snakker så sprøtt. Du vet at han er gal. 444 00:32:47,966 --> 00:32:49,736 Det er ikke sant. 445 00:32:49,760 --> 00:32:51,538 Jeg har møtt ham. Det er ikke sant. 446 00:32:51,929 --> 00:32:53,198 Jules, stol på meg. 447 00:32:53,222 --> 00:32:55,492 Jeg vet bedre enn deg. Jeg har hørt rykter. 448 00:32:55,516 --> 00:32:56,534 Han er sprø. 449 00:32:56,558 --> 00:32:58,168 Er det det de sier på jobben? 450 00:33:00,646 --> 00:33:02,297 På postkontoret? 451 00:33:09,571 --> 00:33:11,515 Sannheten er like grusom som døden. 452 00:33:14,952 --> 00:33:17,437 Vi drar ikke noe sted. 453 00:33:21,417 --> 00:33:23,144 Om du må dra, 454 00:33:23,168 --> 00:33:25,445 skaffer vi deg litt penger. 455 00:33:42,438 --> 00:33:43,540 Herregud. Nei. 456 00:33:43,564 --> 00:33:44,624 Hvem er de? 457 00:33:44,648 --> 00:33:45,959 Arnold, bli her med mamma. 458 00:33:45,983 --> 00:33:47,043 Hva vil de? 459 00:33:47,067 --> 00:33:48,795 Lås døren og bli inne til jeg har dratt! 460 00:33:48,819 --> 00:33:50,296 Juliana, hør her. Vent litt. 461 00:33:50,320 --> 00:33:51,805 Ta dette. 462 00:33:52,114 --> 00:33:53,258 Her, ta dette. 463 00:33:53,282 --> 00:33:55,260 Tunnelen er tilknyttet tilfluktsrommet. 464 00:33:55,284 --> 00:33:57,603 - Kan vi komme oss dit? - Ja. 465 00:34:02,040 --> 00:34:03,233 Glad i deg, mamma. 466 00:34:21,226 --> 00:34:22,586 Kom tilbake, di hurpe. 467 00:35:06,063 --> 00:35:08,166 Amerikansk rike, 468 00:35:08,190 --> 00:35:10,502 to politimenn, én stor by. 469 00:35:10,526 --> 00:35:12,962 Det virker for meg som du ikke har solgt noe på månedsvis. 470 00:35:12,986 --> 00:35:15,006 Si meg, hva slags organisasjon har du? 471 00:35:15,030 --> 00:35:16,341 Hva snakker du om? 472 00:35:16,365 --> 00:35:18,141 Hvorfor kutter du ikke ut og... 473 00:35:36,176 --> 00:35:37,619 Sieg heil, Joe. 474 00:35:39,346 --> 00:35:41,832 Beklager å forstyrre deg. Rita, ikke sant? 475 00:35:43,392 --> 00:35:44,710 Ikke bli redd. 476 00:35:45,185 --> 00:35:47,671 Joe og jeg er gamle kolleger. 477 00:35:51,900 --> 00:35:53,844 Vi trenger bare et øyeblikk. 478 00:35:55,279 --> 00:35:56,722 Vennen, bare... 479 00:36:06,415 --> 00:36:09,901 Du har ikke hentet meldingene dine, Joe. 480 00:36:10,961 --> 00:36:12,856 Jeg har sagt alt jeg måtte si. 481 00:36:12,880 --> 00:36:14,197 Jeg skjønner. 482 00:36:15,007 --> 00:36:19,077 Du vil gjøre ærlig arbeid på bygningsplassen, 483 00:36:19,553 --> 00:36:24,458 komme hjem til Rita hver kveld og drikke øl foran TV-en? 484 00:36:25,559 --> 00:36:27,919 Jeg forstår hvorfor det frister. 485 00:36:28,395 --> 00:36:30,922 Men jeg lurer på om du forstår hva det koster. 486 00:36:31,315 --> 00:36:33,175 Jeg er ikke mannen du tror jeg er. 487 00:36:35,319 --> 00:36:36,887 Jeg ordrer til deg... 488 00:36:37,487 --> 00:36:38,847 Fra Berlin. 489 00:36:39,573 --> 00:36:41,600 Fra reichsminister Heusmann. 490 00:36:42,117 --> 00:36:43,602 Han vil møte deg. 491 00:36:48,081 --> 00:36:50,776 Og hva får noen av dere til å tro at jeg vil møte ham? 492 00:36:51,418 --> 00:36:52,861 Han er faren din. 493 00:36:54,504 --> 00:36:55,607 Hvorfor nå? 494 00:36:55,631 --> 00:36:57,191 Jeg tror det er et spørsmål til ham, gjør ikke du? 495 00:36:57,215 --> 00:36:58,568 Det spørs. 496 00:36:58,592 --> 00:37:00,882 Er det han som vil ha meg dit, eller er det du? 497 00:37:05,265 --> 00:37:06,951 Er det hva dette er? 498 00:37:06,975 --> 00:37:09,461 Tror du jeg kan være nyttig i Berlin? 499 00:37:11,521 --> 00:37:15,634 Om du sier at du ikke vil dra, kan jeg gi kontraordre. 500 00:37:24,326 --> 00:37:25,894 Forresten 501 00:37:26,912 --> 00:37:28,306 en kvinnelig motstandsarbeider 502 00:37:28,330 --> 00:37:30,941 ble skutt og drept i Stillehavsstatene i går kveld. 503 00:37:31,291 --> 00:37:34,111 Vi venter på bekreftelse på at det var Miss Crain. 504 00:37:57,818 --> 00:38:00,095 Jeg må be deg dra, Tagomi Daihyo. 505 00:38:02,864 --> 00:38:04,349 Kjenner du til denne boken? 506 00:38:10,372 --> 00:38:13,024 Det er et spørsmål, ikke en anklage. 507 00:38:14,710 --> 00:38:16,736 Det vi ikke forstår, 508 00:38:17,129 --> 00:38:18,530 kan være skremmende. 509 00:38:19,756 --> 00:38:21,199 Ja, det kan det. 510 00:38:22,384 --> 00:38:25,829 Men når man blir forstyrret av verdens virkelighet, 511 00:38:27,055 --> 00:38:30,041 kan det være en trøst å vurdere andre muligheter. 512 00:38:31,059 --> 00:38:34,212 Selv om de mulighetene forstyrrer oss, 513 00:38:34,980 --> 00:38:39,050 er ønsket om å unnslippe bevissthetens tyranni så sterkt, 514 00:38:39,484 --> 00:38:41,928 og grensene for vår forståelse er så smale. 515 00:38:42,571 --> 00:38:45,849 For å låse opp vår tankes fengsel, der vi sperrer oss selv inne. 516 00:38:46,575 --> 00:38:49,220 Alt i håp om en bedre verden 517 00:38:49,244 --> 00:38:51,681 eller en bedre versjon av oss selv 518 00:38:51,705 --> 00:38:54,524 kan ligge på den andre siden av døren... 519 00:39:11,433 --> 00:39:15,079 Jeg har tilståelsen din her, Mr. McCarthy. 520 00:39:15,103 --> 00:39:20,425 Men jeg ville forsikre meg om at du forstår konsekvensene. 521 00:39:21,985 --> 00:39:23,296 Jeg forstår. 522 00:39:23,320 --> 00:39:25,472 I tillegg til din henrettelse, 523 00:39:25,697 --> 00:39:28,683 vil Mr. Frink og bestefaren din også bli skutt. 524 00:39:31,286 --> 00:39:35,607 I tillegg til alle arbeidere på fabrikken, før den blir brent til grunnen. 525 00:39:36,833 --> 00:39:38,360 Hvorfor vil du gjøre det? 526 00:39:39,127 --> 00:39:40,946 Hvorfor ikke? 527 00:39:41,338 --> 00:39:43,573 Fordi du fikk det du ville ha. 528 00:39:44,424 --> 00:39:46,326 Jeg kan love deg, Mr. McCarthy, 529 00:39:47,135 --> 00:39:49,329 at jeg ikke ville ha noe av dette. 530 00:39:54,309 --> 00:39:55,502 Nei. 531 00:39:58,146 --> 00:39:59,302 Nei! 532 00:40:03,360 --> 00:40:04,636 Du er en løgner. 533 00:40:07,280 --> 00:40:09,641 Du liker dette... Du må. 534 00:40:12,369 --> 00:40:16,481 Du banket hvert ord av det ut av meg og jeg ville ha dødd først. 535 00:40:16,998 --> 00:40:18,476 Jeg ville ha latt deg drepe meg 536 00:40:18,500 --> 00:40:21,319 om jeg visste at du skulle gjøre dette uansett. 537 00:40:22,254 --> 00:40:24,823 Da ville jeg i det minste ha dødd med litt verdighet. 538 00:40:29,886 --> 00:40:31,162 Nei... 539 00:40:37,394 --> 00:40:40,046 Du har lidd for de du elsker. 540 00:40:42,607 --> 00:40:44,836 Det jeg må vite nå er 541 00:40:44,860 --> 00:40:47,554 hvor langt du er villig til å gå for dem. 542 00:41:11,386 --> 00:41:14,039 Ok, jeg er tilbake om en dag eller to. 543 00:41:14,639 --> 00:41:17,542 Du har ventet hele livet på å møte faren din, Joe. 544 00:41:19,144 --> 00:41:21,880 Ja, det jeg har å si til ham vil ikke ta lang tid. 545 00:41:24,232 --> 00:41:25,626 Tror du ikke på meg? 546 00:41:25,650 --> 00:41:28,386 Du sa at du kjørte bil for ekstra penger. 547 00:41:28,653 --> 00:41:31,549 Jeg ville beskytte deg og Buddy. 548 00:41:31,573 --> 00:41:35,101 Jeg visste alltid at det var noe eller noen andre. 549 00:41:35,785 --> 00:41:39,064 Helt fra da vi møttes, har du aldri virkelig vært med meg. 550 00:41:40,874 --> 00:41:42,400 Er det noen andre? 551 00:41:47,964 --> 00:41:49,741 Ikke kom tilbake til meg, Joe. 552 00:41:51,426 --> 00:41:53,654 Om du vil se Buddy, er det... 553 00:41:53,678 --> 00:41:55,330 Det er greit. 554 00:41:57,140 --> 00:41:59,250 Men la oss ikke late som det er noe mer. 555 00:42:00,977 --> 00:42:02,170 Rita... 556 00:42:45,272 --> 00:42:47,097 Jeg beklager at jeg kom til deg her. 557 00:42:48,692 --> 00:42:50,135 Jeg vet det er forbudt. 558 00:42:54,781 --> 00:42:56,224 Jeg er i vansker. 559 00:42:59,244 --> 00:43:02,522 Kempeitai ringte kontoret mitt tidligere i dag. 560 00:43:06,334 --> 00:43:08,771 Jeg har ingen andre å gå til. 561 00:43:08,795 --> 00:43:10,480 Vær så snill, gi meg et øyeblikk. 562 00:43:20,265 --> 00:43:21,875 Du hadde tro på meg en gang. 563 00:43:22,517 --> 00:43:25,253 Jeg tar fullt ansvar for feilen min. 564 00:43:25,520 --> 00:43:29,674 Vær så snill, jeg trenger et diplomatisk visum for å forlate Stillehavsstatene, 565 00:43:30,734 --> 00:43:32,343 og gjøre det jeg må. 566 00:43:33,945 --> 00:43:35,346 Hva er det? 567 00:43:37,741 --> 00:43:39,350 Noe som kan være sprøtt, 568 00:43:40,910 --> 00:43:43,389 men om det ikke er det, kan jeg ikke risikere det. 569 00:43:43,413 --> 00:43:45,266 Jeg vet bare at jeg må prøve å gjøre det riktige. 570 00:43:45,290 --> 00:43:48,359 Hva om du gjør tragedien verre ved å prøve? 571 00:43:50,086 --> 00:43:51,911 Sier du at jeg ikke burde gjøre noe? 572 00:43:55,216 --> 00:43:57,494 Ikke stol på min dømmekraft. 573 00:44:01,306 --> 00:44:02,749 Jeg beklager. 574 00:44:03,516 --> 00:44:05,084 Jeg kan ikke hjelpe deg. 575 00:44:21,868 --> 00:44:23,895 Du gjorde ingen feil. 576 00:44:32,212 --> 00:44:34,072 Det er ikke trygt her i denne byen. 577 00:44:35,423 --> 00:44:36,866 Du burde dra. 578 00:45:08,623 --> 00:45:10,101 Kjære Frank, 579 00:45:10,125 --> 00:45:11,685 jeg vet ikke om du vil få dette brevet, 580 00:45:11,709 --> 00:45:14,563 men om du leser det, ber jeg deg 581 00:45:14,587 --> 00:45:16,197 vær så snill, dra fra byen nå. 582 00:45:18,216 --> 00:45:21,035 Du vet kanskje allerede at jeg ikke fulgte planen. 583 00:45:24,431 --> 00:45:26,541 Men jeg forlater byen nå. 584 00:45:28,977 --> 00:45:32,046 Jeg håper jeg får sjansen til å forklare alt en gang. 585 00:45:32,439 --> 00:45:34,173 Og at du forstår. 586 00:45:35,066 --> 00:45:39,137 Den skyldige hadde tilgang til skytevåpen og et sterkt motiv. 587 00:45:39,904 --> 00:45:42,508 En familiefeide mot imperiet. 588 00:45:42,532 --> 00:45:46,311 Attentatmannen unngikk å bli fanget lenge, men som dere ser, 589 00:45:46,995 --> 00:45:50,064 unnslapp ikke Miss Vecchio straff. 590 00:45:57,422 --> 00:46:00,776 Du er den snilleste, mest generøse mannen jeg har møtt, Frank. 591 00:46:00,800 --> 00:46:04,780 Jeg hadde gitt opp alt og alle og du fikk meg på beina igjen. 592 00:46:04,804 --> 00:46:06,831 Du brakte meg tilbake til livet, 593 00:46:07,182 --> 00:46:09,083 ett steg av gangen. 594 00:46:29,287 --> 00:46:30,730 Frank. 595 00:46:39,005 --> 00:46:40,323 Det går bra. 596 00:46:47,388 --> 00:46:49,241 Jeg vil at du skal vite at mine følelser for deg 597 00:46:49,265 --> 00:46:52,502 var, og alltid vil være, mer ekte enn noe jeg har følt. 598 00:46:54,479 --> 00:46:56,499 Uansett hva som skjer, 599 00:46:56,523 --> 00:46:59,092 tror jeg ikke at skjebnen vår er uunngåelig. 600 00:46:59,692 --> 00:47:01,844 Og det burde ikke du heller. 601 00:47:03,613 --> 00:47:06,933 Jeg vet ikke om vi kan endre det, men jeg tror at vi må prøve. 602 00:47:08,409 --> 00:47:10,638 Du vil alltid være med meg, Frank, 603 00:47:10,662 --> 00:47:13,231 og jeg håper at jeg alltid vil være med deg. 604 00:47:53,288 --> 00:47:54,848 Hei! 605 00:47:54,872 --> 00:47:56,149 Der! 606 00:47:56,791 --> 00:47:58,185 Juliana Crain! 607 00:47:58,209 --> 00:47:59,395 Stopp! 608 00:47:59,419 --> 00:48:00,479 Stopp! 609 00:48:00,503 --> 00:48:02,064 Stopp, ellers skyter vi! 610 00:48:02,088 --> 00:48:03,281 Stopp! 611 00:48:03,715 --> 00:48:05,401 Juliana Crain! 612 00:48:05,425 --> 00:48:07,903 DU ENTRER NÅ STOR-NAZIRIKETS TERRITORIUM 613 00:48:07,927 --> 00:48:08,988 Juliana Crain! 614 00:48:09,012 --> 00:48:10,072 Stopp! 615 00:48:10,096 --> 00:48:11,532 Stopp, ellers skyter vi! 616 00:48:11,556 --> 00:48:12,616 Hendene i været! 617 00:48:12,640 --> 00:48:14,000 Hun er vår fange! 618 00:48:14,517 --> 00:48:15,752 Senk våpnene deres! 619 00:48:18,688 --> 00:48:20,332 Navnet mitt er Juliana Crain. 620 00:48:20,356 --> 00:48:22,508 Jeg jobber med Joe Blake, jeg trenger asyl.