1
00:00:45,288 --> 00:00:47,496
Wandelen, niet rennen, Barker!
2
00:01:05,809 --> 00:01:09,144
Smith, hoeveel slaven hadden
Washington en Jefferson?
3
00:01:09,747 --> 00:01:11,181
Oh, kom op nou.
4
00:01:11,714 --> 00:01:13,802
Voor deze ene keer?
- Ik beloof het.
5
00:01:14,718 --> 00:01:16,415
Washington had er driehonderd.
6
00:01:16,556 --> 00:01:18,385
Jefferson zeshonderd.
7
00:01:18,835 --> 00:01:20,922
God zegene Amerika.
8
00:01:42,980 --> 00:01:45,330
Thomas, jij leidt vandaag de Gelofte.
9
00:01:45,425 --> 00:01:47,050
Ja, meneer.
10
00:01:54,391 --> 00:01:56,890
Klas, opstaan.
11
00:02:01,255 --> 00:02:04,506
Ik zweer dat ik de
wet zal eerbiedigen,...
12
00:02:04,968 --> 00:02:09,146
...mijn plichten thuis en op school
plichtsgetrouw zal vervullen,...
13
00:02:09,472 --> 00:02:11,506
...trouw en gehoorzaam zal zijn...
14
00:02:11,809 --> 00:02:15,225
...en absolute trouw zweer
tot in de dood...
15
00:02:15,275 --> 00:02:17,353
...aan de leider van het Nazi-Rijk,...
16
00:02:17,715 --> 00:02:19,529
...Adolf Hitler.
17
00:02:21,455 --> 00:02:25,552
Sieg Heil! Sieg Heil!
Sieg Heil!
18
00:04:25,708 --> 00:04:26,990
Gaat het met je?
19
00:04:27,235 --> 00:04:28,812
Ja, niks aan de hand.
20
00:04:34,317 --> 00:04:35,821
Dit is mijn gezin.
21
00:04:38,421 --> 00:04:39,833
Geluksvogel.
22
00:04:40,115 --> 00:04:40,942
Ja.
23
00:04:41,511 --> 00:04:43,636
Je moet toch voor iets
werken, nietwaar?
24
00:04:55,105 --> 00:04:56,996
Hebben jullie die radio
al aan de praat gekregen?
25
00:04:57,275 --> 00:04:58,511
Nog niet.
26
00:05:01,860 --> 00:05:04,090
Heb je bezwaar als ik
er zelf even naar kijk?
27
00:05:04,547 --> 00:05:05,938
Waarom zo'n haast, vriend?
28
00:05:06,862 --> 00:05:08,965
Er was een meisje dat me op
de boot kreeg. Ik wil eh...
29
00:05:09,455 --> 00:05:11,610
...zeker weten dat alles
goed met haar is.
30
00:05:12,166 --> 00:05:15,004
We krijgen die radio wel aan
de praat. Maak je geen zorgen.
31
00:05:39,216 --> 00:05:40,528
Hij komt eraan.
- Wie?
32
00:05:40,783 --> 00:05:42,686
De man aan wie we ons
moeten verantwoorden.
33
00:05:43,268 --> 00:05:45,220
Waar deed je het, Juliana?
34
00:05:45,956 --> 00:05:47,590
Ben je verliefd op hem?
Is het dat?
35
00:05:48,268 --> 00:05:51,136
Ze willen een goede reden
van je horen, Juliana.
36
00:05:52,932 --> 00:05:54,192
Ik kon hem niet...
37
00:05:54,575 --> 00:05:57,868
...ik kon hem niet laten sterven, Karen.
Jou kon ik dat ook niet laten doen.
38
00:05:59,815 --> 00:06:01,618
Waar is Frank?
- Weet ik niet.
39
00:06:01,760 --> 00:06:04,100
Ik zei tegen hem dat iemand de
kroonprins had neergeschoten...
40
00:06:04,190 --> 00:06:06,077
...en toen rende hij weg.
41
00:06:34,571 --> 00:06:35,971
Nou?
42
00:06:38,475 --> 00:06:40,528
Ze kon gewoon niet...
Ze kon het gewoon niet doen.
43
00:06:40,841 --> 00:06:43,220
Volgens mij wilde ze niet...
- Doet er niet toe wat ze wilde,...
44
00:06:43,566 --> 00:06:44,645
Lem!
45
00:06:44,720 --> 00:06:45,890
Of wèl soms?
46
00:06:46,021 --> 00:06:47,730
Je kent me toch, Lem.
47
00:06:48,388 --> 00:06:51,058
Ja. Ik ken jou.
48
00:06:52,860 --> 00:06:55,285
Ik geloof niet dat hij jou
iets zou doen,...
49
00:06:55,350 --> 00:06:57,136
...niemand van jullie.
50
00:06:57,315 --> 00:06:59,574
We moesten die film hebben.
51
00:07:00,966 --> 00:07:02,324
Zij wist het.
52
00:07:02,790 --> 00:07:05,280
Geen van jullie heeft die
film gezien. Ik wèl.
53
00:07:05,410 --> 00:07:06,806
Breng me naar de Man
in het Hoge Kasteel.
54
00:07:07,120 --> 00:07:09,026
Breng me erheen en dan beschrijf
ik het hem beeld voor beeld.
55
00:07:09,130 --> 00:07:10,911
Jij heb wel verdomd veel lef.
56
00:07:11,010 --> 00:07:13,650
Vraag het hem. Vraag hem
of hij me wil ontmoeten.
57
00:07:14,403 --> 00:07:16,076
Heb ik al gedaan.
58
00:08:30,400 --> 00:08:33,208
U wilt een verklaring
afleggen, Mr. Frink?
59
00:08:34,518 --> 00:08:36,272
Weet u, Ed McCarthy....
60
00:08:37,135 --> 00:08:39,596
...heeft de kroonprins
niet neergeschoten.
61
00:08:42,965 --> 00:08:44,817
Ik moest iets doen nadat...
62
00:08:47,466 --> 00:08:50,174
...nadat u mijn zus
had omgebracht...
63
00:08:51,800 --> 00:08:53,661
...en haar kinderen.
64
00:08:54,400 --> 00:08:57,403
Dus je hebt hem uit
wraak neergeschoten?
65
00:08:57,662 --> 00:08:59,424
Dat weet u best.
66
00:09:04,250 --> 00:09:06,337
De generaal is gearriveerd.
67
00:09:10,699 --> 00:09:12,698
Arresteert u me niet?
68
00:09:14,201 --> 00:09:16,959
U heeft de kroonprins
niet neergeschoten.
69
00:09:17,518 --> 00:09:20,097
Als Jood weet u toch dat ik
geen tenlastelegging nodig heb...
70
00:09:20,210 --> 00:09:22,825
...om uw executie te bevelen.
- Ja. Ja, dat weet ik.
71
00:09:22,912 --> 00:09:25,998
Dan zult u de bekentenis van
uw vriend moeten accepteren.
72
00:09:27,900 --> 00:09:29,350
Bekentenis?
73
00:09:29,768 --> 00:09:31,834
Heeft hij bekend?
74
00:09:33,310 --> 00:09:34,746
Ik heb het gedaan, ok?
75
00:09:35,180 --> 00:09:37,134
Ik heb het gedaan.
76
00:09:38,700 --> 00:09:43,002
Oké, luister, ik heb gedaan, ja?
Ik heb het gedaan.
77
00:09:43,780 --> 00:09:45,436
Ik ben degene die
behoort te sterven.
78
00:09:45,565 --> 00:09:48,045
Oké?
Alstublieft.
79
00:09:48,245 --> 00:09:49,930
Ik ben degene die
hoort te sterven.
80
00:09:50,075 --> 00:09:52,247
Ik ben degene die
hoort te sterven.
81
00:10:10,054 --> 00:10:11,618
Generaal Onoda.
82
00:10:13,546 --> 00:10:15,775
Ik neem dat u een prettige
reis hebt gehad.
83
00:10:16,087 --> 00:10:20,376
Mijn eerste keer op Amerikaanse
bodem sedert de oorlog, Kido Tai-i.
84
00:10:20,985 --> 00:10:22,805
Er is veel veranderd.
85
00:10:24,926 --> 00:10:26,042
Inderdaad.
86
00:10:26,250 --> 00:10:27,420
We moeten met z'n tweeën
eens uitgaan...
87
00:10:27,517 --> 00:10:29,162
......om te zien hoeveel.
88
00:10:29,250 --> 00:10:34,081
Ik hoor dat er in het North Beach
gebied uitstekende nachtclubs zijn.
89
00:10:35,811 --> 00:10:37,678
Dat heb ik ook gehoord.
90
00:10:38,042 --> 00:10:41,378
Uw sergeant vertelde me
dat er iets te vieren valt.
91
00:10:41,525 --> 00:10:44,225
Je hebt een verdachte voor het
neerschieten van de kroonprins.
92
00:10:44,291 --> 00:10:46,216
Het onderzoek is nog niet afgerond,...
93
00:10:46,290 --> 00:10:48,974
...maar inderdaad, morgen
wordt de zaak voorgelegd.
94
00:10:49,080 --> 00:10:50,416
Uitstekend.
95
00:10:50,793 --> 00:10:52,972
En een film waar je jacht op maakte.
96
00:10:53,600 --> 00:10:55,321
Van de Man in het Hoge Kasteel.
97
00:10:55,882 --> 00:10:57,503
Die is in handen van
de Yakuza gevallen.
98
00:10:57,600 --> 00:10:58,704
Wij...
99
00:10:59,835 --> 00:11:01,538
...ik ben hem kwijtgeraakt.
100
00:11:01,840 --> 00:11:03,854
We gaan het toch vieren.
101
00:11:08,925 --> 00:11:09,807
Niet te hard duwen.
102
00:11:09,900 --> 00:11:11,220
Alleen kort heen en weer halen.
103
00:11:11,400 --> 00:11:12,924
Zo is het goed.
104
00:11:15,915 --> 00:11:18,332
Mam, er staat een auto buiten.
105
00:11:20,625 --> 00:11:24,377
Ik zal gaan kijken.
Jij blijft bij Amy, oké?
106
00:12:09,506 --> 00:12:11,734
Zie je wel?
Het is oké.
107
00:12:12,540 --> 00:12:14,287
Niks aan de hand.
108
00:12:14,929 --> 00:12:16,262
Alles goed met je?
109
00:12:16,575 --> 00:12:18,006
Wat is er gebeurd?
110
00:12:19,500 --> 00:12:22,404
Heydrich zit in de gevangenis,
waar hij thuishoort.
111
00:12:24,131 --> 00:12:25,855
Hij zal worden ondervraagd...
112
00:12:26,480 --> 00:12:28,607
...en dan wegens verraad opgehangen.
113
00:12:28,940 --> 00:12:30,477
Dus het is voorbij.
114
00:12:30,896 --> 00:12:32,966
Heydrich heeft bondgenoten Berlijn.
115
00:12:33,515 --> 00:12:35,754
Mannen die bereid zijn de Führer
te verraden, net zoals hij.
116
00:12:36,050 --> 00:12:37,075
Je moet hen arresteren.
117
00:12:37,307 --> 00:12:40,296
Dat zou gebeuren als we
wisten wie het waren.
118
00:12:40,577 --> 00:12:43,594
We zijn er niet zeker van en
die mannen zijn zeer gevaarlijk.
119
00:12:46,520 --> 00:12:47,769
Dus...
120
00:12:50,186 --> 00:12:51,880
...nu kun je...
121
00:12:52,722 --> 00:12:55,686
...nu kun je dat pistool weer
aan me teruggeven.
122
00:13:09,230 --> 00:13:10,654
Hé,...
123
00:13:12,025 --> 00:13:13,774
...wat is er?
124
00:13:16,338 --> 00:13:18,238
Ik weet dat je er vanuit gaat,
dat ik me sterk hou.
125
00:13:18,370 --> 00:13:21,664
Je bent sterk. Jij bent de
sterkste persoon die ik ken.
126
00:13:23,402 --> 00:13:26,260
Toen ik overwoog dat pistool
op onze kinderen te richten...
127
00:13:26,389 --> 00:13:30,276
Als Heydrich hier met die auto
was gestopt in plaats van ik..
128
00:13:30,780 --> 00:13:32,902
Dat weet ik.
Dat weet ik.
129
00:13:33,765 --> 00:13:35,022
Maar ik had niet kunnen...
130
00:13:35,100 --> 00:13:37,192
...schieten op onze kinderen.
131
00:13:55,125 --> 00:13:56,527
Begrepen.
132
00:14:02,235 --> 00:14:04,341
Je hebt die radio aan de
praat gekregen, hè?
133
00:14:06,807 --> 00:14:08,899
Je bent een verdomde nazi.
134
00:14:12,500 --> 00:14:14,623
Die film.
Geef hier.
135
00:14:15,800 --> 00:14:17,210
Deze film.
136
00:14:18,350 --> 00:14:20,467
Als je hem laat vallen,
ben je er geweest.
137
00:14:23,135 --> 00:14:24,966
Hoeveel betaalt het
Verzet je ervoor?
138
00:14:25,170 --> 00:14:26,170
50.000.
139
00:14:26,245 --> 00:14:28,041
Luister, jullie worden belazerd.
140
00:14:28,200 --> 00:14:30,061
De Yakuza heeft hem voor het dubbele
verkocht en ik moet jullie zeggen,...
141
00:14:30,175 --> 00:14:31,882
...volgens mij heeft het
Verzet het geld niet.
142
00:14:31,990 --> 00:14:33,026
Gelul!
143
00:14:34,365 --> 00:14:36,513
Jullie hebben geld nodig, nietwaar?
144
00:14:36,600 --> 00:14:38,365
Om jullie gezin te onderhouden.
145
00:14:38,490 --> 00:14:40,420
Daarom smokkelen jullie
lui zoals ik naar Mexico.
146
00:14:40,502 --> 00:14:41,411
Wat bedoel je?
- Kop dicht!
147
00:14:41,490 --> 00:14:42,913
Ik ben geen nazi.
148
00:14:42,970 --> 00:14:44,326
Maar ik verkoop deze film aan hen...
149
00:14:44,400 --> 00:14:46,121
...en er kan voor jullie ook
een hoop geld inzitten.
150
00:14:46,250 --> 00:14:48,831
Een heleboel geld.
151
00:14:49,470 --> 00:14:50,821
Hoeveel?
- Kop houden, zei ik!
152
00:14:50,970 --> 00:14:53,330
200.000 yen.
153
00:14:58,751 --> 00:15:00,950
Ieder 200.000.
154
00:15:07,225 --> 00:15:09,560
Ik ben degene die
zou moeten sterven.
155
00:15:54,290 --> 00:15:55,812
Waar is de Handelsminister?
156
00:15:56,108 --> 00:15:58,586
Ik heb geen idee, hoofdinspecteur.
157
00:16:00,980 --> 00:16:02,834
Ik heb hem niet kunnen
bereiken sinds...
158
00:16:03,060 --> 00:16:04,685
Hier ben ik.
159
00:16:07,319 --> 00:16:08,609
Bent u...
160
00:16:09,280 --> 00:16:11,935
...helemaal in orde, Handelsminister?
161
00:16:28,165 --> 00:16:29,818
Sinds de oorlog...
162
00:16:30,109 --> 00:16:33,605
...onderhouden wij een moeizaam
bondgenootschap met de nazi's.
163
00:16:35,900 --> 00:16:38,055
Nu de Führer ziek is....
164
00:16:38,300 --> 00:16:41,959
...en zijn mannen zich beroemen
op hun wilskracht...
165
00:16:44,145 --> 00:16:46,650
We weten dat wij moeten
toeslaan voordat zij het doen...
166
00:16:47,065 --> 00:16:48,667
Koop hier uw hotdogs!
167
00:16:48,800 --> 00:16:50,549
We hebben geconfijte appels!
168
00:16:53,905 --> 00:16:56,272
Vandaag gaan we het
hol van de tijger binnen.
169
00:16:56,825 --> 00:16:59,510
We gaan er binnen omdat
twee weken geleden...
170
00:16:59,860 --> 00:17:03,488
...Wetenschapsminister Shimura
een capsule in zijn zak vond.
171
00:17:04,038 --> 00:17:06,800
En in die capsule bevond
zich een microfilm...
172
00:17:06,860 --> 00:17:11,420
...die uit de Reichs Onderzoeksraad
in Berlijn werd gesmokkeld.
173
00:17:16,935 --> 00:17:20,131
De inhoud van de microfilm is bevestigd.
174
00:17:20,300 --> 00:17:25,450
Eindelijk beschikken wij ook
over de informatie...
175
00:17:25,520 --> 00:17:28,972
...om een Heisenberg-
toestel te bouwen.
176
00:17:30,092 --> 00:17:31,851
Wanneer het gereed is,...
177
00:17:32,270 --> 00:17:34,076
...moet het toestel zich binnen
het bereik bevinden van...
178
00:17:34,150 --> 00:17:36,250
...Noord-Amerikaanse
Nazi doelwitten...
179
00:17:37,120 --> 00:17:39,203
...van New York.
180
00:17:39,600 --> 00:17:41,974
Dit is onze kans.
181
00:17:42,864 --> 00:17:45,980
We moeten niet aarzelen
om die te grijpen.
182
00:17:58,260 --> 00:18:00,106
Handelsminister.
183
00:18:05,290 --> 00:18:07,421
Ik ben er verre van zeker van dat
u die plannen heeft overhandigd...
184
00:18:07,500 --> 00:18:10,982
...aan de Wetenschapsminister
met die Nazi-kolonel.
185
00:18:11,600 --> 00:18:14,879
Bent u hier om me te
arresteren, hoofinspecteur?
186
00:18:17,100 --> 00:18:20,240
Handelsminister, ik weet
dat u dit graag wilt...
187
00:18:20,310 --> 00:18:23,696
...en toch lijkt u...
bezorgd.
188
00:18:24,274 --> 00:18:26,930
Ik verlang naar gelijkheid
met de nazi's,...
189
00:18:27,020 --> 00:18:29,510
...naar een machtsevenwicht
om de vrede te handhaven.
190
00:18:29,705 --> 00:18:32,310
Je hebt de generaal gehoord.
Oorlog is onvermijdelijk.
191
00:18:33,868 --> 00:18:35,508
Zou kunnen.
192
00:18:36,351 --> 00:18:38,329
Maar met een dergelijk wapen...
193
00:18:39,570 --> 00:18:42,725
...hoe kun je daar zo'n
oorlog mee winnen?
194
00:19:12,544 --> 00:19:13,901
Maak open.
195
00:19:25,604 --> 00:19:27,117
Da's hun deel van de afspraak.
196
00:19:27,674 --> 00:19:29,376
Haal hem hier weg, Slim.
197
00:19:29,550 --> 00:19:31,820
Geef het niet allemaal op
één plek uit, jongens.
198
00:19:38,925 --> 00:19:40,618
Bedankt, man.
199
00:20:06,670 --> 00:20:09,911
Ik ben blij je te zien.
- We brengen je naar New York.
200
00:20:41,832 --> 00:20:44,000
Goedemorgen, Obergruppenführer.
- Majoor Klemm.
201
00:20:44,077 --> 00:20:45,745
Obergruppenführer Duncan
wil u graag spreken, meneer.
202
00:20:45,830 --> 00:20:48,536
Heeft Joe Blake zich gemeld?
- Hij wacht nu in uw kantoor.
203
00:20:57,090 --> 00:20:58,417
Joe.
204
00:21:02,955 --> 00:21:04,719
Proficiat.
205
00:21:10,075 --> 00:21:11,811
Ik ben zeer tevreden.
206
00:21:20,585 --> 00:21:22,153
Is er iets, Joe?
207
00:21:24,360 --> 00:21:27,107
U had gezegd dat u die
mannen zou betalen.
208
00:21:27,350 --> 00:21:29,157
Ze waren misdadigers, Joe.
209
00:21:30,967 --> 00:21:32,356
Misdadigers die jou wilden doden.
210
00:21:32,435 --> 00:21:34,634
Je hoeft geen medelijden te hebben.
211
00:21:45,132 --> 00:21:47,177
Hoe zit het met Juliana Crain?
- Oh, die is dood.
212
00:21:49,368 --> 00:21:50,607
Zo goed als zeker.
213
00:21:50,980 --> 00:21:53,852
Het is bijna 24 uur geleden, Joe.
214
00:21:54,960 --> 00:21:57,550
Je hebt je bekwaamheid bewezen,...
215
00:21:58,200 --> 00:22:00,014
...maar in de toekomst...
216
00:22:00,190 --> 00:22:03,320
...zul je moeten leren je gevoelens
in bewang te houden.
217
00:22:05,436 --> 00:22:06,850
Dat kan ik niet, meneer.
218
00:22:06,980 --> 00:22:08,559
Oh, kun je dat niet?
219
00:22:09,723 --> 00:22:11,830
Ik wil ontslag nemen.
220
00:22:13,376 --> 00:22:15,616
Je kunt geen onslag nemen, Joe.
221
00:22:15,800 --> 00:22:17,750
U heeft uw film.
- Ja.
222
00:22:17,860 --> 00:22:20,934
Een film van groot
belang voor de Führer.
223
00:22:21,250 --> 00:22:23,523
Denk eens na wat
dat betekent, Joe.
224
00:22:25,015 --> 00:22:27,824
Bedenk eens hoe trots
je vader zal zijn.
225
00:22:30,765 --> 00:22:32,830
Mijn vader weet niet eens
dat ik voor u werk.
226
00:22:32,920 --> 00:22:34,890
Oh, natuurlijk weet hij dat.
227
00:22:37,411 --> 00:22:39,419
Nou, ik bleef in je vertrouwen,...
228
00:22:41,000 --> 00:22:43,324
...omdat ik er altijd van
overtuigd was...
229
00:22:43,854 --> 00:22:46,080
...dat als het zover was,..
230
00:22:46,400 --> 00:22:49,276
...jij zou doen wat gedaan moest worden.
231
00:22:51,400 --> 00:22:53,854
Dit is niet degene die ik wil zijn.
232
00:22:58,290 --> 00:23:01,640
Dit is niet degene die je wilt zijn?
233
00:23:03,764 --> 00:23:05,644
Ik begrijp het.
234
00:23:13,895 --> 00:23:17,120
Nou, dan heb ik jou blijkbaar
verkeerd ingeschat, Joe.
235
00:23:26,970 --> 00:23:29,858
Majoor Klemm, hoe laat gaat
mijn vlucht naar Berlijn?
236
00:23:30,032 --> 00:23:31,884
Over een uur, meneer.
237
00:23:35,000 --> 00:23:36,781
Kan ik nu gaan?
238
00:23:41,258 --> 00:23:43,091
Ja, je kunt gaan.
239
00:24:38,370 --> 00:24:40,694
Wilde u me spreken, Handelsminister?
240
00:24:43,238 --> 00:24:46,773
Je had al eens tegen me gezegd...
241
00:24:47,780 --> 00:24:49,903
...om de hoop niet op te geven.
242
00:24:50,100 --> 00:24:53,100
Dat ik moest blijven mediteren.
243
00:24:53,516 --> 00:24:56,361
Ik hoopte dat meditatie
u rust zou brengen,...
244
00:24:56,658 --> 00:24:58,174
...zoals het voor mij doet.
245
00:24:58,490 --> 00:25:00,247
En verder niets.
246
00:25:05,365 --> 00:25:07,956
Ik ging naar het park
om te mediteren.
247
00:25:09,530 --> 00:25:11,833
Maar het gaf me geen rust.
248
00:25:13,980 --> 00:25:15,821
Het bracht me...
249
00:25:16,775 --> 00:25:19,571
...naar een vreemde plek.
250
00:25:20,135 --> 00:25:22,532
Het was San Francisco, maar...
251
00:25:22,657 --> 00:25:25,698
...niet dit San Francisco.
252
00:25:26,932 --> 00:25:29,585
Het werd geregeerd door Amerikanen,...
253
00:25:30,610 --> 00:25:34,629
...vrij rondwandelend, schreeuwend...
254
00:25:36,215 --> 00:25:38,393
...en lachend.
255
00:25:39,162 --> 00:25:43,872
U droomde over het verleden.
- Nee,...nee.
256
00:25:44,984 --> 00:25:47,337
Het was niet het verleden.
257
00:25:49,257 --> 00:25:52,465
En het voelde niet als een droom.
258
00:26:02,560 --> 00:26:04,709
Probeer de kroonprinses te bereiken.
259
00:26:05,313 --> 00:26:08,716
Zeg haar dat ik een dringende
kwestie moet bespreken.
260
00:26:33,655 --> 00:26:35,263
Juliana.
261
00:26:41,284 --> 00:26:43,688
Juliana.
Hé.
262
00:26:46,950 --> 00:26:48,320
Arnold.
263
00:26:49,960 --> 00:26:51,903
Wat is er met jou gebeurd?
264
00:26:54,604 --> 00:26:55,610
Het was maar een ongelukje.
265
00:26:55,670 --> 00:26:57,691
Je wit toch niet dat het onstoken
raakt. Kom, laat me je helpen.
266
00:26:57,755 --> 00:26:58,986
Ik heb jouw hulp niet nodig.
267
00:26:59,255 --> 00:27:01,134
Ben je alleen?
- Ja, ik ben alleen.
268
00:27:01,537 --> 00:27:03,952
Luister, jullie waren zo
haastig vertrokken,...
269
00:27:04,025 --> 00:27:06,000
...dat ik me ervan wilde verzekeren
dat alles in orde was.
270
00:27:06,085 --> 00:27:07,263
Waar is Jules?
271
00:27:07,530 --> 00:27:08,857
Ze is weg.
272
00:27:09,738 --> 00:27:13,417
Wat bedoel je met "Ze is weg"?
- Ik bedoel dat at ze hier weg moest.
273
00:27:17,035 --> 00:27:18,606
Is ze buiten gevaar?
274
00:27:19,312 --> 00:27:21,366
Nee, dankzij jou niet.
275
00:27:23,015 --> 00:27:24,369
Ik weet ook niet wat
je daarmee bedoelt.
276
00:27:24,465 --> 00:27:26,038
Hoe lang heb je voor
hen gewerkt, Arnold?
277
00:27:26,225 --> 00:27:27,956
In het Nippon gebouw.
278
00:27:29,250 --> 00:27:31,135
Hoe kun je het doen?
Hoe kun je met zoiets leven?
279
00:27:31,235 --> 00:27:32,465
Je eigen volk bespioneren?
280
00:27:32,580 --> 00:27:35,348
Wat ben jij voor iemand?
- Iemand die voor zijn gezin zorgt!
281
00:27:35,398 --> 00:27:37,374
Ik probeerde te helpen...
- Je hebt niet voor je gezin gezorgd.
282
00:27:37,465 --> 00:27:39,348
Je hebt Trudy laten omkomen!
283
00:27:41,570 --> 00:27:43,814
Moge God je vervloeken, Frank.
284
00:27:45,603 --> 00:27:47,533
Ik heb mijn dochter niet vermoord.
285
00:27:48,100 --> 00:27:50,667
Ik probeerde haar te helpen.
- Je bent een verdomde Jap!
286
00:27:59,973 --> 00:28:01,406
Dit gaat over Ed, hè?
287
00:28:01,612 --> 00:28:04,300
Wat weet je over Ed?
- Ik werk in een afluisterruimte, Frank.
288
00:28:04,468 --> 00:28:05,528
Ik hoor alles.
289
00:28:05,677 --> 00:28:07,258
Ik hoorde zijn grootvader aan de telefoon.
290
00:28:07,315 --> 00:28:09,722
Arnold, je moet hem helpen.
- Ik kan hem niet helpen.
291
00:28:09,772 --> 00:28:12,346
Niemand kan hem helpen.
- Kom op, de Kempeitai heeft hem.
292
00:28:13,035 --> 00:28:14,450
Frank...
- De Kempeitai.
293
00:28:14,600 --> 00:28:16,879
Ik probeerde m'n eigen dochter te
helpen en kijk wat er gebeurd is.
294
00:28:17,000 --> 00:28:19,552
Kom nou.
- Je moet dit met rust laten.
295
00:28:32,730 --> 00:28:34,094
Je moet...
296
00:28:34,355 --> 00:28:36,212
Je moet een Jap zien te vinden.
297
00:28:39,481 --> 00:28:40,974
Iemand die goede connecties heeft.
298
00:28:41,106 --> 00:28:44,294
Ik ken geen Jappen die
goede connecties heeft.
299
00:28:47,151 --> 00:28:49,628
Zoek dan iemand die ze wèl kent.
300
00:29:17,318 --> 00:29:19,112
Zo, zo, Mr. Frink.
301
00:29:19,225 --> 00:29:20,466
Heeft u zich bedacht?
302
00:29:20,710 --> 00:29:21,734
Bedacht?
303
00:29:21,866 --> 00:29:24,836
Ja, mijn aanbod om nog meer originele
Amerikaanse objecten te slijten...
304
00:29:24,925 --> 00:29:28,188
...aan mijn Japanse clientèle.
- Luister, jij en ik hebben een probleem.
305
00:29:28,501 --> 00:29:29,701
Wat voor probleem?
306
00:29:29,860 --> 00:29:32,280
Een vriend van me is aangehouden wegens
het neerschieten van de kroonprins.
307
00:29:32,365 --> 00:29:35,011
Ze hebben hem gedwongen
tot een bekentenis.
308
00:29:35,475 --> 00:29:37,425
En wat heeft dat met mij te maken?
- Hij had een vuurwapen bij zich.
309
00:29:37,488 --> 00:29:39,578
In de cilinder zaten
patronen van jou.
310
00:29:45,368 --> 00:29:47,620
Mijnheer Sumima, ik moet
de winkel sluiten.
311
00:29:48,240 --> 00:29:50,549
Een zieke tante.
Mijnheer Sumima.
312
00:29:51,720 --> 00:29:52,998
Mijnheer Sumima.
313
00:29:55,825 --> 00:29:57,460
Mijnheer Sumima.
314
00:30:05,338 --> 00:30:07,210
Wat heb je gedaan?
- Mijn vriend is onschuldig.
315
00:30:07,278 --> 00:30:09,386
Het is slechts een kwestie van tijd
voordat ze me komen vermoorden.
316
00:30:09,555 --> 00:30:12,012
Je hebt vast wel een paar
vermogende Japanse cliënten.
317
00:30:12,170 --> 00:30:13,324
En wat dan nog?
318
00:30:13,635 --> 00:30:16,304
Nou, als je zou kunnen...ik weet niet,
ga met een van hen praten,...
319
00:30:16,650 --> 00:30:17,965
...beweeg hem ertoe wat
invloed uit te oefenen.
320
00:30:18,090 --> 00:30:20,182
Invloed uitoef...?
Ben je niet goed bij je hoofd?
321
00:30:20,645 --> 00:30:22,746
Kom op, ik probeer je gewoon te helpen.
- Mij helpen?
322
00:30:22,796 --> 00:30:25,603
Door jou, Mr. Frink, ben ik
ten dode opgeschreven.
323
00:30:26,160 --> 00:30:27,950
Ja, je bent ten dode opgeschreven...
324
00:30:28,185 --> 00:30:31,081
...tenzij we een manier bedenken
om mijn vriend hier uit te krijgen.
325
00:30:56,720 --> 00:30:58,737
Hoe werkt dat verdovings-
middel voor u?
326
00:31:06,746 --> 00:31:08,896
Ik moet iets te drinken hebben.
327
00:31:10,098 --> 00:31:11,610
Puzzels.
328
00:31:12,936 --> 00:31:14,326
Zoveel puzzels.
329
00:31:14,550 --> 00:31:16,008
En jij bent...
330
00:31:17,595 --> 00:31:21,425
...gewoon het zoveelste mooie stukje.
331
00:31:25,359 --> 00:31:26,826
Ik was dood.
332
00:31:27,960 --> 00:31:29,009
Misschien bent je dat wel.
333
00:31:29,250 --> 00:31:30,880
Wat heeft dat betekenen?
334
00:31:31,735 --> 00:31:34,108
De waarheid is net zo
gruwelijk als de dood.
335
00:31:34,242 --> 00:31:36,252
Maar moeilijker te vinden.
336
00:31:41,720 --> 00:31:44,850
Je hebt een buitengewone geest.
337
00:31:46,764 --> 00:31:49,155
Besef je dat?
338
00:31:58,230 --> 00:32:00,145
U heeft er al een opgestoken.
339
00:32:01,845 --> 00:32:03,237
Inderdaad.
340
00:32:11,398 --> 00:32:13,846
Waar ben ik?
- Je beantwoordt mìjn vragen, meisje,...
341
00:32:13,950 --> 00:32:16,122
...en niet andersom.
342
00:32:18,950 --> 00:32:20,432
Is dat duidelijk?
343
00:32:20,970 --> 00:32:22,222
Ja.
344
00:32:29,950 --> 00:32:31,395
Kom mee!
345
00:34:30,320 --> 00:34:31,746
U bent hem, nietwaar?
346
00:34:32,215 --> 00:34:35,649
Ik ben Abendsen.
Hawthorn Abendsen.
347
00:34:36,250 --> 00:34:37,777
Dit is uw kasteel.
348
00:34:38,170 --> 00:34:41,380
Dit hier is mijn kasteel,...
349
00:34:41,460 --> 00:34:44,425
...de bewuste en onbewuste geest,...
350
00:34:44,520 --> 00:34:45,474
...de ziel.
351
00:34:45,730 --> 00:34:47,356
Karl Jung.
352
00:34:47,650 --> 00:34:49,206
Begrepen?
353
00:35:03,648 --> 00:35:04,933
Da's een amateurfilm.
354
00:35:05,195 --> 00:35:08,514
Onafhankelijksdag-vuurwerk in Phoenix.
355
00:35:09,400 --> 00:35:12,052
Onafhankelijkheidsdag in 1961.
356
00:35:12,335 --> 00:35:15,250
Da's onmogelijk.
- Toch is het zo.
357
00:35:15,835 --> 00:35:17,480
Je houdt hem in je hand.
358
00:35:45,900 --> 00:35:48,336
Vertel 'ns wat over de
film die je hebt gezien.
359
00:35:50,350 --> 00:35:52,033
Het lijkt op en filmjournaal.
360
00:35:59,890 --> 00:36:02,300
Ik heb nog nooit iets
gezien dat zo...
361
00:36:04,500 --> 00:36:06,463
...troosteloos was.
Het was San Francisco,...
362
00:36:06,535 --> 00:36:08,592
...maar het lag totaal in puin.
363
00:36:10,855 --> 00:36:13,222
Ik herken de Golden Gate Bridge.
364
00:36:14,210 --> 00:36:18,231
Er zag de schaduwen van enkele
slachtoffers. Ze zagen eruit...
365
00:36:19,000 --> 00:36:21,355
....als schroeiplekken.
366
00:36:30,850 --> 00:36:32,474
Het was...
367
00:36:32,650 --> 00:36:34,191
Het einde.
368
00:36:52,165 --> 00:36:53,744
En mensen?
369
00:36:54,071 --> 00:36:55,450
Wat is daarmee?
- Heb je die gezien...
370
00:36:55,545 --> 00:36:58,081
...na de explosie?
Vooruit.
371
00:37:02,550 --> 00:37:05,360
Er waren mannen die door nazi-
soldaten bijeengedreven werden.
372
00:37:05,648 --> 00:37:07,415
Ze zagen eruit als verzetsstrijders.
373
00:37:07,555 --> 00:37:10,043
Partizanen.
- Hoeveel?
374
00:37:10,300 --> 00:37:11,700
Tien, misschien twaalf soldaten.
375
00:37:11,815 --> 00:37:13,766
Herkende je iemand?
376
00:37:20,280 --> 00:37:23,376
Waarom vraagt u me dat?
- Geef gewoon antwoord.
377
00:37:25,800 --> 00:37:27,699
Mijn vriend Frank.
378
00:37:28,200 --> 00:37:30,067
Hij werd geëxecuteerd door...
379
00:37:30,800 --> 00:37:33,032
...een man, een jonge man.
- Joe Blake.
380
00:37:33,350 --> 00:37:35,390
Ik weet wie hij is.
Ik ken hen allebei.
381
00:37:35,470 --> 00:37:36,467
Hoe?
382
00:37:36,540 --> 00:37:39,008
Herkende je nog iemand?
383
00:37:42,960 --> 00:37:44,455
De man naast Frank.
384
00:37:45,700 --> 00:37:47,020
Wie was het?
- Ik weet het niet zeker.
385
00:37:47,085 --> 00:37:48,747
Hij kwam me gewoon bekend voor.
386
00:37:49,910 --> 00:37:51,016
Oké.
387
00:37:51,520 --> 00:37:53,161
Ik laat je een gezicht zien.
388
00:37:53,242 --> 00:37:56,813
Vertel me of het
degene is die je zag.
389
00:37:59,564 --> 00:38:01,272
De film die ik zag,...
390
00:38:01,620 --> 00:38:02,886
...is dat wat er gaat gebeuren?
391
00:38:03,165 --> 00:38:08,072
Elk van deze films toont een
realiteit die lijkt op die van ons,...
392
00:38:08,905 --> 00:38:11,761
...maar die niet de onze is.
393
00:38:12,117 --> 00:38:16,212
Nou, je komt een hoop te weten
door naar deze films te kijken.
394
00:38:16,520 --> 00:38:20,139
Sommigen van ons zijn net zo...
395
00:38:20,280 --> 00:38:23,735
...verachtelijk of vriendelijk
in de ene realiteit,...
396
00:38:23,800 --> 00:38:26,984
...als verachtelijk of vriendelijk
in de volgende, maar...
397
00:38:27,034 --> 00:38:28,620
...de meeste mensen zijn anders,...
398
00:38:28,765 --> 00:38:31,778
...al naargelang ze voedsel
in hun maag hebben,...
399
00:38:31,860 --> 00:38:33,720
...of ze honger hebben,...
400
00:38:33,800 --> 00:38:35,750
...of veilig zijn of angstig.
401
00:38:35,860 --> 00:38:37,276
Dus u bekijkt die films,...
402
00:38:37,377 --> 00:38:40,865
...vertelt het Verzet wat u ontdekt
over de mensen en dingen die u ziet.
403
00:38:40,945 --> 00:38:43,447
Dingen die hier ook
zouden kunnen gebeuren.
404
00:38:45,512 --> 00:38:46,960
Daarom...
405
00:38:47,415 --> 00:38:49,770
...daarom willen de nazi's
deze films hebben.
406
00:38:49,970 --> 00:38:53,062
Niet de Nazi's, alleen
maar de oude Adolf.
407
00:38:53,270 --> 00:38:55,042
Die gestoorde schurk is
tè achterdochtig...
408
00:38:55,135 --> 00:38:57,694
...om ze aan iemand
anders te laten zien.
409
00:39:06,730 --> 00:39:08,121
Oh, mijn God.
410
00:39:08,480 --> 00:39:09,756
Wacht.
411
00:39:13,398 --> 00:39:15,578
Is dat de man die je had gezien?
412
00:39:16,429 --> 00:39:17,860
In de film...
413
00:39:17,960 --> 00:39:19,380
...werd hij door de nazi's
doodgeschoten.
414
00:39:19,565 --> 00:39:21,562
Hij was een van de partizanen,
maar hier is hij...
415
00:39:22,000 --> 00:39:25,120
...is hij een nazi.
- Dus dit was de man. Je herkent hem.
416
00:39:26,623 --> 00:39:28,154
Ik denk van wel.
- Je weet het niet? Je weet....
417
00:39:29,376 --> 00:39:29,887
Ik weet het niet.
418
00:39:29,937 --> 00:39:30,907
Je weet het niet.
Je weet....
419
00:39:30,957 --> 00:39:32,988
Of je herkent hem wel,
of je herkent hem niet.
420
00:39:34,025 --> 00:39:35,658
Ik...ik weet het niet zeker.
- Vooruit, denk na!
421
00:39:35,708 --> 00:39:37,886
Ik doe m'n best!
- Je moet hem ergens hebben ontmoet,...
422
00:39:37,980 --> 00:39:39,995
...hem ergens hebben gezien.
423
00:39:47,630 --> 00:39:49,617
Dan zijn we de klos.
424
00:39:49,870 --> 00:39:51,396
Waar heeft u het over?
425
00:39:51,645 --> 00:39:53,754
Daarom ben je hier, meisje.
426
00:39:53,910 --> 00:39:56,350
In alle films waarin de
Jappen de oorlog wonnen,...
427
00:39:56,440 --> 00:39:59,578
...wordt San Francisco vroeger of later
weggevaagd door een atoombom.
428
00:39:59,666 --> 00:40:02,612
In allemaal, behalve in deze,...
429
00:40:02,692 --> 00:40:05,355
...waar deze schurk ergens in
een steeg als nazi sterft.
430
00:40:05,430 --> 00:40:08,262
Beweert u dat, als we
deze man kunnen vinden,...
431
00:40:10,061 --> 00:40:12,027
...we dit kunnen tegenhouden..?
432
00:40:12,420 --> 00:40:13,804
Ja.
433
00:40:19,512 --> 00:40:21,510
Ik weet niet wie het is!
434
00:40:40,900 --> 00:40:43,990
De Führer zal u nu ontvangen,
Obergruppenführer.
435
00:41:09,272 --> 00:41:10,864
Dat heeft u goed gedaan, Smith.
436
00:41:11,035 --> 00:41:13,696
Dat zwijn Heydrich arresteren.
437
00:41:14,585 --> 00:41:16,332
Dank u wel, mijn Führer.
438
00:41:16,625 --> 00:41:20,198
Maar Heydrich is niet de enige
verrader. Er zijn er nog meer.
439
00:41:21,120 --> 00:41:23,266
Intrigerend.
Trouweloos.
440
00:41:23,880 --> 00:41:27,658
Vastbesloten het Rijk dat ik
heb gegrondvest te vernietigen.
441
00:41:31,877 --> 00:41:36,155
U bent loyaal, maar
loyaliteit is niet voldoende.
442
00:41:36,366 --> 00:41:39,762
U moet de Man in het
Hoge Kasteel vinden.
443
00:41:40,700 --> 00:41:42,580
Ik ben al op zoek
naar hem, mijn Führer.
444
00:41:42,830 --> 00:41:46,538
Zoeken? U moet hem niet
zoeken. Vind hem!
445
00:41:46,650 --> 00:41:47,835
En zijn films.
446
00:41:47,945 --> 00:41:52,342
Zoniet, dan is alles verloren.
Alles!
447
00:41:53,900 --> 00:41:56,850
Begrijpt u dat?
- Jawel, mijn Führer.
448
00:42:01,901 --> 00:42:05,115
U kunt gaan, Obergruppenführer Smith.
449
00:42:21,050 --> 00:42:23,966
Mijn zus zei dat deze films
een uitweg betekenden.
450
00:42:24,335 --> 00:42:25,701
Uit?
451
00:42:26,655 --> 00:42:29,634
Ze vertelde me dat ze het
antwoord op alles had gevonden.
452
00:42:33,296 --> 00:42:34,562
Ja.
453
00:42:44,220 --> 00:42:45,899
Ik heb haar gezien.
454
00:42:46,856 --> 00:42:48,716
Een paar dagen geleden.
455
00:42:52,490 --> 00:42:54,570
Ze is dood, dat weet ik.
Ik weet dat ze dood is.
456
00:42:54,754 --> 00:42:56,736
Maar dat was ze niet.
457
00:42:58,135 --> 00:43:00,520
Is het mogelijk dat mijn zus
daarginds nog in leven is...
458
00:43:01,195 --> 00:43:03,131
...op een of andere manier?
459
00:43:05,850 --> 00:43:09,593
Ik had gezegd dat je
geen vragen zou stellen.
460
00:43:09,700 --> 00:43:12,109
Je beantwoordt ze.
Duidelijk?
461
00:43:13,820 --> 00:43:17,148
Waarom? Waarom bent
u zo boos op me?
462
00:43:17,245 --> 00:43:19,710
Omdat, als jij had gezien,
wat ik heb gezien,...
463
00:43:20,154 --> 00:43:22,050
...jij ook boos zou zijn.
464
00:43:22,435 --> 00:43:25,182
Wacht eens even.
Wacht eens even!
465
00:43:25,590 --> 00:43:27,340
Kom ik in die films voor?
- Waarom? Waarom...
466
00:43:27,450 --> 00:43:30,519
...waarom leren de mensen het nooit?
- Ik kom erin voor, nietwaar?
467
00:43:30,633 --> 00:43:31,615
Wat zag u?
468
00:43:31,684 --> 00:43:32,834
Angst en geweld!
469
00:43:32,920 --> 00:43:34,308
Het is wie we zijn.
470
00:43:34,445 --> 00:43:36,084
Onze hele ellendige wereld...
471
00:43:36,320 --> 00:43:38,141
...en mensen zoals jij.
Jij...jij...
472
00:43:38,550 --> 00:43:39,940
Je eindigt...
- Hoe eindigen?
473
00:43:40,120 --> 00:43:41,868
Hoe eindig ik? En hoe
zit het met mijn zus?
474
00:43:42,100 --> 00:43:43,610
Geef antwoord!
475
00:43:45,200 --> 00:43:46,670
De film van je leven...
476
00:43:47,370 --> 00:43:49,880
...waarvan je niet wilt
zien hoe hij afloopt.
477
00:44:45,595 --> 00:44:46,853
< Hallo? >
478
00:44:48,225 --> 00:44:50,995
Mrs. Wegener?
479
00:44:53,330 --> 00:44:54,931
< Met wie spreek ik? >
480
00:44:58,650 --> 00:45:01,188
Met Tagomi Nobusuke.
481
00:45:01,480 --> 00:45:06,057
Vorig jaar ontmoette ik de kolonel
op een handelscongres in Stockholm.
482
00:45:07,680 --> 00:45:10,629
Zou ik hem kunnen spreken?
483
00:45:13,855 --> 00:45:15,319
< Mijn echtgenoot... >
484
00:45:17,400 --> 00:45:18,976
<...is overleden. >
485
00:45:27,290 --> 00:45:30,489
Mag ik vragen wat er is gebeurd?
486
00:45:33,465 --> 00:45:35,247
< Men zegt dat hij zichzelf
heeft doodgeschoten. >
487
00:45:35,660 --> 00:45:37,362
< Hij was een verrader. >
488
00:45:41,145 --> 00:45:43,146
U moet het weten.
489
00:45:44,233 --> 00:45:50,746
Uw echtgenoot stierf toen hij een
betere wereld trachtte te maken.
490
00:45:51,725 --> 00:45:53,785
< En deed hij dat? >
491
00:45:57,665 --> 00:46:00,874
< Proberen is niet genoeg, hè? >
492
00:46:17,725 --> 00:46:19,540
En deze vent hier?
Kera?
493
00:46:19,670 --> 00:46:20,766
Wat is er met hem?
494
00:46:21,225 --> 00:46:22,641
Hij werkt in het Nippongebouw.
495
00:46:23,020 --> 00:46:26,897
Hij is een bureaucraat dol is op
sale en Judy Garland souvenirs.
496
00:46:30,300 --> 00:46:31,940
Oké, en deze hier?
497
00:46:32,820 --> 00:46:36,048
Kyoto. Nee, da's een zijdehandelaar.
Hij is weer terug naar Japan.
498
00:46:37,150 --> 00:46:39,665
Als ik 'n beetje verstand had zat ik
nu op een bus naar de Neutrale Zône.
499
00:46:39,748 --> 00:46:41,297
Waarom doe je dat dan niet?
500
00:46:41,716 --> 00:46:43,162
Je hebt vast wel genoeg geld.
501
00:46:43,250 --> 00:46:45,336
Ben je wel eens naar de
Neutrale Zône geweest?
502
00:46:46,520 --> 00:46:47,616
Nee.
- Dan heb je geen idee...
503
00:46:47,710 --> 00:46:49,131
...hoe moeilijk het is voor
een cultureel iemand...
504
00:46:49,200 --> 00:46:51,654
...om je te handhaven
in zo'n smerig gat.
505
00:46:52,400 --> 00:46:54,034
Ok, ik heb het.
506
00:46:54,586 --> 00:46:56,106
Paul Kasoura.
507
00:46:56,964 --> 00:46:58,715
Ja, vergeet het maar.
- Hoezo niet?
508
00:46:58,790 --> 00:47:00,900
Hier staat dat hij advocaat is en die
hebben goede contacten, nietwaar?
509
00:47:01,000 --> 00:47:01,985
Ja, hij is inderdaad advocaat,...
510
00:47:02,088 --> 00:47:04,104
...maar ik verkocht aan hem en
zijn knappe vrouw Betty...
511
00:47:04,180 --> 00:47:05,474
...de Sitting Bull halsketting
die jij had gemaakt.
512
00:47:05,570 --> 00:47:07,558
Nou, en?
- Het is een vervalsing.
513
00:47:07,650 --> 00:47:10,330
Het laatste wat nodig hebben, is nog
meer aandacht van de Kasouras.
514
00:47:12,170 --> 00:47:13,506
Hé, heb je gehoord wat ik net zei?
515
00:47:13,746 --> 00:47:15,903
Deze man is Ed's laatste kans...
516
00:47:15,988 --> 00:47:17,775
...en die van jou ook.
517
00:47:22,780 --> 00:47:24,328
Kom op nou.
518
00:47:44,690 --> 00:47:46,889
Die lui zijn van de Yakuza.
- Ja,...
519
00:47:46,965 --> 00:47:49,810
...dus ik stel voor dat je
mij het woord laat doen.
520
00:48:01,245 --> 00:48:02,835
Jij alweer.
- We willen Mr. Kasoura spreken.
521
00:48:03,000 --> 00:48:05,787
Mr. Kasoura ontvangt geen
bezoek zonder afspraak...
522
00:48:05,980 --> 00:48:08,255
...en er is tegen u gezegd...
- Het is in orde, Fred.
523
00:48:09,746 --> 00:48:11,382
Wat wilt u, Mr. Childan?
524
00:48:11,480 --> 00:48:13,620
Eh, slechts een momentje
van uw tijd, meneer.
525
00:48:13,790 --> 00:48:15,492
Ik verzeker u dat het
de moeite waard is.
526
00:48:17,785 --> 00:48:18,866
Kom binnen.
527
00:48:26,771 --> 00:48:31,772
U bent toch advocaat, Mr. Kasoura?
- Ja.
528
00:48:32,290 --> 00:48:33,784
Ik heb een zaak voor u.
529
00:48:33,834 --> 00:48:35,769
Een zeer belangrijke.
530
00:48:35,845 --> 00:48:38,314
Weet u, deze man
heeft een vriend...
531
00:48:38,500 --> 00:48:41,808
...die ten onrechte wordt beschuldigd
van een aanslag op de kroonprins.
532
00:48:43,125 --> 00:48:44,540
Over zulke ding wordt
niet gesproken.
533
00:48:44,675 --> 00:48:46,615
Uiteraard.
Maar...maar...
534
00:48:46,800 --> 00:48:48,269
...hij onschuldig is.
535
00:48:48,590 --> 00:48:50,739
Ik weet het absoluut zeker.
536
00:48:52,144 --> 00:48:54,115
Wat heeft dit met mij te maken?
537
00:48:54,362 --> 00:48:56,463
Nou, begrijpt u het niet?
538
00:48:56,880 --> 00:49:00,668
Als de verkeerde man wordt beschuldigd
van de aanslag op de kroonprins,...
539
00:49:01,070 --> 00:49:04,209
...is er sprake van een uiterst
serieuze rechtsdwaling.
540
00:49:04,325 --> 00:49:07,706
Maar mocht u erin slagen
dit te bewijzen,...
541
00:49:07,806 --> 00:49:10,804
...dan zou u beroemd worden,...
542
00:49:10,925 --> 00:49:12,586
...zeer beroemd.
543
00:49:12,700 --> 00:49:15,364
Mijn cliënten zijn privé-
personen Mr. Childan.
544
00:49:15,512 --> 00:49:17,475
Ik ben niet geïnteresseerd in roem.
545
00:49:17,670 --> 00:49:19,764
...en ik ben zeker
niet geïnteresseerd...
546
00:49:20,116 --> 00:49:23,056
...om iemand te verdedigen die beschuldigd
wordt van een aanslag op de kroonprins.
547
00:49:23,445 --> 00:49:25,268
Neem het oppervlakkige begrip
van een blanke niet kwalijk,...
548
00:49:25,358 --> 00:49:27,802
...maar uw plicht jegens de
voorschriften van het Rijk...
549
00:49:27,900 --> 00:49:30,220
U kunt nu vertrekken.
550
00:49:31,174 --> 00:49:33,645
Meneer eh...,
Mr. Childan,...
551
00:49:34,350 --> 00:49:37,203
...heeft deze halsketting
aan u verkocht...
552
00:49:38,765 --> 00:49:40,964
...voor 80.000 yen.
553
00:49:42,496 --> 00:49:43,601
Ja?
554
00:49:44,330 --> 00:49:46,275
Een uitstekende prijs
voor een dergelijk...
555
00:49:46,365 --> 00:49:47,786
Het is nep.
556
00:49:47,995 --> 00:49:49,313
Frank.
557
00:49:50,489 --> 00:49:52,076
Waarom zeg je dat?
558
00:49:52,165 --> 00:49:54,377
Nou eh...omdat eh...
559
00:49:57,270 --> 00:49:58,401
...omdat ik hem gemaakt heb.
560
00:49:59,060 --> 00:50:00,645
Hij...hij liegt.
561
00:50:00,860 --> 00:50:02,116
Nee, ik lieg niet.
562
00:50:02,705 --> 00:50:04,608
Ik liet de randen ongepolijst.
563
00:50:07,775 --> 00:50:08,968
Hier...
564
00:50:09,200 --> 00:50:10,738
...en hier...
565
00:50:11,585 --> 00:50:14,844
...om zelfs de meest ervaren
verzamelaar als u erin te laten lopen.
566
00:50:16,483 --> 00:50:17,899
Eh...hij is duidelijk in de war.
567
00:50:18,000 --> 00:50:19,390
De spanning omdat zijn vriend
werd beschuldigd.
568
00:50:19,470 --> 00:50:21,074
Onze oprechte excuses,
meneer Kasoura
569
00:50:21,377 --> 00:50:23,634
We gaan nu weg.
- U gaat nergens heen.
570
00:50:56,945 --> 00:50:58,658
U heeft de afslag gemist.
571
00:50:58,790 --> 00:51:01,542
Ik heb niets gemist.
We gaan naar Stockton.
572
00:51:04,180 --> 00:51:05,865
Abendsen had gezegd
haar niet te doden.
573
00:51:06,120 --> 00:51:08,394
Kan me niet schelen wat
Abendsen heeft gezegd.
574
00:51:09,450 --> 00:51:11,539
Ze heeft nu zijn gezicht gezien.
575
00:51:11,955 --> 00:51:14,012
Ik ben het er niet mee eens.
576
00:51:14,530 --> 00:51:16,821
Ik vraag niet om uw
toestemming, Karen.
577
00:51:16,965 --> 00:51:18,932
Sinds wanneer ben jij zo'n watje?
578
00:51:28,048 --> 00:51:30,156
Zo te horen is er iemand wakker.
579
00:51:37,455 --> 00:51:39,775
We moeten nu stoppen.
580
00:51:44,600 --> 00:51:47,834
Dat is de Kempeitai.
- Geeft niks. Gewoon doorrijden.
581
00:51:49,900 --> 00:51:51,201
Verdomme.
582
00:52:25,390 --> 00:52:26,890
Gary.
583
00:52:27,160 --> 00:52:28,508
Nee.
584
00:52:39,290 --> 00:52:41,248
Gary, hou op!
Niet doen!
585
00:53:01,350 --> 00:53:02,520
Gary!
586
00:53:06,450 --> 00:53:08,125
Oh, verdomme.
587
00:54:06,825 --> 00:54:07,854
Gary.
588
00:54:10,000 --> 00:54:11,170
Gary!
589
00:54:11,780 --> 00:54:13,550
We moeten nu weg!
590
00:54:50,612 --> 00:54:54,500
Vertaling en synchronisatie
<<< DeusExMachina >>>