1 00:00:57,482 --> 00:01:00,482 -= Una traducción de Wendy =- 2 00:01:00,682 --> 00:01:03,682 .: The Man in the High Castle :. 3 00:01:03,882 --> 00:01:04,882 - S01E10 - Una salida 4 00:02:12,949 --> 00:02:13,968 ¿Qué fue eso? 5 00:02:16,620 --> 00:02:17,519 Una pesadilla. 6 00:02:17,520 --> 00:02:18,989 Conmigo. ¿Cómo es posible? 7 00:02:18,990 --> 00:02:19,878 No lo sé. 8 00:02:32,780 --> 00:02:33,658 Frank. 9 00:02:36,539 --> 00:02:38,818 Había otro hombre arrodillado cerca tuyo 10 00:02:39,810 --> 00:02:41,299 en la película. ¿Lo reconociste? 11 00:02:43,229 --> 00:02:45,739 ¿Qué? No. ¿Por qué? 12 00:02:48,389 --> 00:02:49,799 Me resultó familiar. 13 00:03:04,909 --> 00:03:06,838 Malas noticias. No encontré cómo salir. 14 00:03:15,849 --> 00:03:17,559 ¿Qué? ¿Algo pasó? 15 00:03:18,740 --> 00:03:19,698 Todo está bien. 16 00:03:29,729 --> 00:03:31,109 Bueno, entonces dame la película. 17 00:03:32,819 --> 00:03:33,698 No. 18 00:03:35,870 --> 00:03:36,728 No. 19 00:03:43,650 --> 00:03:45,788 Detente. Alto. 20 00:03:51,990 --> 00:03:53,279 ¡Maldito nazi! 21 00:03:55,879 --> 00:03:57,019 Dime que no es cierto. 22 00:03:57,740 --> 00:03:58,859 Dime que no es cierto. 23 00:04:00,189 --> 00:04:01,598 Por favor, dime que no es cierto. 24 00:04:34,629 --> 00:04:35,528 ¿John? 25 00:04:40,790 --> 00:04:41,888 No podía dormir. 26 00:04:45,149 --> 00:04:47,408 Si sólo me quisiera muerto, 27 00:04:48,300 --> 00:04:49,859 no necesitaría invitarme a cazar. 28 00:04:52,220 --> 00:04:53,739 Heydrich me asusta, John. 29 00:04:55,019 --> 00:04:56,948 Dice que es por la gloria del Reich, 30 00:04:56,949 --> 00:05:00,518 pero disfruta las cosas que hace. 31 00:05:05,490 --> 00:05:06,419 Escúchame, Helen. 32 00:05:10,740 --> 00:05:12,489 Necesito que me prometas algo. 33 00:05:15,230 --> 00:05:17,619 Si, por cualquier razón, no regreso... 34 00:05:21,259 --> 00:05:23,339 no dejes que ese hombre se acerque a nuestros hijos. 35 00:05:58,300 --> 00:05:59,179 Adelante. 36 00:06:10,230 --> 00:06:12,318 Este es nuestro mundo ahora, sargento. 37 00:06:13,569 --> 00:06:14,609 Parte del imperio. 38 00:06:16,480 --> 00:06:17,688 Y es nuestro deber 39 00:06:17,689 --> 00:06:20,268 sacrificar lo que sea necesario 40 00:06:21,519 --> 00:06:22,688 para protegerlo. 41 00:06:24,129 --> 00:06:25,028 Sí, señor. 42 00:06:32,540 --> 00:06:34,148 Jamás veas las películas. 43 00:06:34,329 --> 00:06:36,469 - Sin excepciones. - No nos importa lo que hayas visto. 44 00:06:36,470 --> 00:06:39,089 Vi a Joe Black ejecutándome. 45 00:06:39,260 --> 00:06:40,958 Y toda la ciudad destruida por una bomba A. 46 00:06:41,259 --> 00:06:43,859 Acabamos de pagarle a la Yakuza 10.000 yens por ti, 47 00:06:43,860 --> 00:06:45,648 ¿y ahora nos pides que te saquemos? 48 00:06:46,040 --> 00:06:47,849 El Kenpeitai busca a Frank. 49 00:06:50,640 --> 00:06:52,249 ¿Y ninguno de Uds. pensó en mencionarlo? 50 00:06:52,250 --> 00:06:53,438 ¿Nos ayudarán o no? 51 00:07:23,050 --> 00:07:24,688 ¿El mayor Karl Müller del Reich? 52 00:07:24,850 --> 00:07:26,648 Jefe inspector del Kenpeitai Kido 53 00:07:30,490 --> 00:07:31,909 Por favor, pase. 54 00:08:43,929 --> 00:08:44,999 Jefe inspector. 55 00:08:54,409 --> 00:08:55,819 ¿Esto le pertenece? 56 00:08:56,610 --> 00:08:57,548 Sí, inspector. 57 00:08:58,559 --> 00:09:00,369 Estoy dispuesto a confesar. 58 00:09:35,559 --> 00:09:37,058 Bien. Podemos sacarlos de aquí. 59 00:09:38,299 --> 00:09:39,518 Pero les costará. 60 00:09:40,940 --> 00:09:42,089 No nos queda nada. 61 00:09:44,740 --> 00:09:45,619 ¿Qué quieres? 62 00:09:45,879 --> 00:09:46,798 Su ayuda 63 00:09:47,100 --> 00:09:48,839 para recuperar la película de Joe Blake 64 00:09:49,470 --> 00:09:50,388 y matarlo. 65 00:09:53,019 --> 00:09:55,288 Ayúdenos, y podré ponerlos en un barco a México. 66 00:09:55,299 --> 00:09:56,758 ¿Matarlo? Hace unas horas, 67 00:09:56,809 --> 00:09:58,784 di todo lo que tenía para salvar al hijo de puta. 68 00:09:58,884 --> 00:10:00,408 Espera. ¿Por lo que hay en la película? 69 00:10:00,409 --> 00:10:01,859 Porque es un maldito nazi. 70 00:10:02,379 --> 00:10:03,538 Dijiste que no lo negó. 71 00:10:04,139 --> 00:10:05,378 Si vuelve a Nueva York, 72 00:10:05,389 --> 00:10:06,878 esa película y nuestros nombres 73 00:10:06,879 --> 00:10:08,408 irán a los altos mandos nazis. 74 00:10:08,950 --> 00:10:09,898 Mierda. 75 00:10:10,299 --> 00:10:11,209 Juliana. 76 00:10:14,020 --> 00:10:16,178 Eres la única que tiene posibilidad de acercarse a él 77 00:10:16,179 --> 00:10:18,768 como para hacerlo y recuperar la película. 78 00:10:20,259 --> 00:10:21,579 Eres la única en la que confía. 79 00:10:21,580 --> 00:10:22,569 ¿Quieres matarlo? 80 00:10:22,580 --> 00:10:24,308 Adelante, hazlo, pero déjala fuera. 81 00:10:24,399 --> 00:10:25,518 Lo hiciste antes. 82 00:10:25,850 --> 00:10:27,469 Ese agente nazi en Canon City. 83 00:10:27,470 --> 00:10:28,558 Fue en defensa propia. 84 00:10:28,710 --> 00:10:30,319 Me pides que mate a sangre fría, 85 00:10:30,320 --> 00:10:31,709 que lo asesine. 86 00:10:32,929 --> 00:10:33,878 No. 87 00:10:34,700 --> 00:10:35,589 No puedo hacerlo. 88 00:10:36,490 --> 00:10:37,469 No lo haré. 89 00:10:37,470 --> 00:10:38,369 Lo sé. 90 00:10:46,179 --> 00:10:47,079 Yo lo haré. 91 00:10:50,630 --> 00:10:51,739 Como un pez al anzuelo. 92 00:10:52,330 --> 00:10:55,278 Lo llevas a algún lugar donde tenga un tiro directo. 93 00:10:55,860 --> 00:10:56,739 Yo haré el resto. 94 00:10:58,340 --> 00:10:59,249 ¡Dios mío! 95 00:11:11,960 --> 00:11:13,229 Revise su escritorio. 96 00:11:13,929 --> 00:11:16,038 Cualquier cosa oficial debe ser destruida. 97 00:11:27,629 --> 00:11:28,928 No entiendo, señor. 98 00:11:30,809 --> 00:11:32,008 Creo que lo hace, sargento. 99 00:11:33,470 --> 00:11:34,758 ¿Cuál es el crimen del hombre? 100 00:11:35,799 --> 00:11:37,128 Dispararle al príncipe heredero. 101 00:11:37,360 --> 00:11:38,288 Hai. 102 00:11:39,039 --> 00:11:40,808 Pero hemos estado persiguiendo a Frank Frink. 103 00:11:41,649 --> 00:11:44,048 El testigo dijo que Frank nunca disparó su arma. 104 00:11:45,679 --> 00:11:48,008 ¿Entonces por qué no arrestar e interrogar a este hombre? 105 00:11:48,990 --> 00:11:51,928 Porque eso es exactamente lo que los nazis quieren que hagamos. 106 00:11:54,629 --> 00:11:55,518 Sería la guerra. 107 00:11:55,879 --> 00:11:59,298 Una que nuestro imperio no puede ganar en este momento. 108 00:12:02,750 --> 00:12:06,369 Nadie puede saberlo jamás, sargento. 109 00:12:06,929 --> 00:12:07,746 Pero si Frink se va 110 00:12:07,946 --> 00:12:10,268 y no podemos informar de la captura del verdadero asesino, 111 00:12:11,029 --> 00:12:12,719 ¿cómo satisfaremos a Tokio? 112 00:12:16,940 --> 00:12:18,699 Cualquier sacrificio necesario. 113 00:12:22,850 --> 00:12:25,668 Esta es sólo mi carga, 114 00:12:25,990 --> 00:12:27,278 y yo la llevaré. 115 00:12:30,440 --> 00:12:32,038 La suya es mantenerse en silencio 116 00:12:32,269 --> 00:12:34,168 y actuar como mi Kaishakunin. 117 00:12:35,830 --> 00:12:39,168 ¿Ahora entiende, Yoshida-san? 118 00:12:42,480 --> 00:12:43,378 Hai. 119 00:12:45,210 --> 00:12:46,119 El escritorio. 120 00:13:02,044 --> 00:13:05,040 MONTAÑAS CATSKILL NUEVA YORK 121 00:13:27,360 --> 00:13:28,839 Oberstgruppenführer. 122 00:13:31,100 --> 00:13:31,999 Sieg heil. 123 00:13:32,149 --> 00:13:33,249 Buen día, John. 124 00:13:33,789 --> 00:13:35,418 Este es Junge, mi edecán. 125 00:13:37,129 --> 00:13:39,189 Traje rifles para los dos, John. 126 00:13:40,759 --> 00:13:42,878 Gracias. Prefiero usar el mío. 127 00:14:13,720 --> 00:14:15,878 Necesito que me escuches con cuidado, Juliana. 128 00:14:16,289 --> 00:14:19,359 Es un nazi, así que sólo puede ir a la embajada. 129 00:14:20,370 --> 00:14:22,729 Una vez que entres, pregunta por la oficina de visas. 130 00:14:22,840 --> 00:14:24,109 Está en el octavo piso. 131 00:14:25,080 --> 00:14:26,638 Te enviarán por las escaleras traseras, 132 00:14:26,919 --> 00:14:29,038 lo que te dará acceso a todos los niveles. 133 00:14:29,580 --> 00:14:30,329 Alguien me dirá 134 00:14:30,330 --> 00:14:32,638 si consiguen contactar al Obergruppenführer Smith. 135 00:14:32,639 --> 00:14:33,579 Sí, Sr. Blake. 136 00:14:34,470 --> 00:14:37,386 Probablemente estará en una de las oficinas administrativas, 137 00:14:37,586 --> 00:14:38,558 niveles del 4 al 6. 138 00:14:39,129 --> 00:14:41,469 Podemos hacerte entrar, pero tú tienes que sacarlo. 139 00:14:41,980 --> 00:14:44,168 Necesitarás una historia. Él sospechará. 140 00:14:44,169 --> 00:14:45,398 Inventaré algo. 141 00:14:50,120 --> 00:14:52,589 Siento que tú y yo deberíamos aclarar las cosas, 142 00:14:53,200 --> 00:14:56,709 deshacernos de las sospechas que parecen crecer entre nosotros. 143 00:14:56,850 --> 00:14:58,829 Podemos hablar honestamente aquí. 144 00:14:59,429 --> 00:15:01,569 Nadie puede escucharnos. 145 00:15:03,549 --> 00:15:05,008 Supuse que ese era el objetivo. 146 00:15:06,350 --> 00:15:08,589 Eres un hombre formidable, John. 147 00:15:10,159 --> 00:15:12,798 ¿Crees que el capitán Connolly intervino 148 00:15:12,809 --> 00:15:14,369 en la emboscada contra ti? 149 00:15:14,840 --> 00:15:17,788 Como el capitán Connolly se suicidó ayer, 150 00:15:18,029 --> 00:15:19,898 lamentablemente sólo podemos especular. 151 00:15:20,009 --> 00:15:22,788 Al menos, debes sospechar que yo di la orden. 152 00:15:25,669 --> 00:15:26,928 Es entendible. 153 00:15:27,110 --> 00:15:29,189 Hay, después de todo, un fuerte precedente 154 00:15:29,190 --> 00:15:31,678 de rangos superiores deshaciéndose de camaradas 155 00:15:31,679 --> 00:15:33,689 para obtener un bien mayor. 156 00:15:33,769 --> 00:15:34,969 Pero a veces, 157 00:15:35,169 --> 00:15:38,768 esas figuras subestiman a esos camaradas. 158 00:15:40,809 --> 00:15:42,538 Odiaría cometer ese error. 159 00:15:45,289 --> 00:15:47,219 Hoy, el mundo cambiara para siempre. 160 00:15:47,650 --> 00:15:49,809 Es demasiado tarde para que hagamos algo al respecto. 161 00:15:50,539 --> 00:15:52,178 Ahora es una simple cuestión 162 00:15:52,179 --> 00:15:55,489 de si eres parte del futuro o el pasado. 163 00:16:11,455 --> 00:16:14,900 BERLÍN GRAN REICH NAZI 164 00:16:34,214 --> 00:16:37,694 Su llamada fue inesperada, coronel Wegener. 165 00:16:38,494 --> 00:16:40,627 Espero que todo esté bien. 166 00:16:41,833 --> 00:16:43,270 ¿Por qué pregunta? 167 00:16:43,470 --> 00:16:45,583 Su pedido de ver al Führer con tan poca anticipación 168 00:16:45,783 --> 00:16:48,600 Se lo ve agitado. 169 00:16:48,800 --> 00:16:52,000 Estoy cansado, es todo. Demasiados viajes. 170 00:16:53,686 --> 00:16:56,000 Es bueno estar en casa otra vez. 171 00:16:56,200 --> 00:16:59,100 - Ud. creció en Berlín, ¿no? - Sí. 172 00:16:59,300 --> 00:17:02,100 Debe haber sido una ciudad muy diferente en ese entonces. 173 00:17:02,988 --> 00:17:05,800 - Sí, lo era. - Y ahora... 174 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Gracias al Führer, 175 00:17:08,200 --> 00:17:10,800 es la ciudad más bella del mundo. 176 00:17:57,890 --> 00:17:58,848 Sr. Blake. 177 00:17:59,759 --> 00:18:01,328 Embajador Hugo Reiss. 178 00:18:01,329 --> 00:18:02,679 Este es Oberführer Diels. 179 00:18:03,500 --> 00:18:04,848 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 180 00:18:05,500 --> 00:18:07,838 Mis empleados le reservaron el primer cohete a Nueva York. 181 00:18:07,839 --> 00:18:08,979 Se irá en pocas horas. 182 00:18:09,430 --> 00:18:11,229 Póngase cómodo aquí mientras espera. 183 00:18:11,230 --> 00:18:13,689 - Tengo más reuniones. - Está bien. Gracias, señor. 184 00:18:18,640 --> 00:18:20,558 Ud. informa al Obergruppenführer Smith, 185 00:18:20,559 --> 00:18:21,858 ¿cierto, Sr. Blake? 186 00:18:21,859 --> 00:18:22,798 Sí, es correcto. 187 00:18:23,410 --> 00:18:24,499 ¿Ha hablado con él? 188 00:18:25,250 --> 00:18:26,499 Aún intentamos comunicarnos. 189 00:18:28,089 --> 00:18:30,139 ¿Su misión aquí fue un éxito? 190 00:18:34,829 --> 00:18:36,548 No puedo hablar de eso. 191 00:18:38,109 --> 00:18:39,018 Por supuesto. 192 00:19:08,680 --> 00:19:10,338 Jefe inspector Kido, ministro de Comercio. 193 00:19:16,440 --> 00:19:17,739 Juliana Crain. 194 00:19:18,539 --> 00:19:20,338 La Srta. Crain no está en la oficina hoy. 195 00:19:20,339 --> 00:19:22,078 Estoy al tanto de eso. 196 00:19:22,549 --> 00:19:24,409 Ni volverá otra vez. 197 00:19:25,410 --> 00:19:27,518 Es la novia de Frank Frink, 198 00:19:27,950 --> 00:19:29,449 el hombre buscado en conexión 199 00:19:29,450 --> 00:19:31,258 con el atentado al príncipe. 200 00:19:35,529 --> 00:19:37,909 Estoy seguro de que debe haber un error. 201 00:19:38,029 --> 00:19:40,149 Sin duda han habido varios, 202 00:19:40,740 --> 00:19:42,439 junto con advertencias ignoradas. 203 00:19:44,309 --> 00:19:45,788 Lo lamento, ministro de Comercio. 204 00:19:46,319 --> 00:19:48,278 No puedo hacer nada por la pérdida de prestigio 205 00:19:48,279 --> 00:19:50,008 que sufrirá en conexión con esto 206 00:19:50,410 --> 00:19:53,578 cuando el Sr. Frink sea inevitablemente arrestado. 207 00:19:54,109 --> 00:19:56,419 Pero esta vez no puede haber atenuante. 208 00:19:56,420 --> 00:19:57,308 ¿Esta vez? 209 00:19:59,450 --> 00:20:01,808 ¿Realmente cree que yo no sabía 210 00:20:02,130 --> 00:20:05,048 quién ayudó al nazi Wegener a escapar? 211 00:20:10,970 --> 00:20:13,239 Sin embargo, también sabía por qué lo hizo. 212 00:20:14,079 --> 00:20:16,368 Por favor, no imagino mantenerme en silencio 213 00:20:16,380 --> 00:20:18,348 por una razón diferente a la suya: 214 00:20:19,619 --> 00:20:21,239 la seguridad del imperio. 215 00:20:22,500 --> 00:20:23,739 ¿Por qué me lo dice ahora? 216 00:20:29,849 --> 00:20:30,809 Porque llega un momento 217 00:20:30,810 --> 00:20:32,830 cuando todos los hombres deben soportar la carga 218 00:20:33,030 --> 00:20:34,879 de su responsabilidad, ministro de Comercio. 219 00:20:38,190 --> 00:20:40,469 Y nuestra día ha llegado. 220 00:20:46,410 --> 00:20:47,298 Adiós. 221 00:20:50,730 --> 00:20:51,949 Jefe inspector Kido. 222 00:21:37,000 --> 00:21:38,300 Hola, Katharina. 223 00:21:38,500 --> 00:21:41,000 Nada cambia, Rudolph. 224 00:21:41,200 --> 00:21:43,540 Por favor, no peleemos. 225 00:21:43,740 --> 00:21:45,500 Vienes cuando te da la gana, 226 00:21:45,700 --> 00:21:48,293 de tu última aventura con Dios sabe quién 227 00:21:48,493 --> 00:21:52,515 y esperas que todos abandonen lo que hacen. 228 00:21:54,400 --> 00:21:55,450 No me quedaré mucho tiempo 229 00:21:55,650 --> 00:21:58,100 Como dije, nada cambia. 230 00:21:58,300 --> 00:21:59,200 Tienes razón. 231 00:21:59,400 --> 00:22:01,013 Debería haber llamado. 232 00:22:01,570 --> 00:22:02,357 Esperaba... 233 00:22:02,557 --> 00:22:05,500 ¿Que tu apoyo económico te da ciertos derechos? 234 00:22:10,370 --> 00:22:11,070 No. 235 00:22:12,300 --> 00:22:16,500 Sé que renuncié a mis derechos como esposo hace mucho tiempo. 236 00:22:21,600 --> 00:22:23,200 Por favor. 237 00:22:23,400 --> 00:22:25,600 ¿Puedo ver a los niños? 238 00:22:34,800 --> 00:22:35,800 Niños. 239 00:22:36,000 --> 00:22:37,200 Su padre está aquí. 240 00:22:37,309 --> 00:22:39,139 Papá. 241 00:22:40,519 --> 00:22:41,318 Klaudia. 242 00:22:47,950 --> 00:22:48,999 Otto. 243 00:23:03,309 --> 00:23:04,219 Buena suerte. 244 00:23:22,160 --> 00:23:23,318 Estará bien. 245 00:23:24,160 --> 00:23:26,358 En unas pocas horas, seremos libres de todo esto. 246 00:23:26,789 --> 00:23:29,028 Escapar no es lo mismo que ser libres. 247 00:23:34,119 --> 00:23:36,318 Quiero que me prometas algo. 248 00:23:38,059 --> 00:23:39,778 Si algo pasa, te subirás a ese barco. 249 00:23:39,779 --> 00:23:41,159 Ni siquiera lo pienses. 250 00:23:41,160 --> 00:23:42,818 Piensa en lo que hay del otro lado. 251 00:23:42,849 --> 00:23:45,889 La película muestra a Joe como un nazi, 252 00:23:47,039 --> 00:23:48,328 y lo es. 253 00:23:52,099 --> 00:23:53,857 Abordé ese autobús con la película de Trudy 254 00:23:54,057 --> 00:23:56,108 porque pensé que era una esperanza para el futuro. 255 00:23:56,720 --> 00:23:58,695 Pero esta nueva significa que todo lo que hice 256 00:23:58,895 --> 00:24:00,518 y todo lo que ocasioné fue por nada. 257 00:24:02,000 --> 00:24:03,048 No hay esperanza. 258 00:24:05,500 --> 00:24:06,629 No hay futuro. 259 00:24:12,319 --> 00:24:13,689 Pero tenemos que continuar. 260 00:24:17,079 --> 00:24:18,028 ¿Qué más nos queda? 261 00:24:29,980 --> 00:24:30,899 Está bien. 262 00:24:36,650 --> 00:24:37,528 Vamos. 263 00:26:04,950 --> 00:26:05,838 Ed. 264 00:26:08,569 --> 00:26:09,469 ¿Qué haces aquí? 265 00:26:12,650 --> 00:26:15,348 Arruiné los detalles, señor. 266 00:26:15,809 --> 00:26:18,298 Creí que lo había derretido antes de registrar la producción. 267 00:26:18,299 --> 00:26:20,149 Eres demasiado perfeccionista. 268 00:26:23,890 --> 00:26:25,219 A este cañón lo agujerearon. 269 00:26:26,669 --> 00:26:27,311 Señor... 270 00:26:27,312 --> 00:26:29,308 Dime que esta no es la que busca el Kenpeitai. 271 00:26:33,800 --> 00:26:36,000 Y mamá me compró esto en el mercado. 272 00:26:36,200 --> 00:26:37,950 Es hermoso, Klaudia. 273 00:26:38,150 --> 00:26:40,000 Y en la escuela, hice este. 274 00:26:40,200 --> 00:26:41,900 Uno para ti y otro para el Führer. 275 00:26:42,100 --> 00:26:43,300 ¿Se lo darás? 276 00:26:43,500 --> 00:26:45,800 Por supuesto que lo haré. 277 00:26:58,300 --> 00:26:59,967 ¿Te gusta la escuela, Otto? 278 00:27:01,350 --> 00:27:02,600 ¿Aún juegas al fútbol? 279 00:27:02,800 --> 00:27:05,200 Respóndele a tu padre, Otto. 280 00:27:06,506 --> 00:27:07,106 Sí. 281 00:27:08,600 --> 00:27:09,800 ¿Te quedarás, papá? 282 00:27:10,000 --> 00:27:12,700 No, querida, lo lamento. 283 00:27:12,900 --> 00:27:15,600 Papá debe abordar otro avión ahora. 284 00:27:17,400 --> 00:27:19,975 Hay algo importante que necesito hacer. 285 00:27:29,790 --> 00:27:31,900 Sé que estás enojado, hijo. 286 00:27:32,100 --> 00:27:35,700 Pero no dejes que me vaya así. 287 00:27:36,500 --> 00:27:37,900 Es importante. 288 00:27:38,100 --> 00:27:40,500 Muy importante. 289 00:27:59,200 --> 00:28:00,490 Es... 290 00:28:00,690 --> 00:28:02,525 muy difícil... 291 00:28:03,830 --> 00:28:05,600 ser un buen hombre. 292 00:28:05,800 --> 00:28:08,000 De hecho, al envejecer, 293 00:28:08,200 --> 00:28:10,247 se vuelve más y más difícil saber 294 00:28:10,447 --> 00:28:13,200 qué es un buen hombre. 295 00:28:14,500 --> 00:28:17,300 También se hace más importante... 296 00:28:22,580 --> 00:28:24,700 al menos intentarlo. 297 00:28:50,400 --> 00:28:52,200 Adiós, mi amor. 298 00:29:16,099 --> 00:29:17,048 Ministro de Comercio. 299 00:29:21,539 --> 00:29:23,048 Su reunión, ministro. 300 00:29:29,420 --> 00:29:30,778 El único modo 301 00:29:32,279 --> 00:29:35,858 de ver la verdad de la vida, Kotomichi, 302 00:29:38,660 --> 00:29:40,489 es alejarse de ella, 303 00:29:41,859 --> 00:29:42,798 para ver... 304 00:29:47,740 --> 00:29:51,739 las consecuencias de cada pensamiento, 305 00:29:53,789 --> 00:29:54,719 cada acción. 306 00:29:57,329 --> 00:29:58,489 Pero aun así... 307 00:30:00,099 --> 00:30:03,028 estamos sujetos al tiempo y al espacio, 308 00:30:03,490 --> 00:30:05,528 incapaces de guiar nuestro destino. 309 00:30:06,829 --> 00:30:09,298 Por esto Ud. consulta el I Ching... 310 00:30:10,670 --> 00:30:12,419 para atisbar lo que nos espera. 311 00:30:13,049 --> 00:30:15,979 Sólo soy un tonto confundido, Kotomichi. 312 00:30:16,269 --> 00:30:17,169 No. 313 00:30:17,930 --> 00:30:19,328 Ud. es un buen hombre. 314 00:30:22,480 --> 00:30:24,808 Tal vez demasiado bueno para este mundo. 315 00:30:29,240 --> 00:30:31,368 No debe perder la fe, ministro de Comercio. 316 00:30:31,910 --> 00:30:33,758 No debe abandonar su meditación 317 00:30:33,759 --> 00:30:34,679 y su búsqueda. 318 00:30:35,539 --> 00:30:36,489 No debe... 319 00:30:39,700 --> 00:30:42,979 ¿Kotomichi, qué sucede? 320 00:30:54,450 --> 00:30:56,328 Los dueños de las minas y el general Hata 321 00:30:56,329 --> 00:30:57,778 lo están esperando en Bara. 322 00:31:03,309 --> 00:31:04,258 Cancélelo. 323 00:31:05,460 --> 00:31:06,949 Me voy. 324 00:33:45,339 --> 00:33:46,229 Señor. 325 00:33:47,259 --> 00:33:48,429 El embajador Reiss. 326 00:33:48,940 --> 00:33:51,459 No. No está aquí. 327 00:33:51,650 --> 00:33:53,419 Sr. Blake, este es el mayor Klemm. 328 00:33:53,420 --> 00:33:54,519 ¿Dónde diablos ha estado? 329 00:33:57,019 --> 00:33:59,209 Aquí. He estado aquí como me dijeron. 330 00:33:59,220 --> 00:34:00,419 ¿No lo llamaron? 331 00:34:00,420 --> 00:34:02,058 No. Llamé al embajador 332 00:34:02,059 --> 00:34:03,699 para averiguar si habían sabido de Ud. 333 00:34:05,549 --> 00:34:07,459 Escúcheme cuidadosamente, Sr. Blake. 334 00:34:08,260 --> 00:34:10,388 El Obergruppenführer Smith dejó algo dicho. 335 00:34:10,420 --> 00:34:12,518 Diels le informa directamente a Heydrich. 336 00:34:12,650 --> 00:34:15,238 Debe alejarse de Diels a toda costa. 337 00:34:17,829 --> 00:34:18,759 Oberführer Diels. 338 00:34:18,809 --> 00:34:20,098 Por favor, venga conmigo. 339 00:34:22,539 --> 00:34:24,479 Necesito un equipo en la embajada inmediatamente. 340 00:34:24,480 --> 00:34:25,388 Sí, señor. 341 00:34:25,570 --> 00:34:28,259 El auto que lo llevará al aeropuerto lo está esperando, Sr. Blake. 342 00:34:32,690 --> 00:34:34,479 ¿Ha sabido del Obergruppenführer Smith? 343 00:34:34,739 --> 00:34:36,488 Sí. Lo está esperando. 344 00:34:36,959 --> 00:34:38,058 Por favor, venga conmigo. 345 00:34:54,889 --> 00:34:56,652 ¿Qué noticias hay de la misión de Joe Blake 346 00:34:56,852 --> 00:34:58,069 en los Estados del Pacífico? 347 00:35:03,090 --> 00:35:04,629 Imagino que lo envió a recuperar 348 00:35:04,630 --> 00:35:07,119 una de las películas que el Führer encuentra tan interesantes. 349 00:35:08,170 --> 00:35:09,999 Disculpe. No puedo hablar de eso. 350 00:35:14,699 --> 00:35:16,288 Es hora de hablar claramente, John. 351 00:35:34,289 --> 00:35:35,189 Buena suerte. 352 00:35:52,070 --> 00:35:53,638 Al sótano, Sr. Blake. 353 00:35:59,050 --> 00:36:00,709 ¿No puedo salir por la entrada principal? 354 00:36:01,000 --> 00:36:02,988 Su seguridad es primordial para nosotros. 355 00:36:03,219 --> 00:36:04,109 Por favor. 356 00:36:06,420 --> 00:36:07,308 Por supuesto. 357 00:36:13,579 --> 00:36:15,259 Vine a pedir una visa. 358 00:36:20,530 --> 00:36:21,488 Solicitud de visa. 359 00:36:25,230 --> 00:36:26,118 Puede pasar. 360 00:36:49,099 --> 00:36:51,049 Baje hasta el sótano, Sr. Blake. 361 00:38:05,880 --> 00:38:06,828 Joe. 362 00:38:12,309 --> 00:38:13,749 ¿Qué diablos haces aquí? 363 00:38:13,750 --> 00:38:14,518 ¿Cómo entraste? 364 00:38:14,519 --> 00:38:16,049 No eres el único que puede mentir. 365 00:38:16,909 --> 00:38:19,118 Espera. Por ahí no. 366 00:38:29,739 --> 00:38:31,109 ¿Qué demonios hacías ahí? 367 00:38:31,269 --> 00:38:32,819 ¡Mentiroso hijo de puta! 368 00:38:35,250 --> 00:38:38,379 - Tengo que saber si era cierto. - Mentira. Viniste por la película. 369 00:38:38,380 --> 00:38:40,229 - Es lo único que te importa. - No es cierto. 370 00:38:40,249 --> 00:38:42,000 - ¿Entonces por qué? - La Resistencia me envió 371 00:38:42,001 --> 00:38:43,768 a sacarte de aquí para que puedan matarte. 372 00:38:45,219 --> 00:38:46,129 ¿Y harías eso? 373 00:38:46,219 --> 00:38:47,578 He visto quién eres en realidad. 374 00:38:47,659 --> 00:38:48,968 ¿De qué hablas? 375 00:38:48,969 --> 00:38:51,009 Vimos la película, Joe. Estabas en ella. 376 00:38:51,269 --> 00:38:52,419 Usabas un uniforme nazi 377 00:38:52,420 --> 00:38:54,018 y estabas ejecutando gente. 378 00:38:57,920 --> 00:38:59,178 No sé que hayas visto, 379 00:38:59,469 --> 00:39:01,428 pero lo que fuera, no es cierto. 380 00:39:02,030 --> 00:39:03,138 Ese no soy yo. 381 00:39:03,940 --> 00:39:05,218 ¿Quieres saber cómo lo sé? 382 00:39:05,219 --> 00:39:07,359 Adivina que vi en la película que tomé en Canon City. 383 00:39:07,360 --> 00:39:08,549 Dijiste que no la viste. 384 00:39:08,550 --> 00:39:10,988 No te dije porque estabas llena de esperanza. 385 00:39:12,769 --> 00:39:14,359 Viste a los Aliados ganar, ¿no? 386 00:39:15,200 --> 00:39:16,368 El mío no era un noticiero. 387 00:39:16,369 --> 00:39:19,689 Era propagando soviética para Josef Stalin de 1954 388 00:39:19,779 --> 00:39:20,779 Stalin fue ejecutado... 389 00:39:20,780 --> 00:39:22,468 En el 49, exactamente. 390 00:39:22,769 --> 00:39:24,419 Así que lo que viste no es más real 391 00:39:24,420 --> 00:39:26,218 que Stalin volviendo de la muerte. 392 00:39:27,059 --> 00:39:28,038 ¿Sabes lo que es real? 393 00:39:29,269 --> 00:39:31,428 Si no llevo esta película de vuelta a Nueva York, 394 00:39:32,289 --> 00:39:33,308 soy hombre muerto. 395 00:39:33,769 --> 00:39:35,859 Y el hombre a quien le informo no sólo me matará. 396 00:39:35,860 --> 00:39:39,448 Te matará a ti, a Frank y a tus allegados. 397 00:39:41,820 --> 00:39:44,959 Ayúdame, y le ocultaré todos esos nombres que no conoce. 398 00:39:47,309 --> 00:39:48,189 Te lo juro. 399 00:40:10,170 --> 00:40:13,058 ¿Esto le pertenece, Sr. McCarthy? 400 00:40:14,739 --> 00:40:15,399 Sí, señor. 401 00:40:15,400 --> 00:40:17,678 ¿Ud. la convirtió? 402 00:40:17,679 --> 00:40:18,569 Así es. 403 00:40:18,579 --> 00:40:19,859 E intentó destruirla 404 00:40:19,869 --> 00:40:20,819 porque... 405 00:40:22,340 --> 00:40:24,919 Poseer un arma de fuego es un crimen muy grave. 406 00:40:24,920 --> 00:40:26,299 Pero no tanto como intentar 407 00:40:26,300 --> 00:40:28,618 asesinar al príncipe heredero de Japón. 408 00:40:28,619 --> 00:40:30,629 Esta arma peculiar fue descrita 409 00:40:30,639 --> 00:40:32,169 por varios testigos. 410 00:40:32,170 --> 00:40:34,939 Sabemos que al menos se dispararon dos balas de esta arma. 411 00:40:34,940 --> 00:40:37,729 Seguimos persiguiendo al Sr. Frank Frink 412 00:40:37,739 --> 00:40:38,638 por este crimen, 413 00:40:38,730 --> 00:40:40,749 pero si Ud. dice que le pertenece, 414 00:40:42,219 --> 00:40:43,149 eso lo cambia todo. 415 00:40:43,980 --> 00:40:45,149 ¿Sabe dónde está Frank? 416 00:40:46,699 --> 00:40:48,859 Eso no es relevante a la verdad. 417 00:40:49,710 --> 00:40:51,779 La única pregunta relevante 418 00:40:52,800 --> 00:40:56,509 es si Ud. usó esta arma para dispararle al príncipe heredero. 419 00:41:12,110 --> 00:41:13,939 ¿Cuál es el poder de las películas? 420 00:41:18,389 --> 00:41:20,788 ¿Sabes por qué el Führer las valora tanto? 421 00:41:22,360 --> 00:41:24,819 Debes hacerle esas preguntas 422 00:41:24,820 --> 00:41:26,368 al mismo Führer. 423 00:41:27,349 --> 00:41:29,638 El Führer está agotado, John. 424 00:41:29,730 --> 00:41:30,618 Ambos lo sabemos. 425 00:41:33,030 --> 00:41:34,373 No creo ni por un segundo 426 00:41:34,573 --> 00:41:37,259 que compartir tu tierra natal con los japoneses 427 00:41:37,269 --> 00:41:38,518 te caiga bien. 428 00:41:38,979 --> 00:41:40,928 Estoy seguro de que el Führer tiene sus razones. 429 00:41:42,909 --> 00:41:45,609 La lealtad es una virtud sobrevalorada, John, 430 00:41:46,670 --> 00:41:48,029 defendida por los bobos, 431 00:41:48,599 --> 00:41:51,479 dignificada por los débiles para justificar su debilidad. 432 00:41:53,039 --> 00:41:54,698 Ciertamente no es digno de ti. 433 00:41:54,860 --> 00:41:56,638 Tampoco la traición. 434 00:41:58,550 --> 00:42:00,189 Básicamente, John, 435 00:42:00,550 --> 00:42:02,479 no le debemos nuestros corazones y mentes 436 00:42:02,480 --> 00:42:05,189 a ningún hombre sino a una idea, 437 00:42:05,389 --> 00:42:06,979 y esa idea está amenazada. 438 00:42:08,130 --> 00:42:11,368 Depende de los mejores de nosotros hacerle frente 439 00:42:11,619 --> 00:42:13,908 como el Führer y la naturaleza demandan. 440 00:42:15,730 --> 00:42:17,718 Los fuertes deben dominar a los débiles. 441 00:42:26,928 --> 00:42:30,928 CUARTEL GENERAL DEL FÜHRER ALPES AUSTRÍACOS 442 00:42:47,699 --> 00:42:49,419 En poco tiempo, John, 443 00:42:50,179 --> 00:42:51,729 sonará el teléfono. 444 00:42:53,929 --> 00:42:54,919 ¿Quién llamará? 445 00:42:55,550 --> 00:42:58,689 Supongo que ya dedujiste eso durante nuestro paseo. 446 00:43:24,000 --> 00:43:26,300 Su identificación, por favor. 447 00:43:29,600 --> 00:43:31,200 Espere aquí. 448 00:43:47,409 --> 00:43:51,149 El Reich estadounidense es vital para nuestros intereses. 449 00:43:51,989 --> 00:43:53,098 Te quiero conmigo, 450 00:43:53,280 --> 00:43:54,888 y estaré dispuesto a oír 451 00:43:54,889 --> 00:43:56,359 lo que querrías para ti. 452 00:43:56,920 --> 00:43:57,749 Sin embargo, 453 00:43:58,960 --> 00:44:02,529 necesito estar seguro de que puedo pedir el mismo nivel de compromiso 454 00:44:02,550 --> 00:44:03,678 que le das al Führer. 455 00:44:19,780 --> 00:44:23,980 Tengo que escuchar tu decisión antes de recibir la llamada. 456 00:44:29,650 --> 00:44:30,549 Está bien. 457 00:44:30,869 --> 00:44:32,089 Sí. Entiendo. 458 00:44:36,420 --> 00:44:37,238 ¿Era Lem? 459 00:44:37,239 --> 00:44:38,388 No. Debemos irnos. 460 00:44:38,730 --> 00:44:40,759 Al menos habrá menos Kenpeitai. 461 00:44:41,039 --> 00:44:41,928 ¿Por qué? 462 00:44:41,929 --> 00:44:43,888 Atraparon al tipo que le disparó al príncipe. 463 00:44:44,849 --> 00:44:45,729 - ¿Quién? - No sé. 464 00:44:45,739 --> 00:44:47,439 Un tipo de una fábrica de armas. 465 00:44:47,449 --> 00:44:48,888 Vamos, Frank. Debemos irnos. 466 00:44:52,610 --> 00:44:53,758 Tengo que hacer una llamada. 467 00:44:53,800 --> 00:44:55,169 No. No tenemos tiempo para eso. 468 00:45:03,639 --> 00:45:04,569 Sr. McCarthy, 469 00:45:05,199 --> 00:45:06,299 soy Frank. ¿Está Ed? 470 00:45:06,300 --> 00:45:08,328 Egoísta pedazo de mierda. 471 00:45:08,650 --> 00:45:10,439 Lo matarán. Sabes eso. 472 00:45:10,659 --> 00:45:12,069 Y todo por tu culpa. 473 00:45:16,230 --> 00:45:17,348 - Vete sin mí. - ¿Qué pasó? 474 00:45:17,349 --> 00:45:18,638 Llévate a Juliana. 475 00:46:18,547 --> 00:46:20,420 ¿CAPITULACIÓN? 476 00:46:20,421 --> 00:46:22,209 Acércate, mi amigo. 477 00:46:22,750 --> 00:46:23,658 Sieg heil! 478 00:46:50,000 --> 00:46:52,140 ¿Qué es eso? 479 00:46:52,340 --> 00:46:55,047 Lo que podría haber sido. 480 00:46:56,300 --> 00:46:58,700 ¿Crees en el destino, Rudolph? 481 00:47:02,600 --> 00:47:06,591 Un hombre sabio me dijo una vez, 482 00:47:07,314 --> 00:47:08,991 el destino es fluido. 483 00:47:10,191 --> 00:47:14,105 El destino está en las manos de los hombres. 484 00:47:26,015 --> 00:47:28,375 Estaba casi en lo cierto. 485 00:47:28,575 --> 00:47:32,775 El destino está en las manos de unos pocos hombres. 486 00:47:33,809 --> 00:47:34,828 ¿Y bien, John? 487 00:47:35,789 --> 00:47:37,058 Rudolph nunca acercará un arma 488 00:47:37,059 --> 00:47:39,078 los suficientemente al Führer como para matarlo. 489 00:47:40,309 --> 00:47:43,488 La paranoia de nuestro líder tiene una ventaja, al menos. 490 00:47:45,010 --> 00:47:46,569 Oculta armas en todos lados. 491 00:48:01,809 --> 00:48:03,749 Necesito saber algo, Reinhard. 492 00:48:07,079 --> 00:48:09,098 Necesito saber que no estás solo en esto. 493 00:48:10,600 --> 00:48:13,877 La mayoría de los días veo estas películas 494 00:48:13,878 --> 00:48:15,521 y cada día aprendo algo. 495 00:48:25,539 --> 00:48:29,450 Sé que Heydrich te envió a matarme. 496 00:48:32,761 --> 00:48:35,761 Y no creo que seas capaz de hacerlo. 497 00:48:35,961 --> 00:48:38,851 O de volver a matar a alguien otra vez. 498 00:48:40,450 --> 00:48:44,551 Te perdiste, Rudolph, en el momento en que perdiste la fe en el Reich. 499 00:48:45,131 --> 00:48:48,017 No para mí, sino para ti mismo. 500 00:48:49,914 --> 00:48:54,114 Me perdí en el momento en que cometí maldades en su nombre. 501 00:48:57,557 --> 00:49:01,282 Matarme puede reconciliarte con tu pasado, 502 00:49:01,482 --> 00:49:03,685 pero también impulsará a la gente que te envió 503 00:49:03,885 --> 00:49:06,858 a atacar a Japón inmediatamente. 504 00:49:07,058 --> 00:49:09,200 Debes aceptar la responsabilidad 505 00:49:09,400 --> 00:49:11,595 por uno o lo otro. 506 00:49:17,236 --> 00:49:21,369 Sé que mis pecados son míos. 507 00:49:22,300 --> 00:49:25,870 Tu único pecado es tu debilidad. 508 00:49:26,900 --> 00:49:30,519 Pero aún puedes elegir morir honorablemente. 509 00:49:34,776 --> 00:49:37,534 Les evitaré tu vergüenza a Otto y a Klaudia, 510 00:49:37,734 --> 00:49:40,400 y perdonaré sus vidas. 511 00:49:45,733 --> 00:49:47,753 Dios, perdóname. 512 00:50:08,630 --> 00:50:11,328 No, John, no estoy solo en esto. 513 00:50:12,519 --> 00:50:13,379 Ahora, 514 00:50:14,429 --> 00:50:15,359 ¿estás conmigo? 515 00:50:18,139 --> 00:50:19,069 Reinhard. 516 00:50:19,949 --> 00:50:20,928 Mein Führer. 517 00:51:08,000 --> 00:51:08,995 Mi Führer. 518 00:51:10,807 --> 00:51:13,596 Soy el Obergruppenführer John Smith. 519 00:51:15,000 --> 00:51:17,359 He aprehendido al traidor. 520 00:51:30,030 --> 00:51:30,988 Ahí está. 521 00:51:33,760 --> 00:51:35,229 Realmente aprecio que hagas esto. 522 00:51:36,260 --> 00:51:37,538 ¿Qué, enviarte a México? 523 00:51:39,650 --> 00:51:40,589 No, creer en mí. 524 00:51:44,219 --> 00:51:45,709 No mucha gente lo ha hecho. 525 00:51:48,579 --> 00:51:49,479 Vamos. 526 00:52:03,800 --> 00:52:04,768 Lo consiguió. 527 00:52:06,579 --> 00:52:08,529 ¿Me escuchaste? Lo hizo, maldición. 528 00:52:08,769 --> 00:52:09,689 Buena chica. 529 00:52:19,559 --> 00:52:20,749 Van hacia ti. 530 00:52:20,750 --> 00:52:23,168 Debería llevarlo a través de esa puerta en cualquier momento. 531 00:52:23,869 --> 00:52:24,749 Entendido. 532 00:52:37,629 --> 00:52:39,879 Supongo que es muy tarde para pedirte que vengas conmigo. 533 00:52:44,510 --> 00:52:45,419 Lo lamento, Joe. 534 00:53:03,980 --> 00:53:04,919 Eres buena. 535 00:53:07,179 --> 00:53:08,098 ¿Francotirador? 536 00:53:14,389 --> 00:53:15,288 No. 537 00:53:17,469 --> 00:53:19,138 Sí, yo también lo lamento. 538 00:53:22,239 --> 00:53:23,149 Por todo. 539 00:53:26,010 --> 00:53:28,308 Una vez dijiste que podría haber sido un hombre diferente 540 00:53:30,059 --> 00:53:31,229 si te hubiera conocido antes. 541 00:53:31,230 --> 00:53:32,118 Por favor. 542 00:53:37,909 --> 00:53:38,819 Bueno, los soy. 543 00:53:42,829 --> 00:53:43,759 Me cambiaste. 544 00:53:48,269 --> 00:53:49,999 Por eso no soy el hombre de esta película. 545 00:53:59,610 --> 00:54:00,948 Aún me alegra haberte conocido. 546 00:54:11,159 --> 00:54:12,058 ¡Dios! 547 00:54:18,170 --> 00:54:21,089 No le creo a la película. No le creo. 548 00:54:24,940 --> 00:54:25,879 Te creo a ti. 549 00:54:35,630 --> 00:54:36,589 No. ¡No! 550 00:54:36,590 --> 00:54:37,779 ¡No! ¡Ed! 551 00:54:38,039 --> 00:54:39,609 ¡Ed, no! ¡No! 552 00:54:40,530 --> 00:54:41,319 ¡Estoy aquí! 553 00:54:43,570 --> 00:54:44,509 ¡Estoy aquí! 554 00:54:50,429 --> 00:54:51,399 ¿Dónde mierda están? 555 00:54:51,500 --> 00:54:52,598 Deberían estar contigo. 556 00:55:10,769 --> 00:55:11,678 Mierda. 557 00:55:12,090 --> 00:55:12,999 ¡Sal de ahí! 558 00:55:21,429 --> 00:55:22,399 Maldición. 559 00:55:27,800 --> 00:55:28,709 ¿Qué has hecho? 560 00:55:44,000 --> 00:55:46,700 LA UNIDAD NACIONAL ES NUESTRA VIRTUD 561 00:55:46,900 --> 00:55:48,388 ¡Hai, sensei! 562 00:57:23,190 --> 00:57:25,759 ¡Perros calientes! ¡Palomitas con mantequilla frescas! 563 00:57:26,589 --> 00:57:29,049 Compre sus perros calientes aquí. Tenemos manzanas confitadas 564 00:57:29,050 --> 00:57:30,399 y manzanas acarameladas. 565 00:57:30,840 --> 00:57:31,959 San Francisco es... 566 00:57:31,960 --> 00:57:32,859 Uno, por favor. 567 00:57:33,769 --> 00:57:35,388 Está bien, hijo, aquí tienes. 568 00:57:35,820 --> 00:57:37,618 Y ahí va el corredor. 569 00:57:45,320 --> 00:57:47,558 USA IMPONE UN BLOQUEO ARMAMENTISTICO A CUBA 570 00:57:48,030 --> 00:57:49,278 Esa es una buena bola rápida. 571 00:57:50,320 --> 00:57:51,609 ¡Y ahí va el corredor! 572 00:57:51,610 --> 00:57:53,788 Un bola que rebota. La segunda base la atrapará. 573 00:57:59,150 --> 00:58:02,534 LÍDER DEL CNA, MANDELA, ARRESTADO 574 00:58:04,734 --> 00:58:07,181 MISILES EN CUBA