1 00:00:56,100 --> 00:01:00,400 Việt sub: XYZ Subbing Man fb.com/XYZSubbingMan 2 00:01:00,400 --> 00:01:05,920 S01E10 (cuối): A Way Out (Một lối thoát) 3 00:02:12,850 --> 00:02:13,870 Cái gì đó? 4 00:02:16,520 --> 00:02:17,420 1 ác mộng. 5 00:02:17,420 --> 00:02:18,890 Có anh trong đó. Sao có thể được? 6 00:02:18,890 --> 00:02:19,780 Em không biết. 7 00:02:32,680 --> 00:02:33,560 Frank. 8 00:02:36,440 --> 00:02:38,720 Có một người đàn ông quỳ gần anh 9 00:02:39,710 --> 00:02:41,200 trong phim. Anh nhận ra anh ta không? 10 00:02:43,130 --> 00:02:45,640 Sao? Không. Tại sao? 11 00:02:48,290 --> 00:02:49,700 Anh ta nhìn quen quen. 12 00:03:04,810 --> 00:03:06,340 Tin xấu. Tôi không tìm được đường thoát. 13 00:03:15,750 --> 00:03:17,460 Gì vậy? Có chuyện gì sao? 14 00:03:18,640 --> 00:03:19,600 Mọi chuyện ổn. 15 00:03:29,630 --> 00:03:31,010 Đưa tôi cuộn phim. 16 00:03:32,720 --> 00:03:33,600 Không. 17 00:03:35,770 --> 00:03:36,630 Không. 18 00:03:43,550 --> 00:03:45,690 Dừng lại. Dừng lại. 19 00:03:51,640 --> 00:03:53,180 Địt mẹ thằng Đức Quốc xã! 20 00:03:55,780 --> 00:03:56,920 Nói tôi đây không phải thật đi. 21 00:03:57,640 --> 00:03:58,760 Nói tôi đây không phải thật đi. 22 00:04:00,090 --> 00:04:01,500 Nói tôi đây không phải thật đi. 23 00:04:34,530 --> 00:04:35,430 John? 24 00:04:40,690 --> 00:04:41,790 Em không ngủ được. 25 00:04:45,050 --> 00:04:47,310 Nếu ổng muốn anh chết, Helen, 26 00:04:48,200 --> 00:04:49,760 ổng sẽ không cần mời anh đi săn. 27 00:04:52,020 --> 00:04:53,640 Heydrich làm em sợ, John. 28 00:04:54,920 --> 00:04:56,850 Ông ấy nói là vì vinh quang Đức Quốc Xã, 29 00:04:56,850 --> 00:05:00,420 nhưng ông ấy thích việc ông ấy làm. 30 00:05:05,390 --> 00:05:06,320 Nghe anh này, Helen. 31 00:05:10,640 --> 00:05:12,390 Anh cần em hứa anh điều này. 32 00:05:15,130 --> 00:05:17,520 Nếu vì lý do gì đó anh không về-- 33 00:05:21,360 --> 00:05:23,140 đừng để người đó lại gần con chúng ta. 34 00:05:58,200 --> 00:05:59,080 Mời vào. 35 00:06:10,130 --> 00:06:12,220 Đây là thế giới của chúng ta, Trung sĩ. 36 00:06:13,470 --> 00:06:14,510 Một phần của Đế Quốc. 37 00:06:16,380 --> 00:06:17,590 Và nhiệm vụ của chúng ta là 38 00:06:17,590 --> 00:06:20,170 hi sinh bất cứ thứ gì cần thiết 39 00:06:21,420 --> 00:06:22,590 để bảo vệ nó. 40 00:06:24,030 --> 00:06:24,930 Vâng. 41 00:06:32,440 --> 00:06:34,050 Anh đừng xem cuộn phim. 42 00:06:34,230 --> 00:06:36,370 - Không ngoại lệ. - Không quan trọng anh thấy gì. 43 00:06:36,370 --> 00:06:38,990 Tôi vừa thấy tôi bị tử hình bởi Joe Blake. 44 00:06:39,180 --> 00:06:40,860 Và cả thành phố bị phá hủy bởi bom nguyên tử. 45 00:06:41,160 --> 00:06:43,760 Chúng tôi vừa trả Yakuza 10000 yên chuộc cô, 46 00:06:43,760 --> 00:06:45,550 và giờ cô nhờ bọn tôi đưa cô đi trốn? 47 00:06:45,940 --> 00:06:47,750 Frank bị Hiến binh đội truy nã. 48 00:06:50,740 --> 00:06:52,150 Và không ai nhắc điều đó? 49 00:06:52,150 --> 00:06:53,340 Cô giúp chúng tôi hay không? 50 00:07:22,950 --> 00:07:24,590 Thiếu tá Karl Müller của Đức Quốc xã? 51 00:07:24,750 --> 00:07:26,550 Thanh tra Hiến binh đội Kido. 52 00:07:30,390 --> 00:07:31,810 Mời vào. 53 00:08:43,830 --> 00:08:44,900 Thanh tra. 54 00:08:54,310 --> 00:08:55,720 Cái này thuộc về anh à? 55 00:08:56,510 --> 00:08:57,450 Đúng, thưa Thanh tra. 56 00:08:58,460 --> 00:09:00,270 Và tôi đã sẵn sàng thú nhận. 57 00:09:35,460 --> 00:09:36,960 Được. Chúng tôi sẽ đưa anh đi. 58 00:09:38,200 --> 00:09:39,420 Nhưng sẽ mất phí. 59 00:09:40,840 --> 00:09:41,990 Chúng tôi không còn gì hết. 60 00:09:44,640 --> 00:09:45,520 Cô muốn gì? 61 00:09:45,780 --> 00:09:46,700 Cô giúp 62 00:09:47,000 --> 00:09:48,740 lấy cuộn phim đó từ Joe Blake 63 00:09:49,370 --> 00:09:50,290 và giết anh ta. 64 00:09:52,920 --> 00:09:55,190 Giúp chúng tôi, và tôi sẽ đưa anh lên thuyền đến Mexico. 65 00:09:55,200 --> 00:09:56,660 Giết cậu ta? Vài giờ trước, 66 00:09:56,710 --> 00:09:58,940 tôi đã đưa mọi thứ tôi có để cứu thằng chó đó. 67 00:09:58,940 --> 00:10:00,310 Khoan. Vì nội dung trong phim sao? 68 00:10:00,310 --> 00:10:01,760 Vì cậu ta là quân Đức Quốc xã. 69 00:10:02,280 --> 00:10:03,840 Cô nói cậu ta không phủ nhận điều đó. 70 00:10:04,040 --> 00:10:05,280 Cậu ta mà về New York, 71 00:10:05,290 --> 00:10:06,780 cuộn phim đó và tên của chúng ta 72 00:10:06,780 --> 00:10:08,310 sẽ đến Bộ tư lệnh tối cao Đức Quốc xã. 73 00:10:08,850 --> 00:10:09,800 Đù má. 74 00:10:10,200 --> 00:10:11,110 Juliana. 75 00:10:14,020 --> 00:10:15,190 Cô là người duy nhất có cơ hội 76 00:10:15,190 --> 00:10:16,080 tiếp cận cậu ta 77 00:10:16,080 --> 00:10:18,670 để giết và lấy phim. 78 00:10:20,160 --> 00:10:21,480 Cô là người duy nhất cậu ta tin tưởng. 79 00:10:21,480 --> 00:10:22,470 Ông muốn giết cậu ta? 80 00:10:22,480 --> 00:10:24,210 Ông đi giết đi, để cô ấy yên. 81 00:10:24,300 --> 00:10:25,420 Cô từng giết người mà. 82 00:10:25,750 --> 00:10:27,370 Đặc vụ Đức Quốc xã ở thành phố Canon. 83 00:10:27,370 --> 00:10:28,460 Đó là tự vệ. 84 00:10:28,610 --> 00:10:30,220 Ông nhờ tôi giết 1 người trong máu lạnh, 85 00:10:30,220 --> 00:10:31,610 ám sát anh ta. 86 00:10:32,830 --> 00:10:33,780 Không. 87 00:10:34,600 --> 00:10:35,490 Tôi không làm được. 88 00:10:36,390 --> 00:10:37,370 Em sẽ không làm thế. 89 00:10:37,370 --> 00:10:38,270 Anh biết. 90 00:10:46,080 --> 00:10:46,980 Tôi sẽ làm. 91 00:10:50,730 --> 00:10:51,640 Lùa cá đến đi. 92 00:10:52,230 --> 00:10:55,180 Cô đưa cậu ta đến nơi nào đó mà tôi có thể có tầm bắn tốt. 93 00:10:55,760 --> 00:10:56,640 Tôi làm phần còn lại. 94 00:10:58,240 --> 00:10:59,150 Trời ơi. 95 00:11:11,860 --> 00:11:13,130 Lục soát bàn hắn. 96 00:11:13,830 --> 00:11:15,940 Bất kì thứ gì thuộc chính quyền phải tiêu hủy. 97 00:11:27,530 --> 00:11:28,830 Tôi không hiểu. 98 00:11:30,710 --> 00:11:31,910 Tôi nghĩ Trung sĩ hiểu. 99 00:11:33,370 --> 00:11:34,660 Người này phạm tội gì? 100 00:11:35,700 --> 00:11:37,030 Bắn Thái tử. 101 00:11:37,260 --> 00:11:38,190 Phải. 102 00:11:38,940 --> 00:11:40,710 Nhưng chúng ta đang theo đuổi Frank Frink. 103 00:11:41,550 --> 00:11:43,950 Nhân chứng nói Frank chưa xả súng. 104 00:11:45,780 --> 00:11:47,710 Thì tại sao không bắt và thẩm vấn người này? 105 00:11:48,780 --> 00:11:51,830 Vì đây chính xác là điều Đức Quốc xã sẽ muốn chúng ta làm. 106 00:11:54,530 --> 00:11:55,420 Sẽ có chiến tranh. 107 00:11:55,780 --> 00:11:59,200 1 cuộc chiến mà Đế Quốc chúng ta không thể thắng. 108 00:12:02,650 --> 00:12:06,270 Không ai được biết vụ này, Trung sĩ. 109 00:12:06,830 --> 00:12:10,170 Nhưng nếu Frink biến mất và ta không thể báo cáo việc bắt sát thủ thật, 110 00:12:10,930 --> 00:12:12,620 Tokyo làm sao vừa lòng được? 111 00:12:16,840 --> 00:12:18,600 Hi sinh bất cứ thứ gì là cần thiết. 112 00:12:22,750 --> 00:12:25,570 Đó là gánh nặng của mình tôi, 113 00:12:25,890 --> 00:12:27,180 và tôi sẽ mang nó. 114 00:12:30,340 --> 00:12:31,940 Cậu cứ giữ im lặng 115 00:12:32,170 --> 00:12:34,070 và hành động như người chém đầu tôi. 116 00:12:35,730 --> 00:12:39,070 Giờ hiểu chưa, Yoshida-san? 117 00:12:42,380 --> 00:12:43,280 Vâng. 118 00:12:45,110 --> 00:12:46,020 Bàn làm việc. 119 00:13:27,260 --> 00:13:28,740 Chào Thượng tướng. 120 00:13:31,000 --> 00:13:31,900 Chiến thắng. 121 00:13:32,050 --> 00:13:33,150 Chào buổi sáng, John. 122 00:13:33,690 --> 00:13:35,320 Đây là Junge, phụ tá của tôi. 123 00:13:37,030 --> 00:13:39,090 Tôi đã mang súng cho cả hai, John. 124 00:13:40,660 --> 00:13:42,780 Oh, cảm ơn. Tôi thích dùng súng của tôi hơn. 125 00:14:13,620 --> 00:14:15,780 Tôi cần cô nghe tôi cẩn thận, Juliana. 126 00:14:16,020 --> 00:14:19,260 Cậu ta là Đức Quốc xã, nên Đại sứ quán là nơi duy nhất cậu ta có thể đến lúc này. 127 00:14:20,270 --> 00:14:22,630 Khi cô vào trong, hỏi văn phòng visa. 128 00:14:22,740 --> 00:14:24,010 Nó ở tầng 8. 129 00:14:24,980 --> 00:14:26,540 Họ sẽ đưa cô đến cầu thang sau, 130 00:14:26,820 --> 00:14:28,940 và điều đó cho cô đi tất cả các tầng. 131 00:14:29,400 --> 00:14:30,230 Có người sẽ cho tôi biết 132 00:14:30,230 --> 00:14:32,540 nếu anh định liên lạc Trung tướng Smith. 133 00:14:32,540 --> 00:14:33,480 Đúng, anh Blake. 134 00:14:34,270 --> 00:14:36,380 Cậu ta có thể ở 1 trong các phòng chờ-- 135 00:14:37,040 --> 00:14:38,360 tầng 4 đến 6. 136 00:14:38,930 --> 00:14:41,270 Chúng tôi có thể đưa cô vô, nhưng cô phải đưa cậu ta ra. 137 00:14:41,780 --> 00:14:43,970 Cô sẽ cần 1 câu chuyện. Cậu ta sẽ nghi ngờ. 138 00:14:43,970 --> 00:14:45,200 Tôi sẽ có. 139 00:14:49,920 --> 00:14:52,390 Tôi cảm thấy chúng ta nên hít khí trong lành, 140 00:14:53,000 --> 00:14:56,510 phóng thích sự nghi ngờ mà dường như đã có giữa chúng ta. 141 00:14:56,650 --> 00:14:58,630 Chúng ta có thể nói chuyện thẳng thắn ở đây. 142 00:14:59,330 --> 00:15:01,470 Không ai có thể nghe hay gặp chúng ta. 143 00:15:03,450 --> 00:15:04,910 Tôi đoán đó là vấn đề. 144 00:15:06,100 --> 00:15:08,490 Anh là một người đáng gờm, John. 145 00:15:10,060 --> 00:15:12,700 Anh tin Đại úy Connolly hỗ trợ 146 00:15:12,710 --> 00:15:14,270 vụ phục kích xe anh? 147 00:15:14,740 --> 00:15:17,690 Đại úy Connolly đã tự sát hôm qua, 148 00:15:17,930 --> 00:15:19,800 chúng tôi chỉ có thể suy đoán. 149 00:15:19,910 --> 00:15:22,690 Anh chắc nghi ngờ tôi ra lệnh. 150 00:15:25,570 --> 00:15:26,830 Đó là điều dễ hiểu. 151 00:15:27,010 --> 00:15:29,090 Sau tất cả, có một tiền lệ mạnh mẽ 152 00:15:29,090 --> 00:15:31,580 cho nhân vật cao cấp loại bỏ đồng đội 153 00:15:31,580 --> 00:15:33,590 trong việc theo đuổi các lợi ích lớn hơn. 154 00:15:33,670 --> 00:15:38,670 nhưng đôi khi hình ảnh đó coi thường đồng đội của họ. 155 00:15:40,710 --> 00:15:42,440 Tôi ghét mắc sai lầm đó. 156 00:15:45,190 --> 00:15:47,120 Thế giới sẽ thay đổi mãi mãi hôm nay. 157 00:15:47,650 --> 00:15:49,610 Đã quá trễ cho chúng ta tác động vào nó. 158 00:15:50,440 --> 00:15:52,080 Giờ đây đơn giản chỉ là 1 câu hỏi 159 00:15:52,080 --> 00:15:55,390 cậu là 1 phần của tương lai hay quá khứ. 160 00:16:33,840 --> 00:16:37,620 Cuộc gọi của anh thật bất ngờ, Đại tá Wegener. 161 00:16:37,920 --> 00:16:39,620 Tôi hi vọng mọi chuyện vẫn ổn? 162 00:16:41,620 --> 00:16:42,760 Tại sao anh hỏi thế? 163 00:16:43,020 --> 00:16:45,660 Anh yêu cầu gặp Quốc trưởng trong thời gian ngắn như vậy... 164 00:16:45,660 --> 00:16:48,000 Anh có vẻ... lo âu. 165 00:16:48,540 --> 00:16:51,880 Tôi chỉ thấy mệt. Đi lại quá nhiều. 166 00:16:53,560 --> 00:16:55,700 Thật tốt khi về nhà lần nữa. 167 00:16:55,940 --> 00:16:58,040 Anh lớn lên ở Berlin, phải không? 168 00:16:58,040 --> 00:16:59,300 Đúng. 169 00:16:59,540 --> 00:17:01,800 Chắc thời đó thành phố khác nhiều lắm. 170 00:17:02,980 --> 00:17:04,980 Ừ... đúng vậy... 171 00:17:04,980 --> 00:17:06,480 Và bây giờ 172 00:17:06,480 --> 00:17:08,480 nhờ Quốc trưởng, 173 00:17:08,480 --> 00:17:11,000 đây là thành phố đẹp nhất trên thế giới. 174 00:17:57,790 --> 00:17:58,750 Cậu Blake. 175 00:17:59,660 --> 00:18:01,230 Đại sứ Hugo Reiss. 176 00:18:01,230 --> 00:18:02,580 Đây là Binh đoàn trưởng Diels. 177 00:18:03,400 --> 00:18:04,750 - Hitler muôn năm. - Hitler muôn năm. 178 00:18:05,400 --> 00:18:06,230 Người của tôi đã đặt 179 00:18:06,230 --> 00:18:07,740 chuyến bay đầu tiên về New York. 180 00:18:07,740 --> 00:18:08,880 Cậu sẽ đi trong vài giờ nữa. 181 00:18:09,330 --> 00:18:11,130 Cứ thoải mái ở đây đến lúc đi. 182 00:18:11,130 --> 00:18:13,590 - Tôi có cuộc họp. - Cảm ơn ngài. 183 00:18:18,540 --> 00:18:20,460 Anh báo cáo cho Trung tướng Smith, 184 00:18:20,460 --> 00:18:21,760 phải không, anh Blake? 185 00:18:21,760 --> 00:18:22,700 Đúng thế. 186 00:18:23,310 --> 00:18:24,600 Ông nói chuyện với ngài chưa? 187 00:18:25,150 --> 00:18:26,580 Chúng tôi vẫn đang cố tìm ông ấy. 188 00:18:27,990 --> 00:18:30,040 Nhiệm vụ của anh ở đây thành công chứ? 189 00:18:34,730 --> 00:18:36,450 Tôi không thể nói về nó. 190 00:18:38,010 --> 00:18:38,920 Được. 191 00:19:08,580 --> 00:19:10,240 Thanh tra Kido, thưa Bộ trưởng Thương mại. 192 00:19:16,340 --> 00:19:17,640 Juliana Crain. 193 00:19:18,440 --> 00:19:20,240 Cô Crain không đến văn phòng hôm nay. 194 00:19:20,240 --> 00:19:21,980 Tôi biết rồi. 195 00:19:22,300 --> 00:19:24,310 Cô ấy cũng không đến đây nữa. 196 00:19:25,310 --> 00:19:27,420 Cô ấy là bạn gái của Frank Frink, 197 00:19:27,850 --> 00:19:29,350 người bị truy nã vì có liên quan 198 00:19:29,350 --> 00:19:31,160 đến vụ ám sát Thái tử. 199 00:19:35,430 --> 00:19:37,810 Tôi chắc có hiểu lầm rồi. 200 00:19:37,930 --> 00:19:40,050 Chắc chắn là có, 201 00:19:40,640 --> 00:19:42,580 cùng với các cảnh báo không ai để ý. 202 00:19:44,210 --> 00:19:45,690 Tôi xin lỗi, Bộ trưởng. 203 00:19:46,220 --> 00:19:48,180 Tôi không thể làm gì hổ thẹn vì 204 00:19:48,180 --> 00:19:49,910 ông sẽ chịu tổn thất vì liên quan đến nó 205 00:19:50,310 --> 00:19:53,480 và khi Frink chắc chắn bị bắt. 206 00:19:54,010 --> 00:19:56,320 Nhưng lần này có thể không có giảm nhẹ. 207 00:19:56,320 --> 00:19:57,210 Lần này? 208 00:19:59,350 --> 00:20:01,710 Ông thật sự nghĩ tôi không biết 209 00:20:02,030 --> 00:20:04,950 ai đã giúp tên Đức Quốc xã Wegener về nước à? 210 00:20:10,870 --> 00:20:13,140 Tuy nhiên, tôi cũng biết lý do ông làm vậy. 211 00:20:13,980 --> 00:20:16,270 Làm ơn, đừng tưởng tượng tôi vẫn im lặng 212 00:20:16,280 --> 00:20:18,250 vì lý do gì khác hơn lý do của ông: 213 00:20:19,520 --> 00:20:21,140 an ninh Đế Quốc. 214 00:20:22,200 --> 00:20:23,820 Tại sao giờ thanh tra nói cho tôi? 215 00:20:29,750 --> 00:20:31,090 Bởi vì có lúc 216 00:20:31,090 --> 00:20:32,570 tất cả đàn ông phải chịu gánh nặng 217 00:20:32,570 --> 00:20:34,780 trách nhiệm của họ, Bộ trưởng à. 218 00:20:38,090 --> 00:20:40,370 Và ngày đó đã đến. 219 00:20:46,310 --> 00:20:47,200 Tạm biệt. 220 00:20:50,630 --> 00:20:51,850 Thanh tra Kido. 221 00:21:36,700 --> 00:21:38,700 Chào, Katharina. 222 00:21:38,700 --> 00:21:40,920 Không có gì thay đổi, Rudolph. 223 00:21:41,020 --> 00:21:43,560 Làm ơn, anh không về để cãi nhau. 224 00:21:43,560 --> 00:21:45,460 Anh bỏ đi khi có tâm trạng, 225 00:21:45,460 --> 00:21:48,960 từ cuộc phiêu lưu mới nhất mà Chúa biết... 226 00:21:48,960 --> 00:21:52,540 và mong mọi người bỏ qua tất cả. 227 00:21:54,140 --> 00:21:56,020 Anh sẽ không ở lại lâu. 228 00:21:56,020 --> 00:21:58,020 Như em nói, không có gì thay đổi. 229 00:21:58,020 --> 00:21:59,360 Em nói đúng. 230 00:21:59,360 --> 00:22:01,520 Anh nên gọi về. 231 00:22:01,520 --> 00:22:02,320 Anh hi vọng... 232 00:22:02,320 --> 00:22:05,160 Anh hỗ trợ bọn em cho anh một số quyền? 233 00:22:10,380 --> 00:22:11,880 Không. 234 00:22:12,320 --> 00:22:17,700 Anh biết anh đã mất quyền làm chồng lâu rồi. 235 00:22:21,640 --> 00:22:22,760 Xin em. 236 00:22:23,700 --> 00:22:25,340 Anh gặp các con được không? 237 00:22:34,620 --> 00:22:35,720 Các con. 238 00:22:35,720 --> 00:22:37,210 Bố về rồi này. 239 00:22:37,210 --> 00:22:38,140 Papa. 240 00:22:40,420 --> 00:22:41,220 Klaudia. 241 00:22:47,850 --> 00:22:48,900 Otto. 242 00:23:03,210 --> 00:23:04,120 Chúc may mắn. 243 00:23:22,060 --> 00:23:23,220 Sẽ ổn thôi. 244 00:23:24,060 --> 00:23:26,260 Trong vài giờ chúng ta sẽ được tự do. 245 00:23:26,690 --> 00:23:28,930 Bỏ trốn không giống được tự do. 246 00:23:33,780 --> 00:23:36,220 Nghe này, em muốn anh hứa với em. 247 00:23:37,960 --> 00:23:39,680 Nếu có chuyện gì xảy ra, anh hãy lên tàu. 248 00:23:39,680 --> 00:23:41,060 Này, đừng nghĩ thế. 249 00:23:41,060 --> 00:23:42,720 Hãy nghĩ về những gì có ở bên kia. 250 00:23:42,750 --> 00:23:45,790 Bộ phim cho thấy Joe là quân Đức Quốc xã, 251 00:23:46,940 --> 00:23:48,230 và đúng vậy. 252 00:23:52,000 --> 00:23:54,080 Em lên xe buýt đó với cuộn phim của Trudy 253 00:23:54,080 --> 00:23:56,010 vì em nghĩ nó là hi vọng cho tương lai. 254 00:23:56,520 --> 00:23:58,340 Nhưng cuộn phim mới này có nghĩa là mọi việc em làm 255 00:23:58,340 --> 00:24:00,420 và mọi thứ em gây ra là vô ích. 256 00:24:01,900 --> 00:24:02,950 Không có hi vọng. 257 00:24:05,400 --> 00:24:06,530 Không có tương lai. 258 00:24:12,220 --> 00:24:13,590 Nhưng chúng ta phải sống tiếp. 259 00:24:16,980 --> 00:24:17,930 Còn gì khác nữa? 260 00:24:36,550 --> 00:24:37,430 Đi thôi. 261 00:26:04,850 --> 00:26:05,740 Ed. 262 00:26:08,470 --> 00:26:09,370 Cậu làm gì ở đây? 263 00:26:12,550 --> 00:26:15,250 Tôi, uh, tôi đã làm sai chi tiết, thưa sếp. 264 00:26:15,710 --> 00:26:18,200 Tôi nghĩ tôi sẽ nung chảy nó trước khi kiểm đếm sản phẩm ghi lại. 265 00:26:18,200 --> 00:26:20,050 Cậu là 1 người quá cầu toàn. 266 00:26:23,790 --> 00:26:25,120 Nòng súng này đã được dùng. 267 00:26:26,770 --> 00:26:27,430 - Sếp-- - Hãy nói đây không phải 268 00:26:27,430 --> 00:26:29,210 cái mà Hiến binh đội đang tìm. 269 00:26:33,740 --> 00:26:35,940 Mama mua cho con cái này ở chợ. 270 00:26:35,940 --> 00:26:37,940 Nó đẹp lắm, Klaudia. 271 00:26:38,160 --> 00:26:39,940 Còn ở trường, con làm cái này. 272 00:26:40,100 --> 00:26:41,940 1 cái cho papa và 1 cái cho Quốc trưởng. 273 00:26:42,180 --> 00:26:43,280 Papa đưa nó cho người nhé? 274 00:26:43,280 --> 00:26:45,280 Tất nhiên rồi, papa sẽ đưa. 275 00:26:58,080 --> 00:27:00,060 Con ở trường sao rồi, Otto? 276 00:27:01,140 --> 00:27:02,840 Vẫn còn chơi bóng đá hả? 277 00:27:02,840 --> 00:27:04,840 Trả lời bố đi, Otto. 278 00:27:06,260 --> 00:27:07,220 Dạ. 279 00:27:08,340 --> 00:27:09,880 Papa có ở lại đây không? 280 00:27:10,520 --> 00:27:12,700 Không đâu, papa xin lỗi. 281 00:27:12,700 --> 00:27:16,160 Papa phải lên máy bay ngay. 282 00:27:17,220 --> 00:27:20,300 Có việc quan trọng papa cần làm. 283 00:27:29,540 --> 00:27:31,820 Papa biết con giận. 284 00:27:31,820 --> 00:27:36,020 Nhưng con không thể để papa ra đi như thế này. 285 00:27:36,020 --> 00:27:38,020 Nó quan trọng. 286 00:27:38,980 --> 00:27:40,560 Rất quan trọng. 287 00:27:58,900 --> 00:28:00,360 Bây giờ 288 00:28:00,620 --> 00:28:02,600 không còn dễ 289 00:28:03,700 --> 00:28:05,520 làm người tốt nữa. 290 00:28:06,320 --> 00:28:08,200 Sự thật thì khi lớn lên, 291 00:28:08,200 --> 00:28:10,200 sẽ càng ngày càng khó biết 292 00:28:10,780 --> 00:28:13,220 1 người tốt là gì. 293 00:28:14,020 --> 00:28:19,480 Nhưng nó cũng trở nên ngày càng quan trọng 294 00:28:22,000 --> 00:28:25,640 để thử ít nhất một lần. 295 00:28:50,340 --> 00:28:51,960 Tạm biệt tình yêu của anh. 296 00:29:16,000 --> 00:29:16,950 Bộ trưởng Thương mại. 297 00:29:21,440 --> 00:29:22,950 Cuộc họp của ngài. 298 00:29:29,320 --> 00:29:30,680 Cách duy nhất... 299 00:29:32,180 --> 00:29:35,760 để thấy chân lý cuộc đời, Kotomichi... 300 00:29:38,560 --> 00:29:40,390 là đứng ngoài nó, 301 00:29:41,760 --> 00:29:42,700 để nhìn... 302 00:29:47,640 --> 00:29:52,640 hậu quả của mọi suy nghĩ, 303 00:29:53,690 --> 00:29:54,620 mọi hành động. 304 00:29:57,230 --> 00:29:58,390 Nhưng mà... 305 00:30:00,000 --> 00:30:02,930 chúng ta vẫn bị ràng buộc bởi thời gian và không gian, 306 00:30:03,390 --> 00:30:05,430 không thể chèo lái vận mệnh của chúng ta. 307 00:30:06,730 --> 00:30:09,200 Đó là lý do ngài tham khảo Kinh Dịch... 308 00:30:10,570 --> 00:30:12,320 để nhìn thoáng qua sự việc ở phía trước. 309 00:30:12,950 --> 00:30:15,880 Tôi không là gì ngoài 1 thằng hề ngu ngốc, Kotomichi. 310 00:30:16,170 --> 00:30:17,070 Không. 311 00:30:17,830 --> 00:30:19,230 Ngài là người tốt. 312 00:30:22,380 --> 00:30:24,710 Có lẽ quá tốt đối với thế giới này. 313 00:30:29,140 --> 00:30:31,270 Ngài không được mất niềm tin, thưa Bộ trưởng. 314 00:30:31,810 --> 00:30:33,660 Ngài không được từ bỏ thiền định 315 00:30:33,660 --> 00:30:34,580 và ngừng tìm kiếm. 316 00:30:35,440 --> 00:30:36,390 Ngài không được-- 317 00:30:39,600 --> 00:30:43,880 Kotomichi, có chuyện gì vậy? 318 00:30:54,180 --> 00:30:56,230 Các chủ mỏ và Đại tướng Hata 319 00:30:56,230 --> 00:30:57,680 đang chờ ngài trong phòng Hoa hồng. 320 00:31:03,210 --> 00:31:04,160 Hủy họp. 321 00:31:05,360 --> 00:31:06,850 Tôi sẽ về nhà. 322 00:33:45,240 --> 00:33:46,130 Thưa ngài. 323 00:33:47,160 --> 00:33:48,330 Đại sứ Reiss. 324 00:33:48,840 --> 00:33:51,360 Không phải. Ông ấy không ở đây lúc này. 325 00:33:51,550 --> 00:33:53,320 Cậu Blake, đây là Thiếu tá Klemm. 326 00:33:53,320 --> 00:33:54,320 Cậu ở đâu vậy? 327 00:33:56,920 --> 00:33:59,110 Ở đây. Tôi ở đây theo lệnh. 328 00:33:59,120 --> 00:34:00,320 Họ không gọi anh à? 329 00:34:00,320 --> 00:34:01,960 Không. Tôi đã gọi ngài đại sứ 330 00:34:01,960 --> 00:34:03,600 để hỏi ông ấy có nghe từ cậu không. 331 00:34:05,450 --> 00:34:07,360 Nghe tôi cẩn thận đây, cậu Blake. 332 00:34:08,160 --> 00:34:10,290 Trung tướng Smith để lại lời nhắn. 333 00:34:10,320 --> 00:34:12,420 Diels báo cáo trực tiếp cho Heydrich. 334 00:34:12,550 --> 00:34:15,140 Cậu phải tránh xa Diels bằng mọi giá. 335 00:34:17,730 --> 00:34:18,660 Binh đoàn trưởng Diels. 336 00:34:18,710 --> 00:34:20,000 Hãy theo tôi. 337 00:34:22,940 --> 00:34:24,380 Tôi cần 1 đội đến Đại sứ quán ngay. 338 00:34:24,380 --> 00:34:25,290 Vâng. 339 00:34:25,470 --> 00:34:28,160 Xe chở anh đến sân bay đang chờ, anh Blake. 340 00:34:32,480 --> 00:34:34,380 Anh nghe gì từ Trung tướng Smith không? 341 00:34:34,640 --> 00:34:36,390 Oh, có. Ngài đang chờ anh. 342 00:34:37,060 --> 00:34:37,960 Hãy theo tôi. 343 00:34:54,790 --> 00:34:57,970 Có tin gì từ nhiệm vụ của Joe Blake ở Hợp Chúng Quốc Thái Bình Dương không? 344 00:35:02,990 --> 00:35:04,530 Tôi biết anh đã cử cậu ta đi lấy lại 345 00:35:04,530 --> 00:35:06,820 1 trong các cuộn phim mà Quốc trưởng quan tâm. 346 00:35:08,070 --> 00:35:09,900 Tôi xin lỗi. Tôi không thể thảo luận vụ đó. 347 00:35:14,600 --> 00:35:16,190 Tới lúc nói chuyện rõ ràng rồi, John. 348 00:35:34,190 --> 00:35:35,090 Chúc may mắn. 349 00:35:51,970 --> 00:35:53,540 Tầng hầm, anh Blake. 350 00:35:59,050 --> 00:36:00,610 Tôi không thể đi qua lối vào cửa trước sao? 351 00:36:00,900 --> 00:36:02,890 Sự an toàn của anh là mối quan tâm tối trọng với chúng tôi. 352 00:36:03,120 --> 00:36:04,010 Mời. 353 00:36:06,320 --> 00:36:07,210 Được. 354 00:36:13,480 --> 00:36:15,160 Tôi đến đây để nộp đơn xin VISA. 355 00:36:20,430 --> 00:36:21,390 Đơn xin VISA. 356 00:36:25,130 --> 00:36:26,020 Cô có thể vào. 357 00:36:49,000 --> 00:36:50,950 Đi hết là xuống tầng hầm, anh Blake. 358 00:38:05,780 --> 00:38:06,730 Joe. 359 00:38:12,210 --> 00:38:13,650 Cô làm gì ở đây? 360 00:38:13,650 --> 00:38:14,420 Làm sao cô vào được đây? 361 00:38:14,420 --> 00:38:15,950 Anh không phải người duy nhất có thể nói dối. 362 00:38:16,810 --> 00:38:19,020 Khoan. Không phải đường đó. 363 00:38:29,640 --> 00:38:31,010 Cô làm gì ở trong đó? 364 00:38:31,170 --> 00:38:32,720 Anh là đồ dối trá! 365 00:38:35,150 --> 00:38:36,510 Tôi phải biết có thật hay không. 366 00:38:37,360 --> 00:38:38,280 Vớ vẩn. Cô đến vì cuộn phim. 367 00:38:38,280 --> 00:38:40,130 - Cô chỉ quan tâm đến nó thôi. - Không đúng. 368 00:38:40,250 --> 00:38:41,700 - Thì tại sao? - Quân nổi dậy đưa tôi đến 369 00:38:41,700 --> 00:38:43,370 lừa anh ra ngoài để họ có thể giết anh. 370 00:38:45,120 --> 00:38:46,030 Và cô sẽ làm thế? 371 00:38:46,060 --> 00:38:47,480 Tôi đã biết anh là ai. 372 00:38:47,560 --> 00:38:48,870 Cô đang nói gì vậy? 373 00:38:48,870 --> 00:38:50,910 Chúng tôi đã xem phim, Joe. Anh ở trong đó. 374 00:38:51,170 --> 00:38:52,320 Anh mặc đồng phục Đức Quốc xã, 375 00:38:52,320 --> 00:38:53,920 và anh giết người. 376 00:38:57,820 --> 00:38:59,080 Tôi không biết cô đã xem gì, 377 00:38:59,370 --> 00:39:01,330 nhưng dù nó là gì, đó không phải tôi. 378 00:39:01,930 --> 00:39:03,040 Đó không phải con người tôi. 379 00:39:03,840 --> 00:39:05,120 Cô muốn biết làm sao tôi biết không? 380 00:39:05,340 --> 00:39:07,260 Đoán xem tôi đã thấy gì trong cuộn phim mà tôi đem đến thành phố Canon. 381 00:39:07,260 --> 00:39:08,450 Anh nói anh chưa xem phim mà. 382 00:39:08,450 --> 00:39:10,890 Tôi không nói vì cô tràn đầy hi vọng. 383 00:39:12,670 --> 00:39:14,260 Cô thấy quân Đồng minh thắng, đúng không? 384 00:39:15,200 --> 00:39:16,270 Phim của tôi không là phim thời sự. 385 00:39:16,270 --> 00:39:19,590 Đó là tài liệu tuyên truyền Xô Viết của Josef Stalin từ 1954. 386 00:39:20,080 --> 00:39:20,680 Stalin đã bị xử tử-- 387 00:39:20,680 --> 00:39:22,370 Chính xác là năm 49. 388 00:39:22,670 --> 00:39:24,320 Nên cái mà cô thấy không thật hơn 389 00:39:24,320 --> 00:39:26,120 là Stalin trở về từ cõi chết. 390 00:39:26,960 --> 00:39:27,940 Cô biết cái gì là thật không? 391 00:39:29,170 --> 00:39:31,330 Nếu tôi không đưa cuộn phim này về New York, 392 00:39:32,190 --> 00:39:33,210 tôi sẽ chết. 393 00:39:34,270 --> 00:39:35,760 Và người mà tôi báo cáo sẽ không chỉ giết tôi. 394 00:39:35,760 --> 00:39:39,350 Ông ấy sẽ giết cô, Frank, và người thân của cô. 395 00:39:41,720 --> 00:39:44,860 Giúp tôi, và tôi sẽ giấu tất cả cái tên mà ông ấy không biết. 396 00:39:47,210 --> 00:39:48,090 Tôi thề với cô. 397 00:40:10,070 --> 00:40:12,960 Cái này thuộc về anh McCarthy? 398 00:40:14,640 --> 00:40:15,300 Đúng. 399 00:40:15,300 --> 00:40:17,580 Anh biển thủ nó? 400 00:40:17,580 --> 00:40:18,470 Đúng. 401 00:40:18,480 --> 00:40:19,760 Và anh cố tiêu hủy nó 402 00:40:19,770 --> 00:40:20,720 vì... 403 00:40:22,240 --> 00:40:24,820 Sở hữu súng là 1 hành vi phạm tội rất nghiêm trọng. 404 00:40:24,820 --> 00:40:26,200 Nhưng không nghiêm trọng bằng cố ý 405 00:40:26,200 --> 00:40:28,520 ám sát Thái tử Nhật Bản. 406 00:40:28,520 --> 00:40:30,530 Vũ khí đặc biệt này đã được mô tả 407 00:40:30,540 --> 00:40:32,070 bởi vài nhân chứng. 408 00:40:32,070 --> 00:40:34,840 Chúng tôi biết ít nhất 2 viên đạn đã bắn từ khẩu súng này. 409 00:40:34,840 --> 00:40:37,630 Chúng tôi sẽ tiếp tục theo đuổi Frank Frink 410 00:40:37,640 --> 00:40:38,540 vì tội ác này, 411 00:40:38,630 --> 00:40:40,650 nhưng nếu anh nói khẩu súng này thuộc về anh, 412 00:40:42,120 --> 00:40:43,300 điều đó thay đổi mọi thứ. 413 00:40:43,880 --> 00:40:45,050 Ông biết Frank ở đâu không? 414 00:40:46,600 --> 00:40:48,760 Điều đó không có liên quan đến sự thật. 415 00:40:49,610 --> 00:40:51,680 Câu hỏi duy nhất có liên quan là 416 00:40:52,700 --> 00:40:56,410 anh có dùng súng này để bắn Thái tử không? 417 00:41:12,010 --> 00:41:13,840 Sức mạnh của cuộn phim là gì? 418 00:41:18,290 --> 00:41:20,690 Anh biết lý do Quốc trưởng treo giá rất cao không? 419 00:41:22,260 --> 00:41:24,720 Ngài phải hỏi câu hỏi về chủ đề đó 420 00:41:24,720 --> 00:41:26,270 với Quốc trưởng chứ. 421 00:41:27,250 --> 00:41:29,540 Quốc trưởng không còn khỏe nữa, John. 422 00:41:29,630 --> 00:41:30,520 Chúng ta đều biết. 423 00:41:32,930 --> 00:41:34,730 Tôi không tin trong 1 giây 424 00:41:35,290 --> 00:41:37,160 rằng việc chia sẻ mảnh đất sinh ra anh với người Nhật 425 00:41:37,170 --> 00:41:38,420 là hài lòng với anh. 426 00:41:38,980 --> 00:41:40,830 Tôi chắc Quốc trưởng có lý do của người. 427 00:41:42,810 --> 00:41:45,510 Trung thành là 1 đức tính được đánh giá quá cao, John, 428 00:41:46,570 --> 00:41:47,930 được biện hộ bởi lũ trâu bò, 429 00:41:48,500 --> 00:41:51,380 đáng tôn quý bởi lời biện minh yếu đuối cho sự yếu đuối của chúng. 430 00:41:52,940 --> 00:41:54,600 Nó chắc chắn không xứng với anh. 431 00:41:54,760 --> 00:41:56,540 Phản bội cũng không. 432 00:41:58,450 --> 00:42:00,090 Rốt cuộc, John, 433 00:42:00,450 --> 00:42:02,380 chúng ta dùng tấm lòng và tâm trí 434 00:42:02,380 --> 00:42:05,090 không phải cho 1 người mà là cho 1 tư tưởng, 435 00:42:05,290 --> 00:42:06,880 và tư tưởng đó đang bị đe dọa. 436 00:42:08,030 --> 00:42:11,270 Nó phụ thuộc vào người giỏi nhất trong chúng ta tiến bước 437 00:42:11,520 --> 00:42:13,810 như là Quốc trưởng và nhu cầu tự nhiên. 438 00:42:15,630 --> 00:42:17,620 Kẻ mạnh phải khắc phục kẻ yếu. 439 00:42:47,600 --> 00:42:49,320 Sẽ sớm thôi, John, 440 00:42:50,080 --> 00:42:51,630 điện thoại sẽ đổ chuông. 441 00:42:53,830 --> 00:42:54,820 Ai sẽ gọi? 442 00:42:55,450 --> 00:42:58,590 Tôi cho rằng anh đã điều tra hết rồi chứ. 443 00:43:24,020 --> 00:43:25,480 Cho xem giấy tờ. 444 00:43:29,360 --> 00:43:30,720 Chờ ở đây. 445 00:43:47,310 --> 00:43:51,050 Đế chế Mỹ là rất quan trọng đối với lợi ích của chúng ta. 446 00:43:51,890 --> 00:43:53,000 Tôi muốn anh theo tôi, 447 00:43:53,180 --> 00:43:54,790 và tôi sẽ sẵn lòng nghe 448 00:43:54,790 --> 00:43:56,260 anh muốn gì cho bản thân. 449 00:43:56,820 --> 00:43:57,650 Tuy nhiên, 450 00:43:58,720 --> 00:44:02,430 tôi cần chắc chắn tôi có thể ra quyết định với địa vị 451 00:44:02,450 --> 00:44:03,580 như Quốc trưởng. 452 00:44:19,680 --> 00:44:24,170 Tôi phải nghe quyết định của anh trước khi tôi nhận cuộc gọi. 453 00:44:29,550 --> 00:44:30,450 Okay. 454 00:44:30,770 --> 00:44:31,990 Vâng. Tôi hiểu. 455 00:44:36,320 --> 00:44:37,140 Lem hả? 456 00:44:37,140 --> 00:44:38,290 Không. Ta phải đi. 457 00:44:38,630 --> 00:44:40,660 Chút nữa sẽ có vài quân Hiến binh đội đến. 458 00:44:40,940 --> 00:44:41,830 Tại sao? 459 00:44:41,830 --> 00:44:43,790 Họ đã bắt kẻ bắn Thái tử. 460 00:44:44,750 --> 00:44:45,630 - Ai? - Tôi không biết. 461 00:44:45,640 --> 00:44:47,340 Người làm việc ở xưởng chế tạo súng. 462 00:44:47,350 --> 00:44:48,790 Đi nào, Frank. Chúng ta phải đi. 463 00:44:52,610 --> 00:44:53,560 Tôi phải gọi điện. 464 00:44:53,700 --> 00:44:55,070 Không. Chúng ta không có thời gian. 465 00:45:03,540 --> 00:45:04,470 Ông McCarthy, 466 00:45:05,100 --> 00:45:06,200 Frank đây. Ed có ở đó không? 467 00:45:06,200 --> 00:45:08,230 Mày là thằng ích kỉ. 468 00:45:08,550 --> 00:45:10,340 Chúng nó sẽ giết nó. Mày biết mà. 469 00:45:10,560 --> 00:45:11,970 Và tất cả là do mày. 470 00:45:16,130 --> 00:45:17,250 - Cứ đi mà không có tôi. - Có chuyện gì vậy? 471 00:45:17,250 --> 00:45:18,540 Hãy đưa Juliana đi trốn. 472 00:46:19,940 --> 00:46:21,580 Vào xem cùng ta đi. 473 00:46:22,650 --> 00:46:23,560 Chiến thắng! 474 00:46:49,600 --> 00:46:50,940 Cái gì đây? 475 00:46:51,500 --> 00:46:54,760 Điều có thể xảy ra. 476 00:46:56,380 --> 00:46:58,720 Đồng chí tin vào vận mệnh không, Rudolph? 477 00:47:02,500 --> 00:47:05,620 1 người uyên bác từng nói với tôi 478 00:47:06,380 --> 00:47:08,800 Số phận hay thay đổi. 479 00:47:09,860 --> 00:47:13,520 Vận mệnh là nằm trong tay con người. 480 00:47:25,580 --> 00:47:27,500 Anh ta nói gần đúng. 481 00:47:28,420 --> 00:47:32,780 Vận mệnh nằm trong tay vài người. 482 00:47:33,710 --> 00:47:34,730 Chà, John? 483 00:47:35,790 --> 00:47:36,960 Rudolph sẽ không bao giờ có vũ khí 484 00:47:36,960 --> 00:47:38,980 đủ gần đến Quốc trưởng để giết ông ấy. 485 00:47:40,210 --> 00:47:43,390 Lãnh đạo hoang tưởng của ta ít nhất có một lợi thế. 486 00:47:44,910 --> 00:47:46,470 Ông ta giấu vũ khí ở mọi nơi. 487 00:48:01,710 --> 00:48:03,650 Tôi cần biết 1 điều, Reinhard. 488 00:48:06,980 --> 00:48:09,000 Tôi cần biết ông không một mình trong vụ này. 489 00:48:10,240 --> 00:48:13,380 Hầu hết các ngày tôi xem những bộ phim này 490 00:48:13,520 --> 00:48:15,940 và mỗi lần tôi học được vài điều. 491 00:48:25,460 --> 00:48:29,280 Tôi biết Heydrich đưa đồng chí đến giết tôi. 492 00:48:32,480 --> 00:48:35,500 Và tôi không tin đồng chí có gan làm điều đó. 493 00:48:35,500 --> 00:48:39,520 Giết bất kì ai, lần nữa. 494 00:48:40,220 --> 00:48:44,940 Đồng chí là Rudolph lạc lối, lúc đồng chí mất niềm tin vào Đế quốc. 495 00:48:44,940 --> 00:48:48,320 Không phải với tôi, mà là bản thân đồng chí. 496 00:48:49,360 --> 00:48:57,260 Tôi đã lạc lối từ lúc tôi dính vào quỷ dữ mang tên ông. 497 00:48:57,400 --> 00:49:01,160 Việc giết tôi có thể dung hòa đồng chí với quá khứ của anh 498 00:49:01,160 --> 00:49:04,000 nhưng nó cũng sẽ thúc đẩy những người cử đồng chí đến 499 00:49:04,000 --> 00:49:07,200 tấn công Nhật Bản ngay lập tức. 500 00:49:07,200 --> 00:49:09,780 Đồng chí phải nhận trách nhiệm 501 00:49:09,780 --> 00:49:12,000 cho lần này hoặc lần khác. 502 00:49:16,880 --> 00:49:22,180 Tôi biết tội lỗi của tôi là do tôi gây ra. 503 00:49:22,180 --> 00:49:25,840 Tội duy nhất của anh là tính nhu nhược của anh. 504 00:49:26,300 --> 00:49:30,560 Nhưng anh vẫn có thể chọn chết trong vinh dự. 505 00:49:34,340 --> 00:49:37,840 Anh sẽ làm cho Otto và Klaudia xấu mặt, 506 00:49:38,100 --> 00:49:40,400 và tôi sẽ không cần đến mạng chúng nó. 507 00:49:45,260 --> 00:49:47,260 Chúa tha lỗi cho con. 508 00:50:08,530 --> 00:50:11,230 Không, John. Tôi không một mình hành động. 509 00:50:12,420 --> 00:50:13,280 Bây giờ, 510 00:50:14,330 --> 00:50:15,260 anh theo tôi không? 511 00:50:18,040 --> 00:50:18,970 Reinhard. 512 00:50:19,850 --> 00:50:20,830 Quốc trưởng muôn năm. 513 00:51:07,580 --> 00:51:09,260 Quốc trưởng. 514 00:51:10,420 --> 00:51:13,300 Đây là Trung tướng John Smith. 515 00:51:14,920 --> 00:51:17,460 Tôi đã bắt 1 kẻ phản bội. 516 00:51:29,930 --> 00:51:30,890 Đây rồi. 517 00:51:33,460 --> 00:51:35,130 Tôi thực sự đánh giá cao hành động này của cô. 518 00:51:36,160 --> 00:51:37,440 Gì, đưa anh đến Mexico? 519 00:51:39,550 --> 00:51:40,490 Không, tin vào tôi. 520 00:51:44,120 --> 00:51:45,610 Không nhiều người làm thế này đâu. 521 00:51:48,480 --> 00:51:49,380 Đi nào. 522 00:52:03,700 --> 00:52:04,670 Cô ấy đã đến. 523 00:52:06,480 --> 00:52:08,430 Anh nghe tôi không? Cô ấy đến rồi kìa. 524 00:52:08,670 --> 00:52:09,590 Tốt lắm. 525 00:52:19,460 --> 00:52:20,650 Họ đang đến chỗ anh. 526 00:52:20,650 --> 00:52:22,770 Cô ấy sẽ dẫn cậu ta qua cửa đó bất kì lúc nào. 527 00:52:23,770 --> 00:52:24,650 Rõ. 528 00:52:37,600 --> 00:52:39,680 Tôi đoán đã quá trễ để hỏi cô đi với tôi. 529 00:52:44,410 --> 00:52:45,320 Tôi xin lỗi, Joe. 530 00:53:03,880 --> 00:53:04,820 Cô giỏi. 531 00:53:07,080 --> 00:53:08,000 Bắn tỉa hả? 532 00:53:14,290 --> 00:53:15,190 Không. 533 00:53:17,370 --> 00:53:19,040 Ừ, tôi cũng xin lỗi. 534 00:53:22,140 --> 00:53:23,050 Vì mọi chuyện. 535 00:53:26,010 --> 00:53:28,210 Cô từng nói rằng tôi có thể là 1 người khác biệt 536 00:53:30,060 --> 00:53:31,130 nếu tôi gặp cô sớm hơn. 537 00:53:31,130 --> 00:53:32,020 Làm ơn. 538 00:53:37,810 --> 00:53:38,720 Đúng thế. 539 00:53:42,730 --> 00:53:43,660 Cô đã thay đổi tôi. 540 00:53:48,170 --> 00:53:49,800 Đó là lý do tôi không phải là người trong phim đó. 541 00:53:59,510 --> 00:54:00,850 Tôi vẫn mừng khi tôi gặp cô. 542 00:54:11,060 --> 00:54:11,960 Trời ơi. 543 00:54:17,840 --> 00:54:19,020 Tôi không tin phim. 544 00:54:20,080 --> 00:54:20,990 Tôi không tin nó. 545 00:54:24,840 --> 00:54:25,780 Tôi tin anh. 546 00:54:35,530 --> 00:54:36,490 Không. Không! 547 00:54:36,490 --> 00:54:37,680 Không! Ed! 548 00:54:37,940 --> 00:54:39,510 Ed, không! Không! 549 00:54:40,430 --> 00:54:41,220 Tôi ở đây! 550 00:54:43,470 --> 00:54:44,410 Tôi ở đây này! 551 00:54:50,330 --> 00:54:51,300 Họ đâu mất rồi? 552 00:54:51,400 --> 00:54:52,500 Họ sẽ ở với anh. 553 00:55:10,670 --> 00:55:11,580 Địt mẹ. 554 00:55:11,990 --> 00:55:12,900 Ra khỏi đó! 555 00:55:21,330 --> 00:55:22,300 Chết tiệt. 556 00:55:27,540 --> 00:55:28,610 Cô đã làm gì hả? 557 00:55:46,560 --> 00:55:48,290 Vâng, sensei! 558 00:57:23,090 --> 00:57:25,660 Xúc xích đây! Bắp rang bơ nóng hổi đây! 559 00:57:26,690 --> 00:57:28,950 Mua xúc xích ở đây. Chúng tôi có kẹo táo 560 00:57:28,950 --> 00:57:30,300 và táo caramel. 561 00:57:30,740 --> 00:57:31,860 San Francisco là... 562 00:57:31,860 --> 00:57:32,760 1 cái. 563 00:57:33,670 --> 00:57:35,290 Được rồi, của cháu đây. 564 00:57:35,720 --> 00:57:37,520 Runner chạy đến. 565 00:57:44,700 --> 00:57:48,460 {\an8}MỸ ÁP ĐẶT LỆNH CẤM VẬN CUBA Tổng thống khẳng định Nga nói dối, bán cầu trong vòng nguy hiểm 566 00:57:45,220 --> 00:57:47,460 Tư thế windup. Pitcher đang ném. 567 00:57:48,130 --> 00:57:49,080 Đó là 1 cú ném nhanh. 568 00:57:50,060 --> 00:57:51,510 Runner đã đến! 569 00:57:51,510 --> 00:57:53,690 1 phát bóng mạnh. Base thứ 2 sẽ chặn nó. 570 00:58:08,540 --> 00:58:17,960 XYZ Subbing Man fb.com/XYZSubbingMan