1 00:02:12,950 --> 00:02:14,356 Wat was dat? 2 00:02:16,620 --> 00:02:17,495 Een nachtmerrie. 3 00:02:17,555 --> 00:02:20,052 Met mij erin. Hoe kan dat nou? - Geen idee. 4 00:02:32,780 --> 00:02:33,811 Frank. 5 00:02:36,540 --> 00:02:38,982 Er zat een andere man op zijn knieën naast jou... 6 00:02:39,797 --> 00:02:42,224 ...in de film. Herkende je hem? 7 00:02:43,230 --> 00:02:45,992 Wat? Nee. Hoezo? 8 00:02:48,390 --> 00:02:50,386 Hij kwam me bekend voor. 9 00:03:04,910 --> 00:03:07,398 Slecht nieuws. Ik heb geen andere uitweg kunnen vinden. 10 00:03:15,850 --> 00:03:17,964 Wat is er? Is er iets gebeurd? 11 00:03:18,740 --> 00:03:20,317 Alles is in orde. 12 00:03:29,730 --> 00:03:31,664 Oké, geef me de film dan. 13 00:03:32,800 --> 00:03:33,913 Nee. 14 00:03:35,787 --> 00:03:37,044 Nee. 15 00:03:43,680 --> 00:03:45,615 Hou ermee op! Hou op! 16 00:03:51,790 --> 00:03:53,527 Nazi schoft! 17 00:03:55,880 --> 00:03:57,270 Zeg me dat het niet zo is. 18 00:03:57,667 --> 00:03:59,161 Zeg me dat het niet waar is. 19 00:04:00,165 --> 00:04:01,971 Zeg me alsjeblieft... 20 00:04:34,630 --> 00:04:35,983 John? 21 00:04:40,770 --> 00:04:42,299 Ik kon niet slapen. 22 00:04:45,150 --> 00:04:47,410 Als hij me gewoon dood wilde hebben, Helen,... 23 00:04:48,300 --> 00:04:51,347 ...had hij me niet hoeven te vragen mee op jacht te gaan. 24 00:04:52,220 --> 00:04:54,274 Heydrich maakt me bang, John. 25 00:04:55,020 --> 00:04:57,860 Hij zegt dat het voor de glorie van het Reich is, maar... 26 00:04:58,000 --> 00:05:01,403 ...hij geniet van de dingen die hij doet. 27 00:05:05,420 --> 00:05:06,930 Luister, Helen. 28 00:05:10,700 --> 00:05:13,148 Je moet me iets beloven. 29 00:05:15,230 --> 00:05:18,210 Als ik om welke reden dan ook niet meer terugkom,... 30 00:05:21,460 --> 00:05:24,621 ...laat die man niet in de buurt van onze kinderen komen. 31 00:05:58,300 --> 00:05:59,656 Binnen. 32 00:06:10,190 --> 00:06:12,836 Deze wereld is nu van ons, sergeant. 33 00:06:13,550 --> 00:06:15,425 Deel van het Keizerrijk. 34 00:06:16,420 --> 00:06:20,053 En het is onze plicht alle offers te brengen die nodig zijn... 35 00:06:21,500 --> 00:06:23,570 ...om het te beschermen. 36 00:06:24,090 --> 00:06:25,542 Ja, meneer. 37 00:06:32,540 --> 00:06:34,805 Je mag de films nooit bekijken. - Geen enkele. 38 00:06:34,865 --> 00:06:36,301 Het interesseert ons niet wat je hebt gezien. 39 00:06:36,470 --> 00:06:39,170 Ik zag zojuist mezelf geëxecuteerd worden door Joe Blake. 40 00:06:39,270 --> 00:06:41,132 En de hele stad werd vernietigd door een atoombom. 41 00:06:41,260 --> 00:06:43,731 We hebben de Yakuza zojuist 10.000 yen betaald voor jullie... 42 00:06:43,860 --> 00:06:45,748 ...en nu vraag je ons om je de stad uit te krijgen? 43 00:06:45,907 --> 00:06:48,126 Luister, Frank wordt door de Kempeitai gezocht. 44 00:06:50,707 --> 00:06:52,150 En geen van jullie vond het nodig om dat te melden? 45 00:06:52,250 --> 00:06:54,412 Help je ons nu, of niet? 46 00:07:23,050 --> 00:07:24,723 Majoor Karl Müller van het Reich? 47 00:07:24,800 --> 00:07:27,100 Hoofdinspecteur Kido van de Kempeitai. 48 00:07:30,435 --> 00:07:32,664 Allstublieft, komt u binnen. 49 00:08:43,835 --> 00:08:45,401 Hoofdinspecteur. 50 00:08:54,410 --> 00:08:56,539 Is dit van u? 51 00:08:56,610 --> 00:08:58,300 Ja, inspecteur. 52 00:08:58,535 --> 00:09:00,888 Ik ben bereid een volledige bekentenis af te leggen. 53 00:09:35,560 --> 00:09:37,465 Oké, we kunnen jullie hier weg krijgen. 54 00:09:38,300 --> 00:09:40,110 Maar het gaat je wel wat kosten. 55 00:09:40,920 --> 00:09:42,090 We hebben helemaal niets meer. 56 00:09:44,720 --> 00:09:46,668 Wat wil je? - Jullie hulp,... 57 00:09:47,100 --> 00:09:49,370 ...om die film van Joe Blake terug te krijgen... 58 00:09:49,430 --> 00:09:50,390 ...en hem te doden. 59 00:09:53,020 --> 00:09:55,166 Als je dat doet, heb ik toestemming jullie op een boot naar Mexico te zetten. 60 00:09:55,280 --> 00:09:56,744 Hem doden? Een paar uur geleden... 61 00:09:56,810 --> 00:09:58,925 ...heb ik alles uitgegeven om die klootzak te redden. 62 00:09:59,040 --> 00:10:00,250 Wacht. Vanwege wat er in die film gebeurt? 63 00:10:00,325 --> 00:10:02,036 Omdat hij een verdomde nazi is. 64 00:10:02,250 --> 00:10:03,874 Je zei dat hij het niet ontkend had. 65 00:10:04,120 --> 00:10:05,323 Als hij erin slaag weer in New York te komen,... 66 00:10:05,390 --> 00:10:08,870 ...gaan die film en al onze namen naar het opperbevel van de nazi's. 67 00:10:09,050 --> 00:10:10,065 Verdomme. 68 00:10:10,210 --> 00:10:11,768 Juliana,... 69 00:10:13,980 --> 00:10:16,260 ...jij bent de enige die kans ziet om dicht genoeg bij hem te komen... 70 00:10:16,343 --> 00:10:19,890 ...om het te doen en de film te pakken. 71 00:10:20,160 --> 00:10:21,434 Jij bent de enige die hij vertrouwt. 72 00:10:21,500 --> 00:10:23,190 Jullie willen hem doden? Ga gerust je gang,... 73 00:10:23,260 --> 00:10:25,626 ...maar laat haar erbuiten. - Je hebt het al eens gedaan. 74 00:10:25,720 --> 00:10:28,434 Die nazi-agent in Canon City. - Dat was zelfverdediging. 75 00:10:28,660 --> 00:10:30,316 Nu vraag je me iemand in koelen bloede te doden,... 76 00:10:30,376 --> 00:10:31,886 ...hem te vermoorden. 77 00:10:32,845 --> 00:10:34,052 Nee,... 78 00:10:34,700 --> 00:10:36,119 ...dat kan ik niet. 79 00:10:36,325 --> 00:10:38,654 Dat doe ik niet. - Dat weet ik. 80 00:10:46,122 --> 00:10:47,621 Ik doe het wel. 81 00:10:50,830 --> 00:10:52,081 De vis naar het aas. 82 00:10:52,300 --> 00:10:55,462 Breng hem naar een plek waar ik hem goed in het vizier kan krijgen. 83 00:10:55,870 --> 00:10:57,508 Dan doe ik de rest. 84 00:10:58,245 --> 00:10:59,831 Oh, mijn god. 85 00:11:11,988 --> 00:11:13,754 Doorzoek zijn bureau. 86 00:11:13,930 --> 00:11:16,786 Alle officiële stukken moeten worden vernietigd. 87 00:11:27,630 --> 00:11:29,664 Ik begrijp het niet, meneer. 88 00:11:30,755 --> 00:11:32,783 Volgens mij wel, sergeant. 89 00:11:33,470 --> 00:11:35,543 Wat heeft hij misdaan? 90 00:11:35,740 --> 00:11:38,325 De Kroonprins neergeschoten. - Ja. 91 00:11:39,040 --> 00:11:41,367 Maar we zaten achter Frank Frink aan. 92 00:11:41,565 --> 00:11:44,859 De getuige had gezegd dat Frank niet met zijn wapen had geschoten. 93 00:11:45,880 --> 00:11:48,864 Waarom hebben we deze man hier niet gearresteerd en verhoord? 94 00:11:48,924 --> 00:11:52,953 Omdat dat precies is wat de nazi's willen dat we doen. 95 00:11:54,565 --> 00:11:55,616 Dan komt er oorlog. 96 00:11:55,800 --> 00:11:59,726 Een oorlog die ons Keizerrijk op dit moment niet kan winnen. 97 00:12:02,703 --> 00:12:06,742 Niemand mag dit ooit te weten komen, sergeant. 98 00:12:06,820 --> 00:12:07,645 Maar als Frink verdwenen is... 99 00:12:07,705 --> 00:12:10,559 ...en we niet de arrestatie van de echte moordenaar kunnen melden,... 100 00:12:11,030 --> 00:12:13,810 ...hoe kan Tokyo dan worden tevredengesteld? 101 00:12:16,864 --> 00:12:20,142 Welk offer daar ook voor nodig is. 102 00:12:22,850 --> 00:12:25,723 Die last is voor mij alleen... 103 00:12:25,990 --> 00:12:28,449 ...en ik zal hem dragen. 104 00:12:30,365 --> 00:12:32,040 Die van jou bestaat uit zwijgen... 105 00:12:32,120 --> 00:12:35,306 ...en op te treden als mijn Kaishakunin. 106 00:12:35,830 --> 00:12:39,170 Begrijp je het nu, meneer Yoshida? 107 00:12:42,480 --> 00:12:43,814 Ja. 108 00:12:45,135 --> 00:12:46,815 Het bureau. 109 00:13:27,360 --> 00:13:29,197 Oberstgruppenführer. 110 00:13:31,064 --> 00:13:31,781 Sieg heil. 111 00:13:31,850 --> 00:13:33,562 Goedemorgen, John. 112 00:13:33,790 --> 00:13:36,114 Dat is Junge, mijn adjudant. 113 00:13:37,130 --> 00:13:39,680 Ik heb geweren voor ons beiden meegenomen, John. 114 00:13:40,760 --> 00:13:43,623 Oh, bedankt, ik gebruik liever die van mijzelf. 115 00:14:13,720 --> 00:14:16,002 Luister eens goed naar me, Juliana. 116 00:14:16,275 --> 00:14:20,017 Hij is een nazi, dus de ambassade is nu de enige plek waar hij heen kan. 117 00:14:20,370 --> 00:14:22,674 Eenmaal binnen, vraag dan naar de visa-afdeling. 118 00:14:22,735 --> 00:14:24,746 Die is op de achtste etage. 119 00:14:25,020 --> 00:14:26,620 Ze zullen je naar de trap aan de achterkant sturen... 120 00:14:26,820 --> 00:14:29,270 ...en die komt uit op alle verdiepingen. 121 00:14:29,480 --> 00:14:30,282 Iemand moet me zeggen of je Obergruppen- führer Smith hebt kunnen bereiken. 122 00:14:32,640 --> 00:14:34,055 Ja, meneer Blake. 123 00:14:34,470 --> 00:14:36,731 Hij zit waarschijnlijk in een van de reclamekantoren,... 124 00:14:37,140 --> 00:14:38,657 ...etage 4 tot en met 6. 125 00:14:39,000 --> 00:14:41,768 Wij kunnen je binnen krijgen, maar jij moet hem eruit krijgen. 126 00:14:41,980 --> 00:14:44,022 Je moet een artikel bij je hebben. Hij zal achterdochtig zijn. 127 00:14:44,170 --> 00:14:46,136 Ik verzin wel wat. 128 00:14:50,242 --> 00:14:52,862 Ik vond dat wij ons hart eens moesten luchten, jij en ik,... 129 00:14:53,080 --> 00:14:56,610 ...en ons wederwijds wantrouwen kwijt zien te raken. 130 00:14:56,800 --> 00:14:58,992 We kunnen hier openhartig met elkaar praten. 131 00:14:59,430 --> 00:15:01,965 Niemand kan ons horen of bereiken. 132 00:15:03,500 --> 00:15:05,711 Ik neem aan dat dat je bedoeling was. 133 00:15:06,175 --> 00:15:08,940 Je bent een geweldige vent, John. 134 00:15:10,160 --> 00:15:12,677 Dacht je dat kapitein Connolly iets te maken had... 135 00:15:12,810 --> 00:15:14,642 ...met de overval op jouw auto? 136 00:15:14,840 --> 00:15:17,825 Omdat kapitein Connolly gisteren zelfmoord heeft gepleegd,... 137 00:15:18,000 --> 00:15:19,858 ...kunnen we helaas alleen maar speculeren. 138 00:15:20,010 --> 00:15:23,209 Je moet op z'n minst vermoeden dat ik die opdracht heb gegeven. 139 00:15:25,620 --> 00:15:26,930 Het is begrijpelijk. 140 00:15:27,060 --> 00:15:28,928 Per slot van rekening bestaan er meerdere voorbeelden... 141 00:15:29,190 --> 00:15:31,504 ...waarbij vooraanstaande figuren vrienden uit de weg ruimden... 142 00:15:31,680 --> 00:15:33,589 ...om hogere doelen te bereiken. 143 00:15:33,714 --> 00:15:39,238 Maar zulke figuren onderschatten soms hun vrienden. 144 00:15:40,745 --> 00:15:43,368 Ik zou het vreselijk vinden om zo'n vergissing te maken. 145 00:15:45,265 --> 00:15:47,575 De wereld zal vandaag voorgoed veranderen. 146 00:15:47,665 --> 00:15:50,056 Het is te laat voor ons om hier nog iets aan te kunnen doen. 147 00:15:50,540 --> 00:15:52,040 Nu is het simpelweg de vraag... 148 00:15:52,180 --> 00:15:56,795 ...of je tot de toekomst behoort, of tot het verleden. 149 00:17:57,760 --> 00:17:59,188 Mr. Blake. 150 00:17:59,740 --> 00:18:01,079 Ambassadeur Hugo Reiss. 151 00:18:01,330 --> 00:18:03,148 Dit is Oberführer Diels. 152 00:18:03,450 --> 00:18:05,255 Heil Hitler. - Heil Hitler. 153 00:18:05,500 --> 00:18:07,626 Mijn staf heeft u geboekt op de eerst- volgende raket naar New York. 154 00:18:07,750 --> 00:18:09,341 Over een paar uur vertrekt u. 155 00:18:09,430 --> 00:18:11,050 Maakt u zich het hier tot die tijd gemakkelijk. 156 00:18:11,230 --> 00:18:14,047 Ik moet nog naar vergaderingen. - Oké. Dank u, meneer. 157 00:18:18,620 --> 00:18:20,554 U rapporteert toch aan Obergruppenführer Smith,... 158 00:18:20,614 --> 00:18:23,327 ...nietwaar, Mr. Blake? - Ja, dat klopt. 159 00:18:23,410 --> 00:18:25,129 Heeft u hem gesproken? 160 00:18:25,288 --> 00:18:27,507 We proberen hem nog steeds te bereiken. 161 00:18:28,063 --> 00:18:30,580 En, was uw missie hier een succes? 162 00:18:34,830 --> 00:18:37,118 Daar kan ik echt niets over zeggen. 163 00:18:38,100 --> 00:18:39,867 Uiteraard. 164 00:19:08,600 --> 00:19:11,066 Hoofdinspecteur Kido, Handelsminister. 165 00:19:16,440 --> 00:19:18,235 Juliana Crain. 166 00:19:18,510 --> 00:19:22,294 Miss Crain is vandaag niet op kantoor. - Dat is mij bekend. 167 00:19:22,480 --> 00:19:24,775 En dat zal ook nooit meer gebeuren. 168 00:19:25,410 --> 00:19:27,809 Ze is de vriendin van Frank Frink,... 169 00:19:27,950 --> 00:19:32,064 ...de man die wordt gezocht in verband met de aanslag op de Kroonprins. 170 00:19:35,530 --> 00:19:37,798 Er is vast sprake van een of andere vergissing. 171 00:19:38,030 --> 00:19:40,291 Er zijn er ongetwijfeld meerdere geweest,... 172 00:19:40,720 --> 00:19:43,592 ...alsmede genegeerde waarschuwingen. 173 00:19:44,203 --> 00:19:46,139 Het spijt me, Handelsminister. 174 00:19:46,320 --> 00:19:48,242 Ik kan niets doen aan het gezichtsverlies... 175 00:19:48,302 --> 00:19:50,010 ...dat u hiermee zult lijden,... 176 00:19:50,410 --> 00:19:53,987 ...wanneer Mr. Frank uiteindelijk wordt gearresteerd. 177 00:19:54,110 --> 00:19:56,299 Maar deze keer zijn er geen verzachtende omstandigheden. 178 00:19:56,395 --> 00:19:57,964 Deze keer? 179 00:19:59,454 --> 00:20:01,810 Dacht u nu werkelijk dat ik niet wist... 180 00:20:02,130 --> 00:20:05,519 ...wie de nazi Wegener heeft geholpen te ontkomen? 181 00:20:10,970 --> 00:20:13,749 Ik weet echter ook waarom u het heeft gedaan. 182 00:20:14,080 --> 00:20:16,274 Alstublieft, verbeeldt u zich nu niet dat ik heb gezwegen... 183 00:20:16,380 --> 00:20:18,350 ...om een andere reden dan de uwe:... 184 00:20:19,590 --> 00:20:22,232 ...de veiligheid van het Keizerrijk. 185 00:20:22,450 --> 00:20:24,415 Waarom vertelt u me dit nu? 186 00:20:29,750 --> 00:20:32,602 Omdat er een tijd komt dat iedereen het gewicht moet dragen... 187 00:20:32,670 --> 00:20:35,943 ...van zijn verantwoordelijkheid, Handelsminister. 188 00:20:38,190 --> 00:20:41,373 En onze dag is aangebroken. 189 00:20:46,380 --> 00:20:47,802 Vaarwel. 190 00:20:50,640 --> 00:20:52,753 Hoofinspecteur Kido? 191 00:20:59,884 --> 00:21:02,167 Dank u wel. 192 00:22:37,335 --> 00:22:38,776 Papa? 193 00:22:40,500 --> 00:22:41,778 Klaudia. 194 00:22:48,065 --> 00:22:49,635 Otto? 195 00:23:03,200 --> 00:23:04,535 Veel succes. 196 00:23:22,180 --> 00:23:23,875 Het komt wel in orde. 197 00:23:24,100 --> 00:23:26,600 Over een paar uur zijn we van dit alles verlost. 198 00:23:26,790 --> 00:23:29,748 Vluchten is niet hetzelfde als vrij zijn. 199 00:23:33,900 --> 00:23:36,930 Luister, je moet me iets beloven. 200 00:23:37,980 --> 00:23:39,605 Mocht er iets gebeuren, ga dan met die boot mee. 201 00:23:39,665 --> 00:23:41,042 Hé, denk moet je niet aan denken. 202 00:23:41,160 --> 00:23:42,600 Denk aan wat daarginds zal zijn. 203 00:23:42,820 --> 00:23:46,246 In die film is Joe een nazi. 204 00:23:47,112 --> 00:23:49,277 En dat is hij ook. 205 00:23:51,960 --> 00:23:54,105 Ik was met Trudy's film op die bus gestapt... 206 00:23:54,180 --> 00:23:56,446 ...omdat ik dacht dat het hoop voor de toekomst zou betekenen. 207 00:23:56,620 --> 00:23:58,352 Maar die nieuwe film betekent dat alle moeite die ik heb gedaan... 208 00:23:58,425 --> 00:24:01,285 ...en alles wat ik teweeg heb gebracht, voor niets is geweest. 209 00:24:01,980 --> 00:24:03,714 Er is geen hoop. 210 00:24:05,440 --> 00:24:07,355 Er is geen toekomst. 211 00:24:12,175 --> 00:24:14,401 Maar we moeten verder. 212 00:24:17,000 --> 00:24:18,953 Wat moeten we anders? 213 00:24:29,723 --> 00:24:31,303 Oké. 214 00:24:36,600 --> 00:24:38,235 Kom, we gaan. 215 00:26:04,900 --> 00:26:05,945 Ed? 216 00:26:08,570 --> 00:26:10,244 Wat doe je hier? 217 00:26:12,650 --> 00:26:15,598 Ik eh...ik heb een fout in de decoratie gemaakt, meneer. 218 00:26:15,770 --> 00:26:18,065 Dus wilde ik hem omsmelten voordat het productieaantal genoteerd werd. 219 00:26:18,300 --> 00:26:20,672 Je bent veel te perfectionistisch. 220 00:26:23,740 --> 00:26:25,521 Deze loop is uitgeboord. 221 00:26:26,850 --> 00:26:30,050 Zeg me niet dat dit hetgeen was dat de Kempeitai zochten. 222 00:26:33,933 --> 00:26:35,771 En Mama heeft dit op de markt gekocht. 223 00:26:36,060 --> 00:26:38,266 Dat is prachtig, Klaudia. 224 00:26:38,326 --> 00:26:40,044 En dit heb ik op school gemaakt. 225 00:26:40,225 --> 00:26:42,220 Eén voor jou en één voor de Führer. 226 00:26:42,340 --> 00:26:43,441 Geef je het aan hem? 227 00:26:43,501 --> 00:26:45,601 Ja, natuurlijk doe ik dat. 228 00:26:58,100 --> 00:27:00,531 Hoe gaat het op school, Otto. 229 00:27:01,280 --> 00:27:02,944 Voetbal je nog? 230 00:27:03,125 --> 00:27:05,465 Geef je vader antwoord, Otto. 231 00:27:06,470 --> 00:27:07,965 Ja. 232 00:27:08,535 --> 00:27:10,400 Blijf je nu hier, Papa. 233 00:27:10,750 --> 00:27:12,810 Nee, lieverd. Het spijt me. 234 00:27:12,890 --> 00:27:16,470 Papa moet nu weer met een ander vliegtuig weg. 235 00:27:17,310 --> 00:27:20,691 Ik moet iets belangrijks doen. 236 00:27:29,635 --> 00:27:31,935 Ik weet dat je boos bent, jongen. 237 00:27:32,082 --> 00:27:36,215 Maar we mogen niet op zo'n manier bij elkaar weggaan. 238 00:27:36,400 --> 00:27:38,144 Het is belangrijk. 239 00:27:39,143 --> 00:27:40,879 Heel belangrijk. 240 00:27:59,106 --> 00:28:00,323 Het is... 241 00:28:00,761 --> 00:28:02,626 ...echt niet makkelijk... 242 00:28:03,840 --> 00:28:06,088 ...een goed mens te zijn. 243 00:28:06,500 --> 00:28:10,545 In feite, bij het ouder worden, wordt het steeds moeilijker om te begrijpen... 244 00:28:10,930 --> 00:28:13,100 ...wat een goed mens is. 245 00:28:14,180 --> 00:28:20,276 Maar wordt het ook steeds belangrijker... 246 00:28:22,188 --> 00:28:26,235 ...om het op z'n minst te proberen. 247 00:28:50,400 --> 00:28:52,936 Vaarwel, liefste. 248 00:29:15,945 --> 00:29:17,659 Handelsminister. 249 00:29:21,501 --> 00:29:23,883 Uw vergadering, Handelsminister. 250 00:29:29,325 --> 00:29:31,166 De enige manier... 251 00:29:32,280 --> 00:29:36,536 ...waarop je de zin van het leven kunt ontdekken, Kotomichi,... 252 00:29:38,640 --> 00:29:41,228 ...is er los van te staan,... 253 00:29:41,860 --> 00:29:43,979 ...om zicht te krijgen op... 254 00:29:47,560 --> 00:29:49,650 ...het resultaat... 255 00:29:50,470 --> 00:29:53,133 ...van iedere gedachte,... 256 00:29:53,670 --> 00:29:55,703 ...van iedere handeling. 257 00:29:57,300 --> 00:29:59,074 Maar toch... 258 00:29:59,900 --> 00:30:02,952 ...worden we beperkt door ruimte en tijd,... 259 00:30:03,390 --> 00:30:06,400 ...onmachtig ons lot te bepalen. 260 00:30:06,800 --> 00:30:09,822 Daarom raadpleegt u de I Ching,... 261 00:30:10,600 --> 00:30:12,792 ...om een glimp op te vangen wat er in het verschiet ligt. 262 00:30:13,050 --> 00:30:16,108 Ik ben maar een goedgelovige dwaas, Kotomichi. 263 00:30:16,225 --> 00:30:17,530 Nee. 264 00:30:17,890 --> 00:30:19,921 U bent een goed mens. 265 00:30:22,480 --> 00:30:25,727 Wellicht tè goed voor deze wereld. 266 00:30:29,240 --> 00:30:31,556 U moet de moed niet verliezen, Handelsminister. 267 00:30:31,900 --> 00:30:35,300 U moet blijven mediteren en blijven zoeken. 268 00:30:35,540 --> 00:30:37,408 U moet.... 269 00:30:39,700 --> 00:30:41,355 Kotomichi,... 270 00:30:43,050 --> 00:30:44,784 ...wat is er? 271 00:30:54,250 --> 00:30:56,175 De mijneigenaren en generaal Hata... 272 00:30:56,330 --> 00:30:58,329 ...wachten in Bara op u. 273 00:31:03,295 --> 00:31:04,938 Zeg het af. 274 00:31:05,380 --> 00:31:08,270 Ik heb het gehad voor vandaag. 275 00:33:45,330 --> 00:33:46,462 Meneer. 276 00:33:47,225 --> 00:33:48,602 Ambassadeur Reiss. 277 00:33:48,915 --> 00:33:49,866 < Nee,... > 278 00:33:50,082 --> 00:33:52,198 ...hij is er op dit moment niet. - < Mr. Blake,... > 279 00:33:52,345 --> 00:33:53,372 ...met majoor Klemm. 280 00:33:53,432 --> 00:33:55,191 < Waar zat u in vredesnaam? > 281 00:33:57,165 --> 00:33:59,159 Hier. Ik zit hier, zoals afgesproken. 282 00:33:59,220 --> 00:34:00,389 Hebben ze u niet gebeld? 283 00:34:00,449 --> 00:34:02,040 < Nee. Ik heb de ambassadeur gebeld... > 284 00:34:02,100 --> 00:34:04,435 <...om te vragen of hij iets van u had vernomen. > 285 00:34:05,520 --> 00:34:07,868 Moet u eens goed luisteren, Mr. Blake. 286 00:34:08,225 --> 00:34:10,291 Obergruppenführer Smith liet een boodschap achter. 287 00:34:10,365 --> 00:34:12,494 < Diels rapporteert rechtstreeks aan Heydrich. > 288 00:34:12,650 --> 00:34:16,015 < U moet ten koste van alles bij Diels uit de buurt blijven. > 289 00:34:17,735 --> 00:34:20,732 < Oberführer Diels. > - 290 00:34:22,935 --> 00:34:24,426 Laat onmiddellijk een team naar de ambassade gaan. 291 00:34:24,545 --> 00:34:25,472 Ja, meneer. 292 00:34:25,570 --> 00:34:28,901 De auto die u naar de luchthaven zal brengen, staat klaar, Mr. Blake. 293 00:34:32,620 --> 00:34:34,438 Heeft u iets al van Obergruppen- führer Smith gehoord? 294 00:34:34,690 --> 00:34:36,844 Oh, ja. Hij verwacht u. 295 00:34:37,115 --> 00:34:38,725 Kom u mee, alstublieft. 296 00:34:54,890 --> 00:34:58,401 Welk nieuws is er over Joe Blake's opdracht in de Pacific States? 297 00:35:02,965 --> 00:35:04,045 Ik neem aan dat je hem gestuurd hebt... 298 00:35:04,110 --> 00:35:07,289 ...om een van die films op te halen die de Führer zo interesssant vindt. 299 00:35:08,170 --> 00:35:10,607 Het spijt me. Daar kan ik niet over praten. 300 00:35:14,680 --> 00:35:17,049 Tijd voor openhartigheid, John. 301 00:35:34,235 --> 00:35:35,514 Succes. 302 00:35:52,070 --> 00:35:54,073 De kelderdieping, Mr. Blake. 303 00:35:59,090 --> 00:36:00,641 Kan ik niet via de hoofdingang? 304 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 Uw veiligheid staat bij ons voorop. 305 00:36:03,170 --> 00:36:04,115 Alstublieft. 306 00:36:06,350 --> 00:36:07,695 Natuurlijk. 307 00:36:13,580 --> 00:36:15,812 Ik kom voor een visumaanvraag. 308 00:36:20,410 --> 00:36:21,490 Visumaanvraag. - Ja. 309 00:36:25,230 --> 00:36:27,887 U kunt doorlopen. - Dank u wel. 310 00:36:49,100 --> 00:36:51,627 Helemaal naar de kelder, Mr. Blake. 311 00:38:05,865 --> 00:38:06,987 Joe. 312 00:38:12,425 --> 00:38:13,638 Wat doe jij in vredesnaam hier? 313 00:38:13,700 --> 00:38:15,988 Hoe ben je hier binnengekomen? - Je bent niet de enige die kan liegen. 314 00:38:16,845 --> 00:38:19,249 Wacht. Niet daarheen. 315 00:38:29,740 --> 00:38:31,062 Wat moest je daar, in godsnaam? 316 00:38:31,299 --> 00:38:33,220 Smerige leugenaar! 317 00:38:35,270 --> 00:38:36,955 Ik moest weten of het waar was. 318 00:38:37,340 --> 00:38:38,321 Nonsens. Je komt in de film voor! 319 00:38:38,400 --> 00:38:40,120 Het enige dat jou interesseert. - Dat is niet waar. 320 00:38:40,350 --> 00:38:41,830 Waarom dan? - Het Verzet heeft me gestuurd... 321 00:38:41,890 --> 00:38:44,259 ...om je naar buiten te lokken zodat ze je kunnen doden. 322 00:38:45,170 --> 00:38:46,070 En zou je dat doen? 323 00:38:46,130 --> 00:38:47,544 Ik heb gezien we jij werkelijk bent. 324 00:38:47,620 --> 00:38:48,870 Waar heb je het over? 325 00:38:48,940 --> 00:38:50,877 We hebben de film gezien, Joe. Jij kwam er in voor. 326 00:38:51,190 --> 00:38:52,357 Je had een nazi-uniform aan... 327 00:38:52,420 --> 00:38:54,909 ...en je executeerde mensen. 328 00:38:57,860 --> 00:38:59,254 Ik weet niet wat je hebt gezien,... 329 00:38:59,470 --> 00:39:01,727 ...maar wat het ook is, ik was het niet. 330 00:39:02,030 --> 00:39:03,655 Zo ben ik niet. 331 00:39:03,940 --> 00:39:05,459 Wil je horen hoe ik dat weet? 332 00:39:05,640 --> 00:39:07,346 Raad eens wat ik zag op de film die ik naar Canon City bracht? 333 00:39:07,406 --> 00:39:09,204 Je zei dat je die film niet had gezien. - Ik had je niets verteld... 334 00:39:09,275 --> 00:39:11,399 ...om dat je zo hoopvol was. 335 00:39:12,700 --> 00:39:14,654 Je zag de Geallieerden winnen, nietwaar? 336 00:39:15,170 --> 00:39:17,315 Nou, die van mij was geen journaalfilm. Het was Sovjet-propaganda... 337 00:39:17,375 --> 00:39:20,091 ...voor Josef Stalin uit 1954. 338 00:39:20,180 --> 00:39:22,585 Stalin werd geëxecuteerd... - In 1949, precies. 339 00:39:22,735 --> 00:39:26,759 Dus wat jij zag, is net zo min echt als Stalin die uit de dood herrijst. 340 00:39:27,060 --> 00:39:28,630 Weet je wat echt is? 341 00:39:29,200 --> 00:39:31,982 Als ik deze film niet naar New York terugbreng,... 342 00:39:32,290 --> 00:39:34,252 ...ben ik ten dode opgeschreven. 343 00:39:34,370 --> 00:39:35,705 En degene aan wie ik rapporteer, zal niet alleen mij doden. 344 00:39:35,800 --> 00:39:40,466 Hij zal jou doden, en Frank, en al je dierbaren. 345 00:39:41,800 --> 00:39:45,604 Help me, dan zal ik alle namen die hij niet kent, achterhouden. 346 00:39:47,280 --> 00:39:48,940 Dat beloof ik je. 347 00:40:10,170 --> 00:40:13,308 Is dit van u, Mr. McCarthy? 348 00:40:14,740 --> 00:40:15,312 Ja, meneer. 349 00:40:15,400 --> 00:40:18,210 Heb jij hem omgebouwd? - Inderdaad. 350 00:40:18,345 --> 00:40:20,546 En je wilde hem vernietigen omdat... 351 00:40:22,290 --> 00:40:24,748 Bezit van een vuurwapen is een zeer ernstig misdrijf. 352 00:40:24,830 --> 00:40:26,340 Maar niet zo ernstig als een poging... 353 00:40:26,400 --> 00:40:28,459 ...de Kroonprins van Japan te vermoorden. 354 00:40:28,570 --> 00:40:32,048 Dit specifieke wapen werd door diverse getuigen beschreven. 355 00:40:32,110 --> 00:40:34,893 We weten dat met dit wapen minstens twee kogels zijn afgevuurd. 356 00:40:34,953 --> 00:40:38,524 We gaan door met de opsporing van Mr. Frank Frink voor deze misdaad,... 357 00:40:38,630 --> 00:40:41,155 ...maar als u beweert dat het uw wapen is,... 358 00:40:42,190 --> 00:40:43,828 ...dan verandert dat alles. 359 00:40:43,940 --> 00:40:45,865 Weet u waar Frank is? 360 00:40:46,663 --> 00:40:49,406 Voor de waarheid is dat niet van belang. 361 00:40:49,640 --> 00:40:52,578 De enige vraag die er toe doet, is:... 362 00:40:52,800 --> 00:40:57,529 ...Heeft u dit wapen gebruikt om de Kroonprins neer te schieten? 363 00:41:12,110 --> 00:41:14,966 Wat is de kracht van deze films? 364 00:41:18,390 --> 00:41:21,314 Weet je waarom de Führer er zoveel waarde aan hecht? 365 00:41:22,298 --> 00:41:26,588 Dit soort vragen zou je zelf aan de Führer moeten stellen. 366 00:41:27,350 --> 00:41:29,419 De Führer is afgeschreven, John. 367 00:41:29,650 --> 00:41:31,419 Dat weten we allebei. 368 00:41:33,030 --> 00:41:35,170 Ik geloof geen seconde... 369 00:41:35,270 --> 00:41:37,235 ...dat het moeten delen van jouw geboorteland met de Japanners,... 370 00:41:37,300 --> 00:41:38,646 ...jou lekker zit. 371 00:41:39,025 --> 00:41:41,770 De Führer zal daar vast zijn redenen voor hebben. 372 00:41:42,910 --> 00:41:45,867 Loyaliteit is een overschatte deugd, John,... 373 00:41:46,614 --> 00:41:48,289 ...verdedigd door de domme kudde,... 374 00:41:48,600 --> 00:41:52,503 ...verheerlijkt door de zwakkelingen om hun eigen zwakte goed te praten. 375 00:41:52,920 --> 00:41:54,633 Dat is jou zeker onwaardig. 376 00:41:54,735 --> 00:41:56,855 Hetzelfde geldt voor verraad. 377 00:41:58,550 --> 00:42:00,438 Uiteindelijk, John,... 378 00:42:00,520 --> 00:42:03,712 ...hebben wij ons hart en ziel niet verpand aan één enkele man... 379 00:42:04,000 --> 00:42:08,045 ...maar aan een denkbeeld en dat denkbeeld wordt bedreigd. 380 00:42:08,130 --> 00:42:11,540 Het is aan de besten van ons om nu op de voorgrond te treden,... 381 00:42:11,620 --> 00:42:14,476 ...zoals de Führer en de natuur dat eist. 382 00:42:15,500 --> 00:42:18,640 De sterken moeten de zwakken overwinnen. 383 00:42:47,700 --> 00:42:49,890 Zeer binnenkort, John,... 384 00:42:50,180 --> 00:42:52,531 ...zal de telefoon rinkelen. 385 00:42:53,920 --> 00:42:55,291 Wie belt er op? 386 00:42:55,550 --> 00:43:00,200 Ik vermoed dat je daar tijdens onze wandeling al bent achter gekomen. 387 00:43:47,410 --> 00:43:51,446 Het Amerikaanse Reich is van vitaal belang voor ons. 388 00:43:51,800 --> 00:43:54,661 Ik wil dat je met me meedoet en ik zou graag van je willen horen... 389 00:43:54,800 --> 00:43:56,600 ...wat je voor jezelf zou willen hebben. 390 00:43:56,825 --> 00:43:58,362 Maar,... 391 00:43:58,770 --> 00:44:02,330 ...ik moet er zeker van zijn dat ik op evenveel inzet kan rekenen... 392 00:44:02,515 --> 00:44:04,265 ...als de Führer. 393 00:44:19,780 --> 00:44:25,072 Ik wil je beslissing weten vóór het telefoontje binnenkomt. 394 00:44:29,465 --> 00:44:30,542 Oké. 395 00:44:30,800 --> 00:44:32,646 Ja, ik begrijp het. 396 00:44:36,352 --> 00:44:38,500 Was dat Lem? - Nee. We moeten gaan. 397 00:44:38,730 --> 00:44:40,755 Er zouden in ieder geval minder Kempteitai aanwezig moeten zijn. 398 00:44:41,062 --> 00:44:41,789 Hoezo? 399 00:44:41,870 --> 00:44:44,244 Ze hebben de man te pakken die de Kroonprins heeft neergeschoten. 400 00:44:44,800 --> 00:44:45,357 Wie? 401 00:44:45,410 --> 00:44:47,300 Geen idee. Iemand die in een wapenfabriek werkt. 402 00:44:47,380 --> 00:44:49,644 Kom mee, Frank. We moeten weg. 403 00:44:52,650 --> 00:44:53,658 Ik moet even bellen. 404 00:44:53,800 --> 00:44:55,767 Nee, daar is geen tijd voor. 405 00:45:03,615 --> 00:45:08,489 Mr. McCarthy, met Frank. Is Ed er? - Jij smerige egoïst. 406 00:45:08,590 --> 00:45:10,518 < Ze zullen hem doden. En dat weet jij. > 407 00:45:10,610 --> 00:45:13,024 < Het komt allemaal door jou. > 408 00:45:16,150 --> 00:45:17,225 Ik ga niet. - Wat is er gebeurd? 409 00:45:17,300 --> 00:45:18,641 Haal Juliana weg. 410 00:46:22,710 --> 00:46:24,116 Sieg heil! 411 00:47:33,810 --> 00:47:35,480 En, John? 412 00:47:35,881 --> 00:47:39,463 Rudolph krijgt zijn wapen nooit dicht genoeg bij de Führer om hem te doden. 413 00:47:40,310 --> 00:47:43,754 De paranoïa van onze leider heeft tenminste één voordeel. 414 00:47:44,964 --> 00:47:47,164 Hij verstopt overal wapens. 415 00:48:01,810 --> 00:48:04,034 Ik wil één ding weten, Reinhard. 416 00:48:07,080 --> 00:48:09,937 Ik wil weten of jij hierin niet de enige bent. 417 00:48:10,396 --> 00:48:13,304 Bijna iedere dag bekijk ik deze films... 418 00:48:13,635 --> 00:48:16,805 ...en elke keer leer ik er iets van. 419 00:48:25,653 --> 00:48:29,602 Ik weet dat Heidrich je hierheen heeft gestuurd om mij te doden. 420 00:48:32,732 --> 00:48:35,425 Ik denk niet dat jij in staat bent dit te doen... 421 00:48:35,600 --> 00:48:38,895 ...of überhaupt iemand van het leven te beroven. 422 00:48:40,380 --> 00:48:41,674 Je was verloren, Rudolph,... 423 00:48:41,734 --> 00:48:44,997 ...op het moment dat jej je vertrouwen in het Reich hebt verloren. 424 00:48:45,057 --> 00:48:48,148 Niet voor mij, maar voor jezelf. 425 00:48:49,544 --> 00:48:51,345 Ik was verloren op het moment... 426 00:48:52,079 --> 00:48:55,298 ...waarop ik in uw naam... 427 00:48:55,477 --> 00:48:57,441 ...kwaad heb aangericht. 428 00:48:57,501 --> 00:49:00,902 Door mij te doden, kom je wellicht in het reine met je geweten,... 429 00:49:01,409 --> 00:49:03,991 ...maar het zal ook degenen die jou hierheen hebben gezonden... 430 00:49:04,051 --> 00:49:07,205 ...ertoe brengen Japan onmiddellijk aan te vallen. 431 00:49:07,265 --> 00:49:09,500 Je zult de verantwoordelijkheid moeten nemen... 432 00:49:09,560 --> 00:49:12,480 ...voor òf het ene òf het andere. 433 00:49:17,118 --> 00:49:18,666 Ik weet... 434 00:49:19,371 --> 00:49:22,183 ...dat mijn zonden van mijzelf zijn. 435 00:49:22,243 --> 00:49:26,040 Jouw enige zonde is jouw zwakte. 436 00:49:26,463 --> 00:49:30,829 Maar je kunt er voor kiezen om eervol te sterven. 437 00:49:34,420 --> 00:49:37,405 Je wilt Otto en Klaudia jouw schande besparen... 438 00:49:38,090 --> 00:49:40,658 ...en ik zal ze in leven laten. 439 00:49:45,320 --> 00:49:47,563 God vergeve me. 440 00:50:08,600 --> 00:50:12,202 Nee, John, ik ben hierin niet de enige. 441 00:50:12,470 --> 00:50:13,819 En? 442 00:50:14,430 --> 00:50:16,638 ...sta je achter me? 443 00:50:18,065 --> 00:50:19,645 < Hé, Reinhard. > 444 00:50:19,950 --> 00:50:21,280 Mijn Führer. 445 00:51:07,850 --> 00:51:09,165 Mijn Führer. 446 00:51:10,618 --> 00:51:13,788 Met Obergruppenführer Smith. 447 00:51:15,118 --> 00:51:18,376 Ik heb een verrader gearresteerd. 448 00:51:29,903 --> 00:51:31,617 Daar is hij. 449 00:51:33,635 --> 00:51:35,911 Ik stel het heel erg op prijs dat je dit doet. 450 00:51:36,070 --> 00:51:38,200 Wat? Dat ik je naar Mexico stuur? 451 00:51:39,470 --> 00:51:41,677 Nee, dat je me geloofde. 452 00:51:44,134 --> 00:51:46,366 Dat hebben er niet veel gedaan. 453 00:51:48,550 --> 00:51:50,086 Kom mee. 454 00:52:03,800 --> 00:52:05,268 Ze heeft het gedaan. 455 00:52:06,580 --> 00:52:08,438 < Hoor je me? Ze heeft het echt gedaan. > 456 00:52:08,650 --> 00:52:10,128 Goed zo, meid. 457 00:52:19,500 --> 00:52:20,615 Ze komen jouw kant op. 458 00:52:20,700 --> 00:52:23,294 Ze kan hem nu ek moment door die deur brengen. 459 00:52:23,870 --> 00:52:25,181 Begrepen. 460 00:52:37,600 --> 00:52:40,622 Het zal wel te laat zijn om je te vragen of met je mee mag. 461 00:52:44,390 --> 00:52:45,984 Het spijt me, Joe. 462 00:53:03,930 --> 00:53:05,386 Je bent goed. 463 00:53:07,170 --> 00:53:08,660 Sluipschutter? 464 00:53:14,270 --> 00:53:15,448 Nee. 465 00:53:17,415 --> 00:53:19,736 Ja, weet je, het spijt mij ook. 466 00:53:22,230 --> 00:53:23,630 Voor alles. 467 00:53:26,110 --> 00:53:28,374 Je hebt eens tegen me gezegd dat ik een ander mens had kunnen zijn... 468 00:53:30,120 --> 00:53:32,433 ...als ik je eerder had ontmoet. - Alsjeblieft. 469 00:53:37,790 --> 00:53:39,478 Nou, dat ben ik. 470 00:53:42,780 --> 00:53:44,592 Jij hebt me veranderd. 471 00:53:48,180 --> 00:53:50,739 Daarom ben ik niet degene uit die film. 472 00:53:59,520 --> 00:54:01,998 Toch ben ik blij dat ik je heb leren kennen. 473 00:54:11,040 --> 00:54:12,412 Oh, god. 474 00:54:17,925 --> 00:54:19,829 Ik geloof die film niet. 475 00:54:20,100 --> 00:54:22,300 Ik geloof het niet. 476 00:54:24,930 --> 00:54:26,751 Ik geloof jou. 477 00:54:35,825 --> 00:54:36,590 Nee! Nee! Ed! 478 00:54:38,040 --> 00:54:39,873 Ed! Nee, nee! 479 00:54:40,435 --> 00:54:42,050 Hier ben ik! 480 00:54:43,550 --> 00:54:45,030 Hier ben ik! 481 00:54:50,370 --> 00:54:53,263 Waar blijven ze, verdomme? - < Ze moeten al bij je zijn. > 482 00:55:10,699 --> 00:55:11,882 Verdomme. 483 00:55:12,090 --> 00:55:13,643 Ga naar buiten! 484 00:55:21,661 --> 00:55:22,998 Verdomme. 485 00:55:27,680 --> 00:55:29,595 Wat heb je gedaan? 486 00:57:23,190 --> 00:57:26,414 Hotdogs! Verse popcorn! 487 00:57:26,550 --> 00:57:29,900 Koop hier uw hotdogs! We hebben geconfijte en caramel appels! 488 00:57:44,674 --> 00:57:48,470 V.S. STELT WAPEN- EMBARGO IN OP CUBA 489 00:58:10,912 --> 00:58:14,912 Vertaling en synchronisatie <<< DeusExMachina >>>