1 00:01:05,672 --> 00:01:10,673 {\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية 2 00:01:05,896 --> 00:01:10,897 {\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ10ـة والأخيرة : وسيلة للخلاص 3 00:02:18,288 --> 00:02:19,308 ما كان هذا؟ 4 00:02:21,959 --> 00:02:22,859 كابوس 5 00:02:22,859 --> 00:02:24,329 وأنا موجود فيه، كيف يعقل ذلك؟ 6 00:02:24,329 --> 00:02:25,220 لا أدري 7 00:02:38,122 --> 00:02:39,002 (فرانك) 8 00:02:41,883 --> 00:02:44,163 كان هناك رجل آخر راكعاً بجوارك 9 00:02:45,154 --> 00:02:46,644 في الفيلم، هل تعرفت عليه؟ 10 00:02:48,574 --> 00:02:51,085 ماذا؟ لا، لماذا؟ 11 00:02:53,735 --> 00:02:55,146 لقد بدا مألوفاً في نظري 12 00:03:10,259 --> 00:03:11,789 أخبار سيئة، لم أجد وسيلة لخلاصكما 13 00:03:21,201 --> 00:03:22,911 مالخطب؟ هل حدث شيء ما؟ 14 00:03:24,092 --> 00:03:25,052 كلّ شيءٍ على ما يرام 15 00:03:35,084 --> 00:03:36,464 حسنٌ، أعطيني الفيلم 16 00:03:38,175 --> 00:03:39,055 كلا 17 00:03:41,225 --> 00:03:42,085 كلا 18 00:03:49,007 --> 00:03:51,147 أوقفا هذا، توقفا 19 00:03:57,349 --> 00:03:58,639 !أيها النازي اللعين 20 00:04:01,239 --> 00:04:02,380 قل لي أنّ الأمر ليس صحيحاً 21 00:04:03,100 --> 00:04:04,220 قل لي أنّ الأمر ليس صحيحاً 22 00:04:05,550 --> 00:04:06,961 أرجوك قل لي أنّ الأمر ليس صحيحاً 23 00:04:39,997 --> 00:04:40,898 (جون)؟ 24 00:04:46,159 --> 00:04:47,259 عجزتُ عن النوم 25 00:04:50,520 --> 00:04:52,780 لو كان يريد قتلي بهذه البساطة يا (هيلين) 26 00:04:53,670 --> 00:04:55,231 فما كان ليدعوني للصيد معه 27 00:04:57,591 --> 00:04:59,111 (هيدريك) يخيفني، (جون) 28 00:05:00,392 --> 00:05:02,322 يقول أنّ الأمر في سبيل مجد الرايخ 29 00:05:02,322 --> 00:05:05,893 لكنه يستمتع بالأشياء التي يفعلها 30 00:05:10,864 --> 00:05:11,794 أصغي لي، (هيلين) 31 00:05:16,115 --> 00:05:17,865 أريدك أنْ تعديني بشيء 32 00:05:20,606 --> 00:05:22,996 لو لم أرجع لأيّ سببٍ كان 33 00:05:26,837 --> 00:05:28,618 فلا تدعي ذلك الرجل يقترب من أطفالنا 34 00:06:03,685 --> 00:06:04,565 أدخل 35 00:06:15,617 --> 00:06:17,708 بات هذا عالمنا الآن، أيّها الرقيب 36 00:06:18,958 --> 00:06:19,998 جزء من الإمبراطورية 37 00:06:21,869 --> 00:06:23,079 ومن واجبنا 38 00:06:23,079 --> 00:06:25,659 التضحية بكلّ ما هو ضروري 39 00:06:26,910 --> 00:06:28,080 لحمايته 40 00:06:29,520 --> 00:06:30,420 نعم، سيّدي 41 00:06:37,932 --> 00:06:39,542 إياك وأنْ تشاهد الأفلام 42 00:06:39,722 --> 00:06:41,863 ـ بلا استثناء ـ لا يهمنا ما رأيتماه 43 00:06:41,863 --> 00:06:44,483 لقد رأيت نفسي أعدم على يد (جو بليك) 44 00:06:44,753 --> 00:06:46,354 والمدينة بأكملها تدمر بقنبلة نووية 45 00:06:46,654 --> 00:06:49,254 "لقد دفعنا لعصابة "الياكوزا 10.000ين من أجلك 46 00:06:49,254 --> 00:06:51,045 والآن تطلبين منّا تهريبك؟ 47 00:06:51,435 --> 00:06:53,245 (فرانك) مطلوب القبض عليه بأمر من الشرطة العسكرية 48 00:06:56,236 --> 00:06:57,646 ولم يفكر أحدكما في إخبارنا بذلك؟ 49 00:06:57,646 --> 00:06:58,836 أستساعدوننا أم لا؟ 50 00:07:28,452 --> 00:07:30,093 الرائد (كارل مولر) من الرايخ؟ 51 00:07:30,253 --> 00:07:32,053 المفتش (كيدو) كبير المحققين بالشرطة العسكرية 52 00:07:35,894 --> 00:07:37,314 تفضلا بالدخول 53 00:08:49,349 --> 00:08:50,419 حضرة المفتش 54 00:08:59,831 --> 00:09:01,242 أيخصك هذا السلاح؟ 55 00:09:02,032 --> 00:09:02,972 نعم، حضرة المفتش 56 00:09:03,982 --> 00:09:05,793 وأنا مستعداد للإدلاء باعتراف كامل 57 00:09:40,990 --> 00:09:42,490 حسناً، يمكننا إخراجكما من هنا 58 00:09:43,730 --> 00:09:44,951 لكن ذلك سيكلفكما الكثير 59 00:09:46,371 --> 00:09:47,521 لم يتبقى لنا شيئ 60 00:09:50,172 --> 00:09:51,052 ماذا تريدين؟ 61 00:09:51,312 --> 00:09:52,232 مساعدتك 62 00:09:52,532 --> 00:09:54,273 إستعادة الفيلم من (جو بليك) 63 00:09:54,903 --> 00:09:55,823 وقتله 64 00:09:58,454 --> 00:10:00,724 ساعدانا في ذلك، وسأضعكما على متن قارب متجه للـ(مكسيك) 65 00:10:00,734 --> 00:10:02,194 قتله؟ قبل بضع ساعات 66 00:10:02,244 --> 00:10:04,475 أنفقت كلّ ما أملك لإنقاذ ذلك الحقير 67 00:10:04,475 --> 00:10:05,845 مهلاً، أهذا بسبب محتوى الفيلم؟ 68 00:10:05,845 --> 00:10:07,295 لأنه نازي متلاعب 69 00:10:07,815 --> 00:10:08,976 قلتِ أنّه لم ينكر ذلك 70 00:10:09,576 --> 00:10:10,816 لو وصل إلى (نيويورك) 71 00:10:10,826 --> 00:10:12,316 فذلك الفيلم وأسمائنا جميعاً 72 00:10:12,316 --> 00:10:13,847 ستذهب إلى القيادة النازية 73 00:10:14,387 --> 00:10:15,337 سحقاً 74 00:10:15,737 --> 00:10:16,647 (جوليانا) 75 00:10:19,558 --> 00:10:20,728 أنتِ الشخص الوحيد الذي يملك فرصة 76 00:10:20,728 --> 00:10:21,618 للإقتراب منه بشكل كافي 77 00:10:21,618 --> 00:10:24,209 لقتله واستعادة الفيلم 78 00:10:25,699 --> 00:10:27,019 أنتِ الشخص الوحيد اللذي يثق به 79 00:10:27,019 --> 00:10:28,010 أتريد قتله؟ 80 00:10:28,020 --> 00:10:29,750 فلتمضي وافعل ذلك، لكن دعها خارج الأمر 81 00:10:29,840 --> 00:10:30,960 لقد فعلتها من قبل 82 00:10:31,290 --> 00:10:32,911 العميل النازي في (كانون سيتي) 83 00:10:32,911 --> 00:10:34,001 كان ذلك دفاعاً عن النفس 84 00:10:34,151 --> 00:10:35,761 إنّك تطلب مني أن أقتل إنساناً بدم بارد 85 00:10:35,761 --> 00:10:37,152 لاغتياله 86 00:10:38,372 --> 00:10:39,322 كلا 87 00:10:40,142 --> 00:10:41,032 لا أستطيع فعل ذلك 88 00:10:41,933 --> 00:10:42,913 لن أفعلها 89 00:10:42,913 --> 00:10:43,813 أعرف 90 00:10:51,625 --> 00:10:52,525 سأفعلها أنا 91 00:10:56,275 --> 00:10:57,186 ستكونين الطعم 92 00:10:57,776 --> 00:10:58,486 أحضريه لمكانٍ ما 93 00:10:58,496 --> 00:11:00,726 حيث يمكنني استهدافه بشكلٍ واضح وسلس 94 00:11:01,307 --> 00:11:02,187 وسأتولى الباقي 95 00:11:03,787 --> 00:11:04,697 يا إلهي 96 00:11:17,410 --> 00:11:18,680 تفقد مكتبه 97 00:11:19,380 --> 00:11:21,491 يجب تدمير أيّ شيءٍ رسمي 98 00:11:33,083 --> 00:11:34,383 لا أفهم يا سيّدي 99 00:11:36,264 --> 00:11:37,464 أظنك تفهم أيّها الرقيب 100 00:11:38,924 --> 00:11:40,215 ما جريمة هذا الرجل؟ 101 00:11:41,255 --> 00:11:42,585 إطلاق النار على وليّ العهد 102 00:11:42,815 --> 00:11:43,745 نعم 103 00:11:44,495 --> 00:11:46,266 ولكننا كنّا نسعى وراء (فرانك فرينك) 104 00:11:47,106 --> 00:11:49,507 قال الشاهد أنّ (فرانك) لم يطلق النار من سلاحه 105 00:11:51,337 --> 00:11:53,267 فلماذا لم نعتقل ونستجوب هذا الرجل؟ 106 00:11:54,448 --> 00:11:57,388 لأنّ هذا بالضبط ما يريده النازيين منّا فعله 107 00:12:00,089 --> 00:12:00,979 سيتسبب ذلك في حرب 108 00:12:01,339 --> 00:12:04,760 حرب لن تنتصر فيها إمبراطوريتنا بوضعها الحالي 109 00:12:08,210 --> 00:12:11,831 لا يجب أن يعرف أحد بهذا الأمر أيّها النقيب 110 00:12:12,391 --> 00:12:13,071 ولكن إذْ هرب (فرانك) 111 00:12:13,071 --> 00:12:15,732 ولم نستطع إعلان القبض على الفاعل الحقيقي 112 00:12:16,492 --> 00:12:18,182 فكيف ستتقبل القيادة الأمر في (طوكيو)؟ 113 00:12:22,403 --> 00:12:24,164 مهما كانت التضحية المطلوبة 114 00:12:28,315 --> 00:12:31,135 هذا عبئي وحدي 115 00:12:31,455 --> 00:12:32,745 وسأحمله لوحدي 116 00:12:35,906 --> 00:12:37,506 عبئك هو أن تظل صامتاً 117 00:12:37,737 --> 00:12:39,637 وتقوم بدورك في قطع رأسي 118 00:12:41,297 --> 00:12:44,638 هل تفهم الآن، سيّد (يوشيدا)؟ 119 00:12:47,949 --> 00:12:48,849 نعم 120 00:12:50,679 --> 00:12:51,589 تفقد المكتب 121 00:13:06,973 --> 00:13:10,073 {\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}جبال كاتسكيل نيويورك 122 00:13:32,838 --> 00:13:34,318 حضرة الجنرال 123 00:13:36,579 --> 00:13:37,479 زيغ هايل 124 00:13:37,629 --> 00:13:38,729 صباح الخير، (جون) 125 00:13:39,269 --> 00:13:40,900 هذا مساعدي (جانج) 126 00:13:42,610 --> 00:13:44,670 أحضرت بنادق لكلينا، (جون) 127 00:13:46,241 --> 00:13:48,361 شكراً لك، أفضل استخدام بندقيتي 128 00:14:19,208 --> 00:14:21,368 إسمعيني جيّداً، (جوليانا) 129 00:14:21,778 --> 00:14:24,849 إنّه نازي، لذا فالسفارة هي المكان الوحيد الذي سيلجأ إليه الآن 130 00:14:25,859 --> 00:14:28,219 بمجرد دخولك، إسألي عن مكتب التأشيرات 131 00:14:28,329 --> 00:14:29,600 يوجد في الطابق الثامن 132 00:14:30,570 --> 00:14:32,130 سيرسلونكِ من السلالم الخلفية 133 00:14:32,410 --> 00:14:34,531 وهذا يُتيح لك الوصول إلى جميع الطوابق 134 00:14:35,071 --> 00:14:35,821 هلاّ يخبرني أحدكم 135 00:14:35,821 --> 00:14:38,132 إن قمتم بالإتصال بالجنرال (سميث)؟ 136 00:14:38,132 --> 00:14:39,072 حاضر، سيّد (بليك) 137 00:14:39,962 --> 00:14:42,072 سيكون في الغالب بأحد مكاتب المشرفين 138 00:14:42,732 --> 00:14:44,053 بين الطابق الرابع والسادس 139 00:14:44,623 --> 00:14:46,963 نستطيع إدخالك، لكن يجب أن تخرجيه للخارج 140 00:14:47,473 --> 00:14:49,664 ستحتاجين لحجة مقنعة لأنّه سيشك بالأمر 141 00:14:49,664 --> 00:14:50,894 سأفكر بشيء 142 00:14:55,615 --> 00:14:58,086 إرتأيت أن أوضح الأمور بيني وبينك 143 00:14:58,696 --> 00:15:02,206 نتخلّص من الشكوك التي تبدو أنها تزايدت بيننا 144 00:15:02,347 --> 00:15:04,327 نستطيع أن نتحدّث بصراحة هنا 145 00:15:04,927 --> 00:15:07,068 لا يمكن لأحد سماعنا أو الوصول إلينا 146 00:15:09,048 --> 00:15:10,508 أفترض أنّ هذا هو المغزى 147 00:15:11,848 --> 00:15:14,089 إنّك لَرجل هائل يا (جون) 148 00:15:15,659 --> 00:15:18,300 إعتقدت أنّ النقيب (كونولي) كان له دخلٌ 149 00:15:18,310 --> 00:15:19,870 في الكمين الذي تعرضت له سيارتك؟ 150 00:15:20,340 --> 00:15:23,291 بما أنّ النقيب (كونولي) إنتحر بالأمس 151 00:15:23,531 --> 00:15:25,401 فللأسف لا يسعنا سوى التكهن 152 00:15:25,511 --> 00:15:28,292 لابد أنّك تشك بأنني أعطيت الأمر 153 00:15:31,172 --> 00:15:32,433 هذا شيء مفهوم 154 00:15:32,613 --> 00:15:34,693 على كلٍ، هناك سوابق كثيرة 155 00:15:34,693 --> 00:15:37,184 لشخصيات قيادية قاموا بإزاحة زملائهم 156 00:15:37,184 --> 00:15:39,194 من أجل المصلحة العامة 157 00:15:39,274 --> 00:15:44,275 لكن أحياناً تقلل هذه الشخصيات من قدرة زملائهم 158 00:15:46,316 --> 00:15:48,046 لأمقت نفسي أنْ أقع في هذا الخطأ 159 00:15:50,797 --> 00:15:52,727 سيتغير العالم اليوم للأبد 160 00:15:53,257 --> 00:15:55,217 لقد فات الأوان بالنسبة لنا لنتخذ موقفاً حيال ذلك 161 00:15:56,048 --> 00:15:57,688 الأمر متعلق الآن فقط 162 00:15:57,688 --> 00:16:00,999 عمّا إذا كنت جزءًا من المستقبل أم الماضي 163 00:16:17,012 --> 00:16:20,213 {\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}برلين الإمبراطورية النازية 164 00:16:40,077 --> 00:16:42,977 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لم أكن أتوقع اتصالك، كولونيل (فيجنر) 165 00:16:43,401 --> 00:16:46,202 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}آمل أنّ كلّ شيءٍ على ما يرام؟ 166 00:16:47,126 --> 00:16:48,627 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لماذا تسأل؟ 167 00:16:48,651 --> 00:16:51,351 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لقد طلبتَ رؤية الفوهرر في هذه المهلة القصيرة 168 00:16:51,375 --> 00:16:53,676 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنّك تبدو... متوتر 169 00:16:53,700 --> 00:16:57,100 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنني مرهق ليس إلاّ، هذا ما في الأمر عياء السفر كثيراً 170 00:16:58,925 --> 00:17:01,325 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لَمن الرائع العودة للديار 171 00:17:01,949 --> 00:17:03,650 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لقد ترعرعتَ في (برلين)، صحيح؟ 172 00:17:03,674 --> 00:17:04,674 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}نعم 173 00:17:04,698 --> 00:17:07,398 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لابدّ أنها كانت مدينة مختلفة كلياً وقتها 174 00:17:07,923 --> 00:17:10,423 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}نعم، كانت كذلك 175 00:17:10,447 --> 00:17:11,997 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}...والآن 176 00:17:12,021 --> 00:17:15,602 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}بفضل الفوهرر أصبحت أجمل مدن العالم 177 00:18:03,424 --> 00:18:04,384 سيّد (بليك) 178 00:18:05,294 --> 00:18:06,865 السفير (هوغو ريس) 179 00:18:06,865 --> 00:18:08,215 هذا العميد (ديلز) 180 00:18:09,035 --> 00:18:10,386 ـ يحيا (هتلر) ـ يحيا (هتلر) 181 00:18:11,036 --> 00:18:11,866 لقد حجز لك موظفو مكتبي 182 00:18:11,866 --> 00:18:13,376 على أول طائرة متجهة لـ(نيويورك) 183 00:18:13,376 --> 00:18:14,516 ستغادر خلال سويعات 184 00:18:14,966 --> 00:18:16,767 خذ راحتك حتّذاك 185 00:18:16,767 --> 00:18:19,227 ـ لديّ اجتماعات أخرى ـ حسناً، شكراً سيّدي 186 00:18:24,178 --> 00:18:26,099 أنت تتبع للجنرال (سميث) 187 00:18:26,099 --> 00:18:27,399 أليس كذلك، سيّد (بليك)؟ 188 00:18:27,399 --> 00:18:28,339 نعم، هذا صحيح 189 00:18:28,949 --> 00:18:30,040 هل تحدّثت معه؟ 190 00:18:30,790 --> 00:18:32,040 مازلنا نحاول الوصول إليه 191 00:18:33,630 --> 00:18:35,681 هل أتممت مهمتك هنا بنجاح؟ 192 00:18:40,372 --> 00:18:42,092 لا أستطيع حقاً الحديث عن ذلك 193 00:18:43,652 --> 00:18:44,563 بالطبع 194 00:19:14,229 --> 00:19:15,889 المفتش (كيدو)، حضرة الوزير 195 00:19:21,990 --> 00:19:23,291 (جوليانا كرين) 196 00:19:24,091 --> 00:19:25,891 الآنسة (كرين) ليست في المكتب اليوم 197 00:19:25,891 --> 00:19:27,632 أدرك ذلك 198 00:19:28,102 --> 00:19:29,962 وكذلك لن تأتي مجدداً 199 00:19:30,962 --> 00:19:33,073 إنها صديقة (فرانك فرينك) 200 00:19:33,503 --> 00:19:35,003 الرجل المشبه به 201 00:19:35,003 --> 00:19:36,813 في إطلاق النار على وليّ العهد 202 00:19:41,084 --> 00:19:43,465 لابدّ أنّ هناك خطأ ما 203 00:19:43,585 --> 00:19:45,705 بلا شك كانت هناك العديد من الأخطاء 204 00:19:46,295 --> 00:19:47,996 والكثير من التحذيرات التي تمّ تجاهلها 205 00:19:49,866 --> 00:19:51,346 آسف، حضرة الوزير 206 00:19:51,877 --> 00:19:53,837 لا أستطيع فعل شيءٍ حيال خسارتك 207 00:19:53,837 --> 00:19:55,567 سوف تعاني في تغاضيك عن هذا 208 00:19:55,967 --> 00:19:59,138 عندما يتمّ حتماً القبض على السيّد (فرينك) 209 00:19:59,668 --> 00:20:01,979 ولكن هذه المرة لن يكون هناك أيّ تهاونٍ 210 00:20:01,979 --> 00:20:02,869 هذه المرة؟ 211 00:20:05,009 --> 00:20:07,370 هل ظننت حقاً أنني لم أكن أعرف 212 00:20:07,690 --> 00:20:10,610 من ساعد النازي (فيجنر) في الهروب؟ 213 00:20:16,532 --> 00:20:18,802 على كلٍ، أعرف أيضاً لما قمت بذلك 214 00:20:19,642 --> 00:20:21,933 أرجوك، لا تتصور أنني بقيت صامتاً 215 00:20:21,943 --> 00:20:23,913 :لأيّ سبب آخر، سوى سببك الخاص 216 00:20:25,183 --> 00:20:26,804 أمن الإمبراطورية 217 00:20:28,064 --> 00:20:29,304 ولم تخبرني الآن؟ 218 00:20:35,416 --> 00:20:36,756 لأنّه سيأتي وقت 219 00:20:36,756 --> 00:20:38,236 يجب فيه على الرجال تحمل عبء 220 00:20:38,236 --> 00:20:40,447 مسؤوليتهم، حضرة الوزير 221 00:20:43,757 --> 00:20:46,038 والآن قد حان وقتنا 222 00:20:51,979 --> 00:20:52,869 وداعاً 223 00:20:56,300 --> 00:20:57,520 أيّها المفتش (كيدو) 224 00:21:05,282 --> 00:21:06,282 أشكرك 225 00:21:42,079 --> 00:21:44,080 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}مرحباً، (كاثرينا) 226 00:21:44,104 --> 00:21:46,204 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لا شيء تغير بك، (رودولف) 227 00:21:46,228 --> 00:21:49,179 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}من فضلك، لم آت كي نتشاجر 228 00:21:49,203 --> 00:21:53,904 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أنت تأتي فقط عندما يسمح مزاجُك بذلك منذ مغامرتك الأخيرة مع إحداهنّ 229 00:21:53,928 --> 00:21:57,469 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}وتتوقع منّا تجاوز ذلك بسهولة 230 00:21:59,993 --> 00:22:01,193 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لن أطيل البقاء 231 00:22:01,217 --> 00:22:03,318 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كما أخبرتك، لم يتغير شيء 232 00:22:03,342 --> 00:22:06,142 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}صدقتِ، كان ينبغي أن أتصل 233 00:22:06,166 --> 00:22:08,167 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}...كنت آمل 234 00:22:08,191 --> 00:22:10,791 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أنّ حقيقة إعالتك لنا تعطيك بعض الحقوق؟ 235 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كلا 236 00:22:18,111 --> 00:22:23,102 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أدرك أنني خسرت حقوقي كزوج منذ وقت طويل 237 00:22:27,089 --> 00:22:29,089 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}من فضلك 238 00:22:29,113 --> 00:22:31,114 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أيمكنني رؤية الأطفال؟ 239 00:22:40,139 --> 00:22:42,640 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}يا أطفال، أبوكما هنا 240 00:22:42,902 --> 00:22:43,832 بابا 241 00:22:46,113 --> 00:22:46,913 (كلاوديا) 242 00:22:53,544 --> 00:22:54,594 (أوتو) 243 00:23:08,907 --> 00:23:09,818 حظاً سعيداً 244 00:23:27,761 --> 00:23:28,922 سيكون كلّ شيء على ما يرام 245 00:23:29,762 --> 00:23:31,962 في غضون ساعات قليلة سنتحرر من كلّ هذا 246 00:23:32,392 --> 00:23:34,633 الهروب ليس تحرراً 247 00:23:39,724 --> 00:23:41,924 إسمع، أريدك أن تعدني 248 00:23:43,665 --> 00:23:45,385 إذا حدث أيّ شيء، إصعد على القارب 249 00:23:45,385 --> 00:23:46,765 إياك وحتّى التفكير بهذا 250 00:23:46,765 --> 00:23:48,426 فكري في ما يقبع على الجانب الآخر 251 00:23:48,456 --> 00:23:51,496 الفيلم يُظهر (جو) عميلاً نازي 252 00:23:52,646 --> 00:23:53,937 وهو كذلك 253 00:23:57,708 --> 00:23:59,788 لقد استقليت الحافلة بفيلم (ترودي) 254 00:23:59,788 --> 00:24:01,718 لأنّي خِلته سيعطي الأمل للمستقبل 255 00:24:02,328 --> 00:24:04,049 ولكن ما في الفيلم الجديد يعني أنّ كلّ شيء فعلته 256 00:24:04,049 --> 00:24:06,129 وكلّ شيء تسببت فيه كان دون فائدة 257 00:24:07,610 --> 00:24:08,660 لا يوجد أمل 258 00:24:11,110 --> 00:24:12,241 لا يوجد مستقبل 259 00:24:17,932 --> 00:24:19,302 ولكن علينا أن نمضي 260 00:24:22,693 --> 00:24:23,643 ماذا لدينا لنخسره؟ 261 00:24:35,595 --> 00:24:36,516 حسناً 262 00:24:42,267 --> 00:24:43,147 لنذهب 263 00:26:10,585 --> 00:26:11,475 (إد) 264 00:26:14,206 --> 00:26:15,106 ماذا تفعل هنا؟ 265 00:26:18,287 --> 00:26:20,987 لقد أخطأت في صناعته يا سيّدي 266 00:26:21,447 --> 00:26:23,938 إرتأيت أن أذيبه قبل أن يدخل في سجلات الإنتاج 267 00:26:23,938 --> 00:26:25,788 يالك من مبالغ أحمق في الدقة بعملك 268 00:26:29,529 --> 00:26:30,859 لقد تمّ إطلاق النار من هذه الماسورة 269 00:26:32,510 --> 00:26:33,170 ...ـ سيّدي ـ قل لي أنّه 270 00:26:33,170 --> 00:26:34,950 ليس ما تبحث عنه الشرطة العسكرية 271 00:26:39,841 --> 00:26:41,742 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}واشترت لي أمّي هذا من السوق 272 00:26:41,766 --> 00:26:43,766 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنّه جميل، (كلاوديا) 273 00:26:43,790 --> 00:26:45,700 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}وفي المدرسة، صنعت هذه 274 00:26:45,724 --> 00:26:47,635 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}واحدة لك وواحدة للفوهرر 275 00:26:47,659 --> 00:26:48,959 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هلاّ أعطيتها له؟ 276 00:26:48,983 --> 00:26:50,973 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}بالطبع سأفعل 277 00:27:04,096 --> 00:27:05,997 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ما رأيك في المدرسة، (أوتو)؟ 278 00:27:07,021 --> 00:27:08,621 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أمازلت تلعب كرة القدم؟ 279 00:27:08,645 --> 00:27:10,446 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أجب والدك يا (أوتو) 280 00:27:12,070 --> 00:27:13,070 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}نعم 281 00:27:14,094 --> 00:27:15,795 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هل ستبقى هذه المرة يا أبي؟ 282 00:27:16,119 --> 00:27:18,319 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لا يا عزيزتي، آسف 283 00:27:18,343 --> 00:27:21,534 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}على والدك الركوب في طائرة أخرى الآن 284 00:27:23,058 --> 00:27:25,859 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ثمة شيء مهم يتوجب عليّ فعله 285 00:27:35,085 --> 00:27:41,216 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أعرف أنّك غاضب مني يا بني لكنك لن تدعني أرحل وأنت غاضب 286 00:27:42,240 --> 00:27:43,440 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هذا مهم 287 00:27:44,165 --> 00:27:45,555 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}مهم جداً 288 00:28:04,159 --> 00:28:08,159 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنّه... لَمن الصعب جداً 289 00:28:09,184 --> 00:28:11,184 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أنْ تصبح رجلاً صالحاً 290 00:28:11,208 --> 00:28:15,659 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}في الحقيقة، بينا يكبر المرء يزداد الأمر صعوبة لإدراك 291 00:28:16,183 --> 00:28:18,184 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كيف يكون الرجل الصالح 292 00:28:20,208 --> 00:28:24,849 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ومع ذلك فإنّه يصبح مهماً بشكلٍ متزايد 293 00:28:28,164 --> 00:28:30,364 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أن نحاول على الأقل 294 00:28:56,269 --> 00:28:58,170 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}الوداع يا حبيبتي 295 00:29:21,775 --> 00:29:22,725 حضرة الوزير 296 00:29:27,216 --> 00:29:28,726 لديك اجتماع، حضرة الوزير 297 00:29:35,098 --> 00:29:36,458 ...الطريق الوحيد 298 00:29:37,958 --> 00:29:41,539 لرؤية حقيقة الحياة يا (كوتوميشي) 299 00:29:44,339 --> 00:29:46,170 هي أن تقف بصرف النظر عنها 300 00:29:47,540 --> 00:29:48,480 ...لتنظر 301 00:29:53,421 --> 00:29:58,422 لنتيجة كلّ فكرة 302 00:29:59,473 --> 00:30:00,403 كلّ فعلٍ 303 00:30:03,013 --> 00:30:04,174 ولكن مع ذلك 304 00:30:05,784 --> 00:30:08,714 فنحن مقيدون بالزمان والمكان 305 00:30:09,175 --> 00:30:11,215 غير قادرون على التحكم في مصيرنا 306 00:30:12,515 --> 00:30:14,986 "لهذا السبب تستشير "أي تشينج 307 00:30:16,356 --> 00:30:18,106 ليعطيك لمحة من المستقبل 308 00:30:18,737 --> 00:30:21,667 أنا لست سوى جاهلٍ مضلل يا (كوتوميشي) 309 00:30:21,957 --> 00:30:22,857 كلا 310 00:30:23,618 --> 00:30:25,018 إنّك لَرجل صالح 311 00:30:28,169 --> 00:30:30,499 لعلّك أفضل من أنْ تكون بهذا العالم 312 00:30:34,930 --> 00:30:37,060 يجب ألا تفقد الإيمان، حضرة الوزير 313 00:30:37,600 --> 00:30:39,451 يجب ألا تتخلى عن التأمل 314 00:30:39,451 --> 00:30:40,371 وكذلك البحث 315 00:30:41,231 --> 00:30:42,181 ...يجب ألا 316 00:30:45,392 --> 00:30:49,673 (كوتوميشي)، ما الأمر؟ 317 00:31:00,145 --> 00:31:02,026 أصحاب المناجم والجنرال (هاتا) 318 00:31:02,026 --> 00:31:03,476 في انتظارك بـ(بارا) 319 00:31:09,007 --> 00:31:09,957 ألغي الإجتماع 320 00:31:11,157 --> 00:31:12,648 سأغادر لباقي اليوم 321 00:33:51,071 --> 00:33:51,961 سيّدي 322 00:33:52,991 --> 00:33:54,161 سيادة السفير (ريس) 323 00:33:54,671 --> 00:33:57,192 لا، غير موجود في الوقت الحالي 324 00:33:57,382 --> 00:33:59,152 سيّد (بليك)، معك الرائد (كليم) 325 00:33:59,152 --> 00:34:00,152 أين كنت بحق السماء؟ 326 00:34:02,753 --> 00:34:04,943 هنا، لقد جئت هنا كما قيل لي 327 00:34:04,953 --> 00:34:06,154 ألم يتصلوا بكم؟ 328 00:34:06,154 --> 00:34:07,794 لا، إتصلت بالسفير 329 00:34:07,794 --> 00:34:09,434 لمعرفة ما إن سمع عنك شيء 330 00:34:11,285 --> 00:34:13,195 أصغي إليّ جيّداً، سيّد (بليك) 331 00:34:13,995 --> 00:34:16,126 لقد ترك الجنرال (سميث) رسالة 332 00:34:16,156 --> 00:34:18,256 أنّ (ديلز) يتبع للجنرال (هيدريك) 333 00:34:18,386 --> 00:34:20,977 يجب أن تبتعد عن (ديلز) مهما كلف الأمر 334 00:34:23,567 --> 00:34:24,498 أيّها الرائد (ديلز) 335 00:34:24,548 --> 00:34:25,838 تعال معي من فضلك 336 00:34:28,778 --> 00:34:30,219 أحتاج إلى فريق ليذهب للسفارة حالاً 337 00:34:30,219 --> 00:34:31,129 أمرك، سيّدي 338 00:34:31,309 --> 00:34:33,999 السيارة التي ستأخذك إلى المطار تنتظرك، سيّد (بليك) 339 00:34:38,430 --> 00:34:40,221 هل تحدّثت مع الجنرال (سميث)؟ 340 00:34:40,481 --> 00:34:42,231 نعم بالطبع، إنّه في انتظارك 341 00:34:42,901 --> 00:34:43,802 تعال معي من فضلك 342 00:35:00,635 --> 00:35:03,816 ما الأخبار بخصوص مهمة (جو بليك) في دول المحيط الهادئ؟ 343 00:35:08,837 --> 00:35:10,377 لقد حسبت أنّك أرسلته لاستعادة 344 00:35:10,377 --> 00:35:12,668 أحد الأفلام التي يراها الفوهرر مهمة جداً 345 00:35:13,918 --> 00:35:15,748 أعتذر، لا أستطيع مناقشة ذلك 346 00:35:20,449 --> 00:35:22,039 حان وقت الصراحة، (جون) 347 00:35:40,043 --> 00:35:40,943 حظاً سعيداً 348 00:35:57,827 --> 00:35:59,397 الطابق السفلي، سيّد (بليك) 349 00:36:04,908 --> 00:36:06,469 ألا يمكنني الذهاب من المدخل الأمامي؟ 350 00:36:06,759 --> 00:36:08,749 سلامتك أولويتنا القصوى 351 00:36:08,979 --> 00:36:09,869 من فضلك 352 00:36:12,180 --> 00:36:13,070 بالطبع 353 00:36:19,341 --> 00:36:21,022 أنها هنا فقط لطلب التأشيرة 354 00:36:26,293 --> 00:36:27,253 طلب التأشيرة 355 00:36:30,994 --> 00:36:31,884 يمكنك المرور 356 00:36:31,908 --> 00:36:32,908 شكراً لك 357 00:36:54,869 --> 00:36:56,819 إستمر حتّى تصل للطابق السفلي، سيّد (بليك) 358 00:38:11,665 --> 00:38:12,615 (جو) 359 00:38:18,096 --> 00:38:19,536 مالذي تفعلينه هنا بحق السماء؟ 360 00:38:19,536 --> 00:38:20,306 كيف دخلت لهنا؟ 361 00:38:20,306 --> 00:38:21,837 لست الوحيد الذي يستطيع الكذب 362 00:38:22,697 --> 00:38:24,907 إنتظري، ليس من هذا الطريق 363 00:38:35,530 --> 00:38:36,900 ماذا كنتِ تفعلين هناك بحق السماء؟ 364 00:38:37,060 --> 00:38:38,610 !أيّها الكاذب الحقير 365 00:38:41,041 --> 00:38:42,401 كان عليّ أن أتأكد إن كان الأمر صحيحاً 366 00:38:43,251 --> 00:38:44,171 هراء، لقد جئتِ من أجل الفيلم 367 00:38:44,171 --> 00:38:46,022 ـ هذا كلّ ما يهمك ـ هذا ليس صحيحاً 368 00:38:46,142 --> 00:38:47,592 ـ فلماذا أتيت إذاً؟ ـ أرسلتني المقاومة 369 00:38:47,592 --> 00:38:49,262 لإغرائك للخارج حتّى يقتلونك 370 00:38:51,013 --> 00:38:51,923 وكنت ستفعلين ذلك؟ 371 00:38:52,013 --> 00:38:53,373 لقد رأيت من تكون حقاً 372 00:38:53,453 --> 00:38:54,764 عن ماذا تتحدثين؟ 373 00:38:54,764 --> 00:38:56,804 شاهدنا الفيلم يا (جو) لقد كنت فيه 374 00:38:57,064 --> 00:38:58,214 كنت ترتدي الزي النازي 375 00:38:58,214 --> 00:38:59,815 وتقوم بإعدام الناس 376 00:39:03,715 --> 00:39:04,976 لا أعرف ما الذي رأيتيه 377 00:39:05,266 --> 00:39:07,226 ولكن أيّاً كان فلم أكن أنا 378 00:39:07,826 --> 00:39:08,937 ذلك ليس طبعي 379 00:39:09,737 --> 00:39:11,017 هل تريدين معرفة كيف أعرف ذلك؟ 380 00:39:11,487 --> 00:39:13,157 خمني ماذا رأيتْ في الفيلم الذي أخذته لـ(كانون سيتي) 381 00:39:13,157 --> 00:39:14,348 أخبرتني أنّك لم تشاهد الفيلم 382 00:39:14,348 --> 00:39:16,788 لم أخبرك لأنّك كنتِ مليئة بالأمل 383 00:39:18,569 --> 00:39:20,159 رأيتِ الحلفاء يفوزون، صحيح؟ 384 00:39:21,099 --> 00:39:22,169 فيلمي لم يكن فيلماً إخبارياً 385 00:39:22,169 --> 00:39:25,490 بل كانت دعاية سوفيتية لـ(جوزيف ستالين) عام 1954 386 00:39:25,980 --> 00:39:26,580 لقد تمّ إعدام (ستالين) 387 00:39:26,580 --> 00:39:28,271 في عام 1949 بالتحديد 388 00:39:28,571 --> 00:39:30,221 لذا أيّاً كان ما رأيتيه فليس حقيقياً 389 00:39:30,221 --> 00:39:32,021 مثل استحالة عودة (ستالين) من الموت 390 00:39:32,861 --> 00:39:33,842 أتعرفين ما هو حقيقي؟ 391 00:39:35,072 --> 00:39:37,232 لو لم أوصل هذا الفيلم إلى (نيويورك) 392 00:39:38,093 --> 00:39:39,113 فأنا في عداد الموتى 393 00:39:40,173 --> 00:39:41,663 والرجل الذي أعمل لديه لن يقتلني وحدي 394 00:39:41,663 --> 00:39:45,254 سيقتلك أنت و(فرانك) وأعزّ الأشخاص لديكم 395 00:39:47,625 --> 00:39:50,765 ساعديني، وسأخفي كلّ هذه الأسماء التي لا يعرفها خارج اأمر 396 00:39:53,116 --> 00:39:53,996 أقسم لك 397 00:40:15,980 --> 00:40:18,871 هل هذا يخصك، سيّد (مكارثي)؟ 398 00:40:20,551 --> 00:40:21,211 نعم، سيّدي 399 00:40:21,211 --> 00:40:23,492 أنت صنعته؟ 400 00:40:23,492 --> 00:40:24,382 هذا صحيح 401 00:40:24,392 --> 00:40:25,672 وتحاول تدميره 402 00:40:25,682 --> 00:40:26,633 ...لأنّه 403 00:40:28,153 --> 00:40:30,733 حيازة سلاح ناري هو جريمة خطيرة جداً 404 00:40:30,733 --> 00:40:32,114 ولكن ليست بخطورة محاولة 405 00:40:32,114 --> 00:40:34,434 إغتيال وليّ عهد (اليابان) 406 00:40:34,434 --> 00:40:36,445 تمّ وصف هذا السلاح 407 00:40:36,455 --> 00:40:37,985 من قبل العديد من الشهود 408 00:40:37,985 --> 00:40:40,756 نعلم أنه تمّ إطلاق رصاصتين على الأقل من هذا المسدس 409 00:40:40,756 --> 00:40:43,546 نحن مستمرون في ملاحقة السيّد (فرانك فرينك) 410 00:40:43,556 --> 00:40:44,456 على هذه الجريمة 411 00:40:44,546 --> 00:40:46,567 ولكن إن كنت تقول أنّ هذا السلاح يخصك 412 00:40:48,037 --> 00:40:48,967 فهذا يغير كلّ شيء 413 00:40:49,797 --> 00:40:50,968 أتعرف مكان (فرانك)؟ 414 00:40:52,518 --> 00:40:54,678 ليس لهذا علاقة بكلامي 415 00:40:55,529 --> 00:40:57,599 السؤال الوحيد المهم هو 416 00:40:58,619 --> 00:41:02,330 هل إستخدمت هذا السلاح لإطلاق النار على وليّ العهد؟ 417 00:41:17,933 --> 00:41:19,764 ما أهمية تلك الأفلام؟ 418 00:41:24,215 --> 00:41:26,615 هل تدري لماذا يهتم الفوهرر بهم لهذه الدرجة؟ 419 00:41:28,185 --> 00:41:30,646 سوف تحتاج لتوجيه أيّ أسئلة حول هذا الموضوع 420 00:41:30,646 --> 00:41:32,196 إلى الفوهرر نفسه 421 00:41:33,176 --> 00:41:35,467 أصبح الفوهرر قوة مستهلكة، (جون) 422 00:41:35,557 --> 00:41:36,447 وكلانا يدرك ذلك 423 00:41:38,858 --> 00:41:40,658 لا أصدق ولو لثانية 424 00:41:41,218 --> 00:41:43,088 أنّ تقاسم الأرض التي ولدتَ بها مع اليابانيين 425 00:41:43,098 --> 00:41:44,349 تناسبك بالتمام 426 00:41:44,909 --> 00:41:46,759 إنني متأكد بأنّ لدى الفوهرر أسبابه 427 00:41:48,740 --> 00:41:51,440 الولاء فضيلة مبالغ فيها، (جون) 428 00:41:52,500 --> 00:41:53,861 يناصرها الحمقى 429 00:41:54,431 --> 00:41:57,311 يستخدمها الضعفاء لتبرير ضعفهم 430 00:41:58,872 --> 00:42:00,532 إنها بالتأكيد لا تليق بك 431 00:42:00,692 --> 00:42:02,472 ولا الخيانة أيضاً 432 00:42:04,383 --> 00:42:06,023 في نهاية المطاف، (جون) 433 00:42:06,383 --> 00:42:08,314 نحن مدينون بقلوبنا وعقولنا 434 00:42:08,314 --> 00:42:11,024 ليس لرجلٍ واحد وإنّما لفكرة 435 00:42:11,224 --> 00:42:12,815 وتلك الفكرة مهددة 436 00:42:13,965 --> 00:42:17,206 والأمر متروك لأفضل من فينا ليخطو إلى الأمام الآن 437 00:42:17,456 --> 00:42:19,746 فمثلما تقول الطبيعة ويقول الفوهرر 438 00:42:21,566 --> 00:42:23,557 القوي يجب أن يغلب الضعيف 439 00:42:32,289 --> 00:42:37,090 {\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}مقر الفوهرر جبال الألب النمساوية 440 00:42:53,543 --> 00:42:55,263 والآن باختصار يا (جون) 441 00:42:56,024 --> 00:42:57,574 سيرن الهاتف الآن 442 00:42:59,774 --> 00:43:00,765 من سيكون المتصل؟ 443 00:43:01,395 --> 00:43:04,535 أظنك خمنت بذلك فعلاً أثناء سيرنا 444 00:43:30,251 --> 00:43:32,251 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أوراقك من فضلك 445 00:43:35,276 --> 00:43:37,276 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنتظر هنا 446 00:43:53,265 --> 00:43:57,006 ولايات الرايخ الأمريكي مهمة جداً لمصالحنا 447 00:43:57,846 --> 00:43:58,957 أريدك معي 448 00:43:59,137 --> 00:44:00,747 وسأكون على استعداد للإستماع 449 00:44:00,747 --> 00:44:02,217 للشيء الذي تريده لنفسك 450 00:44:02,777 --> 00:44:03,608 ومع ذلك 451 00:44:04,818 --> 00:44:08,389 أنا بحاجة للتأكد من أنني سأحظى بنفس القدر من التعهد 452 00:44:08,409 --> 00:44:09,539 كما هو الحال مع الفوهرر 453 00:44:25,642 --> 00:44:30,133 يجب أن أعرف قرارك قبل أن أتلقى المكالمة 454 00:44:35,514 --> 00:44:36,414 حسناً 455 00:44:36,734 --> 00:44:37,955 أجل، أفهم 456 00:44:42,286 --> 00:44:43,106 هل كان ذلك (لِيم)؟ 457 00:44:43,106 --> 00:44:44,256 كلا، يجب أن نذهب 458 00:44:44,596 --> 00:44:46,627 على الأقل لن يتواجد الكثير من الشرطة العسكرية 459 00:44:46,907 --> 00:44:47,797 لماذا؟ 460 00:44:47,797 --> 00:44:49,757 لقد قبضوا على الرجل الذي أطلق النار على وليّ العهد 461 00:44:50,717 --> 00:44:51,598 ـ من هو؟ ـ لا أعلم 462 00:44:51,608 --> 00:44:53,308 شخص ما يعمل في مصنع أسلحة 463 00:44:53,318 --> 00:44:54,758 هيّا (فرانك)، يجب أن نتحرّك 464 00:44:58,579 --> 00:44:59,529 أحتاج لإجراء مكالمة 465 00:44:59,669 --> 00:45:01,040 لا، ليس لدينا الوقت لذلك 466 00:45:09,511 --> 00:45:10,441 سيّد (مكارثي) 467 00:45:11,072 --> 00:45:12,172 معك (فرانك)، هل (إد) موجود؟ 468 00:45:12,172 --> 00:45:14,202 أيّها الأناني الحثالة 469 00:45:14,522 --> 00:45:16,313 سيقتلونه، تدرك ذلك 470 00:45:16,533 --> 00:45:17,943 وكل هذا بسببك 471 00:45:22,104 --> 00:45:23,224 ـ إذهبِ بدوني ـ ماذا حدث؟ 472 00:45:23,224 --> 00:45:24,514 فلتخرجي (جوليانا) 473 00:46:26,447 --> 00:46:28,248 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنضم إليّ يا صديقي 474 00:46:28,638 --> 00:46:29,548 !زيغ هايل 475 00:46:56,293 --> 00:46:57,594 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ما هذا؟ 476 00:46:57,618 --> 00:47:00,818 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ما كان يمكن أن يحدث 477 00:47:02,343 --> 00:47:04,943 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هل تؤمن بالقدر يا (رودولف)؟ 478 00:47:08,396 --> 00:47:12,697 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}:قال لي رجل حكيم من قبل 479 00:47:12,721 --> 00:47:14,721 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}المصير سائل 480 00:47:16,398 --> 00:47:21,699 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}المصير في أيدي الرجال 481 00:47:31,401 --> 00:47:34,501 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كاد أن يكون محقاً 482 00:47:34,525 --> 00:47:38,926 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}يقع المصير في أيدي القليل من الرجال 483 00:47:39,712 --> 00:47:40,733 إذن يا (جون)؟ 484 00:47:41,793 --> 00:47:42,963 لن يستطيع (رودولف) أبداً من الحصول على سلاح 485 00:47:42,963 --> 00:47:44,984 قريب بشكل كافي لقتل الفوهرر 486 00:47:46,214 --> 00:47:49,394 جنون عظمة قائدنا له على الأقل ميزة واحدة 487 00:47:50,915 --> 00:47:52,475 إنّه يخفي الأسلحة في كل مكان 488 00:48:07,718 --> 00:48:09,659 أريد أن أعرف أمراً واحداً، (راينهارد) 489 00:48:12,989 --> 00:48:15,010 أريد أن أعرف أنّك لست وحدك في هذا الأمر 490 00:48:16,310 --> 00:48:19,611 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}معظم الأوقات أشاهد هذه الأفلام 491 00:48:19,635 --> 00:48:21,535 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}وفي كلّ مرة أتعلم شيئاً جديداً 492 00:48:31,513 --> 00:48:34,914 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أعلم أنّ (هيدريك) أرسلك لقتلي 493 00:48:38,415 --> 00:48:44,616 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ولا أعتقد أنّك قادر على فعلها أو على قتل أيّ شخصٍ آخر مجدداً 494 00:48:46,416 --> 00:48:51,017 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لقد كنت إنساناً ضائع يا (رودولف) في اللحظة التي فقدت فيها الإيمان بالرايخ 495 00:48:51,041 --> 00:48:54,042 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ليس فيّ، بل بنفسك 496 00:48:55,466 --> 00:49:03,268 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لقد صرتُ ضائعاً في اللحظة التي ارتكبت فيها الأفعال الشنيعة بإسمك 497 00:49:03,292 --> 00:49:07,293 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنّ قتلي قد يجعلك تتصالح مع ماضيك 498 00:49:07,317 --> 00:49:13,218 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ولكنه أيضاً سيدعم الأشخاص الذين أرسلوك للهجوم على (اليابان) فوراً 499 00:49:13,242 --> 00:49:15,242 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}يجب أن تتحمل مسئولية 500 00:49:15,266 --> 00:49:17,517 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هذا أو ذاك 501 00:49:22,442 --> 00:49:27,643 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أدرك أنّ ذنوبي هي نتيجة من أفعالي 502 00:49:27,667 --> 00:49:31,668 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ذنبك الوحيد هو ضعفك 503 00:49:32,492 --> 00:49:36,343 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لكن مازالت لديك الفرصة لتموت بشرف 504 00:49:40,367 --> 00:49:43,468 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سوف تنقذ (أتو) و (كلاوديا) من خزيك 505 00:49:43,492 --> 00:49:46,543 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}وسوف أعفوا عن قتلهما 506 00:49:51,368 --> 00:49:53,268 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}يا إلهي سامحني 507 00:50:14,565 --> 00:50:17,265 لا، (جون) لست وحيداً في هذا 508 00:50:18,455 --> 00:50:19,316 الآن 509 00:50:20,366 --> 00:50:21,296 هل أنت معي؟ 510 00:50:24,077 --> 00:50:25,007 (راينهارد) 511 00:50:25,887 --> 00:50:26,867 سيّدي الفوهرر 512 00:51:13,447 --> 00:51:15,347 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سيّدي الفوهرر 513 00:51:16,347 --> 00:51:19,248 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أنا الجنرال (جون سميث) 514 00:51:20,272 --> 00:51:23,773 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لقد قبضت على الخائن 515 00:51:35,981 --> 00:51:36,942 ذلك هو 516 00:51:39,712 --> 00:51:41,183 أنا أقدّر حقاً قيامك بالأمر 517 00:51:42,213 --> 00:51:43,493 ماذا، تهريبك إلى (المكسيك)؟ 518 00:51:45,603 --> 00:51:46,544 لا، إيمانك بي 519 00:51:50,174 --> 00:51:51,665 قليلون من فعلوا ذلك 520 00:51:54,535 --> 00:51:55,435 تعال 521 00:52:09,758 --> 00:52:10,729 لقد نجحت 522 00:52:12,539 --> 00:52:14,489 هل تسمعني؟ لقد نجحت 523 00:52:14,729 --> 00:52:15,650 أحسنتْ 524 00:52:25,522 --> 00:52:26,712 إنهم في طريقهم إليك 525 00:52:26,712 --> 00:52:28,832 ستوصله إلى الباب في أيّ لحظة 526 00:52:29,833 --> 00:52:30,713 علم 527 00:52:43,795 --> 00:52:45,746 أعتقد أنه قد فات الأوان لأطلب منكِ الذهاب معي 528 00:52:50,477 --> 00:52:51,387 إنني آسفة يا (جو) 529 00:53:09,951 --> 00:53:10,891 إنّك بارعة 530 00:53:13,152 --> 00:53:14,072 قناص؟ 531 00:53:20,363 --> 00:53:21,263 لا 532 00:53:23,444 --> 00:53:25,114 أجل، كما تعلمين أنا آسف أيضاً 533 00:53:28,215 --> 00:53:29,125 على كلّ شيء 534 00:53:32,086 --> 00:53:34,286 قلتِ لي ذات مرة أنني قد أصبح رجلاً مختلفاً 535 00:53:36,136 --> 00:53:37,207 لو قابلتك قبل ذلك 536 00:53:37,207 --> 00:53:38,097 أرجوك 537 00:53:43,888 --> 00:53:44,798 حسناً، أنا كذلك 538 00:53:48,809 --> 00:53:49,739 لقد غيرتيني 539 00:53:54,250 --> 00:53:55,880 لهذا السبب أنا لست الرجل الذي في هذا الفيلم 540 00:54:05,592 --> 00:54:06,933 مازلت مسروراً لمقابلتك 541 00:54:17,145 --> 00:54:18,045 يا إلهي 542 00:54:24,156 --> 00:54:25,106 لا أصدق الفيلم 543 00:54:26,167 --> 00:54:27,077 لا أصدقه 544 00:54:30,928 --> 00:54:31,868 بل أصدّقك أنت 545 00:54:41,620 --> 00:54:42,580 !كلا، كلا 546 00:54:42,580 --> 00:54:43,770 !كلا! (إد) 547 00:54:44,030 --> 00:54:45,601 !(إد) كلا! كلا 548 00:54:46,521 --> 00:54:47,311 !أنا هنا 549 00:54:49,562 --> 00:54:50,502 !أنا هنا 550 00:54:56,423 --> 00:54:57,393 أين هما بحق السماء؟ 551 00:54:57,493 --> 00:54:58,593 ينبغي أن يكونا عندك 552 00:55:16,767 --> 00:55:17,677 سقاً 553 00:55:18,087 --> 00:55:18,998 !تعال إلى هنا 554 00:55:27,429 --> 00:55:28,400 تباً 555 00:55:33,801 --> 00:55:34,711 ماذا فعلتِ؟ 556 00:55:52,905 --> 00:55:54,395 !نعم يا معلمة 557 00:57:29,215 --> 00:57:31,785 !نقانق! فشار بالزبدة 558 00:57:32,815 --> 00:57:35,076 إشتري النقانق من هنا إشتري حلوى التفاح من هنا 559 00:57:35,076 --> 00:57:36,426 والتفاح بالكراميل 560 00:57:36,866 --> 00:57:37,986 "(سان فرانسيسكو) متقدم" 561 00:57:37,986 --> 00:57:38,887 واحدة، من فضلك 562 00:57:39,797 --> 00:57:41,417 حسناً يا بني، تفضل 563 00:57:41,847 --> 00:57:43,648 "وها هو العدّاء يتقدم" 564 00:57:51,349 --> 00:57:53,590 تفرض الولايات المتحدة" "حصاراً عسكرياً على (كوبا) 565 00:57:54,260 --> 00:57:55,210 "إنها تمريرة سريعة وجيّدة" 566 00:57:56,350 --> 00:57:57,641 "!وها هو العدّاء يتقدم" 567 00:57:57,641 --> 00:57:59,821 "وترتد الكرة بالقاعدة الثانية" 568 00:58:13,534 --> 00:58:16,034 {\fs32\fnTraditional Arabic} ترجمة || حسام بها ||