1 00:00:38,839 --> 00:00:42,802 LICEO FRITZ JULIUS KUHN LONG ISLAND, NEW YORK 2 00:00:45,245 --> 00:00:47,306 Cammina, Barker, non si corre. 3 00:01:05,732 --> 00:01:08,941 Smith, quanti schiavi avevano Washington e Jefferson? 4 00:01:09,906 --> 00:01:11,006 E dai! 5 00:01:11,639 --> 00:01:13,658 L'ultima volta? Te lo giuro. 6 00:01:14,705 --> 00:01:16,490 Washington ne aveva 300... 7 00:01:16,491 --> 00:01:18,373 Jefferson 600. 8 00:01:18,831 --> 00:01:20,741 Dio benedica l'America. 9 00:01:42,914 --> 00:01:45,240 Thomas, oggi tieni tu il Giuramento. 10 00:01:45,500 --> 00:01:46,619 Sì, signore. 11 00:01:54,166 --> 00:01:55,266 Classe... 12 00:01:55,741 --> 00:01:56,841 in piedi. 13 00:02:01,316 --> 00:02:04,828 Giuro di osservare la legge... 14 00:02:04,829 --> 00:02:09,244 di svolgere con diligenza i miei doveri domestici e scolastici... 15 00:02:09,245 --> 00:02:11,620 di essere leale e ubbidiente... 16 00:02:11,621 --> 00:02:15,200 e di giurare fedeltà incondizionata fino alla morte... 17 00:02:15,201 --> 00:02:17,532 al leader dell'Impero Nazista... 18 00:02:17,533 --> 00:02:19,011 Adolf Hitler. 19 00:02:21,395 --> 00:02:25,163 Sieg heil! Sieg heil! Sieg heil! 20 00:02:30,210 --> 00:02:34,584 Subsfactory presenta: 21 00:02:34,953 --> 00:02:38,904 The Man in the High Castle 2x01 - The Tiger's Cave 22 00:02:43,231 --> 00:02:46,118 Traduzione e synch: RemediosBuendia 23 00:02:47,639 --> 00:02:50,552 Traduzione e synch: Meryjo 24 00:02:51,826 --> 00:02:54,735 Traduzione e synch: marko988 25 00:03:31,472 --> 00:03:34,509 Revisione: RemediosBuendia 26 00:03:39,663 --> 00:03:44,706 www.subsfactory.it 27 00:03:58,297 --> 00:04:03,170 OCEANO PACIFICO 300 CHILOMETRI AL LARGO DI SAN FRANCISCO 28 00:04:25,678 --> 00:04:26,778 Tutto bene? 29 00:04:27,279 --> 00:04:28,480 Sì, sì, tutto a posto. 30 00:04:34,378 --> 00:04:35,521 E' la mia famiglia. 31 00:04:38,285 --> 00:04:39,414 Sei fortunato. 32 00:04:40,044 --> 00:04:41,044 Già. 33 00:04:41,434 --> 00:04:43,356 Bisogna avere qualcosa per cui lavorare, no? 34 00:04:54,779 --> 00:04:56,709 Siete riusciti a mettere in funzione la radio? 35 00:04:57,242 --> 00:04:58,342 Non ancora. 36 00:05:01,737 --> 00:05:03,462 Vi dispiace se do uno sguardo io? 37 00:05:04,500 --> 00:05:05,849 Che fretta c'è, amico? 38 00:05:06,735 --> 00:05:08,937 La ragazza che mi ha fatto salire sulla barca, devo... 39 00:05:09,374 --> 00:05:10,745 accertarmi che stia bene. 40 00:05:11,957 --> 00:05:14,597 Sistemeremo la radio, non ti preoccupare. 41 00:05:39,191 --> 00:05:40,670 - Sta arrivando. - Chi? 42 00:05:40,705 --> 00:05:42,322 La persona a cui rispondiamo. 43 00:05:43,177 --> 00:05:44,851 Perché l'hai fatto, Juliana? 44 00:05:45,825 --> 00:05:47,614 Sei innamorata di lui? E' per questo? 45 00:05:48,218 --> 00:05:51,005 Esigeranno una ragione, Juliana, e dev'essere buona. 46 00:05:52,815 --> 00:05:53,815 Non ho potuto... 47 00:05:54,504 --> 00:05:57,169 togliergli la vita, Karen, o permettere che lo faceste voi. 48 00:05:59,707 --> 00:06:01,482 - Frank dov'è? - Non lo so. 49 00:06:01,580 --> 00:06:05,330 Gli ho detto che avevano arrestato qualcuno per l'attentato al principe ed è corso via. 50 00:06:34,536 --> 00:06:35,636 Allora? 51 00:06:38,425 --> 00:06:40,500 Non ha potuto, non è riuscita a farlo. 52 00:06:40,501 --> 00:06:43,482 - Non credo volesse... - Quello che voleva non ha importanza. 53 00:06:43,483 --> 00:06:44,652 Lem. 54 00:06:44,653 --> 00:06:45,753 Giusto? 55 00:06:46,008 --> 00:06:47,392 Mi conosci, Lem. 56 00:06:48,278 --> 00:06:50,067 Già, ti conosco. 57 00:06:52,879 --> 00:06:54,361 Non credo che vi farebbe del male. 58 00:06:55,281 --> 00:06:56,697 Non lo farebbe a nessuno di voi. 59 00:06:57,317 --> 00:06:58,772 Ci serviva quella pellicola. 60 00:07:00,827 --> 00:07:02,031 Lo sapeva. 61 00:07:02,613 --> 00:07:04,160 Voi non avete guardato la pellicola. 62 00:07:04,355 --> 00:07:05,308 Io sì. 63 00:07:05,319 --> 00:07:07,033 Portatemi dall'uomo nell'alto castello. 64 00:07:07,034 --> 00:07:09,180 Posso descrivergli ogni singolo fotogramma. 65 00:07:09,181 --> 00:07:10,948 Hai proprio un bel coraggio. 66 00:07:10,949 --> 00:07:13,477 Chiedeteglielo. Chiedetegli se vuole incontrarmi. 67 00:07:14,486 --> 00:07:15,586 L'ho già fatto. 68 00:08:30,316 --> 00:08:33,026 Vuole rilasciare una dichiarazione, signor Frink? 69 00:08:34,399 --> 00:08:36,112 Lo sa che non è stato Ed McCarthy... 70 00:08:37,047 --> 00:08:39,041 a sparare al principe ereditario. 71 00:08:42,942 --> 00:08:44,794 Dovevo fare qualcosa, dopo... 72 00:08:47,481 --> 00:08:49,703 dopo che avete ucciso mia sorella... 73 00:08:51,792 --> 00:08:52,980 e i suoi figli. 74 00:08:54,316 --> 00:08:57,332 Quindi gli ha sparato come atto di vendetta? 75 00:08:57,643 --> 00:08:58,936 Sì, e lo sa. 76 00:09:04,262 --> 00:09:06,019 Il generale è arrivato. 77 00:09:10,983 --> 00:09:12,313 Non mi arresta? 78 00:09:14,080 --> 00:09:16,546 Non ha sparato lei al principe ereditario. 79 00:09:17,432 --> 00:09:18,686 Come ebreo... 80 00:09:18,752 --> 00:09:21,515 sa bene che non mi servono capi d'accusa per condannarla a morte. 81 00:09:21,516 --> 00:09:22,870 Già. Sì, lo so. 82 00:09:22,871 --> 00:09:25,604 Allora accetterà la confessione del suo amico. 83 00:09:27,833 --> 00:09:28,930 Confessione? 84 00:09:29,689 --> 00:09:31,076 Ha confessato? 85 00:09:33,226 --> 00:09:34,757 Sono stato io, va bene? 86 00:09:35,126 --> 00:09:36,441 Sono stato io. 87 00:09:38,739 --> 00:09:39,977 Va bene, senta... 88 00:09:40,832 --> 00:09:43,051 Sono stato io, d'accordo? Sono stato io. 89 00:09:43,401 --> 00:09:45,230 Sono io che dovrei morire. 90 00:09:45,522 --> 00:09:46,522 Okay? 91 00:09:46,692 --> 00:09:47,827 Per favore. 92 00:09:48,178 --> 00:09:49,677 Sono io che dovrei morire. 93 00:09:50,008 --> 00:09:51,744 Sono io che dovrei morire. 94 00:10:09,928 --> 00:10:11,101 Generale Onada. 95 00:10:13,474 --> 00:10:15,350 Confido abbia fatto buon viaggio. 96 00:10:16,042 --> 00:10:20,392 E' la prima volta che rimetto piede su suolo americano dopo la guerra, Kido Tai-i. 97 00:10:20,934 --> 00:10:22,671 Molto è cambiato. 98 00:10:24,867 --> 00:10:25,967 Verissimo. 99 00:10:26,125 --> 00:10:29,052 Dovremmo uscire, noi due, e scoprire di quanto. 100 00:10:29,316 --> 00:10:33,896 A quanto ho saputo, a North Beach si trovano hostess bar magnifici. 101 00:10:35,739 --> 00:10:37,212 Così ho sentito. 102 00:10:38,062 --> 00:10:40,909 Il suo sergente mi riferisce che c'è motivo di giubilo. 103 00:10:41,414 --> 00:10:44,246 Avete arrestato un sospettato per l'attentato al principe ereditario. 104 00:10:44,247 --> 00:10:47,246 L'indagine non è ancora terminata, ma sì. 105 00:10:47,247 --> 00:10:49,055 Presenteremo il caso domani. 106 00:10:49,056 --> 00:10:50,156 Eccellente. 107 00:10:50,762 --> 00:10:52,766 E la pellicola che cercavate... 108 00:10:53,524 --> 00:10:55,262 quella dell'uomo nell'alto castello? 109 00:10:55,741 --> 00:10:58,636 E' caduta nelle mani della Yakuza. L'abbiamo... 110 00:10:59,753 --> 00:11:00,860 L'ho persa. 111 00:11:01,732 --> 00:11:03,519 Dovremmo festeggiare ugualmente. 112 00:11:08,860 --> 00:11:10,346 Non premere troppo. 113 00:11:10,347 --> 00:11:12,653 Dai solo dei colpetti avanti e indietro. 114 00:11:12,995 --> 00:11:13,995 Così. 115 00:11:15,819 --> 00:11:18,037 Mamma, fuori c'è una macchina. 116 00:11:20,622 --> 00:11:22,055 Vado a vedere. 117 00:11:22,056 --> 00:11:23,616 Tu resta con Amy, d'accordo? 118 00:12:09,409 --> 00:12:11,527 Visto? Sto bene. 119 00:12:12,471 --> 00:12:13,697 Sto bene. 120 00:12:14,828 --> 00:12:15,992 Tutto a posto? 121 00:12:16,491 --> 00:12:17,591 Cos'è successo? 122 00:12:19,481 --> 00:12:21,909 Heydrich è in prigione, dov'è giusto che sia. 123 00:12:24,097 --> 00:12:25,386 Sarà interrogato... 124 00:12:26,437 --> 00:12:27,842 e impiccato come traditore. 125 00:12:28,847 --> 00:12:30,091 Allora è finita. 126 00:12:30,853 --> 00:12:32,776 Heydrich ha alleati a Berlino. 127 00:12:33,475 --> 00:12:35,894 Uomini, al suo pari, disposti a tradire il Fuhrer. 128 00:12:35,895 --> 00:12:37,234 Dovete arrestarli. 129 00:12:37,235 --> 00:12:38,335 Lo faremmo... 130 00:12:38,669 --> 00:12:39,988 se sapessimo dove trovarli. 131 00:12:40,449 --> 00:12:43,499 Non abbiamo certezze, e sono uomini molto pericolosi. 132 00:12:46,484 --> 00:12:47,484 Allora... 133 00:12:50,144 --> 00:12:51,169 adesso puoi... 134 00:12:52,792 --> 00:12:54,879 ridarmi la pistola. 135 00:13:09,110 --> 00:13:10,110 Ehi. 136 00:13:11,934 --> 00:13:13,034 Che c'è? 137 00:13:16,262 --> 00:13:18,285 So che confidi che io sia forte. 138 00:13:18,286 --> 00:13:21,140 Ed è così, sei la persona più forte che conosca. 139 00:13:23,388 --> 00:13:26,194 Quando ho immaginato di puntare la pistola contro i nostri figli... 140 00:13:26,195 --> 00:13:27,758 Se fosse stato Heydrich... 141 00:13:28,517 --> 00:13:30,677 a uscire da quell'auto al posto mio... 142 00:13:30,849 --> 00:13:32,638 Questo lo so, lo so. 143 00:13:33,803 --> 00:13:36,629 Ma non avrei potuto sparare ai nostri bambini. 144 00:13:54,679 --> 00:13:56,209 - Ricevuto? - Chiaro. 145 00:14:02,219 --> 00:14:03,749 Avete sistemato la radio, eh? 146 00:14:06,854 --> 00:14:08,597 Sei uno schifoso nazista. 147 00:14:12,370 --> 00:14:14,410 La pellicola. Consegnacela. 148 00:14:15,731 --> 00:14:16,831 Questa pellicola? 149 00:14:18,273 --> 00:14:19,780 Se la lasci, sei un uomo morto. 150 00:14:23,068 --> 00:14:25,100 La resistenza quanto ve la paga? 151 00:14:25,144 --> 00:14:26,208 50.000. 152 00:14:26,209 --> 00:14:28,090 Guardate che vi stanno imbrogliando. 153 00:14:28,091 --> 00:14:31,886 La Yakuza l'ha venduta al doppio, e dubito che la resistenza abbia tutti quei soldi. 154 00:14:31,887 --> 00:14:32,992 Stronzate. 155 00:14:33,595 --> 00:14:36,242 Sentite, a voi servono soldi, ho ragione? 156 00:14:36,243 --> 00:14:37,993 - Sì. - Per mantenere le nostre famiglie. 157 00:14:38,484 --> 00:14:40,922 - Per questo portate clandestini in Messico. - E quindi? 158 00:14:40,923 --> 00:14:42,726 - Sta' zitto! - Non sono un nazista. 159 00:14:42,936 --> 00:14:46,199 Ma gli sto vendendo la pellicola, e potreste guadagnarci parecchio anche voi. 160 00:14:46,200 --> 00:14:48,461 Parlo di un bel gruzzolo. 161 00:14:49,429 --> 00:14:50,794 - Quanto? - Ho detto zitto! 162 00:14:50,795 --> 00:14:53,129 200.000 yen. 163 00:14:58,684 --> 00:15:00,496 200.000 a testa. 164 00:15:07,242 --> 00:15:09,053 Sono io che dovrei morire. 165 00:15:54,220 --> 00:15:55,799 Dov'è il Ministro del Commercio? 166 00:15:56,077 --> 00:15:58,699 Non lo so, ispettore capo. 167 00:16:00,995 --> 00:16:03,185 E' da stamattina che provo a contattarlo. 168 00:16:03,186 --> 00:16:04,286 Sono qui. 169 00:16:07,286 --> 00:16:08,338 Si sente... 170 00:16:09,142 --> 00:16:11,070 bene, Ministro del Commercio? 171 00:16:28,047 --> 00:16:29,366 Sin dalla guerra... 172 00:16:29,965 --> 00:16:33,447 abbiamo mantenuto un'alleanza precaria con i nazisti. 173 00:16:35,781 --> 00:16:37,836 Adesso il Fuhrer è malato... 174 00:16:38,446 --> 00:16:41,527 e i suoi uomini ostentano la volontà di... 175 00:16:44,147 --> 00:16:46,794 Sappiamo di dover colpire prima di loro. 176 00:16:48,678 --> 00:16:51,638 Hot dog per tutti. Abbiamo mele candite e mele caramellate. 177 00:16:53,837 --> 00:16:56,489 Oggi entriamo nella tana della tigre. 178 00:16:56,846 --> 00:16:59,454 Ci entriamo perché due settimane fa... 179 00:16:59,591 --> 00:17:03,679 il Ministro della Scienza Shimura si è ha ritrovato una capsula in tasca... 180 00:17:04,175 --> 00:17:06,813 e dentro c'era un microfilm... 181 00:17:06,814 --> 00:17:10,962 trafugato dal Consiglio delle Ricerche del Reich a Berlino. 182 00:17:16,846 --> 00:17:19,983 Abbiamo verificato il contenuto del microfilm. 183 00:17:20,316 --> 00:17:21,945 Finalmente... 184 00:17:22,301 --> 00:17:25,431 anche noi siamo in possesso dei dati... 185 00:17:25,432 --> 00:17:28,295 necessari a costruire il dispositivo di Heisenberg. 186 00:17:30,007 --> 00:17:31,492 Una volta ultimato... 187 00:17:32,162 --> 00:17:36,341 il dispositivo dovrà avere a portata di tiro gli obiettivi nazisti nordamericani... 188 00:17:37,078 --> 00:17:38,525 di New York. 189 00:17:39,594 --> 00:17:41,556 E' la nostra opportunità. 190 00:17:42,383 --> 00:17:44,473 Non dobbiamo esitare... 191 00:17:44,715 --> 00:17:45,815 a coglierla. 192 00:17:58,214 --> 00:17:59,435 Ministro del Commercio. 193 00:18:05,185 --> 00:18:08,791 Posso dire con quasi certezza che ha passato lei il progetto al Ministro della Scienza... 194 00:18:08,792 --> 00:18:10,712 in combutta con il colonnello nazista. 195 00:18:11,533 --> 00:18:14,673 E' venuto ad arrestarmi, ispettore capo? 196 00:18:17,058 --> 00:18:18,286 Ministro del Commercio... 197 00:18:18,703 --> 00:18:21,542 so che è quello che vuole, eppure sembra... 198 00:18:22,290 --> 00:18:23,390 impensierito. 199 00:18:24,225 --> 00:18:26,952 Desidero essere alla pari con i nazisti... 200 00:18:26,953 --> 00:18:29,661 l'equilibro del potere, il mantenimento della pace. 201 00:18:29,662 --> 00:18:32,000 Ha sentito il generale, la guerra è inevitabile. 202 00:18:33,771 --> 00:18:34,983 Può darsi. 203 00:18:36,058 --> 00:18:37,884 Ma con un'arma simile... 204 00:18:39,525 --> 00:18:41,889 può esistere un vincitore in questa guerra? 205 00:19:12,455 --> 00:19:13,555 Apriamola. 206 00:19:25,477 --> 00:19:26,898 E' la loro parte dell'accordo. 207 00:19:27,685 --> 00:19:29,009 Fallo andare, Slim. 208 00:19:29,515 --> 00:19:31,463 Non spendeteli tutti in una volta, ragazzi. 209 00:19:38,891 --> 00:19:40,012 Grazie, amico. 210 00:20:06,627 --> 00:20:08,078 Mi fa proprio piacere vederti. 211 00:20:08,079 --> 00:20:09,361 Forza, andiamo a New York. 212 00:20:10,621 --> 00:20:11,621 Okay. 213 00:20:15,653 --> 00:20:17,157 - Dov'è la mia sacca? - Eccola. 214 00:20:17,158 --> 00:20:18,347 Avanti, capitano! 215 00:20:41,747 --> 00:20:44,007 - Buongiorno, Obergruppenfuhrer. - Maggiore Klemm. 216 00:20:44,008 --> 00:20:45,837 L'Oberfuhrer Duncan desidera parlarle. 217 00:20:45,838 --> 00:20:48,451 - Joe Blake ha già fatto rapporto? - La aspetta nel suo ufficio. 218 00:20:57,032 --> 00:20:58,032 Joe. 219 00:21:02,882 --> 00:21:04,326 Congratulazioni. 220 00:21:10,008 --> 00:21:11,402 Sono molto soddisfatto. 221 00:21:20,504 --> 00:21:21,723 Qualcosa non va, Joe? 222 00:21:24,316 --> 00:21:26,521 Mi ha detto che avrebbe pagato quegli uomini. 223 00:21:27,268 --> 00:21:28,718 Erano criminali, Joe. 224 00:21:30,884 --> 00:21:34,007 Criminali che ti volevano morto. Non dovresti provare rimorsi. 225 00:21:45,092 --> 00:21:46,507 E Juliana Crain? 226 00:21:46,508 --> 00:21:47,696 E' morta. 227 00:21:49,316 --> 00:21:50,565 Quasi certamente. 228 00:21:50,925 --> 00:21:53,458 Sono passate quasi 24 ore, Joe. 229 00:21:54,893 --> 00:21:56,744 Ti sei dimostrato capace... 230 00:21:58,111 --> 00:21:59,478 ma in futuro... 231 00:22:00,201 --> 00:22:02,582 devi imparare a tenere a freno i tuoi sentimenti. 232 00:22:05,355 --> 00:22:06,850 Non posso farlo, signore. 233 00:22:06,967 --> 00:22:08,107 Non puoi? 234 00:22:09,588 --> 00:22:11,229 Vorrei dare le dimissioni. 235 00:22:13,351 --> 00:22:15,689 Non puoi dimetterti, Joe. 236 00:22:15,766 --> 00:22:17,888 - Ha avuto la sua pellicola. - Sì. 237 00:22:17,889 --> 00:22:20,278 Una pellicola di grande importanza per il Fuhrer. 238 00:22:21,218 --> 00:22:22,802 Pensa a cosa significa, Joe. 239 00:22:25,104 --> 00:22:27,122 Pensa a come sarà orgoglioso tuo padre. 240 00:22:30,767 --> 00:22:32,840 Mio padre non sa neanche che lavoro per lei. 241 00:22:32,841 --> 00:22:34,200 Certo che sì. 242 00:22:37,359 --> 00:22:38,956 Ora, ho insistito con te... 243 00:22:41,116 --> 00:22:43,015 perché ho sempre creduto che... 244 00:22:43,981 --> 00:22:45,308 al momento giusto... 245 00:22:46,465 --> 00:22:48,170 avresti fatto quello che andava fatto. 246 00:22:51,320 --> 00:22:53,190 Non voglio essere quel tipo d'uomo. 247 00:22:58,262 --> 00:23:00,558 Non volevi essere quel tipo d'uomo? 248 00:23:03,813 --> 00:23:04,913 Capisco. 249 00:23:13,872 --> 00:23:16,238 Beh, a quanto pare, ti ho giudicato male, Joe. 250 00:23:26,890 --> 00:23:29,768 Maggiore Klemm, a che ora ho il volo per Berlino? 251 00:23:29,883 --> 00:23:31,485 Parte tra un'ora, signore. 252 00:23:34,953 --> 00:23:36,228 Posso andare, ora? 253 00:23:41,177 --> 00:23:42,434 Sì, puoi andare. 254 00:24:38,300 --> 00:24:40,129 Voleva vedermi, Ministro del Commercio? 255 00:24:43,176 --> 00:24:45,777 Prima mi ha detto... 256 00:24:47,734 --> 00:24:49,096 di non scoraggiarmi. 257 00:24:50,090 --> 00:24:51,090 Che... 258 00:24:51,275 --> 00:24:52,771 non dovevo smettere di meditare. 259 00:24:53,438 --> 00:24:56,126 Speravo che la meditazione potesse portarle un po' di pace... 260 00:24:56,654 --> 00:24:57,759 come fa con me. 261 00:24:58,465 --> 00:24:59,721 E niente di più. 262 00:25:05,326 --> 00:25:07,524 Sono andato al parco, a meditare. 263 00:25:09,438 --> 00:25:11,345 Ma non mi ha portato la pace. 264 00:25:13,943 --> 00:25:15,273 Mi ha portato... 265 00:25:16,791 --> 00:25:18,827 in uno strano posto. 266 00:25:20,080 --> 00:25:22,099 Era San Francisco, ma... 267 00:25:22,671 --> 00:25:24,924 non questa San Francisco. 268 00:25:26,919 --> 00:25:28,875 Era governata dagli americani... 269 00:25:30,596 --> 00:25:32,385 che passeggiavano tranquilli... 270 00:25:32,950 --> 00:25:34,288 urlavano... 271 00:25:36,274 --> 00:25:37,692 e ridevano. 272 00:25:39,053 --> 00:25:41,375 Ha sognato il passato. 273 00:25:41,707 --> 00:25:42,707 No. 274 00:25:42,863 --> 00:25:43,863 No. 275 00:25:44,942 --> 00:25:46,724 Non era il passato. 276 00:25:49,235 --> 00:25:51,691 E non sembrava un sogno. 277 00:26:02,469 --> 00:26:04,673 Contatti la principessa ereditaria. 278 00:26:05,333 --> 00:26:07,966 Le dica che ho una questione urgente di cui parlarle. 279 00:26:33,667 --> 00:26:34,767 Juliana. 280 00:26:41,177 --> 00:26:42,277 Juliana. 281 00:26:42,573 --> 00:26:43,573 Ehi. 282 00:26:46,952 --> 00:26:48,052 Arnold. 283 00:26:49,839 --> 00:26:51,087 Cosa ti è successo? 284 00:26:54,582 --> 00:26:55,701 Un incidente. 285 00:26:55,702 --> 00:26:57,586 Non vorrai mica che si infetti. Vieni, ti aiuto. 286 00:26:57,587 --> 00:26:59,272 Non mi serve il tuo aiuto. 287 00:26:59,273 --> 00:27:01,110 - Sei solo? - Sì, sono solo. 288 00:27:01,609 --> 00:27:05,910 Ve ne siete andati via così in fretta. Volevo assicurarmi che fosse tutto a posto. 289 00:27:06,049 --> 00:27:07,149 Dov'è Jules? 290 00:27:07,306 --> 00:27:08,406 Se n'è andata. 291 00:27:09,757 --> 00:27:13,011 - Che significa che se n'è andata? - Significa che è dovuta andarsene. 292 00:27:16,990 --> 00:27:18,090 E' al sicuro? 293 00:27:19,270 --> 00:27:20,739 No, no, grazie a te. 294 00:27:22,945 --> 00:27:26,131 - Non ti seguo. - Da quanto tempo lavori per loro, Arnold? 295 00:27:26,224 --> 00:27:27,656 Al Nippon Building? 296 00:27:29,275 --> 00:27:31,354 Come puoi farlo? Come fai a guardarti allo specchio? 297 00:27:31,362 --> 00:27:34,218 - Spii la tua gente? Che razza di uomo sei? - Un uomo... 298 00:27:34,227 --> 00:27:37,368 - che si prende cura della sua famiglia. - Non ti sei preso cura della tua famiglia! 299 00:27:37,375 --> 00:27:39,125 Hai fatto uccidere Trudy. 300 00:27:41,604 --> 00:27:43,175 Dannazione, Frank. 301 00:27:45,675 --> 00:27:47,528 Non ho fatto uccidere mia figlia. 302 00:27:48,047 --> 00:27:50,315 - Cercavo di aiutarla. - Sei un cazzo di giappo! 303 00:27:59,943 --> 00:28:01,413 Si tratta di Ed, vero? 304 00:28:01,589 --> 00:28:04,423 - Cosa sai di Ed? - Lavoro in una sala di sorveglianza, Frank. 305 00:28:04,424 --> 00:28:05,632 Ascolto tutto. 306 00:28:05,633 --> 00:28:08,446 - Ho sentito la telefonata di suo nonno. - Arnold, devi aiutarlo. 307 00:28:08,447 --> 00:28:12,470 - Non posso aiutarlo. Nessuno può farlo. - Andiamo! L'ha preso la Kempeitai. 308 00:28:13,037 --> 00:28:14,471 - Frank... - La Kempeitai. 309 00:28:14,622 --> 00:28:16,841 Ho cercato di aiutare mia figlia e guarda cos'è successo. 310 00:28:16,842 --> 00:28:19,111 - Andiamo. - Devi lasciar perdere. 311 00:28:32,676 --> 00:28:33,776 Devi... 312 00:28:34,304 --> 00:28:35,620 devi trovare un giappo. 313 00:28:39,470 --> 00:28:40,990 Una persona con degli agganci. 314 00:28:41,111 --> 00:28:44,197 Non conosco nessun giappo con degli agganci. 315 00:28:47,188 --> 00:28:48,883 Allora trova qualcuno che ne conosca. 316 00:29:17,201 --> 00:29:19,006 Bene, bene, bene, signor Frink. 317 00:29:19,137 --> 00:29:20,460 Ci ha ripensato? 318 00:29:20,650 --> 00:29:21,803 Ripensato? 319 00:29:21,804 --> 00:29:23,770 Sì, alla mia offerta di piazzare qualche altro... 320 00:29:23,771 --> 00:29:25,974 "cimelio americano" ai miei clienti giapponesi. 321 00:29:25,975 --> 00:29:28,003 Ascolti, abbiamo un problema. 322 00:29:28,285 --> 00:29:29,485 Che genere di problema? 323 00:29:29,889 --> 00:29:32,476 Hanno arrestato un mio amico per aver sparato al principe. 324 00:29:32,477 --> 00:29:34,598 L'hanno costretto a confessare. 325 00:29:35,435 --> 00:29:36,669 E io cosa c'entro? 326 00:29:36,675 --> 00:29:39,667 L'hanno trovato con un'arma. I proiettili nel caricatore erano i suoi. 327 00:29:45,314 --> 00:29:50,056 Sumimasen, ma devo chiudere. Una zia malata. Sumimasen. 328 00:29:51,681 --> 00:29:52,832 Sumimasen. 329 00:29:55,594 --> 00:29:56,762 Sumimasen. 330 00:30:05,308 --> 00:30:07,324 - Cos'ha fatto? - Il mio amico è innocente. 331 00:30:07,325 --> 00:30:09,588 E' solo questione di tempo prima che vengano a uccidermi. 332 00:30:09,589 --> 00:30:12,074 Avrà dei clienti giapponesi ricchi. 333 00:30:12,075 --> 00:30:13,332 E se anche fosse? 334 00:30:13,737 --> 00:30:16,290 Beh, potrebbe, non saprei, parlare con uno di loro... 335 00:30:16,562 --> 00:30:20,678 - convincerlo a chiedere qualche favore. - Chiedere... E' impazzito, per caso? 336 00:30:20,679 --> 00:30:22,760 - Andiamo. Cerco solo di aiutarla. - Aiutarmi? 337 00:30:22,761 --> 00:30:25,340 E' per colpa sua, signor Frink, se sono un uomo morto. 338 00:30:26,080 --> 00:30:27,771 Sì, sarà un uomo morto... 339 00:30:28,191 --> 00:30:30,579 a meno che non troviamo un modo per liberare il mio amico. 340 00:30:56,626 --> 00:30:58,825 Come va col sedativo? 341 00:31:06,754 --> 00:31:08,531 Devo bere qualcosa. 342 00:31:10,019 --> 00:31:11,119 Enigmi. 343 00:31:12,832 --> 00:31:14,411 Tanti enigmi. 344 00:31:14,494 --> 00:31:15,819 E tu sei... 345 00:31:17,560 --> 00:31:19,066 solo un altro... 346 00:31:19,857 --> 00:31:21,136 tassello del puzzle. 347 00:31:25,274 --> 00:31:26,683 Credevo di essere morta. 348 00:31:27,868 --> 00:31:29,001 Forse lo sei. 349 00:31:29,098 --> 00:31:30,512 Cosa vorrebbe dire? 350 00:31:31,649 --> 00:31:34,048 La verità è terribile come la morte. 351 00:31:34,215 --> 00:31:35,818 Ma più difficile da trovare. 352 00:31:41,668 --> 00:31:44,841 Hai una mente peculiare. 353 00:31:46,851 --> 00:31:48,640 Te ne rendi conto? 354 00:31:58,121 --> 00:31:59,321 Ne ha già una. 355 00:32:01,798 --> 00:32:02,898 Giusto. 356 00:32:11,359 --> 00:32:13,851 - Dove sono? - Sei tu che rispondi alle domande, bambola, 357 00:32:13,863 --> 00:32:15,820 non il contrario. 358 00:32:18,783 --> 00:32:20,078 Hai capito? 359 00:32:20,996 --> 00:32:21,996 Sì. 360 00:32:29,894 --> 00:32:31,129 Vieni con me. 361 00:32:37,908 --> 00:32:39,946 '59, '60... 362 00:33:09,746 --> 00:33:13,485 BERLINO GRANDE REICH NAZISTA 363 00:34:30,289 --> 00:34:31,588 E' lei, vero? 364 00:34:32,277 --> 00:34:35,176 Sono Abendsen, Hawthorn Abendsen. 365 00:34:36,218 --> 00:34:37,507 Questo è il suo castello. 366 00:34:38,070 --> 00:34:39,634 Questo è il mio castello... 367 00:34:40,431 --> 00:34:42,911 proprio qui, il conscio... 368 00:34:42,924 --> 00:34:45,714 e l'inconscio, la psiche. 369 00:34:45,715 --> 00:34:47,304 Karl Jung. 370 00:34:47,651 --> 00:34:48,751 Chiaro? 371 00:35:03,662 --> 00:35:05,059 Quello è un filmino di famiglia. 372 00:35:05,060 --> 00:35:08,875 I fuochi d'artificio del 4 luglio, a Phoenix. 373 00:35:09,397 --> 00:35:11,367 Il 4 luglio del 1961. 374 00:35:12,339 --> 00:35:14,896 - Non è possibile. - Eppure esiste. 375 00:35:15,801 --> 00:35:17,285 Ce l'hai in mano. 376 00:35:21,115 --> 00:35:24,036 LA CAVALLETTA NON SI ALZERA' PIU' 377 00:35:45,864 --> 00:35:47,854 Parlami della pellicola che hai visto. 378 00:35:50,333 --> 00:35:51,834 Sembrava un cinegiornale. 379 00:35:59,840 --> 00:36:01,555 Non avevo mai visto niente di tanto... 380 00:36:04,606 --> 00:36:08,028 desolato. Era San Francisco, ma era completamente distrutta. 381 00:36:10,836 --> 00:36:12,881 Sono riuscita a distinguere il Golden Gate Bridge. 382 00:36:14,173 --> 00:36:17,616 C'erano le ombre di alcune vittime. Erano come... 383 00:36:19,007 --> 00:36:20,427 come bruciature. 384 00:36:30,897 --> 00:36:31,997 Era... 385 00:36:32,646 --> 00:36:33,746 La fine. 386 00:36:52,164 --> 00:36:53,338 E le persone? 387 00:36:54,038 --> 00:36:57,104 - Cosa? - Ne hai viste, dopo l'esplosione? Forza. 388 00:37:02,520 --> 00:37:03,720 C'erano degli uomini... 389 00:37:03,843 --> 00:37:07,422 allineati dai soldati nazisti. Sembravano appartenere alla resistenza... 390 00:37:07,619 --> 00:37:09,198 - partigiani... - Quanti? 391 00:37:10,255 --> 00:37:13,329 - Dieci, forse dodici soldati. - Hai riconosciuto qualcuno? 392 00:37:20,248 --> 00:37:22,968 - Perché me lo chiede? - Rispondi alla domanda. 393 00:37:25,745 --> 00:37:27,011 Il mio fidanzato Frank. 394 00:37:28,143 --> 00:37:30,045 Veniva giustiziato da... 395 00:37:30,834 --> 00:37:32,625 - un uomo, un giovane. - Joe Blake. 396 00:37:33,353 --> 00:37:36,275 - So chi è. Li conosco entrambi. - Come? 397 00:37:36,429 --> 00:37:38,461 Hai riconosciuto qualcun altro? 398 00:37:42,911 --> 00:37:44,476 L'uomo vicino a Frank. 399 00:37:45,676 --> 00:37:48,550 - Chi era? - Non sono sicura, aveva un'aria familiare. 400 00:37:49,842 --> 00:37:50,917 Va bene. 401 00:37:51,449 --> 00:37:54,350 Ora ti mostrerò un volto, dimmi... 402 00:37:54,727 --> 00:37:56,871 se corrisponde all'uomo che hai visto. 403 00:37:59,477 --> 00:38:00,958 La pellicola che ho visto... 404 00:38:01,626 --> 00:38:03,044 rappresentava gli eventi futuri? 405 00:38:03,045 --> 00:38:04,911 Ognuna di queste pellicole... 406 00:38:05,146 --> 00:38:08,130 mostra una realtà simile alla nostra... 407 00:38:08,890 --> 00:38:10,822 ma che non è la nostra. 408 00:38:11,997 --> 00:38:16,082 Comunque, si impara tantissimo da queste pellicole. 409 00:38:16,389 --> 00:38:20,250 Alcuni di noi sono identici. 410 00:38:20,251 --> 00:38:23,508 Spregevoli o rispettabili in una realtà... 411 00:38:23,717 --> 00:38:26,688 spregevoli o rispettabili in un'altra, ma... 412 00:38:27,031 --> 00:38:28,716 gran parte della gente è diversa. 413 00:38:28,717 --> 00:38:32,747 Dipende se hanno lo stomaco pieno, o... 414 00:38:32,938 --> 00:38:35,873 se sono affamati, se si sentono al sicuro o sono terrorizzati. 415 00:38:35,874 --> 00:38:39,425 Quindi guarda queste pellicole e riferisce alla resistenza quello che scopre... 416 00:38:39,426 --> 00:38:43,284 - sulle persone che vede e le cose che... - Cose che potrebbero accadere anche qui. 417 00:38:45,592 --> 00:38:46,781 Per questo... 418 00:38:47,345 --> 00:38:49,506 per questo i nazisti vogliono le pellicole. 419 00:38:49,898 --> 00:38:51,107 Non i nazisti... 420 00:38:51,108 --> 00:38:52,770 ma solo il buon vecchio Adolf. 421 00:38:53,238 --> 00:38:57,050 Quel bastardo forsennato è troppo paranoico per mostrarle ad altri. 422 00:39:06,662 --> 00:39:07,726 Oddio. 423 00:39:08,381 --> 00:39:09,455 Aspetta. 424 00:39:13,306 --> 00:39:14,871 E' lui l'uomo che hai visto? 425 00:39:16,384 --> 00:39:17,633 Nella pellicola... 426 00:39:17,978 --> 00:39:21,450 i nazisti gli hanno sparato, era un partigiano, ma qui è... 427 00:39:21,947 --> 00:39:24,918 - è un nazista. - Quindi è lui, lo riconosci? 428 00:39:26,527 --> 00:39:27,675 Credo di sì. 429 00:39:29,291 --> 00:39:33,127 - Non lo so. - Non devi saperlo, o lo riconosci o no! 430 00:39:33,698 --> 00:39:35,624 - Non sono sicura... - E dai, concentrati! 431 00:39:35,625 --> 00:39:39,688 - Ci sto provando! - L'avrai sicuramente visto da qualche parte! 432 00:39:47,550 --> 00:39:49,000 Allora siamo fregati. 433 00:39:49,811 --> 00:39:51,079 Ma che sta dicendo? 434 00:39:51,489 --> 00:39:53,268 Sei qui per questo, bambola. 435 00:39:53,937 --> 00:39:56,533 In ogni pellicola in cui i giappi vincono la guerra, 436 00:39:56,534 --> 00:40:01,662 San Francisco finisce sempre per essere rasa al suolo da una bomba atomica. Tranne... 437 00:40:01,869 --> 00:40:05,566 questa volta, in cui questo bastardo muore in un vicolo nei panni di un nazista. 438 00:40:05,567 --> 00:40:08,021 Sta dicendo che se riuscissimo a trovare quest'uomo... 439 00:40:10,016 --> 00:40:11,288 potremmo impedire... 440 00:40:12,327 --> 00:40:13,327 Già. 441 00:40:19,441 --> 00:40:21,027 Non ho idea di chi sia! 442 00:40:40,888 --> 00:40:43,909 Il Fuhrer è pronto a riceverla. 443 00:41:09,167 --> 00:41:11,030 Ottimo lavoro, Smith... 444 00:41:11,031 --> 00:41:13,765 ad arrestare quella carogna di Heydrich. 445 00:41:14,546 --> 00:41:16,085 La ringrazio, mio Fuhrer. 446 00:41:16,634 --> 00:41:19,885 Ma Heydrich non è l'unico traditore, ce ne sono altri. 447 00:41:21,026 --> 00:41:23,201 Subdoli e sleali... 448 00:41:23,765 --> 00:41:27,334 determinati a distruggere il Reich che ho costruito. 449 00:41:31,850 --> 00:41:33,884 Tu sei leale... 450 00:41:33,885 --> 00:41:36,205 ma la lealtà non basta. 451 00:41:36,307 --> 00:41:39,332 Devi trovare l'uomo nell'alto castello. 452 00:41:40,908 --> 00:41:42,664 Lo sto cercando, mio Fuhrer. 453 00:41:42,665 --> 00:41:47,987 Lo stai cercando? Non devi cercarlo, devi trovarlo! E anche le sue pellicole! 454 00:41:47,988 --> 00:41:50,822 Altrimenti sarà tutto perduto. 455 00:41:50,823 --> 00:41:52,043 Tutto! 456 00:41:53,854 --> 00:41:55,039 Hai capito? 457 00:41:55,285 --> 00:41:56,469 Sì, mio Fuhrer. 458 00:42:01,826 --> 00:42:04,954 Puoi andare, Obergruppenfuhrer Smith. 459 00:42:20,963 --> 00:42:23,683 Mia sorella ha detto che le pellicole sono la nostra via d'uscita. 460 00:42:24,280 --> 00:42:25,517 D'uscita? 461 00:42:26,577 --> 00:42:29,055 Ha detto di aver trovato la risposta a tutto. 462 00:42:33,224 --> 00:42:34,267 Davvero? 463 00:42:44,298 --> 00:42:45,467 L'ho vista... 464 00:42:46,817 --> 00:42:48,122 qualche giorno fa. 465 00:42:52,394 --> 00:42:54,642 E' morta. So che è morta. 466 00:42:55,141 --> 00:42:56,409 Ma non era morta. 467 00:42:58,123 --> 00:43:00,554 E' possibile che mia sorella sia ancora viva... 468 00:43:01,109 --> 00:43:02,333 in qualche modo? 469 00:43:05,828 --> 00:43:06,934 Ho detto... 470 00:43:07,676 --> 00:43:11,590 che non devi fare domande, ma devi solo rispondere, chiaro? 471 00:43:13,705 --> 00:43:14,750 Perché? 472 00:43:14,839 --> 00:43:16,920 Perché si arrabbia tanto con me? 473 00:43:17,311 --> 00:43:19,912 Perché, se avessi visto quello che ho visto io... 474 00:43:20,176 --> 00:43:21,781 ti arrabbieresti anche tu. 475 00:43:22,371 --> 00:43:23,503 Un attimo. 476 00:43:23,822 --> 00:43:24,954 Un attimo. 477 00:43:25,512 --> 00:43:29,140 - Ci sono anch'io nelle pellicole? - Perché la gente non capisce mai... 478 00:43:29,141 --> 00:43:30,284 Ci sono, vero? 479 00:43:30,588 --> 00:43:31,618 Cos'ha visto? 480 00:43:31,619 --> 00:43:34,219 Terrore e violenza, è la nostra natura. 481 00:43:34,398 --> 00:43:36,321 Il nostro mondo infelice... 482 00:43:36,322 --> 00:43:38,010 e le persone come te... 483 00:43:38,602 --> 00:43:39,956 - Finirai... - Come finirò? 484 00:43:39,957 --> 00:43:41,900 Come finirò? Cos'è successo a mia sorella? 485 00:43:41,901 --> 00:43:43,056 Mi risponda! 486 00:43:45,339 --> 00:43:46,868 La pellicola della tua vita... 487 00:43:47,307 --> 00:43:49,243 non ti conviene sapere come va a finire. 488 00:44:45,546 --> 00:44:46,546 Pronto? 489 00:44:48,170 --> 00:44:50,400 Parlo con la signora Wegener? 490 00:44:53,228 --> 00:44:54,354 Chi è lei? 491 00:44:58,602 --> 00:45:00,682 Sono Tagomi Nobusuke. 492 00:45:01,445 --> 00:45:06,102 Ho conosciuto il colonnello l'anno scorso, a un convegno a Stoccolma. 493 00:45:07,500 --> 00:45:10,243 E' possibile parlare con lui? 494 00:45:13,782 --> 00:45:15,025 Mio marito... 495 00:45:17,287 --> 00:45:18,445 è morto. 496 00:45:27,035 --> 00:45:28,401 Posso chiederle... 497 00:45:28,767 --> 00:45:29,951 com'è successo? 498 00:45:33,378 --> 00:45:35,133 Dicono si sia sparato. 499 00:45:35,586 --> 00:45:37,118 Era un traditore. 500 00:45:41,049 --> 00:45:42,708 Deve sapere... 501 00:45:44,147 --> 00:45:47,747 che suo marito è morto nel tentativo di rendere il mondo... 502 00:45:48,154 --> 00:45:49,985 un posto migliore. 503 00:45:51,661 --> 00:45:52,888 E ci è riuscito? 504 00:45:57,660 --> 00:45:59,678 Tentare non basta, vero? 505 00:46:17,656 --> 00:46:19,360 Che mi dici di lui, Kera? 506 00:46:19,583 --> 00:46:20,737 Che c'è da dire? 507 00:46:21,151 --> 00:46:22,977 Lavora al Nippon Building. 508 00:46:22,978 --> 00:46:26,715 E' un burocrate che va matto per il sake e i cimeli di Judy Garland. 509 00:46:30,401 --> 00:46:31,834 Va bene, e questo? 510 00:46:32,711 --> 00:46:35,961 Kyoto. No, lui è un mercante di seta che è tornato in Giappone. 511 00:46:37,134 --> 00:46:39,784 Se avessi del sale in zucca, sarei in viaggio verso la zona neutrale. 512 00:46:39,785 --> 00:46:41,168 Cosa te lo impedisce? 513 00:46:41,676 --> 00:46:43,177 Devi avere un bel po' di soldi. 514 00:46:43,178 --> 00:46:45,016 Sei mai stato nella zona neutrale? 515 00:46:46,447 --> 00:46:48,433 - No. - Allora non immagini quanto sia difficile, 516 00:46:48,434 --> 00:46:51,184 per un uomo acculturato, sopravvivere in un postaccio simile. 517 00:46:52,414 --> 00:46:53,729 Va bene, ho capito. 518 00:46:54,535 --> 00:46:55,771 Paul Kasoura. 519 00:46:56,926 --> 00:46:58,310 Sì, non se ne parla. 520 00:46:58,311 --> 00:47:00,867 Perché no? E' un avvocato, gli avvocati hanno conoscenze, no? 521 00:47:00,868 --> 00:47:04,060 Sì, è un avvocato, ma ho venduto a lui e alla sua bellissima moglie, Betty, 522 00:47:04,061 --> 00:47:06,103 - il tuo girocollo di Toro Seduto. - E allora? 523 00:47:06,104 --> 00:47:07,580 Quel pezzo è un falso! 524 00:47:07,581 --> 00:47:10,905 L'ultima cosa che ci serve è dare ulteriormente nell'occhio coi Kasoura. 525 00:47:12,103 --> 00:47:13,711 Non hai sentito cosa ho detto? 526 00:47:13,712 --> 00:47:15,688 Quest'uomo è l'ultima spiaggia per Ed. 527 00:47:16,047 --> 00:47:17,268 E anche per te. 528 00:47:22,692 --> 00:47:23,830 Forza, andiamo. 529 00:47:44,561 --> 00:47:46,125 Quegli uomini sono della Yakuza. 530 00:47:46,364 --> 00:47:49,171 Esatto. Quindi ti consiglio di far parlare me. 531 00:48:01,155 --> 00:48:02,862 - Ancora lei? - C'è il signor Kasoura? 532 00:48:02,863 --> 00:48:05,983 Il signor Kasoura non riceve visite senza preavviso. 533 00:48:05,984 --> 00:48:07,971 - E vi avevamo detto... - Tranquillo, Fred. 534 00:48:09,686 --> 00:48:11,610 Di cos'ha bisogno, signor Childan? 535 00:48:11,782 --> 00:48:15,504 Le ruberemo solo un istante, signore. Le assicuro che non resterà deluso. 536 00:48:17,749 --> 00:48:18,749 Entrate. 537 00:48:26,695 --> 00:48:29,366 Lei è un avvocato penalista... 538 00:48:29,367 --> 00:48:30,940 dico bene, signor Kasoura? 539 00:48:30,941 --> 00:48:31,941 Sì. 540 00:48:32,245 --> 00:48:33,525 Ho un caso per lei. 541 00:48:33,759 --> 00:48:34,928 Un caso... 542 00:48:35,184 --> 00:48:38,257 di grandissima risonanza. Vede, un amico di quest'uomo... 543 00:48:38,403 --> 00:48:41,809 è stato ingiustamente accusato di aver attentato alla vita del principe ereditario. 544 00:48:42,999 --> 00:48:45,743 - Non possiamo parlare di certe questioni. - Certo, certo. 545 00:48:45,744 --> 00:48:48,014 Ma questa persona è innocente. 546 00:48:48,442 --> 00:48:50,214 Posso assicurarglielo. 547 00:48:52,030 --> 00:48:53,552 E io cosa c'entro? 548 00:48:54,259 --> 00:48:56,001 Beh, non capisce... 549 00:48:56,784 --> 00:48:58,304 se la persona sbagliata... 550 00:48:58,305 --> 00:49:00,806 è stata accusata dell'attentato al principe ereditario... 551 00:49:00,904 --> 00:49:03,851 si tratta di un gravissimo errore giudiziario. 552 00:49:04,284 --> 00:49:07,409 Quindi, se riuscisse a dimostrarlo... 553 00:49:07,777 --> 00:49:10,218 diventerebbe yuumei... 554 00:49:10,787 --> 00:49:12,337 molto yuumei. 555 00:49:12,699 --> 00:49:15,244 I miei clienti sono privati, signor Childan. 556 00:49:15,481 --> 00:49:17,449 La fama non mi interessa... 557 00:49:17,685 --> 00:49:19,822 e sicuramente non mi interessa neanche... 558 00:49:19,823 --> 00:49:23,143 difendere un uomo accusato dell'attentato al principe ereditario. 559 00:49:23,144 --> 00:49:26,173 Perdoni la mia incompetenza, ma sicuramente... 560 00:49:26,174 --> 00:49:29,746 - il dovere verso l'Impero comporta... - Deve andare via. Subito. 561 00:49:31,042 --> 00:49:33,457 Il signor Childan... 562 00:49:34,401 --> 00:49:36,602 le ha venduto questo girocollo... 563 00:49:38,797 --> 00:49:40,335 a 80.000 yen. 564 00:49:42,370 --> 00:49:43,470 E allora? 565 00:49:44,238 --> 00:49:45,781 E' un ottimo prezzo... 566 00:49:45,782 --> 00:49:47,626 - per un pezzo tanto... - E' un falso. 567 00:49:47,977 --> 00:49:48,977 Frank. 568 00:49:50,434 --> 00:49:51,684 Da cosa lo deduce? 569 00:49:52,075 --> 00:49:53,943 Vediamo, forse dal fatto... 570 00:49:57,187 --> 00:49:58,441 che è opera mia. 571 00:49:59,334 --> 00:50:00,474 Mente! 572 00:50:00,781 --> 00:50:01,949 No, non è vero. 573 00:50:02,602 --> 00:50:04,634 Ho lasciato i bordi non rifiniti. 574 00:50:07,611 --> 00:50:08,611 Qui... 575 00:50:09,124 --> 00:50:10,230 e qui. 576 00:50:11,462 --> 00:50:14,216 Per ingannare anche un collezionista competente come lei. 577 00:50:16,688 --> 00:50:19,491 Quest'uomo farnetica. Lo stress causato dalle accuse all'amico... 578 00:50:19,492 --> 00:50:21,817 Le porgiamo le nostre scuse, signor Kasoura. Ora andiamo via. 579 00:50:21,818 --> 00:50:23,355 Non andrete da nessuna parte. 580 00:50:56,958 --> 00:50:58,359 Hai sbagliato strada. 581 00:50:58,744 --> 00:51:00,941 Non ho sbagliato niente. Siamo diretti a Stockton. 582 00:51:04,124 --> 00:51:05,906 Abendsen ha detto di non ucciderla. 583 00:51:06,062 --> 00:51:07,918 Non m'importa cos'ha detto Abendsen. 584 00:51:09,416 --> 00:51:10,801 Ora l'ha visto in volto. 585 00:51:11,967 --> 00:51:13,512 Non sono per niente d'accordo. 586 00:51:14,540 --> 00:51:16,523 Non ti ho chiesto il permesso, Karen. 587 00:51:16,837 --> 00:51:18,638 Da quando sei tanto indulgente? 588 00:51:28,036 --> 00:51:29,716 Pare che qualcuno si sia svegliato. 589 00:51:37,524 --> 00:51:39,360 Dobbiamo accostare subito. 590 00:51:44,469 --> 00:51:46,107 - E' la Kempeitai. - Tranquilli. 591 00:51:46,476 --> 00:51:47,634 Non ci fermiamo. 592 00:51:49,834 --> 00:51:50,909 Merda. 593 00:52:25,343 --> 00:52:26,343 Gary. 594 00:52:27,016 --> 00:52:28,016 No. 595 00:52:39,238 --> 00:52:40,781 No, Gary, fermo! 596 00:53:01,287 --> 00:53:02,287 Gary. 597 00:53:06,782 --> 00:53:08,449 Merda. Va bene, tieni duro. 598 00:54:06,759 --> 00:54:07,759 Gary! 599 00:54:09,922 --> 00:54:10,922 Gary! 600 00:54:11,742 --> 00:54:13,282 Dobbiamo andarcene subito! 601 00:54:46,818 --> 00:54:51,535 www.subsfactory.it