1 00:00:45,212 --> 00:00:47,406 Gå, ikke løp, Barker! 2 00:01:05,775 --> 00:01:09,094 Smith, hvor mange slaver hadde Washington og Jefferson? 3 00:01:09,695 --> 00:01:11,138 Kom igjen! 4 00:01:11,614 --> 00:01:13,933 - Bare denne ene gangen? - Lover. 5 00:01:14,700 --> 00:01:18,187 Washington hadde 300. Jefferson hadde 600. 6 00:01:18,829 --> 00:01:21,190 Gud velsigne Amerika. 7 00:01:42,853 --> 00:01:45,332 Thomas, du leder troskapseden i dag. 8 00:01:45,356 --> 00:01:47,007 Ja vel. 9 00:01:54,031 --> 00:01:56,725 Reis dere. 10 00:02:01,163 --> 00:02:04,684 Jeg sverger å følge loven, 11 00:02:04,708 --> 00:02:09,147 samvittighetsfullt utføre pliktene mine hjemme og på skolen, 12 00:02:09,171 --> 00:02:14,152 være trofast og lydig og sverger absolutt troskap 13 00:02:14,176 --> 00:02:19,206 til døden til lederen av nazistimperiet, Adolf Hitler. 14 00:03:39,720 --> 00:03:44,541 Mannen i høyborgen 15 00:04:25,557 --> 00:04:26,792 Går det bra? 16 00:04:27,017 --> 00:04:28,210 Ja. Det går bra. 17 00:04:34,274 --> 00:04:36,051 Det er familien min. 18 00:04:38,237 --> 00:04:39,923 Heldig. 19 00:04:39,947 --> 00:04:43,267 Ja. Man må jobbe for noe, ikke sant? 20 00:04:54,878 --> 00:04:56,488 Har dere fått radioen i gang? 21 00:04:57,131 --> 00:04:58,699 Ikke ennå. 22 00:05:01,677 --> 00:05:03,203 Kan jeg få ta en titt på den? 23 00:05:04,346 --> 00:05:05,914 Hva haster sånn? 24 00:05:06,682 --> 00:05:10,794 Bare jenta som fikk meg på båten. Jeg må sjekke at hun har det bra. 25 00:05:11,895 --> 00:05:14,548 Vi skal få radioen i gang, ikke vær redd. 26 00:05:39,089 --> 00:05:40,567 - Han kommer. - Hvem? 27 00:05:40,591 --> 00:05:42,451 Han som bestemmer over oss. 28 00:05:43,010 --> 00:05:44,602 Hvorfor gjorde du det, Juliana? 29 00:05:45,637 --> 00:05:47,497 Var det fordi du er forelsket i ham? 30 00:05:48,057 --> 00:05:51,293 De vil trenge en grunn, Juliana. En god grunn. 31 00:05:52,770 --> 00:05:54,414 Jeg kunne ikke. 32 00:05:54,438 --> 00:05:57,891 Jeg kunne ikke ta livet hans, Karen. Og jeg kunne ikke la deg gjøre det. 33 00:05:59,651 --> 00:06:01,463 - Hvor er Frank? - Jeg vet ikke. 34 00:06:01,487 --> 00:06:04,049 Jeg sa til ham at noen hadde blitt arrestert for å ha skutt kronprinsen. 35 00:06:04,073 --> 00:06:05,766 Så stakk han av. 36 00:06:34,478 --> 00:06:35,796 Nå? 37 00:06:38,315 --> 00:06:40,502 Hun bare kunne ikke... Hun bare kunne ikke gjøre det. 38 00:06:40,526 --> 00:06:43,379 - Jeg tror ikke hun ville såre oss. - Har ikke noe å si hva hun ville. 39 00:06:43,403 --> 00:06:44,547 Lem... 40 00:06:44,571 --> 00:06:45,882 Gjør det? 41 00:06:45,906 --> 00:06:47,808 Du kjenner meg, Lem. 42 00:06:48,200 --> 00:06:50,727 Ja. Jeg kjenner deg. 43 00:06:52,830 --> 00:06:56,275 Jeg tror ikke han ville såret dere. Noen av dere. 44 00:06:57,292 --> 00:06:59,152 Vi trengte den filmen. 45 00:07:00,754 --> 00:07:01,989 Hun visste det. 46 00:07:02,506 --> 00:07:05,033 Ingen av dere så den filmen. Det gjorde jeg. 47 00:07:05,259 --> 00:07:07,028 Ta meg med til Mannen i den høye borgen. 48 00:07:07,052 --> 00:07:09,114 Ta meg med, så kan jeg beskrive den til ham, bilde for bilde. 49 00:07:09,138 --> 00:07:11,074 Du er jammen frekk. 50 00:07:11,098 --> 00:07:13,417 Spør ham. Spør ham om han vil møte meg. 51 00:07:14,518 --> 00:07:15,674 Har alt gjort det. 52 00:08:30,219 --> 00:08:33,246 Du vil komme med en uttalelse, Mr. Frink. 53 00:08:34,431 --> 00:08:39,044 Du vet at Ed McCarthy ikke skjøt kronprinsen. 54 00:08:42,773 --> 00:08:45,092 Jeg måtte gjøre noe etter... 55 00:08:47,319 --> 00:08:49,763 Etter du drepte min søster 56 00:08:51,657 --> 00:08:53,141 og barna hennes. 57 00:08:54,201 --> 00:08:57,062 Så du skjøt ham som hevn? 58 00:08:57,579 --> 00:08:59,022 Du vet at jeg gjorde det. 59 00:09:04,086 --> 00:09:06,154 Generalen har ankommet. 60 00:09:10,550 --> 00:09:12,160 Skal ikke du arrestere meg? 61 00:09:14,012 --> 00:09:16,081 Du skjøt ikke kronprinsen. 62 00:09:17,307 --> 00:09:21,579 Som jøde vet du at jeg ikke trenger siktelser for å beordre din død. 63 00:09:21,603 --> 00:09:22,789 Ja, jeg vet det. 64 00:09:22,813 --> 00:09:25,507 Da vil du akseptere din venns tilståelse. 65 00:09:27,776 --> 00:09:30,762 Tilståelse? Tilstod han? 66 00:09:33,031 --> 00:09:36,560 Jeg gjorde det, ok? Jeg gjorde det. 67 00:09:38,662 --> 00:09:41,849 Ed ville ikke skadet noen. Ok? Jeg gjorde det. Greit? 68 00:09:41,873 --> 00:09:45,395 Jeg gjorde det! Det er jeg som skal dø. 69 00:09:45,419 --> 00:09:48,231 Ok? Vær så snill. 70 00:09:48,255 --> 00:09:52,325 Det er jeg som skal dø. Det er jeg som skal dø. 71 00:10:09,818 --> 00:10:11,470 General Onoda. 72 00:10:13,488 --> 00:10:15,406 Jeg antar du hadde en behagelig reise. 73 00:10:15,991 --> 00:10:19,978 Min første tur på amerikansk grunn siden krigen, Kido Tai. 74 00:10:20,871 --> 00:10:22,689 Mye har endret seg. 75 00:10:24,833 --> 00:10:26,019 Ja visst. 76 00:10:26,043 --> 00:10:29,188 Vi må gå ut, vi to. For å se hvor mye. 77 00:10:29,212 --> 00:10:33,950 Jeg forstår det sånn at North Beach-området har fantastiske barer. 78 00:10:35,552 --> 00:10:37,454 Jeg har hørt det. 79 00:10:38,013 --> 00:10:41,200 Sersjanten din forteller meg at vi har grunn til å feire. 80 00:10:41,224 --> 00:10:44,078 Du har en mistenkt i skytingen av kronprinsen. 81 00:10:44,102 --> 00:10:46,080 Etterforskningen er ikke ferdig. 82 00:10:46,104 --> 00:10:48,916 Men ja. Saken blir presentert i morgen. 83 00:10:48,940 --> 00:10:50,460 Fantastisk! 84 00:10:50,484 --> 00:10:55,673 Og filmen du var ute etter? Fra Mannen i den høye borgen? 85 00:10:55,697 --> 00:10:58,558 Den fikk Yakuza tak i. Vi... 86 00:10:59,659 --> 00:11:01,144 Jeg mistet den. 87 00:11:01,620 --> 00:11:03,396 Vi skal likevel feire. 88 00:11:08,794 --> 00:11:12,815 Ikke press for hardt. Bare rull kort, frem og tilbake. 89 00:11:12,839 --> 00:11:14,282 Sånn ja. 90 00:11:15,759 --> 00:11:18,245 Mamma, det er en bil utenfor. 91 00:11:20,514 --> 00:11:23,917 Jeg går og ser. Bli hos Amy, ok? 92 00:12:09,312 --> 00:12:11,590 Ser du? Jeg har det fint. 93 00:12:12,315 --> 00:12:13,717 Helt fint. 94 00:12:14,734 --> 00:12:17,929 - Går det bra? - Hva skjedde? 95 00:12:19,406 --> 00:12:22,058 Heydrich er i fengsel, der han hører hjemme. 96 00:12:23,910 --> 00:12:27,939 Han vil bli avhørt og så hengt som forræder. 97 00:12:28,665 --> 00:12:30,317 Så det er over. 98 00:12:30,709 --> 00:12:33,271 Heydrich har allierte i Berlin. 99 00:12:33,295 --> 00:12:35,773 Menn som vil forråde Føreren, akkurat som han gjorde. 100 00:12:35,797 --> 00:12:37,150 Dere må arrestere dem. 101 00:12:37,174 --> 00:12:40,194 Det ville vi, om vi visste hvem de er. 102 00:12:40,218 --> 00:12:43,538 Men jeg kan ikke være sikker. Og disse mennene er veldig farlige. 103 00:12:46,308 --> 00:12:47,792 Så, 104 00:12:49,895 --> 00:12:51,051 du kan 105 00:12:52,689 --> 00:12:54,716 gi tilbake våpenet nå. 106 00:13:08,955 --> 00:13:10,815 Du. 107 00:13:11,791 --> 00:13:13,610 Hva er det? 108 00:13:16,129 --> 00:13:18,191 Jeg vet at du stoler på at jeg er sterk. 109 00:13:18,215 --> 00:13:21,534 Du er sterk. Du er den sterkeste personen jeg kjenner. 110 00:13:23,303 --> 00:13:26,199 Da jeg tenkte på å bruke våpenet på barna våre... 111 00:13:26,223 --> 00:13:29,918 Om Heydrich hadde kommet i den bilen i stedet for meg... 112 00:13:30,727 --> 00:13:32,671 Jeg vet det. 113 00:13:33,647 --> 00:13:36,758 Men jeg kunne aldri ha skadet barna våre. 114 00:13:55,001 --> 00:13:56,569 Forstått. 115 00:14:02,092 --> 00:14:03,917 Dere har fått radioen i gang, altså? 116 00:14:06,680 --> 00:14:08,248 Du er en fordømt nazist. 117 00:14:12,269 --> 00:14:14,129 Filmen. Gi den til oss. 118 00:14:15,522 --> 00:14:16,678 Denne filmen? 119 00:14:18,191 --> 00:14:19,884 Om du slipper den, dør du. 120 00:14:22,946 --> 00:14:25,007 Hvor mye vil motstandsbevegelsen betale for den? 121 00:14:25,031 --> 00:14:26,092 Femti tusen. 122 00:14:26,116 --> 00:14:27,642 Ok, da blir dere lurt. 123 00:14:27,951 --> 00:14:29,303 Yakuza solgte den for dobbelt så mye 124 00:14:29,327 --> 00:14:31,764 og jeg tror ikke motstandsbevegelsen har så mye penger. 125 00:14:31,788 --> 00:14:33,391 Pisspreik. 126 00:14:33,415 --> 00:14:36,602 - Dere trenger penger, ikke sant? - Ja. 127 00:14:36,626 --> 00:14:38,218 For å forsørge familiene deres. 128 00:14:38,461 --> 00:14:40,314 Derfor smugler dere folk som meg ned til Mexico. 129 00:14:40,338 --> 00:14:41,440 - Hva er poenget ditt? - Hold kjeft. 130 00:14:41,464 --> 00:14:44,110 Jeg er ingen nazist. Men jeg selger denne filmen til dem. 131 00:14:44,134 --> 00:14:45,987 Og det kan være mye penger i dette for dere også. 132 00:14:46,011 --> 00:14:48,580 Mye penger. 133 00:14:49,306 --> 00:14:50,741 - Hvor mye? - Jeg ba deg holde kjeft! 134 00:14:50,765 --> 00:14:52,834 200 000 yen. 135 00:14:58,607 --> 00:15:00,800 200 000 hver. 136 00:15:07,157 --> 00:15:09,601 Det er jeg som skal dø. 137 00:15:54,162 --> 00:15:55,973 Hvor er handelsministeren? 138 00:15:55,997 --> 00:15:58,191 Jeg vet ikke, førstebetjent. 139 00:16:00,835 --> 00:16:02,938 Jeg har ikke fått tak i ham siden i dag tidlig. 140 00:16:02,962 --> 00:16:04,572 Jeg er her. 141 00:16:07,175 --> 00:16:11,079 Er alt i orden, handelsminister? 142 00:16:27,987 --> 00:16:33,560 Vi har hatt en ustabil allianse med nazistene siden krigen. 143 00:16:35,704 --> 00:16:37,605 Nå er Føreren syk 144 00:16:38,373 --> 00:16:43,027 og mennene hans skryter av deres vilje til å angripe oss. 145 00:16:43,878 --> 00:16:47,615 Vi vet at vi må angripe dem før de angriper oss, men hvordan? 146 00:16:53,763 --> 00:16:56,416 I dag går vi inn i tigerens hule. 147 00:16:56,641 --> 00:16:59,370 Vi går inn i den, fordi for to uker siden 148 00:16:59,394 --> 00:17:03,506 fant vitenskapsminister Shimura en kapsel i lommen sin. 149 00:17:03,940 --> 00:17:06,836 I den kapselen var en mikrofilm, 150 00:17:06,860 --> 00:17:11,055 smuglet fra Reich forskningsråd i Berlin. 151 00:17:16,745 --> 00:17:20,099 Mikrofilmens innhold har blitt bekreftet. 152 00:17:20,123 --> 00:17:22,059 Vi har endelig 153 00:17:22,083 --> 00:17:27,447 informasjonen vi trenger for å bygge en Heisenberg-enhet. 154 00:17:29,883 --> 00:17:31,944 Når den er ferdig 155 00:17:31,968 --> 00:17:36,414 må enheten være innen rekkevidde for nord-amerikanske nazist-mål. 156 00:17:36,931 --> 00:17:38,124 For New York. 157 00:17:39,476 --> 00:17:41,461 Dette er vårt øyeblikk. 158 00:17:42,228 --> 00:17:45,673 Vi må ikke nøle med å gripe det. 159 00:17:58,077 --> 00:17:59,729 Handelsminister. 160 00:18:05,001 --> 00:18:07,188 Jeg er nesten sikker på at du hjalp til med å levere de planene 161 00:18:07,212 --> 00:18:10,615 til vitenskapsministeren med den nazist-obersten. 162 00:18:11,424 --> 00:18:14,827 Er du her for å arrestere meg, førstebetjent? 163 00:18:16,888 --> 00:18:19,992 Handelsminister, jeg vet at dette er det du ønsket, 164 00:18:20,016 --> 00:18:23,211 men du virker bekymret. 165 00:18:24,145 --> 00:18:26,791 Jeg vil at vi skal være like nazistene. 166 00:18:26,815 --> 00:18:29,543 Balansere makten. Beholde freden. 167 00:18:29,567 --> 00:18:32,178 Du hørte generalen. Krig er uunngåelig. 168 00:18:33,738 --> 00:18:35,390 Muligens. 169 00:18:36,115 --> 00:18:38,017 Men med et våpen som dette, 170 00:18:39,327 --> 00:18:41,854 hvordan kan en slik krig vinnes? 171 00:19:12,318 --> 00:19:13,553 La oss åpne den. 172 00:19:25,415 --> 00:19:27,476 Det er deres del av avtalen. 173 00:19:27,500 --> 00:19:29,353 Få ham bort herfra, Slim. 174 00:19:29,377 --> 00:19:31,605 Ikke bruk alt på ett sted. 175 00:19:31,629 --> 00:19:35,283 Det er en god dag! God dag! 176 00:19:38,678 --> 00:19:40,496 Takk. 177 00:20:06,539 --> 00:20:07,933 Jeg er så glad for å se deg. 178 00:20:07,957 --> 00:20:09,363 La oss få deg til New York. 179 00:20:10,460 --> 00:20:12,153 Ok. 180 00:20:17,008 --> 00:20:18,618 Kom igjen, Jackson. 181 00:20:41,658 --> 00:20:43,886 - God morgen, obergruppenführer. - Major Klemm. 182 00:20:43,910 --> 00:20:45,721 Oberführer Duncan vil gjerne snakke med deg. 183 00:20:45,745 --> 00:20:48,872 - Har Joe Blake rapportert inn? - Han venter på kontoret ditt nå. 184 00:20:56,965 --> 00:20:58,449 Joe. 185 00:21:02,637 --> 00:21:03,830 Gratulerer. 186 00:21:09,852 --> 00:21:11,838 Jeg er veldig fornøyd. 187 00:21:20,321 --> 00:21:22,140 Er noe galt, Joe? 188 00:21:24,200 --> 00:21:26,519 Du sa du ville betale de mennene. 189 00:21:27,203 --> 00:21:29,188 De var kriminelle, Joe. 190 00:21:30,707 --> 00:21:34,443 Kriminelle som ville se deg død. Du burde ikke føle anger. 191 00:21:45,054 --> 00:21:47,623 - Hva med Juliana Crain? - Hun er død. 192 00:21:49,058 --> 00:21:50,543 Nesten helt sikkert. 193 00:21:50,852 --> 00:21:53,588 Det har gått nesten et døgn, Joe. 194 00:21:54,731 --> 00:21:56,883 Du har bevist at du er dyktig. 195 00:21:57,942 --> 00:22:02,388 Men i fremtiden må du lære å holde følelsene dine i sjakk. 196 00:22:05,199 --> 00:22:06,760 Jeg kan ikke gjøre det, sir. 197 00:22:06,784 --> 00:22:08,603 Kan du ikke? 198 00:22:09,454 --> 00:22:11,647 Jeg vil si opp. 199 00:22:13,166 --> 00:22:15,602 Du kan ikke si opp, Joe. 200 00:22:15,626 --> 00:22:16,729 Du fikk filmen din. 201 00:22:16,753 --> 00:22:20,156 Ja, en film som er veldig viktig for Føreren. 202 00:22:21,090 --> 00:22:23,075 Tenk på hva det betyr, Joe. 203 00:22:24,969 --> 00:22:27,330 Tenk på hvor stolt din far ville ha vært. 204 00:22:30,641 --> 00:22:32,578 Faren min vet ikke at jeg jobber for deg. 205 00:22:32,602 --> 00:22:34,212 Så klart gjør han det. 206 00:22:37,190 --> 00:22:39,258 Jeg holdt med deg, 207 00:22:40,985 --> 00:22:45,514 for jeg visste alltid at når tiden kom, 208 00:22:46,240 --> 00:22:48,142 ville du gjøre det du måtte. 209 00:22:51,204 --> 00:22:53,439 Dette er ikke mannen jeg vil være. 210 00:22:58,169 --> 00:23:00,655 Er ikke dette mannen du ville bli? 211 00:23:03,633 --> 00:23:05,034 Jeg skjønner. 212 00:23:13,684 --> 00:23:16,671 Jeg har feildømt deg, Joe. 213 00:23:26,781 --> 00:23:29,802 Major Klemm, når går flyet mitt til Berlin? 214 00:23:29,826 --> 00:23:31,727 Det drar om en time, sir. 215 00:23:34,872 --> 00:23:36,983 Kan jeg gå nå? 216 00:23:41,045 --> 00:23:43,114 Ja, du kan gå. 217 00:24:38,227 --> 00:24:40,212 Du ville møte meg, handelsminister? 218 00:24:43,107 --> 00:24:46,135 Du ba meg før 219 00:24:47,570 --> 00:24:49,347 om å ikke miste håpet. 220 00:24:49,989 --> 00:24:53,100 At jeg burde fortsette å meditere. 221 00:24:53,367 --> 00:24:58,064 Jeg håpte meditasjon skulle gi deg fred. Som det gjør for meg. 222 00:24:58,289 --> 00:25:00,066 Og ingenting mer? 223 00:25:05,171 --> 00:25:07,406 Jeg gikk til parken for å meditere. 224 00:25:09,300 --> 00:25:11,535 Men det ga meg ikke fred. 225 00:25:13,763 --> 00:25:18,751 Det tok meg til et merkelig sted. 226 00:25:19,977 --> 00:25:25,091 Det var San Francisco, men ikke dette San Francisco. 227 00:25:26,776 --> 00:25:29,053 Det var styrt av amerikanere. 228 00:25:30,404 --> 00:25:34,517 De gikk rundt fritt, ropende, 229 00:25:36,118 --> 00:25:37,395 leende. 230 00:25:39,038 --> 00:25:41,683 Du drømte om fortiden. 231 00:25:41,707 --> 00:25:43,943 Nei. Nei. 232 00:25:44,794 --> 00:25:46,779 Det var ikke fortiden. 233 00:25:49,131 --> 00:25:51,784 Og det føltes ikke som en drøm. 234 00:26:02,436 --> 00:26:04,588 Få tak i kronprinsessen. 235 00:26:05,106 --> 00:26:08,008 Si at jeg har en hastesak å diskutere. 236 00:26:33,551 --> 00:26:34,994 Juliana? 237 00:26:41,058 --> 00:26:43,294 Juliana. Hei! 238 00:26:46,772 --> 00:26:48,174 Arnold. 239 00:26:49,775 --> 00:26:51,427 Hva skjedde med deg? 240 00:26:54,363 --> 00:26:55,507 Det var bare et uhell. 241 00:26:55,531 --> 00:26:57,551 Du vil ikke få det betent. Kom igjen, la meg hjelpe deg. 242 00:26:57,575 --> 00:26:59,928 Nei, jeg trenger ikke din hjelp. Er du alene? 243 00:26:59,952 --> 00:27:01,513 Ja, jeg er alene. 244 00:27:01,537 --> 00:27:03,640 Hør her, dere... Dere dro så fort, 245 00:27:03,664 --> 00:27:05,892 jeg ville sjekke at alt var i orden. 246 00:27:05,916 --> 00:27:08,360 - Hvor er Jules? - Hun er borte. 247 00:27:09,628 --> 00:27:10,772 Hva skal det bety: "Hun er borte?" 248 00:27:10,796 --> 00:27:12,948 At hun måtte komme seg bort herfra. 249 00:27:16,844 --> 00:27:18,329 Men hun er trygg. 250 00:27:19,055 --> 00:27:21,248 Nei, og det er ikke takket være deg. 251 00:27:22,808 --> 00:27:24,286 Jeg vet ikke hva det liksom skal bety heller. 252 00:27:24,310 --> 00:27:26,079 Hvor lenge har du jobbet for dem, Arnold? 253 00:27:26,103 --> 00:27:27,379 I Nippon-bygningen. 254 00:27:28,731 --> 00:27:29,875 - Frank... - Hvordan kunne du gjøre det? 255 00:27:29,899 --> 00:27:32,210 Hvordan kunne du leve med det? Å spionere på ditt eget folk. 256 00:27:32,234 --> 00:27:33,295 Hva slags mann er du? 257 00:27:33,319 --> 00:27:35,005 Jeg er den typen mann som tar vare på familien sin. 258 00:27:35,029 --> 00:27:39,141 Du tok ikke vare på familien din. Du fikk Trudy drept. 259 00:27:41,494 --> 00:27:43,270 Pokker ta deg, Frank. 260 00:27:45,456 --> 00:27:48,685 Jeg fikk ikke datteren min drept. Jeg prøvde å hjelpe henne. 261 00:27:48,709 --> 00:27:50,569 Du er en jævla japse! 262 00:27:59,762 --> 00:28:01,261 Det handler om Ed, ikke sant? 263 00:28:01,555 --> 00:28:04,284 - Hva vet du om Ed? - Jeg er på et lytterom, Frank. 264 00:28:04,308 --> 00:28:06,912 Jeg hører alt. Jeg hørte bestefaren hans på telefonen. 265 00:28:06,936 --> 00:28:08,413 Ok, Arnold, du må hjelpe ham. 266 00:28:08,437 --> 00:28:10,248 Jeg kan ikke hjelpe ham. Ingen kan hjelpe ham. 267 00:28:10,272 --> 00:28:12,341 Kom igjen! Kempeitai har ham! 268 00:28:12,900 --> 00:28:14,378 - Frank... - Kempeitai. 269 00:28:14,402 --> 00:28:16,755 Jeg prøvde å hjelpe datteren min, og se hva som skjedde. 270 00:28:16,779 --> 00:28:19,306 - Kom igjen. - Du må la dette være. 271 00:28:32,545 --> 00:28:34,106 Du må... 272 00:28:34,130 --> 00:28:35,948 Du må finne en japse. 273 00:28:39,343 --> 00:28:41,029 Noen med gode forbindelser. 274 00:28:41,053 --> 00:28:44,290 Jeg kjenner ingen japser med gode forbindelser. 275 00:28:47,017 --> 00:28:48,836 Så finn noen som gjør det. 276 00:29:17,089 --> 00:29:20,485 Jasså, Mr. Frink. Har du ombestemt deg? 277 00:29:20,509 --> 00:29:22,654 - Ombestemt meg? - Ja, tilbudet mitt. 278 00:29:22,678 --> 00:29:25,824 Å plassere mer "autentisk" amerikana med mitt japanske klientell. 279 00:29:25,848 --> 00:29:27,868 Hør her, du har et problem. Det har vi begge. 280 00:29:27,892 --> 00:29:29,048 Hva slags problem? 281 00:29:29,852 --> 00:29:32,164 En venn av meg ble arrestert for å skyte kronprinsen. 282 00:29:32,188 --> 00:29:34,256 De tvang ham til å tilstå. 283 00:29:35,274 --> 00:29:36,543 Hva har det med meg å gjøre? 284 00:29:36,567 --> 00:29:39,462 Han ble arrestert med en pistol. Kulene i kammeret var dine. 285 00:29:45,159 --> 00:29:47,512 Sumimasen, men jeg må stenge. 286 00:29:47,536 --> 00:29:48,805 En syk tante. 287 00:29:48,829 --> 00:29:51,106 Sumimasen, ja. 288 00:29:51,540 --> 00:29:53,067 Sumimasen. 289 00:29:55,503 --> 00:29:56,862 Sumimasen. 290 00:30:05,262 --> 00:30:07,240 - Hva har du gjort? - Vennen min er uskyldig. 291 00:30:07,264 --> 00:30:09,409 Det er bare et spørsmål om tid før de kommer for å drepe meg. 292 00:30:09,433 --> 00:30:11,995 Du må ha noen rike japanske kunder. 293 00:30:12,019 --> 00:30:13,580 Hva om jeg har det? 294 00:30:13,604 --> 00:30:16,416 Om du kunne snakke med en av dem, 295 00:30:16,440 --> 00:30:17,876 få dem til å gjøre noe. 296 00:30:17,900 --> 00:30:20,086 Gjøre noe... Er du sprø? 297 00:30:20,110 --> 00:30:21,713 Kom igjen, jeg prøver bare å hjelpe deg. 298 00:30:21,737 --> 00:30:25,015 Hjelpe meg? Det er på grunn av deg, Mr. Frink, at jeg snart er død! 299 00:30:25,991 --> 00:30:28,053 Ja, du er snart død. 300 00:30:28,077 --> 00:30:30,972 Med mindre vi finner en måte å få vennen min ut av dette på. 301 00:30:56,438 --> 00:30:58,257 Hvordan går det med bedøvelsen? 302 00:31:06,657 --> 00:31:08,600 Jeg trenger noe å drikke. 303 00:31:09,910 --> 00:31:11,270 Gåter. 304 00:31:12,663 --> 00:31:14,231 Så mange gåter. 305 00:31:14,456 --> 00:31:16,275 Og du er 306 00:31:17,459 --> 00:31:21,113 bare enda et spor. 307 00:31:25,175 --> 00:31:26,994 Jeg trodde jeg var død. 308 00:31:27,761 --> 00:31:30,330 - Kanskje du er det. - Hva skal det bety? 309 00:31:31,599 --> 00:31:34,035 Sannheten er så grusom som døden... 310 00:31:34,059 --> 00:31:36,003 Men vanskeligere å finne. 311 00:31:41,567 --> 00:31:44,636 Du har en unaturlig hjerne. 312 00:31:46,655 --> 00:31:48,766 Er du klar over det? 313 00:31:58,042 --> 00:31:59,318 Du har allerede en. 314 00:32:01,587 --> 00:32:02,780 Ja visst. 315 00:32:10,721 --> 00:32:11,781 Hvor er jeg? 316 00:32:11,805 --> 00:32:15,876 Du svarer på mine spørsmål, jenta mi, ikke motsatt! 317 00:32:18,520 --> 00:32:19,676 Forstår du? 318 00:32:20,648 --> 00:32:21,804 Ja. 319 00:32:29,740 --> 00:32:31,558 Bli med meg! 320 00:33:10,155 --> 00:33:13,809 BERLIN STOR-NAZIRIKET 321 00:34:29,985 --> 00:34:31,141 Du er ham, ikke sant? 322 00:34:32,070 --> 00:34:35,265 Jeg er Abendsen. Hawthorn Abendsen. 323 00:34:36,158 --> 00:34:37,643 Er dette borgen din? 324 00:34:37,951 --> 00:34:41,306 Dette er borgen min. Her. 325 00:34:41,330 --> 00:34:45,602 Den bevisste og ubevisste hjernen. Psyken. 326 00:34:45,626 --> 00:34:48,528 Carl Jung. Skjønner du? 327 00:35:03,560 --> 00:35:04,753 Det er en hjemmefilm. 328 00:35:05,020 --> 00:35:08,882 Fjerde juli-fyrverkeri i Phoenix. 329 00:35:09,233 --> 00:35:13,338 Fjerde juli i 1961? Det er ikke mulig. 330 00:35:13,362 --> 00:35:15,180 Men det er det. 331 00:35:15,656 --> 00:35:17,391 Du holder det. 332 00:35:45,769 --> 00:35:48,171 Fortell meg om filmen du så. 333 00:35:50,148 --> 00:35:51,717 Det var som en nyhetsfilm. 334 00:35:59,741 --> 00:36:01,768 Jeg har aldri sett noe så... 335 00:36:04,413 --> 00:36:07,733 Øde. Det var San Francisco, men byen lå i ruiner. 336 00:36:10,836 --> 00:36:13,238 Jeg så Golden Gate-broa. 337 00:36:14,006 --> 00:36:16,234 Det var skygger av noen av ofrene. 338 00:36:16,258 --> 00:36:18,076 De var som... 339 00:36:18,760 --> 00:36:19,916 Som brannsår. 340 00:36:30,564 --> 00:36:31,720 Det var... 341 00:36:32,482 --> 00:36:34,092 Slutt. 342 00:36:52,085 --> 00:36:54,355 - Hva med folk? - Hva med dem? 343 00:36:54,379 --> 00:36:57,115 Så du noen etter eksplosjonen? Kom igjen. 344 00:37:02,429 --> 00:37:05,290 Det var menn stilt på linje av nazist-soldater. 345 00:37:05,515 --> 00:37:07,952 De så ut som de var med motstandsbevegelsen. Partisanere. 346 00:37:07,976 --> 00:37:09,132 Hvor mange? 347 00:37:10,145 --> 00:37:11,623 Ti, kanskje tolv soldater. 348 00:37:11,647 --> 00:37:13,256 Kjente du igjen noen? 349 00:37:20,155 --> 00:37:22,891 - Hvorfor spør du meg om det? - Bare svar på spørsmålet. 350 00:37:25,577 --> 00:37:27,395 Kjæresten min, Frank. 351 00:37:27,996 --> 00:37:30,023 Han ble henrettet av ham. 352 00:37:30,707 --> 00:37:32,485 - En mann. En ung mann. - Joe Blake. 353 00:37:33,168 --> 00:37:35,313 Jeg vet hvem han er. Jeg vet hvem begge er. 354 00:37:35,337 --> 00:37:38,406 - Hvordan? - Kjente du igjen noen andre? 355 00:37:42,761 --> 00:37:44,162 Mannen ved siden av Frank. 356 00:37:45,639 --> 00:37:48,792 - Hvem var han? - Jeg vet ikke. Han så bare kjent ut. 357 00:37:49,768 --> 00:37:53,122 Ok, jeg vil vise deg et ansikt. 358 00:37:53,146 --> 00:37:56,383 Si om det er mannen du så. 359 00:37:59,403 --> 00:38:02,924 Filmen jeg så. Vil det skje? 360 00:38:02,948 --> 00:38:08,061 Alle disse filmene viser en virkelighet som vår, 361 00:38:08,870 --> 00:38:10,856 men som ikke er vår. 362 00:38:12,499 --> 00:38:16,062 Man lærer veldig mye av å se disse filmene. 363 00:38:16,086 --> 00:38:20,024 Noen av oss er helt like. 364 00:38:20,048 --> 00:38:23,528 Råtne eller snille i én virkelighet, 365 00:38:23,552 --> 00:38:25,989 råtne eller snille i den neste. 366 00:38:26,013 --> 00:38:28,616 Men de fleste er annerledes, 367 00:38:28,640 --> 00:38:31,744 alt ettersom de har mat i magen 368 00:38:31,768 --> 00:38:35,748 eller er sultne, trygge eller redde. 369 00:38:35,772 --> 00:38:39,210 Så du ser disse filmene og forteller motstandsbevegelsen hva du fant ut. 370 00:38:39,234 --> 00:38:40,795 Om folkene og tingene du ser. 371 00:38:40,819 --> 00:38:43,180 Ting som kan skje her også. 372 00:38:45,407 --> 00:38:47,218 Det er derfor... 373 00:38:47,242 --> 00:38:49,206 Det er derfor nazistene vil ha filmene. 374 00:38:49,828 --> 00:38:53,141 Ikke nazistene. Bare gamle Adolf. 375 00:38:53,165 --> 00:38:57,402 Den gale jævelen er for paranoid til å la noen andre se dem. 376 00:39:06,595 --> 00:39:08,031 Herregud... 377 00:39:08,055 --> 00:39:09,211 Vent! 378 00:39:13,310 --> 00:39:15,128 Var dette mannen du så? 379 00:39:16,313 --> 00:39:19,125 I filmen ble han skutt av nazistene. 380 00:39:19,149 --> 00:39:21,419 Han var en av partisanene. Men her er han... 381 00:39:21,443 --> 00:39:22,545 Han er en nazist. 382 00:39:22,569 --> 00:39:25,138 Så det var denne mannen? Kjenner du ham igjen? 383 00:39:26,406 --> 00:39:28,058 Jeg tror det. 384 00:39:29,034 --> 00:39:31,054 - Jeg vet ikke. - Du vet ikke. Du vet... 385 00:39:31,078 --> 00:39:33,264 Enten kjenner du ham igjen eller så gjør du ikke det. 386 00:39:33,288 --> 00:39:34,474 Jeg er ikke sikker. 387 00:39:34,498 --> 00:39:36,225 - Kom igjen, tenk! - Jeg prøver! 388 00:39:36,249 --> 00:39:40,028 Du må ha møtt ham et sted. Sett ham et sted. 389 00:39:47,511 --> 00:39:49,079 Da er vi fortapt. 390 00:39:49,721 --> 00:39:51,491 Hva snakker du om? 391 00:39:51,515 --> 00:39:53,826 Det er grunnen til at du er her, jenta mi. 392 00:39:53,850 --> 00:39:56,370 I alle filmene der japsene vant krigen. 393 00:39:56,394 --> 00:39:59,707 Før eller senere blir San Francisco jevnet med jorden av en atombombe. 394 00:39:59,731 --> 00:40:02,502 Alle, bortsett fra denne, 395 00:40:02,526 --> 00:40:05,505 der jævelen dør som nazist i en bakgate et sted. 396 00:40:05,529 --> 00:40:08,223 Du sier at om denne mannen kan bli funnet... 397 00:40:09,950 --> 00:40:11,476 Så kan vi stoppe det? 398 00:40:12,369 --> 00:40:13,525 Ja. 399 00:40:19,376 --> 00:40:21,194 Jeg vet ikke hvem han er! 400 00:40:40,939 --> 00:40:44,009 Føreren vil møte deg nå. 401 00:41:09,217 --> 00:41:13,705 Du var flink, Smith. Som arresterte det svinet Heydrich. 402 00:41:14,472 --> 00:41:16,041 Takk, Fører. 403 00:41:16,725 --> 00:41:18,744 Men Heydrich er ikke den eneste forræderen. 404 00:41:18,768 --> 00:41:20,253 Det er andre. 405 00:41:20,812 --> 00:41:23,131 Som planlegger. Illojale. 406 00:41:23,732 --> 00:41:27,135 Bestemt på å knuse riket jeg har bygget. 407 00:41:31,781 --> 00:41:36,220 Du er lojal. Men lojalitet er ikke nok. 408 00:41:36,244 --> 00:41:39,230 Du må finne Mannen i den høye borgen. 409 00:41:40,707 --> 00:41:42,518 Jeg leter etter ham, Fører. 410 00:41:42,542 --> 00:41:43,728 Leter? 411 00:41:43,752 --> 00:41:46,480 Ikke let... FINN ham! 412 00:41:46,504 --> 00:41:47,732 Og filmene hans. 413 00:41:47,756 --> 00:41:51,194 Ellers er alt fortapt! 414 00:41:51,218 --> 00:41:52,535 Alt! 415 00:41:53,678 --> 00:41:55,198 Forstår du? 416 00:41:55,222 --> 00:41:56,378 Ja, Fører. 417 00:42:01,770 --> 00:42:04,589 Du kan gå, obergruppenführer Smith. 418 00:42:20,914 --> 00:42:23,608 Min søster sa at filmene var en vei ut. 419 00:42:24,292 --> 00:42:25,777 Ut? 420 00:42:26,628 --> 00:42:28,822 Hun sa at hun hadde funnet svaret på alt. 421 00:42:33,218 --> 00:42:34,619 Ja. 422 00:42:44,229 --> 00:42:47,674 Jeg så henne. For noen dager siden. 423 00:42:52,320 --> 00:42:56,850 Hun er død. Jeg vet at hun er død, men hun... Hun var ikke det. 424 00:42:58,118 --> 00:43:00,888 Er det mulig at min søster lever der ute? 425 00:43:00,912 --> 00:43:02,689 På en måte? 426 00:43:05,792 --> 00:43:10,606 Jeg sa du ikke stiller spørsmål, du svarer på dem. 427 00:43:10,630 --> 00:43:11,948 Forstått? 428 00:43:13,675 --> 00:43:17,162 Hvorfor? Hvorfor er du så sint på meg? 429 00:43:17,512 --> 00:43:21,916 Fordi om du hadde sett det jeg har sett, ville du også vært sint. 430 00:43:22,350 --> 00:43:26,414 Vent litt. Er jeg i de filmene? 431 00:43:26,438 --> 00:43:29,000 Hvorfor lærer folk aldri? 432 00:43:29,024 --> 00:43:31,259 Jeg er, ikke sant? Hva så du? 433 00:43:31,526 --> 00:43:32,837 Frykt og vold! 434 00:43:32,861 --> 00:43:36,257 Det er hvem vi er, hele vår miserable verden. 435 00:43:36,281 --> 00:43:39,010 Og folk som deg... Dere ender opp... 436 00:43:39,034 --> 00:43:41,679 Ender opp hvordan? Hvordan ender jeg opp? Hva med søsteren min? 437 00:43:41,703 --> 00:43:43,354 Svar meg! 438 00:43:45,290 --> 00:43:48,985 Ditt livs film. Du vil ikke se hvordan den slutter. 439 00:44:45,517 --> 00:44:47,210 Hallo? 440 00:44:48,103 --> 00:44:50,755 Er det Mrs. Wegener? 441 00:44:53,233 --> 00:44:54,968 Hvem er dette? 442 00:44:58,571 --> 00:45:00,890 Dette er Tagomi Nobusuke. 443 00:45:01,366 --> 00:45:06,187 Jeg møtte obersten i fjor i Stockholm på en handelskonferanse. 444 00:45:07,455 --> 00:45:09,941 Er det mulig å få snakke med ham? 445 00:45:13,753 --> 00:45:18,616 Min ektemann er død. 446 00:45:26,975 --> 00:45:30,044 Kan jeg spørre hva som skjedde? 447 00:45:33,314 --> 00:45:37,427 De sier at han skjøt seg selv. Han var en forræder. 448 00:45:41,114 --> 00:45:43,308 Du skal vite 449 00:45:44,075 --> 00:45:49,897 at mannen din døde for å gjøre verden til et bedre sted. 450 00:45:51,666 --> 00:45:53,234 Og gjorde han det? 451 00:45:57,630 --> 00:46:00,033 Det er ikke nok å bare prøve, er det vel? 452 00:46:17,609 --> 00:46:19,587 Hva med denne fyren? Kera. 453 00:46:19,611 --> 00:46:21,088 Hva med ham? 454 00:46:21,112 --> 00:46:22,658 Han jobber i Nippon-bygningen. 455 00:46:23,031 --> 00:46:27,018 Han er en byråkrat som liker sake og Judy Garland-memorabilia. 456 00:46:30,455 --> 00:46:32,190 Greit. Denne? 457 00:46:32,707 --> 00:46:36,235 Kyoto. Nei, han er en silkeforhandler. Han flyttet tilbake til Japan. 458 00:46:37,086 --> 00:46:39,690 Om jeg var fornuftig, ville jeg vært på en buss til den nøytrale sonen nå. 459 00:46:39,714 --> 00:46:43,110 Hvorfor er du ikke det? Du må ha nok penger. 460 00:46:43,134 --> 00:46:44,994 Har du vært til den nøytrale sonen? 461 00:46:45,887 --> 00:46:46,947 Nei. 462 00:46:46,971 --> 00:46:48,365 Da aner du ikke hvor vanskelig det ville være 463 00:46:48,389 --> 00:46:51,209 for en dannet mann å overleve i den armhulen. 464 00:46:52,393 --> 00:46:55,713 Greit, jeg har det. Paul Kasoura. 465 00:46:57,065 --> 00:46:58,375 Ja. Ikke snakk om. 466 00:46:58,399 --> 00:47:00,878 Hvorfor ikke? Det står at han er advokat. Advokater har mange kontakter, ikke sant? 467 00:47:00,902 --> 00:47:01,962 Ja, han er en advokat, 468 00:47:01,986 --> 00:47:05,392 men jeg solgte ham og kona hans Betty den Sitting Bull-kragen du laget. 469 00:47:05,406 --> 00:47:07,551 - Hva så? - Det er en forfalskning. 470 00:47:07,575 --> 00:47:10,728 Det siste vi trenger er mer oppmerksomhet fra Kasourasene. 471 00:47:12,080 --> 00:47:13,557 Hørte du hva jeg sa? 472 00:47:13,581 --> 00:47:17,276 Denne mannen er Eds siste sjanse. Og din også. 473 00:47:22,340 --> 00:47:23,496 Kom igjen. 474 00:47:44,529 --> 00:47:46,257 De er Yakuza. 475 00:47:46,281 --> 00:47:49,517 Ja. Så du bør la meg snakke. 476 00:48:01,087 --> 00:48:02,773 - Deg igjen. - Vi må møte Mr. Kasoura. 477 00:48:02,797 --> 00:48:06,443 Mr. Kasoura tar ikke imot uannonserte besøkende. Og du fikk vite... 478 00:48:06,467 --> 00:48:07,702 Det går bra, Fred. 479 00:48:09,637 --> 00:48:11,330 Hva vil du, Mr. Childan? 480 00:48:11,723 --> 00:48:15,668 Bare litt av tiden din, sir. Jeg lover deg det er verdt det. 481 00:48:17,645 --> 00:48:18,880 Kom inn. 482 00:48:26,654 --> 00:48:30,801 Du er forsvarsadvokat, ikke sant, Mr. Kasoura? 483 00:48:30,825 --> 00:48:33,144 - Ja. - Jeg har en sak til deg. 484 00:48:33,786 --> 00:48:35,723 En veldig viktig en. 485 00:48:35,747 --> 00:48:38,225 Denne mannen har en venn 486 00:48:38,249 --> 00:48:41,569 som har blitt falskt anklaget for å angripe kronprinsen. 487 00:48:43,004 --> 00:48:44,315 Vi snakker ikke om sånne ting. 488 00:48:44,339 --> 00:48:48,319 Så klart, men han er uskyldig. 489 00:48:48,343 --> 00:48:50,620 Jeg er helt sikker på det. 490 00:48:51,929 --> 00:48:53,664 Hva har det med meg å gjøre? 491 00:48:54,223 --> 00:48:56,334 Skjønner du ikke? 492 00:48:56,851 --> 00:49:00,630 Om feil mann er anklaget for å ha angrepet kronprinsen, 493 00:49:00,897 --> 00:49:03,424 så finnes det ingen større justismord. 494 00:49:04,192 --> 00:49:07,713 Om du kunne bevise det, 495 00:49:07,737 --> 00:49:12,593 ville det gjøre deg veldig yuumei. 496 00:49:12,617 --> 00:49:15,387 Mine klienter er private, Mr. Childan. 497 00:49:15,411 --> 00:49:17,355 Jeg er ikke interessert i berømthet. 498 00:49:17,622 --> 00:49:19,808 Og jeg er ikke interessert 499 00:49:19,832 --> 00:49:22,728 i å forsvare en mann anklaget for å angripe kronprinsen. 500 00:49:22,752 --> 00:49:25,356 Tilgi en hvit manns grunne forståelse, 501 00:49:25,380 --> 00:49:27,650 men plikten til imperiet dikterer vel... 502 00:49:27,674 --> 00:49:30,201 Du må gå. Nå. 503 00:49:30,968 --> 00:49:33,704 Mister... Mr. Childan, 504 00:49:34,389 --> 00:49:36,916 solgte han deg denne kragen? 505 00:49:38,726 --> 00:49:40,419 For 80 000 yen. 506 00:49:42,355 --> 00:49:44,166 Ja. 507 00:49:44,190 --> 00:49:47,260 - En flott pris for et så... - Den er falsk. 508 00:49:47,902 --> 00:49:49,679 Frank? 509 00:49:50,321 --> 00:49:51,514 Hvorfor sier du det? 510 00:49:52,031 --> 00:49:53,933 Vel, fordi... 511 00:49:56,786 --> 00:49:57,979 Fordi jeg lagde den. 512 00:49:59,330 --> 00:50:01,232 - Han lyver. - Nei, jeg gjør ikke det. 513 00:50:02,583 --> 00:50:04,082 Jeg lot kantene være upolerte 514 00:50:07,630 --> 00:50:10,241 her og her, 515 00:50:11,467 --> 00:50:14,287 for å lure selv den mest erfarne samleren som deg. 516 00:50:16,639 --> 00:50:19,493 Mannen er helt klart forvirret. Stresset vav å se sin venn anklaget. 517 00:50:19,517 --> 00:50:21,745 Våre dypeste beklagelser, Kasoura-san. Vi drar nå. 518 00:50:21,769 --> 00:50:23,212 Du skal ikke noe sted. 519 00:50:56,888 --> 00:50:58,122 Du glemte å svinge. 520 00:50:58,639 --> 00:51:01,167 Jeg glemte ikke noe. Vi skal til Stockton. 521 00:51:04,020 --> 00:51:05,705 Abendsen ba oss ikke drepe henne. 522 00:51:05,980 --> 00:51:07,590 Jeg driter i hva Abendsen sa. 523 00:51:09,442 --> 00:51:10,988 Hun har sett ansiktet hans nå. 524 00:51:11,819 --> 00:51:13,763 Dette er ikke greit for meg. 525 00:51:14,447 --> 00:51:16,515 Jeg ber ikke deg om tillatelse, Karen. 526 00:51:16,824 --> 00:51:18,267 Når ble du så myk? 527 00:51:27,919 --> 00:51:29,570 Høres ut som noen er oppe. 528 00:51:37,345 --> 00:51:39,288 Vi må stoppe. Nå. 529 00:51:43,518 --> 00:51:45,329 - Ikke her. - Det er Kempeitai. 530 00:51:45,353 --> 00:51:47,505 Det går bra. Vi bare kjører videre. 531 00:51:49,649 --> 00:51:50,841 Faen. 532 00:52:25,184 --> 00:52:26,377 Gary. 533 00:52:27,019 --> 00:52:28,295 Nei. 534 00:52:39,156 --> 00:52:41,183 Gary, stopp! Ikke! 535 00:53:01,262 --> 00:53:02,830 Gary. 536 00:53:06,267 --> 00:53:07,752 Faen. 537 00:54:06,661 --> 00:54:09,146 Gary, vi må dra! 538 00:54:09,789 --> 00:54:11,273 Gary! 539 00:54:11,666 --> 00:54:12,983 Vi må dra, nå!