1
00:00:57,482 --> 00:01:00,482
-= Una traducción de Wendy =-
2
00:01:00,682 --> 00:01:03,682
.: The Man in the High Castle :.
3
00:01:03,882 --> 00:01:04,882
- S01E10 -
Una salida
4
00:02:12,949 --> 00:02:13,968
¿Qué fue eso?
5
00:02:16,620 --> 00:02:17,519
Una pesadilla.
6
00:02:17,520 --> 00:02:18,989
Conmigo. ¿Cómo es posible?
7
00:02:18,990 --> 00:02:19,878
No lo sé.
8
00:02:32,780 --> 00:02:33,658
Frank.
9
00:02:36,539 --> 00:02:38,818
Había otro hombre arrodillado
cerca tuyo
10
00:02:39,810 --> 00:02:41,299
en la película. ¿Lo reconociste?
11
00:02:43,229 --> 00:02:45,739
¿Qué? No. ¿Por qué?
12
00:02:48,389 --> 00:02:49,799
Me resultó familiar.
13
00:03:04,909 --> 00:03:06,838
Malas noticias.
No encontré cómo salir.
14
00:03:15,849 --> 00:03:17,559
¿Qué? ¿Algo pasó?
15
00:03:18,740 --> 00:03:19,698
Todo está bien.
16
00:03:29,729 --> 00:03:31,109
Bueno, entonces dame la película.
17
00:03:32,819 --> 00:03:33,698
No.
18
00:03:35,870 --> 00:03:36,728
No.
19
00:03:43,650 --> 00:03:45,788
Detente. Alto.
20
00:03:51,990 --> 00:03:53,279
¡Maldito nazi!
21
00:03:55,879 --> 00:03:57,019
Dime que no es cierto.
22
00:03:57,740 --> 00:03:58,859
Dime que no es cierto.
23
00:04:00,189 --> 00:04:01,598
Por favor, dime que no es cierto.
24
00:04:34,629 --> 00:04:35,528
¿John?
25
00:04:40,790 --> 00:04:41,888
No podía dormir.
26
00:04:45,149 --> 00:04:47,408
Si sólo me quisiera muerto,
27
00:04:48,300 --> 00:04:49,859
no necesitaría invitarme a cazar.
28
00:04:52,220 --> 00:04:53,739
Heydrich me asusta, John.
29
00:04:55,019 --> 00:04:56,948
Dice que es por la gloria del Reich,
30
00:04:56,949 --> 00:05:00,518
pero disfruta las cosas que hace.
31
00:05:05,490 --> 00:05:06,419
Escúchame, Helen.
32
00:05:10,740 --> 00:05:12,489
Necesito que me prometas algo.
33
00:05:15,230 --> 00:05:17,619
Si, por cualquier razón, no regreso...
34
00:05:21,259 --> 00:05:23,339
no dejes que ese hombre se acerque
a nuestros hijos.
35
00:05:58,300 --> 00:05:59,179
Adelante.
36
00:06:10,230 --> 00:06:12,318
Este es nuestro mundo ahora, sargento.
37
00:06:13,569 --> 00:06:14,609
Parte del imperio.
38
00:06:16,480 --> 00:06:17,688
Y es nuestro deber
39
00:06:17,689 --> 00:06:20,268
sacrificar lo que sea necesario
40
00:06:21,519 --> 00:06:22,688
para protegerlo.
41
00:06:24,129 --> 00:06:25,028
Sí, señor.
42
00:06:32,540 --> 00:06:34,148
Jamás veas las películas.
43
00:06:34,329 --> 00:06:36,469
- Sin excepciones.
- No nos importa lo que hayas visto.
44
00:06:36,470 --> 00:06:39,089
Vi a Joe Black ejecutándome.
45
00:06:39,260 --> 00:06:40,958
Y toda la ciudad destruida
por una bomba A.
46
00:06:41,259 --> 00:06:43,859
Acabamos de pagarle a la Yakuza
10.000 yens por ti,
47
00:06:43,860 --> 00:06:45,648
¿y ahora nos pides que te saquemos?
48
00:06:46,040 --> 00:06:47,849
El Kenpeitai busca a Frank.
49
00:06:50,640 --> 00:06:52,249
¿Y ninguno de Uds.
pensó en mencionarlo?
50
00:06:52,250 --> 00:06:53,438
¿Nos ayudarán o no?
51
00:07:23,050 --> 00:07:24,688
¿El mayor Karl Müller del Reich?
52
00:07:24,850 --> 00:07:26,648
Jefe inspector del Kenpeitai Kido
53
00:07:30,490 --> 00:07:31,909
Por favor, pase.
54
00:08:43,929 --> 00:08:44,999
Jefe inspector.
55
00:08:54,409 --> 00:08:55,819
¿Esto le pertenece?
56
00:08:56,610 --> 00:08:57,548
Sí, inspector.
57
00:08:58,559 --> 00:09:00,369
Estoy dispuesto a confesar.
58
00:09:35,559 --> 00:09:37,058
Bien. Podemos sacarlos de aquí.
59
00:09:38,299 --> 00:09:39,518
Pero les costará.
60
00:09:40,940 --> 00:09:42,089
No nos queda nada.
61
00:09:44,740 --> 00:09:45,619
¿Qué quieres?
62
00:09:45,879 --> 00:09:46,798
Su ayuda
63
00:09:47,100 --> 00:09:48,839
para recuperar la película
de Joe Blake
64
00:09:49,470 --> 00:09:50,388
y matarlo.
65
00:09:53,019 --> 00:09:55,288
Ayúdenos, y podré ponerlos
en un barco a México.
66
00:09:55,299 --> 00:09:56,758
¿Matarlo? Hace unas horas,
67
00:09:56,809 --> 00:09:58,784
di todo lo que tenía
para salvar al hijo de puta.
68
00:09:58,884 --> 00:10:00,408
Espera.
¿Por lo que hay en la película?
69
00:10:00,409 --> 00:10:01,859
Porque es un maldito nazi.
70
00:10:02,379 --> 00:10:03,538
Dijiste que no lo negó.
71
00:10:04,139 --> 00:10:05,378
Si vuelve a Nueva York,
72
00:10:05,389 --> 00:10:06,878
esa película y nuestros nombres
73
00:10:06,879 --> 00:10:08,408
irán a los altos mandos nazis.
74
00:10:08,950 --> 00:10:09,898
Mierda.
75
00:10:10,299 --> 00:10:11,209
Juliana.
76
00:10:14,020 --> 00:10:16,178
Eres la única que tiene posibilidad
de acercarse a él
77
00:10:16,179 --> 00:10:18,768
como para hacerlo
y recuperar la película.
78
00:10:20,259 --> 00:10:21,579
Eres la única en la que confía.
79
00:10:21,580 --> 00:10:22,569
¿Quieres matarlo?
80
00:10:22,580 --> 00:10:24,308
Adelante, hazlo, pero déjala fuera.
81
00:10:24,399 --> 00:10:25,518
Lo hiciste antes.
82
00:10:25,850 --> 00:10:27,469
Ese agente nazi en Canon City.
83
00:10:27,470 --> 00:10:28,558
Fue en defensa propia.
84
00:10:28,710 --> 00:10:30,319
Me pides que mate a sangre fría,
85
00:10:30,320 --> 00:10:31,709
que lo asesine.
86
00:10:32,929 --> 00:10:33,878
No.
87
00:10:34,700 --> 00:10:35,589
No puedo hacerlo.
88
00:10:36,490 --> 00:10:37,469
No lo haré.
89
00:10:37,470 --> 00:10:38,369
Lo sé.
90
00:10:46,179 --> 00:10:47,079
Yo lo haré.
91
00:10:50,630 --> 00:10:51,739
Como un pez al anzuelo.
92
00:10:52,330 --> 00:10:55,278
Lo llevas a algún lugar
donde tenga un tiro directo.
93
00:10:55,860 --> 00:10:56,739
Yo haré el resto.
94
00:10:58,340 --> 00:10:59,249
¡Dios mío!
95
00:11:11,960 --> 00:11:13,229
Revise su escritorio.
96
00:11:13,929 --> 00:11:16,038
Cualquier cosa oficial
debe ser destruida.
97
00:11:27,629 --> 00:11:28,928
No entiendo, señor.
98
00:11:30,809 --> 00:11:32,008
Creo que lo hace, sargento.
99
00:11:33,470 --> 00:11:34,758
¿Cuál es el crimen del hombre?
100
00:11:35,799 --> 00:11:37,128
Dispararle al príncipe heredero.
101
00:11:37,360 --> 00:11:38,288
Hai.
102
00:11:39,039 --> 00:11:40,808
Pero hemos estado persiguiendo
a Frank Frink.
103
00:11:41,649 --> 00:11:44,048
El testigo dijo que Frank
nunca disparó su arma.
104
00:11:45,679 --> 00:11:48,008
¿Entonces por qué no arrestar
e interrogar a este hombre?
105
00:11:48,990 --> 00:11:51,928
Porque eso es exactamente
lo que los nazis quieren que hagamos.
106
00:11:54,629 --> 00:11:55,518
Sería la guerra.
107
00:11:55,879 --> 00:11:59,298
Una que nuestro imperio no puede ganar
en este momento.
108
00:12:02,750 --> 00:12:06,369
Nadie puede saberlo jamás, sargento.
109
00:12:06,929 --> 00:12:07,746
Pero si Frink se va
110
00:12:07,946 --> 00:12:10,268
y no podemos informar de la captura
del verdadero asesino,
111
00:12:11,029 --> 00:12:12,719
¿cómo satisfaremos a Tokio?
112
00:12:16,940 --> 00:12:18,699
Cualquier sacrificio necesario.
113
00:12:22,850 --> 00:12:25,668
Esta es sólo mi carga,
114
00:12:25,990 --> 00:12:27,278
y yo la llevaré.
115
00:12:30,440 --> 00:12:32,038
La suya es mantenerse en silencio
116
00:12:32,269 --> 00:12:34,168
y actuar como mi Kaishakunin.
117
00:12:35,830 --> 00:12:39,168
¿Ahora entiende, Yoshida-san?
118
00:12:42,480 --> 00:12:43,378
Hai.
119
00:12:45,210 --> 00:12:46,119
El escritorio.
120
00:13:02,044 --> 00:13:05,040
MONTAÑAS CATSKILL
NUEVA YORK
121
00:13:27,360 --> 00:13:28,839
Oberstgruppenführer.
122
00:13:31,100 --> 00:13:31,999
Sieg heil.
123
00:13:32,149 --> 00:13:33,249
Buen día, John.
124
00:13:33,789 --> 00:13:35,418
Este es Junge, mi edecán.
125
00:13:37,129 --> 00:13:39,189
Traje rifles para los dos, John.
126
00:13:40,759 --> 00:13:42,878
Gracias. Prefiero usar el mío.
127
00:14:13,720 --> 00:14:15,878
Necesito que me escuches
con cuidado, Juliana.
128
00:14:16,289 --> 00:14:19,359
Es un nazi, así que sólo puede ir
a la embajada.
129
00:14:20,370 --> 00:14:22,729
Una vez que entres,
pregunta por la oficina de visas.
130
00:14:22,840 --> 00:14:24,109
Está en el octavo piso.
131
00:14:25,080 --> 00:14:26,638
Te enviarán
por las escaleras traseras,
132
00:14:26,919 --> 00:14:29,038
lo que te dará acceso
a todos los niveles.
133
00:14:29,580 --> 00:14:30,329
Alguien me dirá
134
00:14:30,330 --> 00:14:32,638
si consiguen contactar
al Obergruppenführer Smith.
135
00:14:32,639 --> 00:14:33,579
Sí, Sr. Blake.
136
00:14:34,470 --> 00:14:37,386
Probablemente estará
en una de las oficinas administrativas,
137
00:14:37,586 --> 00:14:38,558
niveles del 4 al 6.
138
00:14:39,129 --> 00:14:41,469
Podemos hacerte entrar,
pero tú tienes que sacarlo.
139
00:14:41,980 --> 00:14:44,168
Necesitarás una historia.
Él sospechará.
140
00:14:44,169 --> 00:14:45,398
Inventaré algo.
141
00:14:50,120 --> 00:14:52,589
Siento que tú y yo
deberíamos aclarar las cosas,
142
00:14:53,200 --> 00:14:56,709
deshacernos de las sospechas
que parecen crecer entre nosotros.
143
00:14:56,850 --> 00:14:58,829
Podemos hablar honestamente aquí.
144
00:14:59,429 --> 00:15:01,569
Nadie puede escucharnos.
145
00:15:03,549 --> 00:15:05,008
Supuse que ese era el objetivo.
146
00:15:06,350 --> 00:15:08,589
Eres un hombre formidable, John.
147
00:15:10,159 --> 00:15:12,798
¿Crees que el capitán Connolly
intervino
148
00:15:12,809 --> 00:15:14,369
en la emboscada contra ti?
149
00:15:14,840 --> 00:15:17,788
Como el capitán Connolly
se suicidó ayer,
150
00:15:18,029 --> 00:15:19,898
lamentablemente sólo podemos especular.
151
00:15:20,009 --> 00:15:22,788
Al menos, debes sospechar
que yo di la orden.
152
00:15:25,669 --> 00:15:26,928
Es entendible.
153
00:15:27,110 --> 00:15:29,189
Hay, después de todo,
un fuerte precedente
154
00:15:29,190 --> 00:15:31,678
de rangos superiores
deshaciéndose de camaradas
155
00:15:31,679 --> 00:15:33,689
para obtener un bien mayor.
156
00:15:33,769 --> 00:15:34,969
Pero a veces,
157
00:15:35,169 --> 00:15:38,768
esas figuras subestiman
a esos camaradas.
158
00:15:40,809 --> 00:15:42,538
Odiaría cometer ese error.
159
00:15:45,289 --> 00:15:47,219
Hoy, el mundo cambiara para siempre.
160
00:15:47,650 --> 00:15:49,809
Es demasiado tarde
para que hagamos algo al respecto.
161
00:15:50,539 --> 00:15:52,178
Ahora es una simple cuestión
162
00:15:52,179 --> 00:15:55,489
de si eres parte del futuro
o el pasado.
163
00:16:11,455 --> 00:16:14,900
BERLÍN
GRAN REICH NAZI
164
00:16:34,214 --> 00:16:37,694
Su llamada fue inesperada,
coronel Wegener.
165
00:16:38,494 --> 00:16:40,627
Espero que todo esté bien.
166
00:16:41,833 --> 00:16:43,270
¿Por qué pregunta?
167
00:16:43,470 --> 00:16:45,583
Su pedido de ver al Führer
con tan poca anticipación
168
00:16:45,783 --> 00:16:48,600
Se lo ve agitado.
169
00:16:48,800 --> 00:16:52,000
Estoy cansado, es todo.
Demasiados viajes.
170
00:16:53,686 --> 00:16:56,000
Es bueno estar en casa otra vez.
171
00:16:56,200 --> 00:16:59,100
- Ud. creció en Berlín, ¿no?
- Sí.
172
00:16:59,300 --> 00:17:02,100
Debe haber sido una ciudad
muy diferente en ese entonces.
173
00:17:02,988 --> 00:17:05,800
- Sí, lo era.
- Y ahora...
174
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Gracias al Führer,
175
00:17:08,200 --> 00:17:10,800
es la ciudad más bella del mundo.
176
00:17:57,890 --> 00:17:58,848
Sr. Blake.
177
00:17:59,759 --> 00:18:01,328
Embajador Hugo Reiss.
178
00:18:01,329 --> 00:18:02,679
Este es Oberführer Diels.
179
00:18:03,500 --> 00:18:04,848
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
180
00:18:05,500 --> 00:18:07,838
Mis empleados le reservaron
el primer cohete a Nueva York.
181
00:18:07,839 --> 00:18:08,979
Se irá en pocas horas.
182
00:18:09,430 --> 00:18:11,229
Póngase cómodo aquí mientras espera.
183
00:18:11,230 --> 00:18:13,689
- Tengo más reuniones.
- Está bien. Gracias, señor.
184
00:18:18,640 --> 00:18:20,558
Ud. informa al Obergruppenführer Smith,
185
00:18:20,559 --> 00:18:21,858
¿cierto, Sr. Blake?
186
00:18:21,859 --> 00:18:22,798
Sí, es correcto.
187
00:18:23,410 --> 00:18:24,499
¿Ha hablado con él?
188
00:18:25,250 --> 00:18:26,499
Aún intentamos comunicarnos.
189
00:18:28,089 --> 00:18:30,139
¿Su misión aquí fue un éxito?
190
00:18:34,829 --> 00:18:36,548
No puedo hablar de eso.
191
00:18:38,109 --> 00:18:39,018
Por supuesto.
192
00:19:08,680 --> 00:19:10,338
Jefe inspector Kido,
ministro de Comercio.
193
00:19:16,440 --> 00:19:17,739
Juliana Crain.
194
00:19:18,539 --> 00:19:20,338
La Srta. Crain no está
en la oficina hoy.
195
00:19:20,339 --> 00:19:22,078
Estoy al tanto de eso.
196
00:19:22,549 --> 00:19:24,409
Ni volverá otra vez.
197
00:19:25,410 --> 00:19:27,518
Es la novia de Frank Frink,
198
00:19:27,950 --> 00:19:29,449
el hombre buscado en conexión
199
00:19:29,450 --> 00:19:31,258
con el atentado al príncipe.
200
00:19:35,529 --> 00:19:37,909
Estoy seguro de que debe haber un error.
201
00:19:38,029 --> 00:19:40,149
Sin duda han habido varios,
202
00:19:40,740 --> 00:19:42,439
junto con advertencias ignoradas.
203
00:19:44,309 --> 00:19:45,788
Lo lamento, ministro de Comercio.
204
00:19:46,319 --> 00:19:48,278
No puedo hacer nada
por la pérdida de prestigio
205
00:19:48,279 --> 00:19:50,008
que sufrirá en conexión con esto
206
00:19:50,410 --> 00:19:53,578
cuando el Sr. Frink
sea inevitablemente arrestado.
207
00:19:54,109 --> 00:19:56,419
Pero esta vez no puede haber atenuante.
208
00:19:56,420 --> 00:19:57,308
¿Esta vez?
209
00:19:59,450 --> 00:20:01,808
¿Realmente cree que yo no sabía
210
00:20:02,130 --> 00:20:05,048
quién ayudó al nazi Wegener a escapar?
211
00:20:10,970 --> 00:20:13,239
Sin embargo,
también sabía por qué lo hizo.
212
00:20:14,079 --> 00:20:16,368
Por favor, no imagino
mantenerme en silencio
213
00:20:16,380 --> 00:20:18,348
por una razón diferente a la suya:
214
00:20:19,619 --> 00:20:21,239
la seguridad del imperio.
215
00:20:22,500 --> 00:20:23,739
¿Por qué me lo dice ahora?
216
00:20:29,849 --> 00:20:30,809
Porque llega un momento
217
00:20:30,810 --> 00:20:32,830
cuando todos los hombres
deben soportar la carga
218
00:20:33,030 --> 00:20:34,879
de su responsabilidad,
ministro de Comercio.
219
00:20:38,190 --> 00:20:40,469
Y nuestra día ha llegado.
220
00:20:46,410 --> 00:20:47,298
Adiós.
221
00:20:50,730 --> 00:20:51,949
Jefe inspector Kido.
222
00:21:37,000 --> 00:21:38,300
Hola, Katharina.
223
00:21:38,500 --> 00:21:41,000
Nada cambia, Rudolph.
224
00:21:41,200 --> 00:21:43,540
Por favor, no peleemos.
225
00:21:43,740 --> 00:21:45,500
Vienes cuando te da la gana,
226
00:21:45,700 --> 00:21:48,293
de tu última aventura
con Dios sabe quién
227
00:21:48,493 --> 00:21:52,515
y esperas que todos abandonen
lo que hacen.
228
00:21:54,400 --> 00:21:55,450
No me quedaré mucho tiempo
229
00:21:55,650 --> 00:21:58,100
Como dije, nada cambia.
230
00:21:58,300 --> 00:21:59,200
Tienes razón.
231
00:21:59,400 --> 00:22:01,013
Debería haber llamado.
232
00:22:01,570 --> 00:22:02,357
Esperaba...
233
00:22:02,557 --> 00:22:05,500
¿Que tu apoyo económico
te da ciertos derechos?
234
00:22:10,370 --> 00:22:11,070
No.
235
00:22:12,300 --> 00:22:16,500
Sé que renuncié a mis derechos
como esposo hace mucho tiempo.
236
00:22:21,600 --> 00:22:23,200
Por favor.
237
00:22:23,400 --> 00:22:25,600
¿Puedo ver a los niños?
238
00:22:34,800 --> 00:22:35,800
Niños.
239
00:22:36,000 --> 00:22:37,200
Su padre está aquí.
240
00:22:37,309 --> 00:22:39,139
Papá.
241
00:22:40,519 --> 00:22:41,318
Klaudia.
242
00:22:47,950 --> 00:22:48,999
Otto.
243
00:23:03,309 --> 00:23:04,219
Buena suerte.
244
00:23:22,160 --> 00:23:23,318
Estará bien.
245
00:23:24,160 --> 00:23:26,358
En unas pocas horas,
seremos libres de todo esto.
246
00:23:26,789 --> 00:23:29,028
Escapar no es lo mismo que ser libres.
247
00:23:34,119 --> 00:23:36,318
Quiero que me prometas algo.
248
00:23:38,059 --> 00:23:39,778
Si algo pasa, te subirás a ese barco.
249
00:23:39,779 --> 00:23:41,159
Ni siquiera lo pienses.
250
00:23:41,160 --> 00:23:42,818
Piensa en lo que hay del otro lado.
251
00:23:42,849 --> 00:23:45,889
La película muestra a Joe como un nazi,
252
00:23:47,039 --> 00:23:48,328
y lo es.
253
00:23:52,099 --> 00:23:53,857
Abordé ese autobús
con la película de Trudy
254
00:23:54,057 --> 00:23:56,108
porque pensé que era una esperanza
para el futuro.
255
00:23:56,720 --> 00:23:58,695
Pero esta nueva significa
que todo lo que hice
256
00:23:58,895 --> 00:24:00,518
y todo lo que ocasioné fue por nada.
257
00:24:02,000 --> 00:24:03,048
No hay esperanza.
258
00:24:05,500 --> 00:24:06,629
No hay futuro.
259
00:24:12,319 --> 00:24:13,689
Pero tenemos que continuar.
260
00:24:17,079 --> 00:24:18,028
¿Qué más nos queda?
261
00:24:29,980 --> 00:24:30,899
Está bien.
262
00:24:36,650 --> 00:24:37,528
Vamos.
263
00:26:04,950 --> 00:26:05,838
Ed.
264
00:26:08,569 --> 00:26:09,469
¿Qué haces aquí?
265
00:26:12,650 --> 00:26:15,348
Arruiné los detalles, señor.
266
00:26:15,809 --> 00:26:18,298
Creí que lo había derretido
antes de registrar la producción.
267
00:26:18,299 --> 00:26:20,149
Eres demasiado perfeccionista.
268
00:26:23,890 --> 00:26:25,219
A este cañón lo agujerearon.
269
00:26:26,669 --> 00:26:27,311
Señor...
270
00:26:27,312 --> 00:26:29,308
Dime que esta
no es la que busca el Kenpeitai.
271
00:26:33,800 --> 00:26:36,000
Y mamá me compró esto en el mercado.
272
00:26:36,200 --> 00:26:37,950
Es hermoso, Klaudia.
273
00:26:38,150 --> 00:26:40,000
Y en la escuela, hice este.
274
00:26:40,200 --> 00:26:41,900
Uno para ti y otro para el Führer.
275
00:26:42,100 --> 00:26:43,300
¿Se lo darás?
276
00:26:43,500 --> 00:26:45,800
Por supuesto que lo haré.
277
00:26:58,300 --> 00:26:59,967
¿Te gusta la escuela, Otto?
278
00:27:01,350 --> 00:27:02,600
¿Aún juegas al fútbol?
279
00:27:02,800 --> 00:27:05,200
Respóndele a tu padre, Otto.
280
00:27:06,506 --> 00:27:07,106
Sí.
281
00:27:08,600 --> 00:27:09,800
¿Te quedarás, papá?
282
00:27:10,000 --> 00:27:12,700
No, querida, lo lamento.
283
00:27:12,900 --> 00:27:15,600
Papá debe abordar otro avión ahora.
284
00:27:17,400 --> 00:27:19,975
Hay algo importante que necesito hacer.
285
00:27:29,790 --> 00:27:31,900
Sé que estás enojado, hijo.
286
00:27:32,100 --> 00:27:35,700
Pero no dejes que me vaya así.
287
00:27:36,500 --> 00:27:37,900
Es importante.
288
00:27:38,100 --> 00:27:40,500
Muy importante.
289
00:27:59,200 --> 00:28:00,490
Es...
290
00:28:00,690 --> 00:28:02,525
muy difícil...
291
00:28:03,830 --> 00:28:05,600
ser un buen hombre.
292
00:28:05,800 --> 00:28:08,000
De hecho, al envejecer,
293
00:28:08,200 --> 00:28:10,247
se vuelve más y más difícil saber
294
00:28:10,447 --> 00:28:13,200
qué es un buen hombre.
295
00:28:14,500 --> 00:28:17,300
También se hace más importante...
296
00:28:22,580 --> 00:28:24,700
al menos intentarlo.
297
00:28:50,400 --> 00:28:52,200
Adiós, mi amor.
298
00:29:16,099 --> 00:29:17,048
Ministro de Comercio.
299
00:29:21,539 --> 00:29:23,048
Su reunión, ministro.
300
00:29:29,420 --> 00:29:30,778
El único modo
301
00:29:32,279 --> 00:29:35,858
de ver la verdad de la vida,
Kotomichi,
302
00:29:38,660 --> 00:29:40,489
es alejarse de ella,
303
00:29:41,859 --> 00:29:42,798
para ver...
304
00:29:47,740 --> 00:29:51,739
las consecuencias de cada pensamiento,
305
00:29:53,789 --> 00:29:54,719
cada acción.
306
00:29:57,329 --> 00:29:58,489
Pero aun así...
307
00:30:00,099 --> 00:30:03,028
estamos sujetos al tiempo y al espacio,
308
00:30:03,490 --> 00:30:05,528
incapaces de guiar nuestro destino.
309
00:30:06,829 --> 00:30:09,298
Por esto Ud. consulta el I Ching...
310
00:30:10,670 --> 00:30:12,419
para atisbar lo que nos espera.
311
00:30:13,049 --> 00:30:15,979
Sólo soy un tonto confundido, Kotomichi.
312
00:30:16,269 --> 00:30:17,169
No.
313
00:30:17,930 --> 00:30:19,328
Ud. es un buen hombre.
314
00:30:22,480 --> 00:30:24,808
Tal vez demasiado bueno
para este mundo.
315
00:30:29,240 --> 00:30:31,368
No debe perder la fe,
ministro de Comercio.
316
00:30:31,910 --> 00:30:33,758
No debe abandonar su meditación
317
00:30:33,759 --> 00:30:34,679
y su búsqueda.
318
00:30:35,539 --> 00:30:36,489
No debe...
319
00:30:39,700 --> 00:30:42,979
¿Kotomichi, qué sucede?
320
00:30:54,450 --> 00:30:56,328
Los dueños de las minas
y el general Hata
321
00:30:56,329 --> 00:30:57,778
lo están esperando en Bara.
322
00:31:03,309 --> 00:31:04,258
Cancélelo.
323
00:31:05,460 --> 00:31:06,949
Me voy.
324
00:33:45,339 --> 00:33:46,229
Señor.
325
00:33:47,259 --> 00:33:48,429
El embajador Reiss.
326
00:33:48,940 --> 00:33:51,459
No. No está aquí.
327
00:33:51,650 --> 00:33:53,419
Sr. Blake, este es el mayor Klemm.
328
00:33:53,420 --> 00:33:54,519
¿Dónde diablos ha estado?
329
00:33:57,019 --> 00:33:59,209
Aquí. He estado aquí como me dijeron.
330
00:33:59,220 --> 00:34:00,419
¿No lo llamaron?
331
00:34:00,420 --> 00:34:02,058
No. Llamé al embajador
332
00:34:02,059 --> 00:34:03,699
para averiguar
si habían sabido de Ud.
333
00:34:05,549 --> 00:34:07,459
Escúcheme cuidadosamente, Sr. Blake.
334
00:34:08,260 --> 00:34:10,388
El Obergruppenführer Smith
dejó algo dicho.
335
00:34:10,420 --> 00:34:12,518
Diels le informa directamente
a Heydrich.
336
00:34:12,650 --> 00:34:15,238
Debe alejarse de Diels a toda costa.
337
00:34:17,829 --> 00:34:18,759
Oberführer Diels.
338
00:34:18,809 --> 00:34:20,098
Por favor, venga conmigo.
339
00:34:22,539 --> 00:34:24,479
Necesito un equipo
en la embajada inmediatamente.
340
00:34:24,480 --> 00:34:25,388
Sí, señor.
341
00:34:25,570 --> 00:34:28,259
El auto que lo llevará al aeropuerto
lo está esperando, Sr. Blake.
342
00:34:32,690 --> 00:34:34,479
¿Ha sabido del Obergruppenführer Smith?
343
00:34:34,739 --> 00:34:36,488
Sí. Lo está esperando.
344
00:34:36,959 --> 00:34:38,058
Por favor, venga conmigo.
345
00:34:54,889 --> 00:34:56,652
¿Qué noticias hay
de la misión de Joe Blake
346
00:34:56,852 --> 00:34:58,069
en los Estados del Pacífico?
347
00:35:03,090 --> 00:35:04,629
Imagino que lo envió a recuperar
348
00:35:04,630 --> 00:35:07,119
una de las películas que el Führer
encuentra tan interesantes.
349
00:35:08,170 --> 00:35:09,999
Disculpe. No puedo hablar de eso.
350
00:35:14,699 --> 00:35:16,288
Es hora de hablar claramente, John.
351
00:35:34,289 --> 00:35:35,189
Buena suerte.
352
00:35:52,070 --> 00:35:53,638
Al sótano, Sr. Blake.
353
00:35:59,050 --> 00:36:00,709
¿No puedo salir
por la entrada principal?
354
00:36:01,000 --> 00:36:02,988
Su seguridad es primordial
para nosotros.
355
00:36:03,219 --> 00:36:04,109
Por favor.
356
00:36:06,420 --> 00:36:07,308
Por supuesto.
357
00:36:13,579 --> 00:36:15,259
Vine a pedir una visa.
358
00:36:20,530 --> 00:36:21,488
Solicitud de visa.
359
00:36:25,230 --> 00:36:26,118
Puede pasar.
360
00:36:49,099 --> 00:36:51,049
Baje hasta el sótano, Sr. Blake.
361
00:38:05,880 --> 00:38:06,828
Joe.
362
00:38:12,309 --> 00:38:13,749
¿Qué diablos haces aquí?
363
00:38:13,750 --> 00:38:14,518
¿Cómo entraste?
364
00:38:14,519 --> 00:38:16,049
No eres el único que puede mentir.
365
00:38:16,909 --> 00:38:19,118
Espera. Por ahí no.
366
00:38:29,739 --> 00:38:31,109
¿Qué demonios hacías ahí?
367
00:38:31,269 --> 00:38:32,819
¡Mentiroso hijo de puta!
368
00:38:35,250 --> 00:38:38,379
- Tengo que saber si era cierto.
- Mentira. Viniste por la película.
369
00:38:38,380 --> 00:38:40,229
- Es lo único que te importa.
- No es cierto.
370
00:38:40,249 --> 00:38:42,000
- ¿Entonces por qué?
- La Resistencia me envió
371
00:38:42,001 --> 00:38:43,768
a sacarte de aquí
para que puedan matarte.
372
00:38:45,219 --> 00:38:46,129
¿Y harías eso?
373
00:38:46,219 --> 00:38:47,578
He visto quién eres en realidad.
374
00:38:47,659 --> 00:38:48,968
¿De qué hablas?
375
00:38:48,969 --> 00:38:51,009
Vimos la película, Joe.
Estabas en ella.
376
00:38:51,269 --> 00:38:52,419
Usabas un uniforme nazi
377
00:38:52,420 --> 00:38:54,018
y estabas ejecutando gente.
378
00:38:57,920 --> 00:38:59,178
No sé que hayas visto,
379
00:38:59,469 --> 00:39:01,428
pero lo que fuera, no es cierto.
380
00:39:02,030 --> 00:39:03,138
Ese no soy yo.
381
00:39:03,940 --> 00:39:05,218
¿Quieres saber cómo lo sé?
382
00:39:05,219 --> 00:39:07,359
Adivina que vi en la película
que tomé en Canon City.
383
00:39:07,360 --> 00:39:08,549
Dijiste que no la viste.
384
00:39:08,550 --> 00:39:10,988
No te dije
porque estabas llena de esperanza.
385
00:39:12,769 --> 00:39:14,359
Viste a los Aliados ganar, ¿no?
386
00:39:15,200 --> 00:39:16,368
El mío no era un noticiero.
387
00:39:16,369 --> 00:39:19,689
Era propagando soviética
para Josef Stalin de 1954
388
00:39:19,779 --> 00:39:20,779
Stalin fue ejecutado...
389
00:39:20,780 --> 00:39:22,468
En el 49, exactamente.
390
00:39:22,769 --> 00:39:24,419
Así que lo que viste no es más real
391
00:39:24,420 --> 00:39:26,218
que Stalin volviendo de la muerte.
392
00:39:27,059 --> 00:39:28,038
¿Sabes lo que es real?
393
00:39:29,269 --> 00:39:31,428
Si no llevo esta película
de vuelta a Nueva York,
394
00:39:32,289 --> 00:39:33,308
soy hombre muerto.
395
00:39:33,769 --> 00:39:35,859
Y el hombre a quien le informo
no sólo me matará.
396
00:39:35,860 --> 00:39:39,448
Te matará a ti, a Frank
y a tus allegados.
397
00:39:41,820 --> 00:39:44,959
Ayúdame, y le ocultaré
todos esos nombres que no conoce.
398
00:39:47,309 --> 00:39:48,189
Te lo juro.
399
00:40:10,170 --> 00:40:13,058
¿Esto le pertenece, Sr. McCarthy?
400
00:40:14,739 --> 00:40:15,399
Sí, señor.
401
00:40:15,400 --> 00:40:17,678
¿Ud. la convirtió?
402
00:40:17,679 --> 00:40:18,569
Así es.
403
00:40:18,579 --> 00:40:19,859
E intentó destruirla
404
00:40:19,869 --> 00:40:20,819
porque...
405
00:40:22,340 --> 00:40:24,919
Poseer un arma de fuego
es un crimen muy grave.
406
00:40:24,920 --> 00:40:26,299
Pero no tanto como intentar
407
00:40:26,300 --> 00:40:28,618
asesinar al príncipe heredero
de Japón.
408
00:40:28,619 --> 00:40:30,629
Esta arma peculiar fue descrita
409
00:40:30,639 --> 00:40:32,169
por varios testigos.
410
00:40:32,170 --> 00:40:34,939
Sabemos que al menos se dispararon
dos balas de esta arma.
411
00:40:34,940 --> 00:40:37,729
Seguimos persiguiendo al Sr. Frank Frink
412
00:40:37,739 --> 00:40:38,638
por este crimen,
413
00:40:38,730 --> 00:40:40,749
pero si Ud. dice que le pertenece,
414
00:40:42,219 --> 00:40:43,149
eso lo cambia todo.
415
00:40:43,980 --> 00:40:45,149
¿Sabe dónde está Frank?
416
00:40:46,699 --> 00:40:48,859
Eso no es relevante a la verdad.
417
00:40:49,710 --> 00:40:51,779
La única pregunta relevante
418
00:40:52,800 --> 00:40:56,509
es si Ud. usó esta arma para dispararle
al príncipe heredero.
419
00:41:12,110 --> 00:41:13,939
¿Cuál es el poder de las películas?
420
00:41:18,389 --> 00:41:20,788
¿Sabes por qué el Führer
las valora tanto?
421
00:41:22,360 --> 00:41:24,819
Debes hacerle esas preguntas
422
00:41:24,820 --> 00:41:26,368
al mismo Führer.
423
00:41:27,349 --> 00:41:29,638
El Führer está agotado, John.
424
00:41:29,730 --> 00:41:30,618
Ambos lo sabemos.
425
00:41:33,030 --> 00:41:34,373
No creo ni por un segundo
426
00:41:34,573 --> 00:41:37,259
que compartir tu tierra natal
con los japoneses
427
00:41:37,269 --> 00:41:38,518
te caiga bien.
428
00:41:38,979 --> 00:41:40,928
Estoy seguro de que el Führer
tiene sus razones.
429
00:41:42,909 --> 00:41:45,609
La lealtad es una virtud
sobrevalorada, John,
430
00:41:46,670 --> 00:41:48,029
defendida por los bobos,
431
00:41:48,599 --> 00:41:51,479
dignificada por los débiles
para justificar su debilidad.
432
00:41:53,039 --> 00:41:54,698
Ciertamente no es digno de ti.
433
00:41:54,860 --> 00:41:56,638
Tampoco la traición.
434
00:41:58,550 --> 00:42:00,189
Básicamente, John,
435
00:42:00,550 --> 00:42:02,479
no le debemos
nuestros corazones y mentes
436
00:42:02,480 --> 00:42:05,189
a ningún hombre sino a una idea,
437
00:42:05,389 --> 00:42:06,979
y esa idea está amenazada.
438
00:42:08,130 --> 00:42:11,368
Depende de los mejores de nosotros
hacerle frente
439
00:42:11,619 --> 00:42:13,908
como el Führer y la naturaleza demandan.
440
00:42:15,730 --> 00:42:17,718
Los fuertes deben dominar a los débiles.
441
00:42:26,928 --> 00:42:30,928
CUARTEL GENERAL DEL FÜHRER
ALPES AUSTRÍACOS
442
00:42:47,699 --> 00:42:49,419
En poco tiempo, John,
443
00:42:50,179 --> 00:42:51,729
sonará el teléfono.
444
00:42:53,929 --> 00:42:54,919
¿Quién llamará?
445
00:42:55,550 --> 00:42:58,689
Supongo que ya dedujiste eso
durante nuestro paseo.
446
00:43:24,000 --> 00:43:26,300
Su identificación, por favor.
447
00:43:29,600 --> 00:43:31,200
Espere aquí.
448
00:43:47,409 --> 00:43:51,149
El Reich estadounidense es vital
para nuestros intereses.
449
00:43:51,989 --> 00:43:53,098
Te quiero conmigo,
450
00:43:53,280 --> 00:43:54,888
y estaré dispuesto a oír
451
00:43:54,889 --> 00:43:56,359
lo que querrías para ti.
452
00:43:56,920 --> 00:43:57,749
Sin embargo,
453
00:43:58,960 --> 00:44:02,529
necesito estar seguro de que puedo
pedir el mismo nivel de compromiso
454
00:44:02,550 --> 00:44:03,678
que le das al Führer.
455
00:44:19,780 --> 00:44:23,980
Tengo que escuchar tu decisión
antes de recibir la llamada.
456
00:44:29,650 --> 00:44:30,549
Está bien.
457
00:44:30,869 --> 00:44:32,089
Sí. Entiendo.
458
00:44:36,420 --> 00:44:37,238
¿Era Lem?
459
00:44:37,239 --> 00:44:38,388
No. Debemos irnos.
460
00:44:38,730 --> 00:44:40,759
Al menos habrá menos Kenpeitai.
461
00:44:41,039 --> 00:44:41,928
¿Por qué?
462
00:44:41,929 --> 00:44:43,888
Atraparon al tipo
que le disparó al príncipe.
463
00:44:44,849 --> 00:44:45,729
- ¿Quién?
- No sé.
464
00:44:45,739 --> 00:44:47,439
Un tipo de una fábrica de armas.
465
00:44:47,449 --> 00:44:48,888
Vamos, Frank. Debemos irnos.
466
00:44:52,610 --> 00:44:53,758
Tengo que hacer una llamada.
467
00:44:53,800 --> 00:44:55,169
No. No tenemos tiempo para eso.
468
00:45:03,639 --> 00:45:04,569
Sr. McCarthy,
469
00:45:05,199 --> 00:45:06,299
soy Frank. ¿Está Ed?
470
00:45:06,300 --> 00:45:08,328
Egoísta pedazo de mierda.
471
00:45:08,650 --> 00:45:10,439
Lo matarán. Sabes eso.
472
00:45:10,659 --> 00:45:12,069
Y todo por tu culpa.
473
00:45:16,230 --> 00:45:17,348
- Vete sin mí.
- ¿Qué pasó?
474
00:45:17,349 --> 00:45:18,638
Llévate a Juliana.
475
00:46:18,547 --> 00:46:20,420
¿CAPITULACIÓN?
476
00:46:20,421 --> 00:46:22,209
Acércate, mi amigo.
477
00:46:22,750 --> 00:46:23,658
Sieg heil!
478
00:46:50,000 --> 00:46:52,140
¿Qué es eso?
479
00:46:52,340 --> 00:46:55,047
Lo que podría haber sido.
480
00:46:56,300 --> 00:46:58,700
¿Crees en el destino, Rudolph?
481
00:47:02,600 --> 00:47:06,591
Un hombre sabio me dijo una vez,
482
00:47:07,314 --> 00:47:08,991
el destino es fluido.
483
00:47:10,191 --> 00:47:14,105
El destino está en las manos
de los hombres.
484
00:47:26,015 --> 00:47:28,375
Estaba casi en lo cierto.
485
00:47:28,575 --> 00:47:32,775
El destino está en las manos
de unos pocos hombres.
486
00:47:33,809 --> 00:47:34,828
¿Y bien, John?
487
00:47:35,789 --> 00:47:37,058
Rudolph nunca acercará un arma
488
00:47:37,059 --> 00:47:39,078
los suficientemente al Führer
como para matarlo.
489
00:47:40,309 --> 00:47:43,488
La paranoia de nuestro líder
tiene una ventaja, al menos.
490
00:47:45,010 --> 00:47:46,569
Oculta armas en todos lados.
491
00:48:01,809 --> 00:48:03,749
Necesito saber algo, Reinhard.
492
00:48:07,079 --> 00:48:09,098
Necesito saber
que no estás solo en esto.
493
00:48:10,600 --> 00:48:13,877
La mayoría de los días
veo estas películas
494
00:48:13,878 --> 00:48:15,521
y cada día aprendo algo.
495
00:48:25,539 --> 00:48:29,450
Sé que Heydrich te envió a matarme.
496
00:48:32,761 --> 00:48:35,761
Y no creo que seas capaz de hacerlo.
497
00:48:35,961 --> 00:48:38,851
O de volver a matar a alguien otra vez.
498
00:48:40,450 --> 00:48:44,551
Te perdiste, Rudolph, en el momento
en que perdiste la fe en el Reich.
499
00:48:45,131 --> 00:48:48,017
No para mí, sino para ti mismo.
500
00:48:49,914 --> 00:48:54,114
Me perdí en el momento
en que cometí maldades en su nombre.
501
00:48:57,557 --> 00:49:01,282
Matarme puede reconciliarte
con tu pasado,
502
00:49:01,482 --> 00:49:03,685
pero también impulsará
a la gente que te envió
503
00:49:03,885 --> 00:49:06,858
a atacar a Japón inmediatamente.
504
00:49:07,058 --> 00:49:09,200
Debes aceptar la responsabilidad
505
00:49:09,400 --> 00:49:11,595
por uno o lo otro.
506
00:49:17,236 --> 00:49:21,369
Sé que mis pecados son míos.
507
00:49:22,300 --> 00:49:25,870
Tu único pecado es tu debilidad.
508
00:49:26,900 --> 00:49:30,519
Pero aún puedes elegir morir
honorablemente.
509
00:49:34,776 --> 00:49:37,534
Les evitaré tu vergüenza
a Otto y a Klaudia,
510
00:49:37,734 --> 00:49:40,400
y perdonaré sus vidas.
511
00:49:45,733 --> 00:49:47,753
Dios, perdóname.
512
00:50:08,630 --> 00:50:11,328
No, John, no estoy solo en esto.
513
00:50:12,519 --> 00:50:13,379
Ahora,
514
00:50:14,429 --> 00:50:15,359
¿estás conmigo?
515
00:50:18,139 --> 00:50:19,069
Reinhard.
516
00:50:19,949 --> 00:50:20,928
Mein Führer.
517
00:51:08,000 --> 00:51:08,995
Mi Führer.
518
00:51:10,807 --> 00:51:13,596
Soy el Obergruppenführer John Smith.
519
00:51:15,000 --> 00:51:17,359
He aprehendido al traidor.
520
00:51:30,030 --> 00:51:30,988
Ahí está.
521
00:51:33,760 --> 00:51:35,229
Realmente aprecio que hagas esto.
522
00:51:36,260 --> 00:51:37,538
¿Qué, enviarte a México?
523
00:51:39,650 --> 00:51:40,589
No, creer en mí.
524
00:51:44,219 --> 00:51:45,709
No mucha gente lo ha hecho.
525
00:51:48,579 --> 00:51:49,479
Vamos.
526
00:52:03,800 --> 00:52:04,768
Lo consiguió.
527
00:52:06,579 --> 00:52:08,529
¿Me escuchaste?
Lo hizo, maldición.
528
00:52:08,769 --> 00:52:09,689
Buena chica.
529
00:52:19,559 --> 00:52:20,749
Van hacia ti.
530
00:52:20,750 --> 00:52:23,168
Debería llevarlo a través de esa puerta
en cualquier momento.
531
00:52:23,869 --> 00:52:24,749
Entendido.
532
00:52:37,629 --> 00:52:39,879
Supongo que es muy tarde
para pedirte que vengas conmigo.
533
00:52:44,510 --> 00:52:45,419
Lo lamento, Joe.
534
00:53:03,980 --> 00:53:04,919
Eres buena.
535
00:53:07,179 --> 00:53:08,098
¿Francotirador?
536
00:53:14,389 --> 00:53:15,288
No.
537
00:53:17,469 --> 00:53:19,138
Sí, yo también lo lamento.
538
00:53:22,239 --> 00:53:23,149
Por todo.
539
00:53:26,010 --> 00:53:28,308
Una vez dijiste que podría haber sido
un hombre diferente
540
00:53:30,059 --> 00:53:31,229
si te hubiera conocido antes.
541
00:53:31,230 --> 00:53:32,118
Por favor.
542
00:53:37,909 --> 00:53:38,819
Bueno, los soy.
543
00:53:42,829 --> 00:53:43,759
Me cambiaste.
544
00:53:48,269 --> 00:53:49,999
Por eso no soy el hombre
de esta película.
545
00:53:59,610 --> 00:54:00,948
Aún me alegra haberte conocido.
546
00:54:11,159 --> 00:54:12,058
¡Dios!
547
00:54:18,170 --> 00:54:21,089
No le creo a la película.
No le creo.
548
00:54:24,940 --> 00:54:25,879
Te creo a ti.
549
00:54:35,630 --> 00:54:36,589
No. ¡No!
550
00:54:36,590 --> 00:54:37,779
¡No! ¡Ed!
551
00:54:38,039 --> 00:54:39,609
¡Ed, no! ¡No!
552
00:54:40,530 --> 00:54:41,319
¡Estoy aquí!
553
00:54:43,570 --> 00:54:44,509
¡Estoy aquí!
554
00:54:50,429 --> 00:54:51,399
¿Dónde mierda están?
555
00:54:51,500 --> 00:54:52,598
Deberían estar contigo.
556
00:55:10,769 --> 00:55:11,678
Mierda.
557
00:55:12,090 --> 00:55:12,999
¡Sal de ahí!
558
00:55:21,429 --> 00:55:22,399
Maldición.
559
00:55:27,800 --> 00:55:28,709
¿Qué has hecho?
560
00:55:44,000 --> 00:55:46,700
LA UNIDAD NACIONAL ES NUESTRA VIRTUD
561
00:55:46,900 --> 00:55:48,388
¡Hai, sensei!
562
00:57:23,190 --> 00:57:25,759
¡Perros calientes!
¡Palomitas con mantequilla frescas!
563
00:57:26,589 --> 00:57:29,049
Compre sus perros calientes aquí.
Tenemos manzanas confitadas
564
00:57:29,050 --> 00:57:30,399
y manzanas acarameladas.
565
00:57:30,840 --> 00:57:31,959
San Francisco es...
566
00:57:31,960 --> 00:57:32,859
Uno, por favor.
567
00:57:33,769 --> 00:57:35,388
Está bien, hijo, aquí tienes.
568
00:57:35,820 --> 00:57:37,618
Y ahí va el corredor.
569
00:57:45,320 --> 00:57:47,558
USA IMPONE UN BLOQUEO
ARMAMENTISTICO A CUBA
570
00:57:48,030 --> 00:57:49,278
Esa es una buena bola rápida.
571
00:57:50,320 --> 00:57:51,609
¡Y ahí va el corredor!
572
00:57:51,610 --> 00:57:53,788
Un bola que rebota.
La segunda base la atrapará.
573
00:57:59,150 --> 00:58:02,534
LÍDER DEL CNA, MANDELA, ARRESTADO
574
00:58:04,734 --> 00:58:07,181
MISILES EN CUBA