1 00:00:45,288 --> 00:00:47,496 Wandelen, niet rennen, Barker! 2 00:01:05,809 --> 00:01:09,144 Smith, hoeveel slaven hadden Washington en Jefferson? 3 00:01:09,747 --> 00:01:11,181 Oh, kom op nou. 4 00:01:11,714 --> 00:01:13,802 Voor deze ene keer? - Ik beloof het. 5 00:01:14,718 --> 00:01:16,415 Washington had er driehonderd. 6 00:01:16,556 --> 00:01:18,385 Jefferson zeshonderd. 7 00:01:18,835 --> 00:01:20,922 God zegene Amerika. 8 00:01:42,980 --> 00:01:45,330 Thomas, jij leidt vandaag de Gelofte. 9 00:01:45,425 --> 00:01:47,050 Ja, meneer. 10 00:01:54,391 --> 00:01:56,890 Klas, opstaan. 11 00:02:01,255 --> 00:02:04,506 Ik zweer dat ik de wet zal eerbiedigen,... 12 00:02:04,968 --> 00:02:09,146 ...mijn plichten thuis en op school plichtsgetrouw zal vervullen,... 13 00:02:09,472 --> 00:02:11,506 ...trouw en gehoorzaam zal zijn... 14 00:02:11,809 --> 00:02:15,225 ...en absolute trouw zweer tot in de dood... 15 00:02:15,275 --> 00:02:17,353 ...aan de leider van het Nazi-Rijk,... 16 00:02:17,715 --> 00:02:19,529 ...Adolf Hitler. 17 00:02:21,455 --> 00:02:25,552 Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil! 18 00:04:25,708 --> 00:04:26,990 Gaat het met je? 19 00:04:27,235 --> 00:04:28,812 Ja, niks aan de hand. 20 00:04:34,317 --> 00:04:35,821 Dit is mijn gezin. 21 00:04:38,421 --> 00:04:39,833 Geluksvogel. 22 00:04:40,115 --> 00:04:40,942 Ja. 23 00:04:41,511 --> 00:04:43,636 Je moet toch voor iets werken, nietwaar? 24 00:04:55,105 --> 00:04:56,996 Hebben jullie die radio al aan de praat gekregen? 25 00:04:57,275 --> 00:04:58,511 Nog niet. 26 00:05:01,860 --> 00:05:04,090 Heb je bezwaar als ik er zelf even naar kijk? 27 00:05:04,547 --> 00:05:05,938 Waarom zo'n haast, vriend? 28 00:05:06,862 --> 00:05:08,965 Er was een meisje dat me op de boot kreeg. Ik wil eh... 29 00:05:09,455 --> 00:05:11,610 ...zeker weten dat alles goed met haar is. 30 00:05:12,166 --> 00:05:15,004 We krijgen die radio wel aan de praat. Maak je geen zorgen. 31 00:05:39,216 --> 00:05:40,528 Hij komt eraan. - Wie? 32 00:05:40,783 --> 00:05:42,686 De man aan wie we ons moeten verantwoorden. 33 00:05:43,268 --> 00:05:45,220 Waar deed je het, Juliana? 34 00:05:45,956 --> 00:05:47,590 Ben je verliefd op hem? Is het dat? 35 00:05:48,268 --> 00:05:51,136 Ze willen een goede reden van je horen, Juliana. 36 00:05:52,932 --> 00:05:54,192 Ik kon hem niet... 37 00:05:54,575 --> 00:05:57,868 ...ik kon hem niet laten sterven, Karen. Jou kon ik dat ook niet laten doen. 38 00:05:59,815 --> 00:06:01,618 Waar is Frank? - Weet ik niet. 39 00:06:01,760 --> 00:06:04,100 Ik zei tegen hem dat iemand de kroonprins had neergeschoten... 40 00:06:04,190 --> 00:06:06,077 ...en toen rende hij weg. 41 00:06:34,571 --> 00:06:35,971 Nou? 42 00:06:38,475 --> 00:06:40,528 Ze kon gewoon niet... Ze kon het gewoon niet doen. 43 00:06:40,841 --> 00:06:43,220 Volgens mij wilde ze niet... - Doet er niet toe wat ze wilde,... 44 00:06:43,566 --> 00:06:44,645 Lem! 45 00:06:44,720 --> 00:06:45,890 Of wèl soms? 46 00:06:46,021 --> 00:06:47,730 Je kent me toch, Lem. 47 00:06:48,388 --> 00:06:51,058 Ja. Ik ken jou. 48 00:06:52,860 --> 00:06:55,285 Ik geloof niet dat hij jou iets zou doen,... 49 00:06:55,350 --> 00:06:57,136 ...niemand van jullie. 50 00:06:57,315 --> 00:06:59,574 We moesten die film hebben. 51 00:07:00,966 --> 00:07:02,324 Zij wist het. 52 00:07:02,790 --> 00:07:05,280 Geen van jullie heeft die film gezien. Ik wèl. 53 00:07:05,410 --> 00:07:06,806 Breng me naar de Man in het Hoge Kasteel. 54 00:07:07,120 --> 00:07:09,026 Breng me erheen en dan beschrijf ik het hem beeld voor beeld. 55 00:07:09,130 --> 00:07:10,911 Jij heb wel verdomd veel lef. 56 00:07:11,010 --> 00:07:13,650 Vraag het hem. Vraag hem of hij me wil ontmoeten. 57 00:07:14,403 --> 00:07:16,076 Heb ik al gedaan. 58 00:08:30,400 --> 00:08:33,208 U wilt een verklaring afleggen, Mr. Frink? 59 00:08:34,518 --> 00:08:36,272 Weet u, Ed McCarthy.... 60 00:08:37,135 --> 00:08:39,596 ...heeft de kroonprins niet neergeschoten. 61 00:08:42,965 --> 00:08:44,817 Ik moest iets doen nadat... 62 00:08:47,466 --> 00:08:50,174 ...nadat u mijn zus had omgebracht... 63 00:08:51,800 --> 00:08:53,661 ...en haar kinderen. 64 00:08:54,400 --> 00:08:57,403 Dus je hebt hem uit wraak neergeschoten? 65 00:08:57,662 --> 00:08:59,424 Dat weet u best. 66 00:09:04,250 --> 00:09:06,337 De generaal is gearriveerd. 67 00:09:10,699 --> 00:09:12,698 Arresteert u me niet? 68 00:09:14,201 --> 00:09:16,959 U heeft de kroonprins niet neergeschoten. 69 00:09:17,518 --> 00:09:20,097 Als Jood weet u toch dat ik geen tenlastelegging nodig heb... 70 00:09:20,210 --> 00:09:22,825 ...om uw executie te bevelen. - Ja. Ja, dat weet ik. 71 00:09:22,912 --> 00:09:25,998 Dan zult u de bekentenis van uw vriend moeten accepteren. 72 00:09:27,900 --> 00:09:29,350 Bekentenis? 73 00:09:29,768 --> 00:09:31,834 Heeft hij bekend? 74 00:09:33,310 --> 00:09:34,746 Ik heb het gedaan, ok? 75 00:09:35,180 --> 00:09:37,134 Ik heb het gedaan. 76 00:09:38,700 --> 00:09:43,002 Oké, luister, ik heb gedaan, ja? Ik heb het gedaan. 77 00:09:43,780 --> 00:09:45,436 Ik ben degene die behoort te sterven. 78 00:09:45,565 --> 00:09:48,045 Oké? Alstublieft. 79 00:09:48,245 --> 00:09:49,930 Ik ben degene die hoort te sterven. 80 00:09:50,075 --> 00:09:52,247 Ik ben degene die hoort te sterven. 81 00:10:10,054 --> 00:10:11,618 Generaal Onoda. 82 00:10:13,546 --> 00:10:15,775 Ik neem dat u een prettige reis hebt gehad. 83 00:10:16,087 --> 00:10:20,376 Mijn eerste keer op Amerikaanse bodem sedert de oorlog, Kido Tai-i. 84 00:10:20,985 --> 00:10:22,805 Er is veel veranderd. 85 00:10:24,926 --> 00:10:26,042 Inderdaad. 86 00:10:26,250 --> 00:10:27,420 We moeten met z'n tweeën eens uitgaan... 87 00:10:27,517 --> 00:10:29,162 ......om te zien hoeveel. 88 00:10:29,250 --> 00:10:34,081 Ik hoor dat er in het North Beach gebied uitstekende nachtclubs zijn. 89 00:10:35,811 --> 00:10:37,678 Dat heb ik ook gehoord. 90 00:10:38,042 --> 00:10:41,378 Uw sergeant vertelde me dat er iets te vieren valt. 91 00:10:41,525 --> 00:10:44,225 Je hebt een verdachte voor het neerschieten van de kroonprins. 92 00:10:44,291 --> 00:10:46,216 Het onderzoek is nog niet afgerond,... 93 00:10:46,290 --> 00:10:48,974 ...maar inderdaad, morgen wordt de zaak voorgelegd. 94 00:10:49,080 --> 00:10:50,416 Uitstekend. 95 00:10:50,793 --> 00:10:52,972 En een film waar je jacht op maakte. 96 00:10:53,600 --> 00:10:55,321 Van de Man in het Hoge Kasteel. 97 00:10:55,882 --> 00:10:57,503 Die is in handen van de Yakuza gevallen. 98 00:10:57,600 --> 00:10:58,704 Wij... 99 00:10:59,835 --> 00:11:01,538 ...ik ben hem kwijtgeraakt. 100 00:11:01,840 --> 00:11:03,854 We gaan het toch vieren. 101 00:11:08,925 --> 00:11:09,807 Niet te hard duwen. 102 00:11:09,900 --> 00:11:11,220 Alleen kort heen en weer halen. 103 00:11:11,400 --> 00:11:12,924 Zo is het goed. 104 00:11:15,915 --> 00:11:18,332 Mam, er staat een auto buiten. 105 00:11:20,625 --> 00:11:24,377 Ik zal gaan kijken. Jij blijft bij Amy, oké? 106 00:12:09,506 --> 00:12:11,734 Zie je wel? Het is oké. 107 00:12:12,540 --> 00:12:14,287 Niks aan de hand. 108 00:12:14,929 --> 00:12:16,262 Alles goed met je? 109 00:12:16,575 --> 00:12:18,006 Wat is er gebeurd? 110 00:12:19,500 --> 00:12:22,404 Heydrich zit in de gevangenis, waar hij thuishoort. 111 00:12:24,131 --> 00:12:25,855 Hij zal worden ondervraagd... 112 00:12:26,480 --> 00:12:28,607 ...en dan wegens verraad opgehangen. 113 00:12:28,940 --> 00:12:30,477 Dus het is voorbij. 114 00:12:30,896 --> 00:12:32,966 Heydrich heeft bondgenoten Berlijn. 115 00:12:33,515 --> 00:12:35,754 Mannen die bereid zijn de Führer te verraden, net zoals hij. 116 00:12:36,050 --> 00:12:37,075 Je moet hen arresteren. 117 00:12:37,307 --> 00:12:40,296 Dat zou gebeuren als we wisten wie het waren. 118 00:12:40,577 --> 00:12:43,594 We zijn er niet zeker van en die mannen zijn zeer gevaarlijk. 119 00:12:46,520 --> 00:12:47,769 Dus... 120 00:12:50,186 --> 00:12:51,880 ...nu kun je... 121 00:12:52,722 --> 00:12:55,686 ...nu kun je dat pistool weer aan me teruggeven. 122 00:13:09,230 --> 00:13:10,654 Hé,... 123 00:13:12,025 --> 00:13:13,774 ...wat is er? 124 00:13:16,338 --> 00:13:18,238 Ik weet dat je er vanuit gaat, dat ik me sterk hou. 125 00:13:18,370 --> 00:13:21,664 Je bent sterk. Jij bent de sterkste persoon die ik ken. 126 00:13:23,402 --> 00:13:26,260 Toen ik overwoog dat pistool op onze kinderen te richten... 127 00:13:26,389 --> 00:13:30,276 Als Heydrich hier met die auto was gestopt in plaats van ik.. 128 00:13:30,780 --> 00:13:32,902 Dat weet ik. Dat weet ik. 129 00:13:33,765 --> 00:13:35,022 Maar ik had niet kunnen... 130 00:13:35,100 --> 00:13:37,192 ...schieten op onze kinderen. 131 00:13:55,125 --> 00:13:56,527 Begrepen. 132 00:14:02,235 --> 00:14:04,341 Je hebt die radio aan de praat gekregen, hè? 133 00:14:06,807 --> 00:14:08,899 Je bent een verdomde nazi. 134 00:14:12,500 --> 00:14:14,623 Die film. Geef hier. 135 00:14:15,800 --> 00:14:17,210 Deze film. 136 00:14:18,350 --> 00:14:20,467 Als je hem laat vallen, ben je er geweest. 137 00:14:23,135 --> 00:14:24,966 Hoeveel betaalt het Verzet je ervoor? 138 00:14:25,170 --> 00:14:26,170 50.000. 139 00:14:26,245 --> 00:14:28,041 Luister, jullie worden belazerd. 140 00:14:28,200 --> 00:14:30,061 De Yakuza heeft hem voor het dubbele verkocht en ik moet jullie zeggen,... 141 00:14:30,175 --> 00:14:31,882 ...volgens mij heeft het Verzet het geld niet. 142 00:14:31,990 --> 00:14:33,026 Gelul! 143 00:14:34,365 --> 00:14:36,513 Jullie hebben geld nodig, nietwaar? 144 00:14:36,600 --> 00:14:38,365 Om jullie gezin te onderhouden. 145 00:14:38,490 --> 00:14:40,420 Daarom smokkelen jullie lui zoals ik naar Mexico. 146 00:14:40,502 --> 00:14:41,411 Wat bedoel je? - Kop dicht! 147 00:14:41,490 --> 00:14:42,913 Ik ben geen nazi. 148 00:14:42,970 --> 00:14:44,326 Maar ik verkoop deze film aan hen... 149 00:14:44,400 --> 00:14:46,121 ...en er kan voor jullie ook een hoop geld inzitten. 150 00:14:46,250 --> 00:14:48,831 Een heleboel geld. 151 00:14:49,470 --> 00:14:50,821 Hoeveel? - Kop houden, zei ik! 152 00:14:50,970 --> 00:14:53,330 200.000 yen. 153 00:14:58,751 --> 00:15:00,950 Ieder 200.000. 154 00:15:07,225 --> 00:15:09,560 Ik ben degene die zou moeten sterven. 155 00:15:54,290 --> 00:15:55,812 Waar is de Handelsminister? 156 00:15:56,108 --> 00:15:58,586 Ik heb geen idee, hoofdinspecteur. 157 00:16:00,980 --> 00:16:02,834 Ik heb hem niet kunnen bereiken sinds... 158 00:16:03,060 --> 00:16:04,685 Hier ben ik. 159 00:16:07,319 --> 00:16:08,609 Bent u... 160 00:16:09,280 --> 00:16:11,935 ...helemaal in orde, Handelsminister? 161 00:16:28,165 --> 00:16:29,818 Sinds de oorlog... 162 00:16:30,109 --> 00:16:33,605 ...onderhouden wij een moeizaam bondgenootschap met de nazi's. 163 00:16:35,900 --> 00:16:38,055 Nu de Führer ziek is.... 164 00:16:38,300 --> 00:16:41,959 ...en zijn mannen zich beroemen op hun wilskracht... 165 00:16:44,145 --> 00:16:46,650 We weten dat wij moeten toeslaan voordat zij het doen... 166 00:16:47,065 --> 00:16:48,667 Koop hier uw hotdogs! 167 00:16:48,800 --> 00:16:50,549 We hebben geconfijte appels! 168 00:16:53,905 --> 00:16:56,272 Vandaag gaan we het hol van de tijger binnen. 169 00:16:56,825 --> 00:16:59,510 We gaan er binnen omdat twee weken geleden... 170 00:16:59,860 --> 00:17:03,488 ...Wetenschapsminister Shimura een capsule in zijn zak vond. 171 00:17:04,038 --> 00:17:06,800 En in die capsule bevond zich een microfilm... 172 00:17:06,860 --> 00:17:11,420 ...die uit de Reichs Onderzoeksraad in Berlijn werd gesmokkeld. 173 00:17:16,935 --> 00:17:20,131 De inhoud van de microfilm is bevestigd. 174 00:17:20,300 --> 00:17:25,450 Eindelijk beschikken wij ook over de informatie... 175 00:17:25,520 --> 00:17:28,972 ...om een Heisenberg- toestel te bouwen. 176 00:17:30,092 --> 00:17:31,851 Wanneer het gereed is,... 177 00:17:32,270 --> 00:17:34,076 ...moet het toestel zich binnen het bereik bevinden van... 178 00:17:34,150 --> 00:17:36,250 ...Noord-Amerikaanse Nazi doelwitten... 179 00:17:37,120 --> 00:17:39,203 ...van New York. 180 00:17:39,600 --> 00:17:41,974 Dit is onze kans. 181 00:17:42,864 --> 00:17:45,980 We moeten niet aarzelen om die te grijpen. 182 00:17:58,260 --> 00:18:00,106 Handelsminister. 183 00:18:05,290 --> 00:18:07,421 Ik ben er verre van zeker van dat u die plannen heeft overhandigd... 184 00:18:07,500 --> 00:18:10,982 ...aan de Wetenschapsminister met die Nazi-kolonel. 185 00:18:11,600 --> 00:18:14,879 Bent u hier om me te arresteren, hoofinspecteur? 186 00:18:17,100 --> 00:18:20,240 Handelsminister, ik weet dat u dit graag wilt... 187 00:18:20,310 --> 00:18:23,696 ...en toch lijkt u... bezorgd. 188 00:18:24,274 --> 00:18:26,930 Ik verlang naar gelijkheid met de nazi's,... 189 00:18:27,020 --> 00:18:29,510 ...naar een machtsevenwicht om de vrede te handhaven. 190 00:18:29,705 --> 00:18:32,310 Je hebt de generaal gehoord. Oorlog is onvermijdelijk. 191 00:18:33,868 --> 00:18:35,508 Zou kunnen. 192 00:18:36,351 --> 00:18:38,329 Maar met een dergelijk wapen... 193 00:18:39,570 --> 00:18:42,725 ...hoe kun je daar zo'n oorlog mee winnen? 194 00:19:12,544 --> 00:19:13,901 Maak open. 195 00:19:25,604 --> 00:19:27,117 Da's hun deel van de afspraak. 196 00:19:27,674 --> 00:19:29,376 Haal hem hier weg, Slim. 197 00:19:29,550 --> 00:19:31,820 Geef het niet allemaal op één plek uit, jongens. 198 00:19:38,925 --> 00:19:40,618 Bedankt, man. 199 00:20:06,670 --> 00:20:09,911 Ik ben blij je te zien. - We brengen je naar New York. 200 00:20:41,832 --> 00:20:44,000 Goedemorgen, Obergruppenführer. - Majoor Klemm. 201 00:20:44,077 --> 00:20:45,745 Obergruppenführer Duncan wil u graag spreken, meneer. 202 00:20:45,830 --> 00:20:48,536 Heeft Joe Blake zich gemeld? - Hij wacht nu in uw kantoor. 203 00:20:57,090 --> 00:20:58,417 Joe. 204 00:21:02,955 --> 00:21:04,719 Proficiat. 205 00:21:10,075 --> 00:21:11,811 Ik ben zeer tevreden. 206 00:21:20,585 --> 00:21:22,153 Is er iets, Joe? 207 00:21:24,360 --> 00:21:27,107 U had gezegd dat u die mannen zou betalen. 208 00:21:27,350 --> 00:21:29,157 Ze waren misdadigers, Joe. 209 00:21:30,967 --> 00:21:32,356 Misdadigers die jou wilden doden. 210 00:21:32,435 --> 00:21:34,634 Je hoeft geen medelijden te hebben. 211 00:21:45,132 --> 00:21:47,177 Hoe zit het met Juliana Crain? - Oh, die is dood. 212 00:21:49,368 --> 00:21:50,607 Zo goed als zeker. 213 00:21:50,980 --> 00:21:53,852 Het is bijna 24 uur geleden, Joe. 214 00:21:54,960 --> 00:21:57,550 Je hebt je bekwaamheid bewezen,... 215 00:21:58,200 --> 00:22:00,014 ...maar in de toekomst... 216 00:22:00,190 --> 00:22:03,320 ...zul je moeten leren je gevoelens in bewang te houden. 217 00:22:05,436 --> 00:22:06,850 Dat kan ik niet, meneer. 218 00:22:06,980 --> 00:22:08,559 Oh, kun je dat niet? 219 00:22:09,723 --> 00:22:11,830 Ik wil ontslag nemen. 220 00:22:13,376 --> 00:22:15,616 Je kunt geen onslag nemen, Joe. 221 00:22:15,800 --> 00:22:17,750 U heeft uw film. - Ja. 222 00:22:17,860 --> 00:22:20,934 Een film van groot belang voor de Führer. 223 00:22:21,250 --> 00:22:23,523 Denk eens na wat dat betekent, Joe. 224 00:22:25,015 --> 00:22:27,824 Bedenk eens hoe trots je vader zal zijn. 225 00:22:30,765 --> 00:22:32,830 Mijn vader weet niet eens dat ik voor u werk. 226 00:22:32,920 --> 00:22:34,890 Oh, natuurlijk weet hij dat. 227 00:22:37,411 --> 00:22:39,419 Nou, ik bleef in je vertrouwen,... 228 00:22:41,000 --> 00:22:43,324 ...omdat ik er altijd van overtuigd was... 229 00:22:43,854 --> 00:22:46,080 ...dat als het zover was,.. 230 00:22:46,400 --> 00:22:49,276 ...jij zou doen wat gedaan moest worden. 231 00:22:51,400 --> 00:22:53,854 Dit is niet degene die ik wil zijn. 232 00:22:58,290 --> 00:23:01,640 Dit is niet degene die je wilt zijn? 233 00:23:03,764 --> 00:23:05,644 Ik begrijp het. 234 00:23:13,895 --> 00:23:17,120 Nou, dan heb ik jou blijkbaar verkeerd ingeschat, Joe. 235 00:23:26,970 --> 00:23:29,858 Majoor Klemm, hoe laat gaat mijn vlucht naar Berlijn? 236 00:23:30,032 --> 00:23:31,884 Over een uur, meneer. 237 00:23:35,000 --> 00:23:36,781 Kan ik nu gaan? 238 00:23:41,258 --> 00:23:43,091 Ja, je kunt gaan. 239 00:24:38,370 --> 00:24:40,694 Wilde u me spreken, Handelsminister? 240 00:24:43,238 --> 00:24:46,773 Je had al eens tegen me gezegd... 241 00:24:47,780 --> 00:24:49,903 ...om de hoop niet op te geven. 242 00:24:50,100 --> 00:24:53,100 Dat ik moest blijven mediteren. 243 00:24:53,516 --> 00:24:56,361 Ik hoopte dat meditatie u rust zou brengen,... 244 00:24:56,658 --> 00:24:58,174 ...zoals het voor mij doet. 245 00:24:58,490 --> 00:25:00,247 En verder niets. 246 00:25:05,365 --> 00:25:07,956 Ik ging naar het park om te mediteren. 247 00:25:09,530 --> 00:25:11,833 Maar het gaf me geen rust. 248 00:25:13,980 --> 00:25:15,821 Het bracht me... 249 00:25:16,775 --> 00:25:19,571 ...naar een vreemde plek. 250 00:25:20,135 --> 00:25:22,532 Het was San Francisco, maar... 251 00:25:22,657 --> 00:25:25,698 ...niet dit San Francisco. 252 00:25:26,932 --> 00:25:29,585 Het werd geregeerd door Amerikanen,... 253 00:25:30,610 --> 00:25:34,629 ...vrij rondwandelend, schreeuwend... 254 00:25:36,215 --> 00:25:38,393 ...en lachend. 255 00:25:39,162 --> 00:25:43,872 U droomde over het verleden. - Nee,...nee. 256 00:25:44,984 --> 00:25:47,337 Het was niet het verleden. 257 00:25:49,257 --> 00:25:52,465 En het voelde niet als een droom. 258 00:26:02,560 --> 00:26:04,709 Probeer de kroonprinses te bereiken. 259 00:26:05,313 --> 00:26:08,716 Zeg haar dat ik een dringende kwestie moet bespreken. 260 00:26:33,655 --> 00:26:35,263 Juliana. 261 00:26:41,284 --> 00:26:43,688 Juliana. Hé. 262 00:26:46,950 --> 00:26:48,320 Arnold. 263 00:26:49,960 --> 00:26:51,903 Wat is er met jou gebeurd? 264 00:26:54,604 --> 00:26:55,610 Het was maar een ongelukje. 265 00:26:55,670 --> 00:26:57,691 Je wit toch niet dat het onstoken raakt. Kom, laat me je helpen. 266 00:26:57,755 --> 00:26:58,986 Ik heb jouw hulp niet nodig. 267 00:26:59,255 --> 00:27:01,134 Ben je alleen? - Ja, ik ben alleen. 268 00:27:01,537 --> 00:27:03,952 Luister, jullie waren zo haastig vertrokken,... 269 00:27:04,025 --> 00:27:06,000 ...dat ik me ervan wilde verzekeren dat alles in orde was. 270 00:27:06,085 --> 00:27:07,263 Waar is Jules? 271 00:27:07,530 --> 00:27:08,857 Ze is weg. 272 00:27:09,738 --> 00:27:13,417 Wat bedoel je met "Ze is weg"? - Ik bedoel dat at ze hier weg moest. 273 00:27:17,035 --> 00:27:18,606 Is ze buiten gevaar? 274 00:27:19,312 --> 00:27:21,366 Nee, dankzij jou niet. 275 00:27:23,015 --> 00:27:24,369 Ik weet ook niet wat je daarmee bedoelt. 276 00:27:24,465 --> 00:27:26,038 Hoe lang heb je voor hen gewerkt, Arnold? 277 00:27:26,225 --> 00:27:27,956 In het Nippon gebouw. 278 00:27:29,250 --> 00:27:31,135 Hoe kun je het doen? Hoe kun je met zoiets leven? 279 00:27:31,235 --> 00:27:32,465 Je eigen volk bespioneren? 280 00:27:32,580 --> 00:27:35,348 Wat ben jij voor iemand? - Iemand die voor zijn gezin zorgt! 281 00:27:35,398 --> 00:27:37,374 Ik probeerde te helpen... - Je hebt niet voor je gezin gezorgd. 282 00:27:37,465 --> 00:27:39,348 Je hebt Trudy laten omkomen! 283 00:27:41,570 --> 00:27:43,814 Moge God je vervloeken, Frank. 284 00:27:45,603 --> 00:27:47,533 Ik heb mijn dochter niet vermoord. 285 00:27:48,100 --> 00:27:50,667 Ik probeerde haar te helpen. - Je bent een verdomde Jap! 286 00:27:59,973 --> 00:28:01,406 Dit gaat over Ed, hè? 287 00:28:01,612 --> 00:28:04,300 Wat weet je over Ed? - Ik werk in een afluisterruimte, Frank. 288 00:28:04,468 --> 00:28:05,528 Ik hoor alles. 289 00:28:05,677 --> 00:28:07,258 Ik hoorde zijn grootvader aan de telefoon. 290 00:28:07,315 --> 00:28:09,722 Arnold, je moet hem helpen. - Ik kan hem niet helpen. 291 00:28:09,772 --> 00:28:12,346 Niemand kan hem helpen. - Kom op, de Kempeitai heeft hem. 292 00:28:13,035 --> 00:28:14,450 Frank... - De Kempeitai. 293 00:28:14,600 --> 00:28:16,879 Ik probeerde m'n eigen dochter te helpen en kijk wat er gebeurd is. 294 00:28:17,000 --> 00:28:19,552 Kom nou. - Je moet dit met rust laten. 295 00:28:32,730 --> 00:28:34,094 Je moet... 296 00:28:34,355 --> 00:28:36,212 Je moet een Jap zien te vinden. 297 00:28:39,481 --> 00:28:40,974 Iemand die goede connecties heeft. 298 00:28:41,106 --> 00:28:44,294 Ik ken geen Jappen die goede connecties heeft. 299 00:28:47,151 --> 00:28:49,628 Zoek dan iemand die ze wèl kent. 300 00:29:17,318 --> 00:29:19,112 Zo, zo, Mr. Frink. 301 00:29:19,225 --> 00:29:20,466 Heeft u zich bedacht? 302 00:29:20,710 --> 00:29:21,734 Bedacht? 303 00:29:21,866 --> 00:29:24,836 Ja, mijn aanbod om nog meer originele Amerikaanse objecten te slijten... 304 00:29:24,925 --> 00:29:28,188 ...aan mijn Japanse clientèle. - Luister, jij en ik hebben een probleem. 305 00:29:28,501 --> 00:29:29,701 Wat voor probleem? 306 00:29:29,860 --> 00:29:32,280 Een vriend van me is aangehouden wegens het neerschieten van de kroonprins. 307 00:29:32,365 --> 00:29:35,011 Ze hebben hem gedwongen tot een bekentenis. 308 00:29:35,475 --> 00:29:37,425 En wat heeft dat met mij te maken? - Hij had een vuurwapen bij zich. 309 00:29:37,488 --> 00:29:39,578 In de cilinder zaten patronen van jou. 310 00:29:45,368 --> 00:29:47,620 Mijnheer Sumima, ik moet de winkel sluiten. 311 00:29:48,240 --> 00:29:50,549 Een zieke tante. Mijnheer Sumima. 312 00:29:51,720 --> 00:29:52,998 Mijnheer Sumima. 313 00:29:55,825 --> 00:29:57,460 Mijnheer Sumima. 314 00:30:05,338 --> 00:30:07,210 Wat heb je gedaan? - Mijn vriend is onschuldig. 315 00:30:07,278 --> 00:30:09,386 Het is slechts een kwestie van tijd voordat ze me komen vermoorden. 316 00:30:09,555 --> 00:30:12,012 Je hebt vast wel een paar vermogende Japanse cliënten. 317 00:30:12,170 --> 00:30:13,324 En wat dan nog? 318 00:30:13,635 --> 00:30:16,304 Nou, als je zou kunnen...ik weet niet, ga met een van hen praten,... 319 00:30:16,650 --> 00:30:17,965 ...beweeg hem ertoe wat invloed uit te oefenen. 320 00:30:18,090 --> 00:30:20,182 Invloed uitoef...? Ben je niet goed bij je hoofd? 321 00:30:20,645 --> 00:30:22,746 Kom op, ik probeer je gewoon te helpen. - Mij helpen? 322 00:30:22,796 --> 00:30:25,603 Door jou, Mr. Frink, ben ik ten dode opgeschreven. 323 00:30:26,160 --> 00:30:27,950 Ja, je bent ten dode opgeschreven... 324 00:30:28,185 --> 00:30:31,081 ...tenzij we een manier bedenken om mijn vriend hier uit te krijgen. 325 00:30:56,720 --> 00:30:58,737 Hoe werkt dat verdovings- middel voor u? 326 00:31:06,746 --> 00:31:08,896 Ik moet iets te drinken hebben. 327 00:31:10,098 --> 00:31:11,610 Puzzels. 328 00:31:12,936 --> 00:31:14,326 Zoveel puzzels. 329 00:31:14,550 --> 00:31:16,008 En jij bent... 330 00:31:17,595 --> 00:31:21,425 ...gewoon het zoveelste mooie stukje. 331 00:31:25,359 --> 00:31:26,826 Ik was dood. 332 00:31:27,960 --> 00:31:29,009 Misschien bent je dat wel. 333 00:31:29,250 --> 00:31:30,880 Wat heeft dat betekenen? 334 00:31:31,735 --> 00:31:34,108 De waarheid is net zo gruwelijk als de dood. 335 00:31:34,242 --> 00:31:36,252 Maar moeilijker te vinden. 336 00:31:41,720 --> 00:31:44,850 Je hebt een buitengewone geest. 337 00:31:46,764 --> 00:31:49,155 Besef je dat? 338 00:31:58,230 --> 00:32:00,145 U heeft er al een opgestoken. 339 00:32:01,845 --> 00:32:03,237 Inderdaad. 340 00:32:11,398 --> 00:32:13,846 Waar ben ik? - Je beantwoordt mìjn vragen, meisje,... 341 00:32:13,950 --> 00:32:16,122 ...en niet andersom. 342 00:32:18,950 --> 00:32:20,432 Is dat duidelijk? 343 00:32:20,970 --> 00:32:22,222 Ja. 344 00:32:29,950 --> 00:32:31,395 Kom mee! 345 00:34:30,320 --> 00:34:31,746 U bent hem, nietwaar? 346 00:34:32,215 --> 00:34:35,649 Ik ben Abendsen. Hawthorn Abendsen. 347 00:34:36,250 --> 00:34:37,777 Dit is uw kasteel. 348 00:34:38,170 --> 00:34:41,380 Dit hier is mijn kasteel,... 349 00:34:41,460 --> 00:34:44,425 ...de bewuste en onbewuste geest,... 350 00:34:44,520 --> 00:34:45,474 ...de ziel. 351 00:34:45,730 --> 00:34:47,356 Karl Jung. 352 00:34:47,650 --> 00:34:49,206 Begrepen? 353 00:35:03,648 --> 00:35:04,933 Da's een amateurfilm. 354 00:35:05,195 --> 00:35:08,514 Onafhankelijksdag-vuurwerk in Phoenix. 355 00:35:09,400 --> 00:35:12,052 Onafhankelijkheidsdag in 1961. 356 00:35:12,335 --> 00:35:15,250 Da's onmogelijk. - Toch is het zo. 357 00:35:15,835 --> 00:35:17,480 Je houdt hem in je hand. 358 00:35:45,900 --> 00:35:48,336 Vertel 'ns wat over de film die je hebt gezien. 359 00:35:50,350 --> 00:35:52,033 Het lijkt op en filmjournaal. 360 00:35:59,890 --> 00:36:02,300 Ik heb nog nooit iets gezien dat zo... 361 00:36:04,500 --> 00:36:06,463 ...troosteloos was. Het was San Francisco,... 362 00:36:06,535 --> 00:36:08,592 ...maar het lag totaal in puin. 363 00:36:10,855 --> 00:36:13,222 Ik herken de Golden Gate Bridge. 364 00:36:14,210 --> 00:36:18,231 Er zag de schaduwen van enkele slachtoffers. Ze zagen eruit... 365 00:36:19,000 --> 00:36:21,355 ....als schroeiplekken. 366 00:36:30,850 --> 00:36:32,474 Het was... 367 00:36:32,650 --> 00:36:34,191 Het einde. 368 00:36:52,165 --> 00:36:53,744 En mensen? 369 00:36:54,071 --> 00:36:55,450 Wat is daarmee? - Heb je die gezien... 370 00:36:55,545 --> 00:36:58,081 ...na de explosie? Vooruit. 371 00:37:02,550 --> 00:37:05,360 Er waren mannen die door nazi- soldaten bijeengedreven werden. 372 00:37:05,648 --> 00:37:07,415 Ze zagen eruit als verzetsstrijders. 373 00:37:07,555 --> 00:37:10,043 Partizanen. - Hoeveel? 374 00:37:10,300 --> 00:37:11,700 Tien, misschien twaalf soldaten. 375 00:37:11,815 --> 00:37:13,766 Herkende je iemand? 376 00:37:20,280 --> 00:37:23,376 Waarom vraagt u me dat? - Geef gewoon antwoord. 377 00:37:25,800 --> 00:37:27,699 Mijn vriend Frank. 378 00:37:28,200 --> 00:37:30,067 Hij werd geëxecuteerd door... 379 00:37:30,800 --> 00:37:33,032 ...een man, een jonge man. - Joe Blake. 380 00:37:33,350 --> 00:37:35,390 Ik weet wie hij is. Ik ken hen allebei. 381 00:37:35,470 --> 00:37:36,467 Hoe? 382 00:37:36,540 --> 00:37:39,008 Herkende je nog iemand? 383 00:37:42,960 --> 00:37:44,455 De man naast Frank. 384 00:37:45,700 --> 00:37:47,020 Wie was het? - Ik weet het niet zeker. 385 00:37:47,085 --> 00:37:48,747 Hij kwam me gewoon bekend voor. 386 00:37:49,910 --> 00:37:51,016 Oké. 387 00:37:51,520 --> 00:37:53,161 Ik laat je een gezicht zien. 388 00:37:53,242 --> 00:37:56,813 Vertel me of het degene is die je zag. 389 00:37:59,564 --> 00:38:01,272 De film die ik zag,... 390 00:38:01,620 --> 00:38:02,886 ...is dat wat er gaat gebeuren? 391 00:38:03,165 --> 00:38:08,072 Elk van deze films toont een realiteit die lijkt op die van ons,... 392 00:38:08,905 --> 00:38:11,761 ...maar die niet de onze is. 393 00:38:12,117 --> 00:38:16,212 Nou, je komt een hoop te weten door naar deze films te kijken. 394 00:38:16,520 --> 00:38:20,139 Sommigen van ons zijn net zo... 395 00:38:20,280 --> 00:38:23,735 ...verachtelijk of vriendelijk in de ene realiteit,... 396 00:38:23,800 --> 00:38:26,984 ...als verachtelijk of vriendelijk in de volgende, maar... 397 00:38:27,034 --> 00:38:28,620 ...de meeste mensen zijn anders,... 398 00:38:28,765 --> 00:38:31,778 ...al naargelang ze voedsel in hun maag hebben,... 399 00:38:31,860 --> 00:38:33,720 ...of ze honger hebben,... 400 00:38:33,800 --> 00:38:35,750 ...of veilig zijn of angstig. 401 00:38:35,860 --> 00:38:37,276 Dus u bekijkt die films,... 402 00:38:37,377 --> 00:38:40,865 ...vertelt het Verzet wat u ontdekt over de mensen en dingen die u ziet. 403 00:38:40,945 --> 00:38:43,447 Dingen die hier ook zouden kunnen gebeuren. 404 00:38:45,512 --> 00:38:46,960 Daarom... 405 00:38:47,415 --> 00:38:49,770 ...daarom willen de nazi's deze films hebben. 406 00:38:49,970 --> 00:38:53,062 Niet de Nazi's, alleen maar de oude Adolf. 407 00:38:53,270 --> 00:38:55,042 Die gestoorde schurk is tè achterdochtig... 408 00:38:55,135 --> 00:38:57,694 ...om ze aan iemand anders te laten zien. 409 00:39:06,730 --> 00:39:08,121 Oh, mijn God. 410 00:39:08,480 --> 00:39:09,756 Wacht. 411 00:39:13,398 --> 00:39:15,578 Is dat de man die je had gezien? 412 00:39:16,429 --> 00:39:17,860 In de film... 413 00:39:17,960 --> 00:39:19,380 ...werd hij door de nazi's doodgeschoten. 414 00:39:19,565 --> 00:39:21,562 Hij was een van de partizanen, maar hier is hij... 415 00:39:22,000 --> 00:39:25,120 ...is hij een nazi. - Dus dit was de man. Je herkent hem. 416 00:39:26,623 --> 00:39:28,154 Ik denk van wel. - Je weet het niet? Je weet.... 417 00:39:29,376 --> 00:39:29,887 Ik weet het niet. 418 00:39:29,937 --> 00:39:30,907 Je weet het niet. Je weet.... 419 00:39:30,957 --> 00:39:32,988 Of je herkent hem wel, of je herkent hem niet. 420 00:39:34,025 --> 00:39:35,658 Ik...ik weet het niet zeker. - Vooruit, denk na! 421 00:39:35,708 --> 00:39:37,886 Ik doe m'n best! - Je moet hem ergens hebben ontmoet,... 422 00:39:37,980 --> 00:39:39,995 ...hem ergens hebben gezien. 423 00:39:47,630 --> 00:39:49,617 Dan zijn we de klos. 424 00:39:49,870 --> 00:39:51,396 Waar heeft u het over? 425 00:39:51,645 --> 00:39:53,754 Daarom ben je hier, meisje. 426 00:39:53,910 --> 00:39:56,350 In alle films waarin de Jappen de oorlog wonnen,... 427 00:39:56,440 --> 00:39:59,578 ...wordt San Francisco vroeger of later weggevaagd door een atoombom. 428 00:39:59,666 --> 00:40:02,612 In allemaal, behalve in deze,... 429 00:40:02,692 --> 00:40:05,355 ...waar deze schurk ergens in een steeg als nazi sterft. 430 00:40:05,430 --> 00:40:08,262 Beweert u dat, als we deze man kunnen vinden,... 431 00:40:10,061 --> 00:40:12,027 ...we dit kunnen tegenhouden..? 432 00:40:12,420 --> 00:40:13,804 Ja. 433 00:40:19,512 --> 00:40:21,510 Ik weet niet wie het is! 434 00:40:40,900 --> 00:40:43,990 De Führer zal u nu ontvangen, Obergruppenführer. 435 00:41:09,272 --> 00:41:10,864 Dat heeft u goed gedaan, Smith. 436 00:41:11,035 --> 00:41:13,696 Dat zwijn Heydrich arresteren. 437 00:41:14,585 --> 00:41:16,332 Dank u wel, mijn Führer. 438 00:41:16,625 --> 00:41:20,198 Maar Heydrich is niet de enige verrader. Er zijn er nog meer. 439 00:41:21,120 --> 00:41:23,266 Intrigerend. Trouweloos. 440 00:41:23,880 --> 00:41:27,658 Vastbesloten het Rijk dat ik heb gegrondvest te vernietigen. 441 00:41:31,877 --> 00:41:36,155 U bent loyaal, maar loyaliteit is niet voldoende. 442 00:41:36,366 --> 00:41:39,762 U moet de Man in het Hoge Kasteel vinden. 443 00:41:40,700 --> 00:41:42,580 Ik ben al op zoek naar hem, mijn Führer. 444 00:41:42,830 --> 00:41:46,538 Zoeken? U moet hem niet zoeken. Vind hem! 445 00:41:46,650 --> 00:41:47,835 En zijn films. 446 00:41:47,945 --> 00:41:52,342 Zoniet, dan is alles verloren. Alles! 447 00:41:53,900 --> 00:41:56,850 Begrijpt u dat? - Jawel, mijn Führer. 448 00:42:01,901 --> 00:42:05,115 U kunt gaan, Obergruppenführer Smith. 449 00:42:21,050 --> 00:42:23,966 Mijn zus zei dat deze films een uitweg betekenden. 450 00:42:24,335 --> 00:42:25,701 Uit? 451 00:42:26,655 --> 00:42:29,634 Ze vertelde me dat ze het antwoord op alles had gevonden. 452 00:42:33,296 --> 00:42:34,562 Ja. 453 00:42:44,220 --> 00:42:45,899 Ik heb haar gezien. 454 00:42:46,856 --> 00:42:48,716 Een paar dagen geleden. 455 00:42:52,490 --> 00:42:54,570 Ze is dood, dat weet ik. Ik weet dat ze dood is. 456 00:42:54,754 --> 00:42:56,736 Maar dat was ze niet. 457 00:42:58,135 --> 00:43:00,520 Is het mogelijk dat mijn zus daarginds nog in leven is... 458 00:43:01,195 --> 00:43:03,131 ...op een of andere manier? 459 00:43:05,850 --> 00:43:09,593 Ik had gezegd dat je geen vragen zou stellen. 460 00:43:09,700 --> 00:43:12,109 Je beantwoordt ze. Duidelijk? 461 00:43:13,820 --> 00:43:17,148 Waarom? Waarom bent u zo boos op me? 462 00:43:17,245 --> 00:43:19,710 Omdat, als jij had gezien, wat ik heb gezien,... 463 00:43:20,154 --> 00:43:22,050 ...jij ook boos zou zijn. 464 00:43:22,435 --> 00:43:25,182 Wacht eens even. Wacht eens even! 465 00:43:25,590 --> 00:43:27,340 Kom ik in die films voor? - Waarom? Waarom... 466 00:43:27,450 --> 00:43:30,519 ...waarom leren de mensen het nooit? - Ik kom erin voor, nietwaar? 467 00:43:30,633 --> 00:43:31,615 Wat zag u? 468 00:43:31,684 --> 00:43:32,834 Angst en geweld! 469 00:43:32,920 --> 00:43:34,308 Het is wie we zijn. 470 00:43:34,445 --> 00:43:36,084 Onze hele ellendige wereld... 471 00:43:36,320 --> 00:43:38,141 ...en mensen zoals jij. Jij...jij... 472 00:43:38,550 --> 00:43:39,940 Je eindigt... - Hoe eindigen? 473 00:43:40,120 --> 00:43:41,868 Hoe eindig ik? En hoe zit het met mijn zus? 474 00:43:42,100 --> 00:43:43,610 Geef antwoord! 475 00:43:45,200 --> 00:43:46,670 De film van je leven... 476 00:43:47,370 --> 00:43:49,880 ...waarvan je niet wilt zien hoe hij afloopt. 477 00:44:45,595 --> 00:44:46,853 < Hallo? > 478 00:44:48,225 --> 00:44:50,995 Mrs. Wegener? 479 00:44:53,330 --> 00:44:54,931 < Met wie spreek ik? > 480 00:44:58,650 --> 00:45:01,188 Met Tagomi Nobusuke. 481 00:45:01,480 --> 00:45:06,057 Vorig jaar ontmoette ik de kolonel op een handelscongres in Stockholm. 482 00:45:07,680 --> 00:45:10,629 Zou ik hem kunnen spreken? 483 00:45:13,855 --> 00:45:15,319 < Mijn echtgenoot... > 484 00:45:17,400 --> 00:45:18,976 <...is overleden. > 485 00:45:27,290 --> 00:45:30,489 Mag ik vragen wat er is gebeurd? 486 00:45:33,465 --> 00:45:35,247 < Men zegt dat hij zichzelf heeft doodgeschoten. > 487 00:45:35,660 --> 00:45:37,362 < Hij was een verrader. > 488 00:45:41,145 --> 00:45:43,146 U moet het weten. 489 00:45:44,233 --> 00:45:50,746 Uw echtgenoot stierf toen hij een betere wereld trachtte te maken. 490 00:45:51,725 --> 00:45:53,785 < En deed hij dat? > 491 00:45:57,665 --> 00:46:00,874 < Proberen is niet genoeg, hè? > 492 00:46:17,725 --> 00:46:19,540 En deze vent hier? Kera? 493 00:46:19,670 --> 00:46:20,766 Wat is er met hem? 494 00:46:21,225 --> 00:46:22,641 Hij werkt in het Nippongebouw. 495 00:46:23,020 --> 00:46:26,897 Hij is een bureaucraat dol is op sale en Judy Garland souvenirs. 496 00:46:30,300 --> 00:46:31,940 Oké, en deze hier? 497 00:46:32,820 --> 00:46:36,048 Kyoto. Nee, da's een zijdehandelaar. Hij is weer terug naar Japan. 498 00:46:37,150 --> 00:46:39,665 Als ik 'n beetje verstand had zat ik nu op een bus naar de Neutrale Zône. 499 00:46:39,748 --> 00:46:41,297 Waarom doe je dat dan niet? 500 00:46:41,716 --> 00:46:43,162 Je hebt vast wel genoeg geld. 501 00:46:43,250 --> 00:46:45,336 Ben je wel eens naar de Neutrale Zône geweest? 502 00:46:46,520 --> 00:46:47,616 Nee. - Dan heb je geen idee... 503 00:46:47,710 --> 00:46:49,131 ...hoe moeilijk het is voor een cultureel iemand... 504 00:46:49,200 --> 00:46:51,654 ...om je te handhaven in zo'n smerig gat. 505 00:46:52,400 --> 00:46:54,034 Ok, ik heb het. 506 00:46:54,586 --> 00:46:56,106 Paul Kasoura. 507 00:46:56,964 --> 00:46:58,715 Ja, vergeet het maar. - Hoezo niet? 508 00:46:58,790 --> 00:47:00,900 Hier staat dat hij advocaat is en die hebben goede contacten, nietwaar? 509 00:47:01,000 --> 00:47:01,985 Ja, hij is inderdaad advocaat,... 510 00:47:02,088 --> 00:47:04,104 ...maar ik verkocht aan hem en zijn knappe vrouw Betty... 511 00:47:04,180 --> 00:47:05,474 ...de Sitting Bull halsketting die jij had gemaakt. 512 00:47:05,570 --> 00:47:07,558 Nou, en? - Het is een vervalsing. 513 00:47:07,650 --> 00:47:10,330 Het laatste wat nodig hebben, is nog meer aandacht van de Kasouras. 514 00:47:12,170 --> 00:47:13,506 Hé, heb je gehoord wat ik net zei? 515 00:47:13,746 --> 00:47:15,903 Deze man is Ed's laatste kans... 516 00:47:15,988 --> 00:47:17,775 ...en die van jou ook. 517 00:47:22,780 --> 00:47:24,328 Kom op nou. 518 00:47:44,690 --> 00:47:46,889 Die lui zijn van de Yakuza. - Ja,... 519 00:47:46,965 --> 00:47:49,810 ...dus ik stel voor dat je mij het woord laat doen. 520 00:48:01,245 --> 00:48:02,835 Jij alweer. - We willen Mr. Kasoura spreken. 521 00:48:03,000 --> 00:48:05,787 Mr. Kasoura ontvangt geen bezoek zonder afspraak... 522 00:48:05,980 --> 00:48:08,255 ...en er is tegen u gezegd... - Het is in orde, Fred. 523 00:48:09,746 --> 00:48:11,382 Wat wilt u, Mr. Childan? 524 00:48:11,480 --> 00:48:13,620 Eh, slechts een momentje van uw tijd, meneer. 525 00:48:13,790 --> 00:48:15,492 Ik verzeker u dat het de moeite waard is. 526 00:48:17,785 --> 00:48:18,866 Kom binnen. 527 00:48:26,771 --> 00:48:31,772 U bent toch advocaat, Mr. Kasoura? - Ja. 528 00:48:32,290 --> 00:48:33,784 Ik heb een zaak voor u. 529 00:48:33,834 --> 00:48:35,769 Een zeer belangrijke. 530 00:48:35,845 --> 00:48:38,314 Weet u, deze man heeft een vriend... 531 00:48:38,500 --> 00:48:41,808 ...die ten onrechte wordt beschuldigd van een aanslag op de kroonprins. 532 00:48:43,125 --> 00:48:44,540 Over zulke ding wordt niet gesproken. 533 00:48:44,675 --> 00:48:46,615 Uiteraard. Maar...maar... 534 00:48:46,800 --> 00:48:48,269 ...hij onschuldig is. 535 00:48:48,590 --> 00:48:50,739 Ik weet het absoluut zeker. 536 00:48:52,144 --> 00:48:54,115 Wat heeft dit met mij te maken? 537 00:48:54,362 --> 00:48:56,463 Nou, begrijpt u het niet? 538 00:48:56,880 --> 00:49:00,668 Als de verkeerde man wordt beschuldigd van de aanslag op de kroonprins,... 539 00:49:01,070 --> 00:49:04,209 ...is er sprake van een uiterst serieuze rechtsdwaling. 540 00:49:04,325 --> 00:49:07,706 Maar mocht u erin slagen dit te bewijzen,... 541 00:49:07,806 --> 00:49:10,804 ...dan zou u beroemd worden,... 542 00:49:10,925 --> 00:49:12,586 ...zeer beroemd. 543 00:49:12,700 --> 00:49:15,364 Mijn cliënten zijn privé- personen Mr. Childan. 544 00:49:15,512 --> 00:49:17,475 Ik ben niet geïnteresseerd in roem. 545 00:49:17,670 --> 00:49:19,764 ...en ik ben zeker niet geïnteresseerd... 546 00:49:20,116 --> 00:49:23,056 ...om iemand te verdedigen die beschuldigd wordt van een aanslag op de kroonprins. 547 00:49:23,445 --> 00:49:25,268 Neem het oppervlakkige begrip van een blanke niet kwalijk,... 548 00:49:25,358 --> 00:49:27,802 ...maar uw plicht jegens de voorschriften van het Rijk... 549 00:49:27,900 --> 00:49:30,220 U kunt nu vertrekken. 550 00:49:31,174 --> 00:49:33,645 Meneer eh..., Mr. Childan,... 551 00:49:34,350 --> 00:49:37,203 ...heeft deze halsketting aan u verkocht... 552 00:49:38,765 --> 00:49:40,964 ...voor 80.000 yen. 553 00:49:42,496 --> 00:49:43,601 Ja? 554 00:49:44,330 --> 00:49:46,275 Een uitstekende prijs voor een dergelijk... 555 00:49:46,365 --> 00:49:47,786 Het is nep. 556 00:49:47,995 --> 00:49:49,313 Frank. 557 00:49:50,489 --> 00:49:52,076 Waarom zeg je dat? 558 00:49:52,165 --> 00:49:54,377 Nou eh...omdat eh... 559 00:49:57,270 --> 00:49:58,401 ...omdat ik hem gemaakt heb. 560 00:49:59,060 --> 00:50:00,645 Hij...hij liegt. 561 00:50:00,860 --> 00:50:02,116 Nee, ik lieg niet. 562 00:50:02,705 --> 00:50:04,608 Ik liet de randen ongepolijst. 563 00:50:07,775 --> 00:50:08,968 Hier... 564 00:50:09,200 --> 00:50:10,738 ...en hier... 565 00:50:11,585 --> 00:50:14,844 ...om zelfs de meest ervaren verzamelaar als u erin te laten lopen. 566 00:50:16,483 --> 00:50:17,899 Eh...hij is duidelijk in de war. 567 00:50:18,000 --> 00:50:19,390 De spanning omdat zijn vriend werd beschuldigd. 568 00:50:19,470 --> 00:50:21,074 Onze oprechte excuses, meneer Kasoura 569 00:50:21,377 --> 00:50:23,634 We gaan nu weg. - U gaat nergens heen. 570 00:50:56,945 --> 00:50:58,658 U heeft de afslag gemist. 571 00:50:58,790 --> 00:51:01,542 Ik heb niets gemist. We gaan naar Stockton. 572 00:51:04,180 --> 00:51:05,865 Abendsen had gezegd haar niet te doden. 573 00:51:06,120 --> 00:51:08,394 Kan me niet schelen wat Abendsen heeft gezegd. 574 00:51:09,450 --> 00:51:11,539 Ze heeft nu zijn gezicht gezien. 575 00:51:11,955 --> 00:51:14,012 Ik ben het er niet mee eens. 576 00:51:14,530 --> 00:51:16,821 Ik vraag niet om uw toestemming, Karen. 577 00:51:16,965 --> 00:51:18,932 Sinds wanneer ben jij zo'n watje? 578 00:51:28,048 --> 00:51:30,156 Zo te horen is er iemand wakker. 579 00:51:37,455 --> 00:51:39,775 We moeten nu stoppen. 580 00:51:44,600 --> 00:51:47,834 Dat is de Kempeitai. - Geeft niks. Gewoon doorrijden. 581 00:51:49,900 --> 00:51:51,201 Verdomme. 582 00:52:25,390 --> 00:52:26,890 Gary. 583 00:52:27,160 --> 00:52:28,508 Nee. 584 00:52:39,290 --> 00:52:41,248 Gary, hou op! Niet doen! 585 00:53:01,350 --> 00:53:02,520 Gary! 586 00:53:06,450 --> 00:53:08,125 Oh, verdomme. 587 00:54:06,825 --> 00:54:07,854 Gary. 588 00:54:10,000 --> 00:54:11,170 Gary! 589 00:54:11,780 --> 00:54:13,550 We moeten nu weg! 590 00:54:50,612 --> 00:54:54,500 Vertaling en synchronisatie <<< DeusExMachina >>>