1 00:01:02,404 --> 00:01:07,703 {\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية 2 00:01:02,404 --> 00:01:07,703 {\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ9ـة : الطيبة 3 00:01:16,331 --> 00:01:17,031 تحرّكا 4 00:01:23,690 --> 00:01:24,520 !أدخلا 5 00:01:43,917 --> 00:01:46,446 كان يفترض أن نرحل أنا و(فرانك) على حافلة الساعة الـ11 6 00:01:46,586 --> 00:01:47,706 ماذا تقصدين بالرحيل؟ 7 00:01:54,995 --> 00:01:56,305 أهو واقع في مشكلةٍ ما؟ 8 00:02:00,594 --> 00:02:02,074 أجل 9 00:02:04,913 --> 00:02:07,133 ...وها أنا عالقة هنا، وإذا لم يستقل الحافلة 10 00:02:16,561 --> 00:02:18,301 عليك الصعود الآن 11 00:02:19,561 --> 00:02:20,841 ليس بدون (جول) 12 00:02:20,891 --> 00:02:23,140 (فرانك) هذه فرصتك الأخيرة، فلتذهب 13 00:02:23,180 --> 00:02:24,110 سأحجز لها غداً تذكرة لحافلةٍ أخرى 14 00:02:24,110 --> 00:02:25,850 ماذا لو أصابها مكروه؟ 15 00:02:26,700 --> 00:02:27,929 لا أستطيع 16 00:02:28,739 --> 00:02:29,799 هل ستصعدان أم لا؟ 17 00:02:29,799 --> 00:02:30,979 ـ نعم ـ كلاّ 18 00:02:33,898 --> 00:02:34,978 لن نذهب 19 00:02:35,228 --> 00:02:36,268 حسناً 20 00:02:57,095 --> 00:02:58,544 إنّني آسف، (جوليانا) 21 00:03:01,334 --> 00:03:02,434 ليست غلطتك 22 00:03:02,524 --> 00:03:04,283 ما كنت لتتواجدي هنا لولا قدومك بسببي 23 00:03:08,513 --> 00:03:09,832 كيف عرفتِ بالفخ على أيّة حال؟ 24 00:03:11,282 --> 00:03:12,222 شخص ما 25 00:03:13,872 --> 00:03:16,251 أخبرني شخص ما أنّ الشرطة العسكرية ستداهم الملهى 26 00:03:18,801 --> 00:03:19,351 من؟ 27 00:03:19,351 --> 00:03:21,561 لايهمّ الآن، أليس كذلك؟ 28 00:03:21,561 --> 00:03:22,790 لقد ضاع الفيلم 29 00:03:42,267 --> 00:03:43,267 أأنت مستعد للذهاب؟ 30 00:03:44,187 --> 00:03:45,187 تقريباً 31 00:03:51,666 --> 00:03:53,645 لا تقلقوا، أنا بخير 32 00:03:53,645 --> 00:03:57,185 آهٍ يا (توماس)، لقد حذرتك من الركض على السلالم 33 00:03:57,185 --> 00:03:59,204 لم أكن أركض أمّاه، أقسم لك 34 00:03:59,594 --> 00:04:00,864 أجهل ما حدث، لابدّ من أنني 35 00:04:01,454 --> 00:04:02,434 لابدّ من أنني زلقت 36 00:04:02,434 --> 00:04:04,013 هذا يسمّى حركة خرقاء 37 00:04:04,013 --> 00:04:05,253 إخرسي يا (إيمي) 38 00:04:08,143 --> 00:04:09,543 ـ هيّا يا فتيات ـ هل أنت بخير؟ 39 00:04:11,052 --> 00:04:12,492 أجل، بخير 40 00:04:12,752 --> 00:04:14,052 إنّه لا شيء 41 00:04:14,482 --> 00:04:16,441 فلتمضي في مشوارك أنتِ 42 00:04:16,441 --> 00:04:17,821 سأقلّه في طريقي 43 00:04:17,821 --> 00:04:20,101 فلنذهب لتعقيم الجرح، حسناً؟ 44 00:04:34,428 --> 00:04:35,938 إلى أين كنت ستسافرين أنت و(فرانك)؟ 45 00:04:39,638 --> 00:04:40,747 المنطقة المحايدة 46 00:04:42,457 --> 00:04:43,697 أكنتما تنوان العيش هناك؟ 47 00:04:47,416 --> 00:04:49,496 لربما نحاول السفر إلى أمريكا الجنوبية 48 00:04:51,246 --> 00:04:52,525 لا أدري، حقّاً 49 00:04:55,975 --> 00:04:58,115 لو كنت إذاً قدمت هنا في اليوم التالي 50 00:04:58,115 --> 00:05:00,714 فلم أكن لأراك 51 00:05:07,843 --> 00:05:09,743 لابدّ وأنّ (فرانك) واقع في مشكلةٍ حقيقيّة 52 00:05:11,372 --> 00:05:12,452 ماذا فعل؟ 53 00:05:14,812 --> 00:05:16,711 لا يمكنني التحدّث عن الأمر، (جو) 54 00:05:19,481 --> 00:05:20,381 !أنتِ 55 00:05:22,291 --> 00:05:23,370 لأين تأخذها؟ 56 00:05:29,599 --> 00:05:30,829 لأين تأخذها؟ 57 00:05:31,779 --> 00:05:32,799 !(جوليانا) 58 00:05:41,607 --> 00:05:42,847 ها هي ذا 59 00:05:44,127 --> 00:05:46,107 هل أنت على مايرام، آنسة (كرين)؟ 60 00:05:46,377 --> 00:05:47,586 أجل، بخير 61 00:05:48,586 --> 00:05:50,556 تفضل، 10.000 ين 62 00:06:01,024 --> 00:06:02,164 بوسعكم الذهاب 63 00:06:02,494 --> 00:06:03,874 ألم تنسى شيئاً؟ 64 00:06:05,663 --> 00:06:07,273 ـ الفيلم ـ ماذا عنه؟ 65 00:06:07,273 --> 00:06:09,773 لقد دفعنا ثمنه البارحة لذا هو ملكنا 66 00:06:09,993 --> 00:06:12,072 كان ذلك قبل أن تحضروا الشرطة العسكرية 67 00:06:12,072 --> 00:06:13,952 إلى مكان عملي 68 00:06:13,952 --> 00:06:17,121 سيكون المال بمثابة تعويض 69 00:06:18,381 --> 00:06:19,531 تعويض 70 00:06:20,771 --> 00:06:22,970 ...لو استطعت القدوم بنفس السعر مجدداً 71 00:06:28,740 --> 00:06:29,789 ماذا عن (جو)؟ 72 00:06:30,379 --> 00:06:31,949 أنفقنا كلّ المال الذي لدينا لإخراجك 73 00:06:31,959 --> 00:06:32,949 لن نتركه هنا 74 00:06:32,949 --> 00:06:34,459 ليس أمامنا خيار 75 00:06:38,188 --> 00:06:39,468 ماذا ستفعل به؟ 76 00:06:41,147 --> 00:06:42,837 إذا لم يتمّ دفع فديةٍ 77 00:06:43,107 --> 00:06:45,027 سنسلّمه إلى السّلطات 78 00:06:45,167 --> 00:06:46,197 سوف يقتلونه 79 00:06:46,197 --> 00:06:47,676 أتوقع ذلك 80 00:06:49,996 --> 00:06:51,436 سأحضر لك 10.000 ين 81 00:06:56,065 --> 00:06:59,714 صديقك عضو في مقاومة الساحل الشرقي 82 00:07:00,264 --> 00:07:03,294 هذا يجعله ذو قيمةٍ أكبر بكثير 83 00:07:03,294 --> 00:07:04,624 كم بالتحديد؟ 84 00:07:07,653 --> 00:07:09,063 خمسون ألف ين 85 00:07:11,462 --> 00:07:12,362 سأحضرها 86 00:07:12,372 --> 00:07:13,532 ألديك خمسون ألف ين؟ 87 00:07:13,542 --> 00:07:14,822 أخبرتك بأنّي سأحضرها 88 00:07:23,630 --> 00:07:25,320 من أين ستحصلين على هذه الكميّة من المال؟ 89 00:07:25,320 --> 00:07:26,680 هذا من شأني 90 00:07:26,790 --> 00:07:28,970 لقد أنفقت للتوّ 10.000 ين لإخراجك 91 00:07:29,549 --> 00:07:31,269 كذلك، مالذي يجعلني بالغة الأهمية لكم على كلٍ؟ 92 00:07:31,269 --> 00:07:32,479 لديك وظيفة في مبنى الحكومة 93 00:07:32,479 --> 00:07:34,129 سبق وأخبرتك بأنّ ذلك لن يكون ذا نفعٍ لنا 94 00:07:34,129 --> 00:07:35,948 فهمت، بِت أعمل لصالحكم الآن 95 00:07:36,018 --> 00:07:37,558 لقد أنقذنا حياتك للتوّ، (جوليانا) 96 00:07:37,558 --> 00:07:39,108 ولا تبدين مقدرةً لذلك 97 00:07:39,108 --> 00:07:39,928 بالطبع أقدر عونكم 98 00:07:39,928 --> 00:07:41,957 لكنّني قلقة على (جو)، مفهوم؟ 99 00:07:41,957 --> 00:07:43,147 حسناً، قد يصعبُ هذا 100 00:07:43,147 --> 00:07:46,097 لكن إن استطعتِ توفير خمسين ألف ين 101 00:07:46,437 --> 00:07:47,247 فلا نستطيع إنفاقها عليه 102 00:07:47,247 --> 00:07:49,216 ـ يجب أن ننفقها لإرجاع الفيلم ـ كذلك 103 00:07:49,216 --> 00:07:50,796 ستتركه يموت من أجل فيلمٍ 104 00:07:50,796 --> 00:07:53,755 إنّ زوجيّ (دوم) ضحى بحياته من أجل واحد من تلك الأفلام بالعام الماضي 105 00:07:54,305 --> 00:07:55,795 وكذلك شقيقايّ الإثنين 106 00:07:56,965 --> 00:07:57,875 وبعدها بشهر، حصلنا على إسم لأحد 107 00:07:57,875 --> 00:07:58,945 الحراس في سجن (فولسوم) 108 00:07:58,945 --> 00:08:01,264 لقد ساعد عشرةً من أشخاصنا المحبوسين في الحبس الإنفرادي بالهروب 109 00:08:01,264 --> 00:08:02,864 لأنّكم توصلون فيلماً؟ 110 00:08:03,744 --> 00:08:05,034 كيف يصير الأمر حتّى؟ 111 00:08:05,833 --> 00:08:07,683 المهم أنّك لو ستصبحين واحدة منا 112 00:08:07,683 --> 00:08:09,673 فعليك الإستعداد للقيام بالتضحية 113 00:08:14,082 --> 00:08:15,792 آسفة، لست على استعداد للقيام بذلك 114 00:08:22,991 --> 00:08:26,890 {\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}مستشفى الرايخ لإعادة التأهيل روزلين ـ نيويورك 115 00:08:42,387 --> 00:08:43,617 عمتَ صباحاً، (إريك) 116 00:08:47,806 --> 00:08:49,116 سيّدي الجنرال 117 00:08:53,855 --> 00:08:54,845 ...إنّه 118 00:08:56,195 --> 00:08:57,895 من الجيّد رؤيتك مستيقظاً 119 00:09:00,284 --> 00:09:01,434 تبدو بحالٍ أفضل 120 00:09:02,334 --> 00:09:04,114 ما كنت لأبدو بحالٍ أفضل من هذا 121 00:09:08,543 --> 00:09:09,573 ...إنني 122 00:09:13,562 --> 00:09:15,602 إنني مدين لك بحياتي، (إريك) 123 00:09:18,411 --> 00:09:19,871 وأنا مدين لك بحياتي، سيّدي 124 00:09:26,490 --> 00:09:27,150 ألازلنا نجهل 125 00:09:27,150 --> 00:09:29,979 من أخبر أولئك الساميين بمكان الهجوم علينا؟ 126 00:09:41,098 --> 00:09:42,347 أيّاً كان الفاعل 127 00:09:42,347 --> 00:09:44,047 فأظنهم يعملون تحت إمرة 128 00:09:44,047 --> 00:09:46,247 العقيد (هيدريك) 129 00:09:47,517 --> 00:09:48,546 (هيدريك)؟ 130 00:09:51,396 --> 00:09:53,046 ولماذا يريدك ميتاً؟ 131 00:09:55,605 --> 00:09:56,685 لست متأكداً 132 00:10:02,744 --> 00:10:03,694 (إريك) 133 00:10:06,183 --> 00:10:07,893 لو حصل لي أيّ شيء 134 00:10:09,733 --> 00:10:10,893 فأريدك أن تبذل كلّ ما في وسعك 135 00:10:10,893 --> 00:10:12,572 لإيصال هذه مباشرة إلى الفوهرر 136 00:10:12,572 --> 00:10:14,682 الفوهرر وحده، هل تفهمني؟ 137 00:10:16,352 --> 00:10:17,592 نعم، سيّدي الجنرال 138 00:10:18,901 --> 00:10:20,221 لا أظنهم سيسعون ورائك 139 00:10:20,221 --> 00:10:23,111 ولكنني وضعت لك حارس في الخارج، تحسّباً 140 00:10:24,930 --> 00:10:25,950 أشكرك، سيّدي 141 00:10:27,530 --> 00:10:29,490 فلتتعافى سريعاً، (إريك) 142 00:10:31,659 --> 00:10:33,349 أحتاج لرجال صالحين من حولي 143 00:10:34,839 --> 00:10:36,079 رجال يمكنني الوثوق بهم 144 00:11:24,780 --> 00:11:25,820 سيّدي وزير التجارة؟ 145 00:11:30,250 --> 00:11:31,219 نعم؟ 146 00:11:32,209 --> 00:11:33,949 آسف على تعكير صفوك، سيّدي الوزير 147 00:11:33,949 --> 00:11:36,329 لكنّ المفتش (كيدو) قد أتى لرؤيتك 148 00:11:37,828 --> 00:11:39,398 حسنٌ إذاً، أدخله 149 00:11:44,317 --> 00:11:45,527 حضرة وزير التجارة 150 00:11:46,257 --> 00:11:47,437 حضرة المفتش 151 00:11:47,437 --> 00:11:49,856 وزارتكم تحتفظ بسجلات عن نشاطات الإستيراد 152 00:11:49,856 --> 00:11:52,356 للسفن التي تصل إلى مينائنا من (أوساكا) 153 00:11:53,276 --> 00:11:54,296 نعم 154 00:11:54,356 --> 00:11:55,715 نحن بحاجة إليهم 155 00:11:58,025 --> 00:11:59,505 هل لي بمعرفة السبب؟ 156 00:12:00,315 --> 00:12:03,344 نعتقد أنّ عصابة "الياكوزا" تقوم باستخدامه لتهريب الهيروين 157 00:12:03,424 --> 00:12:06,604 بالطبع هذا لا يشكل مفاجأة بالنسبة لك 158 00:12:06,604 --> 00:12:08,743 على حدّ علمي فالشرطة العسكرية 159 00:12:08,743 --> 00:12:10,953 قد تغاضت كثيراً على هذا التهريب 160 00:12:12,293 --> 00:12:14,702 ربّما ولكن ليس بعد الآن 161 00:12:16,422 --> 00:12:17,982 هل حدث شيء؟ 162 00:12:18,632 --> 00:12:21,981 ستقوم بتوفير السجلات التي طلبناها، من فضلك 163 00:12:48,687 --> 00:12:49,636 (جول) 164 00:12:52,406 --> 00:12:54,006 عليك القدوم معي حالاً 165 00:13:05,894 --> 00:13:07,114 طاب صباحك، (فرانك) 166 00:13:07,114 --> 00:13:08,743 طاب صباحك، سيّد (مكارثي) 167 00:13:09,203 --> 00:13:10,383 أترغب بكوبٍ من القهوة؟ 168 00:13:10,383 --> 00:13:11,703 لا، شكراً 169 00:13:13,522 --> 00:13:15,252 سمعتك تدخل البارحة 170 00:13:15,332 --> 00:13:16,822 أجل، أعتذر لو أيقظناك 171 00:13:16,902 --> 00:13:18,072 لقد كان الوقت متأخراً 172 00:13:18,722 --> 00:13:19,791 هل نمت هنا؟ 173 00:13:19,901 --> 00:13:21,231 أجل، أرجو من ألا تمانع 174 00:13:23,551 --> 00:13:25,101 ما خطب بيتك؟ 175 00:13:27,440 --> 00:13:28,440 يا (إد) 176 00:13:30,964 --> 00:13:31,963 مرحباً 177 00:13:35,829 --> 00:13:36,829 مرحباً 178 00:13:39,518 --> 00:13:41,948 آسفة عن أمس 179 00:13:42,408 --> 00:13:44,077 مالذي حدث أمس؟ 180 00:13:44,607 --> 00:13:46,207 كان يفترض أن نلتقي في الحانة 181 00:13:46,837 --> 00:13:48,517 يا جدّي، أتريد بعض القهوة؟ 182 00:13:48,977 --> 00:13:50,326 سبق وعرضها عليّ (فرانك) 183 00:13:50,326 --> 00:13:52,526 حسناً، دعني أجلب لك كوباً آخر 184 00:13:53,026 --> 00:13:54,056 ها نحن أولاء 185 00:14:03,854 --> 00:14:05,274 ـ دعني أشرح الأمر يا (فرانك) ـ مالذي حدث بحقّ السماء؟ 186 00:14:05,274 --> 00:14:06,024 إسمع، لقد وقعت مداهمة من قِبل الشرطة العسكرية 187 00:14:06,024 --> 00:14:07,823 ـ قلت لي أنّك ستأتين ـ نعم، أعرف 188 00:14:07,823 --> 00:14:09,153 ـ وحاولت الوصول ـ لقد كنت أنتظرك 189 00:14:09,153 --> 00:14:10,233 وأنتظر ثم أنتظر 190 00:14:10,233 --> 00:14:12,103 إنني أفهمك، لقد حاولت 191 00:14:12,103 --> 00:14:13,643 لم أستطع الوصول يا (فرانك) ...لكنتُ أتيت لو 192 00:14:13,652 --> 00:14:15,092 ماذا عن أصدقائك؟ 193 00:14:17,302 --> 00:14:18,622 الرجل من المقاومة، (جو بليك) 194 00:14:18,622 --> 00:14:20,021 "إنّه مسجون لدى عصابة "الياكوزا 195 00:14:20,021 --> 00:14:21,331 ما دخل العصابة بهذا الأمر؟ 196 00:14:21,331 --> 00:14:22,421 لديهم الفيلم الذي كان يحاول شرائه 197 00:14:22,421 --> 00:14:25,161 ـ ويلاه، فيلم آخر منحوس ـ نعم، فيلم آخر 198 00:14:31,979 --> 00:14:33,679 كذلك حسناً، الآن هو سجين لديهم 199 00:14:33,679 --> 00:14:35,029 وإن لم يحصلوا على 50.000 ين 200 00:14:35,029 --> 00:14:35,629 فسيسلمونه للشرطة 201 00:14:35,629 --> 00:14:37,099 وسيقتلونه يا (فرانك) 202 00:14:37,099 --> 00:14:38,918 أنت لا تطلبين أموالي 203 00:14:39,618 --> 00:14:41,498 هذا المال هو وسيلتنا للخلاص، مستقبلنا 204 00:14:42,878 --> 00:14:43,897 أعرف 205 00:14:44,507 --> 00:14:46,037 لا يمكنني تركه يموت بهذه البساطة يا (فرانك) 206 00:14:46,037 --> 00:14:47,417 ـ ولم لا؟ ـ لم لا؟ 207 00:14:47,417 --> 00:14:49,497 أجل، دعيه يموت 208 00:14:51,176 --> 00:14:52,166 ـ (جوليانا) دعيه يموت ـ أدعه يموت؟ 209 00:14:52,166 --> 00:14:54,366 ـ من تكون يا (فرانك)؟ ـ كثير من الناس لقو حتفهم، فهمت؟ 210 00:14:55,406 --> 00:14:56,755 الشرطة العسكرية 211 00:14:57,235 --> 00:15:00,025 قد تأتي لإعتقالي بأيّ لحظة 212 00:15:00,755 --> 00:15:02,234 لا أستطيع حتّى الذهاب للبيت 213 00:15:02,774 --> 00:15:04,324 أتفهم الوضع، سنجد طريقة أخرى 214 00:15:04,334 --> 00:15:06,594 لا توجد طريقة أخرى، كان عليّ أن أرحل البارحة 215 00:15:07,444 --> 00:15:08,673 ربّما، لكنك لم تذهب 216 00:15:11,283 --> 00:15:12,673 لقد بقيت لأجلي، (فرانك) 217 00:15:13,083 --> 00:15:14,852 أجل، أجل والآن أنا أتساءل عن السبب 218 00:15:14,852 --> 00:15:17,002 ...أتدرين، لو كنت دائماً تأتين بعذرٍ جديد 219 00:15:19,602 --> 00:15:21,331 لماذا تهتمين به إلى هذا الحد على أيّ حال؟ 220 00:15:22,381 --> 00:15:25,111 أنظر إليّ يا (فرانك) 221 00:15:26,550 --> 00:15:27,910 أريد أن أكون معك 222 00:15:28,790 --> 00:15:29,830 هل تسمعني؟ 223 00:15:29,970 --> 00:15:31,730 لكن ذلك الرجل أنقذ حياتي 224 00:15:32,419 --> 00:15:33,619 عليّ المحاولة 225 00:15:34,159 --> 00:15:35,019 ولا يمكنني أن أتركه يموت ببساطةٍ 226 00:15:35,019 --> 00:15:36,759 عليّ المحاولة، فلن أقدر العيش هكذا مع نفسي 227 00:15:36,759 --> 00:15:38,278 فلتفهمني أرجوك 228 00:15:51,916 --> 00:15:54,386 تعلمين أنني لا أملك سوى 46،000 ين 229 00:15:55,746 --> 00:15:57,265 أجل، لعلّه يكون كافياً لهم 230 00:15:57,475 --> 00:15:59,425 أستطيع إقناعهم بأن المال كافي 231 00:16:08,234 --> 00:16:09,673 حسناً، لا أنا سأفعل 232 00:16:11,203 --> 00:16:12,713 تفعل ماذا؟ ماذا تعني؟ 233 00:16:12,833 --> 00:16:14,872 إنها أموالي، إتفقنا؟ 234 00:16:14,872 --> 00:16:15,962 أنا سأذهب 235 00:16:17,492 --> 00:16:18,462 أنتَ؟ 236 00:16:18,762 --> 00:16:19,322 ـ أجل ـ لا تستطيع 237 00:16:19,322 --> 00:16:20,541 لا تستطيع، فهُم يتوقعونني أنا 238 00:16:20,541 --> 00:16:22,341 بل يتوقعون المال 239 00:16:23,111 --> 00:16:24,961 لن يهتموا بمن سيحضر المال 240 00:16:26,540 --> 00:16:27,710 سوف أخرجه من محنته 241 00:16:28,230 --> 00:16:29,890 وبعدها سأرحل من هذا المكان، اتفقنا؟ 242 00:16:30,300 --> 00:16:31,560 بك أو بدونك 243 00:16:44,268 --> 00:16:45,287 سأذهب 244 00:17:36,739 --> 00:17:38,998 هل تحب النبيذ أيّها العقيد (فيجنر)؟ 245 00:17:39,898 --> 00:17:42,208 لست ذوّاقاً، حضرة الجنرال 246 00:17:42,678 --> 00:17:45,707 لكنني سأشربه بالتأكيد 247 00:17:46,547 --> 00:17:47,677 إستمتع به 248 00:17:57,275 --> 00:17:59,405 أسلوب إستجواب مثير للإهتمام 249 00:18:00,985 --> 00:18:03,214 هل تنوي قتلي بالطيبوبة؟ 250 00:18:04,354 --> 00:18:05,804 ليس بطيبةٍ 251 00:18:08,764 --> 00:18:11,893 إنني على علم بالخيانة التي ارتكبتها في دول المحيط الهادئ 252 00:18:12,313 --> 00:18:14,413 سرقة تصميم جهاز (هايزنبرغ) 253 00:18:14,413 --> 00:18:16,122 من بحث الرايخ 254 00:18:16,452 --> 00:18:18,902 تمررها إلى وزير العلوم الياباني 255 00:18:19,502 --> 00:18:22,231 الضابط (مولر) لقد تعرف عليّ 256 00:18:22,231 --> 00:18:25,161 إننا نفك تشفير الإرسالات اليابانية منذ بضعة أيام 257 00:18:25,161 --> 00:18:27,131 نؤكد شكوكنا 258 00:18:27,940 --> 00:18:30,670 لمَ لستُ أمام فرقة الإعدام؟ 259 00:18:32,980 --> 00:18:35,449 لأنّ زعيمنا رجل عظيم 260 00:18:35,449 --> 00:18:36,829 ولكنه ليس معصوم عن الخطأ 261 00:18:38,219 --> 00:18:41,368 لديه سوء في التقدير للحفاظ على السلام مع اليابانيين 262 00:18:42,028 --> 00:18:45,407 ولسببٍ ما فهو يقدرك 263 00:18:46,867 --> 00:18:48,917 الفوهرر يثق بي 264 00:18:49,947 --> 00:18:50,557 حقاً؟ 265 00:18:50,557 --> 00:18:53,136 ولهذا السبب سافرت إلى (نيويورك) 266 00:18:53,136 --> 00:18:54,646 وأخرجتك من زنزانتك 267 00:18:54,646 --> 00:18:56,276 وأعدت لك زيك الرسميّ 268 00:18:56,706 --> 00:18:58,755 لإستغلال هذه الثقة 269 00:18:59,305 --> 00:19:00,735 أيّاً كان ما تريده 270 00:19:01,475 --> 00:19:03,794 بالتأكيد أنت لا تتوقع مني مساعدتك 271 00:19:05,804 --> 00:19:07,044 حياتك قد انتهت 272 00:19:08,344 --> 00:19:09,943 أظنّ كلانا يعي ذلك 273 00:19:10,923 --> 00:19:12,673 ولكن لديك زوجة وأطفال 274 00:19:13,483 --> 00:19:14,703 هل لحياتهم أهمية؟ 275 00:19:14,703 --> 00:19:16,132 هذا يعتمد عليك 276 00:20:11,873 --> 00:20:12,853 من أنت؟ 277 00:20:15,543 --> 00:20:16,852 أحضرت المال 278 00:20:17,442 --> 00:20:19,172 لإخراج (جو بليك) 279 00:20:20,232 --> 00:20:21,222 50.000ين 280 00:20:21,222 --> 00:20:22,741 46,000 281 00:20:24,171 --> 00:20:26,071 هذا جلّ ما لديّ 282 00:20:54,286 --> 00:20:55,886 ماذا تقرأ، سيّد (مكارثي)؟ 283 00:20:56,406 --> 00:20:57,416 المانجا 284 00:20:58,026 --> 00:21:00,475 "مغامرات مياموتو موساشي" 285 00:21:00,475 --> 00:21:01,845 هل تعرفين من كان؟ 286 00:21:02,525 --> 00:21:03,805 ساموراي، صحيح؟ 287 00:21:04,514 --> 00:21:06,784 قام بقتل أول رجل له وهو في سن الـ13 288 00:21:07,404 --> 00:21:10,493 لكنه كان عديم الرحمة 289 00:21:12,103 --> 00:21:14,623 هذا ما يظنه اليابانيون أننا لا نفهمه 290 00:21:15,383 --> 00:21:17,582 ترغب بالفوز، ليس هناك مجال للرحمة 291 00:21:18,482 --> 00:21:20,652 يجب أن تكون مستعداً للقيام بأيّ شيء 292 00:21:30,010 --> 00:21:32,340 (جول) هلاّ تأتين لأريك شيئاً؟ 293 00:21:32,590 --> 00:21:33,570 بالطبع 294 00:21:37,419 --> 00:21:38,929 ـ لدينا مشكلة ـ ما هي؟ 295 00:21:39,249 --> 00:21:39,989 ذهبت إلى محطة الحافلات 296 00:21:39,989 --> 00:21:41,538 لشراء تذاكر جديدة لكِ ولـ(فرانك) 297 00:21:41,538 --> 00:21:44,038 ولكنهم يأبون بيعها الآن بدون بطاقة التعريف 298 00:21:44,658 --> 00:21:45,838 أتظنهم يبحثون عن (فرانك)؟ 299 00:21:45,838 --> 00:21:47,227 أجل، لابدّ أنهم يبحثون عنه 300 00:21:48,547 --> 00:21:49,897 كيف سنخرج من هنا؟ 301 00:22:06,994 --> 00:22:07,754 أين (جوليانا)؟ 302 00:22:07,754 --> 00:22:08,944 إنها بخير 303 00:22:10,843 --> 00:22:11,423 من أنت بحقّ السماء؟ 304 00:22:11,423 --> 00:22:13,143 الرجل الذي أنقذك من الموت 305 00:22:14,643 --> 00:22:15,663 هل نستطيع الذهاب الآن؟ 306 00:22:17,082 --> 00:22:17,712 إذهب 307 00:22:17,712 --> 00:22:18,892 تمهل قليلاً 308 00:22:19,442 --> 00:22:20,522 ماذا عن الفيلم؟ 309 00:22:23,001 --> 00:22:24,291 لقد أضعته 310 00:22:27,231 --> 00:22:29,420 كلا، لقد دفعت الكثير من المال لأجله 311 00:22:30,270 --> 00:22:31,990 لم يعد ملكك 312 00:22:32,890 --> 00:22:34,699 لن أرحل بدونه 313 00:22:34,819 --> 00:22:36,919 إذاً لن ترحل من هنا على الإطلاق 314 00:22:38,899 --> 00:22:40,159 هيّا ، سنذهب الآن 315 00:23:03,735 --> 00:23:04,815 !أعطيني إياه 316 00:23:06,294 --> 00:23:07,304 !أعطيني إياه 317 00:23:18,742 --> 00:23:19,872 !هيّا، هيّا 318 00:23:37,949 --> 00:23:38,999 أنت (فرانك)، صحيح؟ 319 00:23:39,329 --> 00:23:40,329 !أيّها الوغد الحقير 320 00:23:40,329 --> 00:23:42,688 أيّها الحقير، لقد قتلت هؤلاء الرجال 321 00:23:42,688 --> 00:23:43,568 إحتجت لذلك الفيلم 322 00:23:43,568 --> 00:23:45,588 لقد كانوا عصابة "الياكوزا"، أتفهمني؟ 323 00:23:45,838 --> 00:23:47,157 الياكوزا"، وأنا أعيش هنا" 324 00:23:47,157 --> 00:23:48,227 أجل، ولكنك لن تبقى لمدة طويلة 325 00:23:48,227 --> 00:23:49,037 ماذا تعرف عن ذلك؟ 326 00:23:49,037 --> 00:23:50,407 أنك راحل أنت و(جوليانا) 327 00:23:50,407 --> 00:23:52,137 هذا صحيح، أنت تريد إذاً تدمير حياتك 328 00:23:52,137 --> 00:23:53,546 تفضل، ولكن دعنا خارج الأمر 329 00:23:53,546 --> 00:23:54,496 إلى أين تأخذها، (فرانك)؟ 330 00:23:54,496 --> 00:23:55,566 سآخذها إلى مكانٍ 331 00:23:55,566 --> 00:23:57,136 حيث لن تتمكن من رؤيتها مجدداً 332 00:24:00,275 --> 00:24:01,775 ستحتاج هذا 333 00:24:02,135 --> 00:24:03,185 أجل، صحيح 334 00:24:03,625 --> 00:24:05,065 لكنت قمت بإطلاق كلّ الرصاصات 335 00:24:14,873 --> 00:24:17,972 {\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}مقر الشرطة العسكرية 336 00:24:21,242 --> 00:24:22,202 حضرة المفتش 337 00:24:22,822 --> 00:24:24,791 تلقينا مكالمة من (تايشي أوكامورا) 338 00:24:25,241 --> 00:24:26,561 ماذا يريد؟ 339 00:24:27,001 --> 00:24:29,430 قال أنّ الفيلم الذي كان يحاول بيعه البارحة قد سرق 340 00:24:29,430 --> 00:24:32,280 لا أصدق ذلك، "الياكوزا" تكذب أيّها الرقيب 341 00:24:32,280 --> 00:24:34,630 يدّعي أنّ اللصّ كان ناشط في مقاومة الساحل الشرقي 342 00:24:34,640 --> 00:24:35,969 وقتل إثنان من رجاله 343 00:24:35,969 --> 00:24:37,089 هل ذكر إسمه؟ 344 00:24:37,089 --> 00:24:38,379 (جو بليك) 345 00:24:43,308 --> 00:24:44,488 كان برفقة رجلٍ آخر 346 00:24:45,148 --> 00:24:47,178 تطابق مواصفاته (فرانك فرينك) 347 00:25:03,915 --> 00:25:05,135 أنتِ و(فرانك) 348 00:25:07,094 --> 00:25:08,664 هل أنتما واقعان في مشكلةٍ ما؟ 349 00:25:11,124 --> 00:25:12,663 كل شيء على ما يرام، جدّي 350 00:25:13,443 --> 00:25:17,043 لا أستطيع إستخدام ساقيّ ولكنّ عينيّ تعملان بشكلٍ جيّد 351 00:25:17,603 --> 00:25:18,772 فلا تكذب عليّ 352 00:25:20,352 --> 00:25:21,442 نعم، سيّدي 353 00:25:22,792 --> 00:25:23,592 نحن في مشكلة 354 00:25:23,592 --> 00:25:26,311 كيف تجرؤين على إحضار هذا إلى منزلي 355 00:25:27,021 --> 00:25:27,971 وتورطا حفيدي 356 00:25:27,971 --> 00:25:29,011 إنّهما صديقايّ 357 00:25:29,011 --> 00:25:32,600 لن يشركك الأصدقاء في مشاكلهم بهذا الشكل 358 00:25:32,600 --> 00:25:33,990 يا جدّي، إنهما يحتاجان للمساعدة 359 00:25:33,990 --> 00:25:36,059 سيقتلك اليابانيون يا (إد) 360 00:25:36,589 --> 00:25:37,899 وسيقتلوني أيضاً 361 00:25:38,789 --> 00:25:39,749 إنّه محق 362 00:25:41,908 --> 00:25:43,518 نحن متأسفان جداً، سيّد (مكارثي) 363 00:25:43,978 --> 00:25:45,358 لديك عشر دقائق 364 00:25:46,978 --> 00:25:48,507 بعدها أريدك خارج منزلي 365 00:25:49,437 --> 00:25:52,347 وإلاّ سأتصل بالشرطة العسكرية بنفسي 366 00:25:57,756 --> 00:25:58,756 هل أنت بخير؟ 367 00:26:00,195 --> 00:26:01,235 ليس تماماً 368 00:26:03,915 --> 00:26:04,755 لقد أخرجته 369 00:26:04,755 --> 00:26:05,645 حقاً؟ 370 00:26:05,645 --> 00:26:06,664 شكراً 371 00:26:06,664 --> 00:26:09,424 المشكلة الآن هي كيف سنخرجكما من هنا 372 00:26:11,094 --> 00:26:12,063 أجل 373 00:26:12,083 --> 00:26:13,703 لقد حاول الحصول على تذاكر الحافلة 374 00:26:13,703 --> 00:26:15,133 لكنهم طلبوا بطاقة التعريف 375 00:26:15,143 --> 00:26:16,263 لا بد أنّك تمازحني 376 00:26:16,263 --> 00:26:17,663 آسف يا (فرانك) 377 00:26:20,172 --> 00:26:21,282 أصدقائك من الليلة الماضية 378 00:26:21,282 --> 00:26:22,462 أيمكنهم مساعدتنا؟ 379 00:26:23,692 --> 00:26:24,351 لا لا، لن يساعدونا 380 00:26:24,351 --> 00:26:25,631 يريدون مني أن أعمل في مبنى الـ(نيبون) 381 00:26:25,631 --> 00:26:26,621 حتّى أخدم مصالحهم 382 00:26:26,621 --> 00:26:28,161 سحقاً، سحقاً 383 00:26:30,450 --> 00:26:31,980 لابدّ من تواجد طريقة أخرى 384 00:26:39,419 --> 00:26:41,489 أيّها الرائد، مساء الخير 385 00:26:42,398 --> 00:26:43,468 مساء الخير 386 00:26:44,488 --> 00:26:46,728 هل رأيت الجنرال (سميث)؟ 387 00:26:46,758 --> 00:26:48,297 لا، فلم يأتي اليوم 388 00:26:49,057 --> 00:26:50,727 هذا غريب، أليس كذلك؟ 389 00:26:51,447 --> 00:26:52,467 حقاً؟ 390 00:26:53,137 --> 00:26:54,266 هل تعرف أين ذهب؟ 391 00:26:54,966 --> 00:26:56,536 أنا هنا أيّها النقيب 392 00:26:56,536 --> 00:26:57,926 سيّدي الجنرال 393 00:26:58,616 --> 00:27:02,025 كنت قلقاً، لم تتصل هذا الصباح 394 00:27:02,225 --> 00:27:05,445 كما ترى، فلا داعي للقلق 395 00:27:06,994 --> 00:27:09,534 هل لي بكلمة معك على انفراد؟ 396 00:27:14,973 --> 00:27:15,963 !(فرانك) 397 00:27:17,633 --> 00:27:18,512 نعم؟ 398 00:27:21,962 --> 00:27:22,932 ...أنا 399 00:27:23,982 --> 00:27:24,961 تفضل 400 00:27:26,001 --> 00:27:26,801 ماذا تفعل؟ 401 00:27:26,811 --> 00:27:28,241 ماذا يبدو لك أنني أفعل؟ 402 00:27:28,581 --> 00:27:29,601 لا يمكننا... لا يمكننا أخذها 403 00:27:29,601 --> 00:27:30,870 لا لا، (جول)، أنصتي 404 00:27:31,820 --> 00:27:32,730 إنّه ليس بمبلغٍ كبير 405 00:27:32,730 --> 00:27:33,920 إنها فقط بضع مئات ين 406 00:27:33,920 --> 00:27:35,790 ولكنها أفضل من لا شيء 407 00:27:35,790 --> 00:27:36,619 (إد) بالله عليك 408 00:27:36,619 --> 00:27:38,389 لا تجادلني، اتفقنا؟ 409 00:27:40,099 --> 00:27:40,609 حيثما أنتم ذاهبان 410 00:27:40,609 --> 00:27:42,588 فستحتاجان لكلّ المساعدة 411 00:27:44,008 --> 00:27:45,098 خذاها 412 00:27:50,457 --> 00:27:51,557 ماذا عن المسدس؟ 413 00:27:51,557 --> 00:27:52,677 إنّه معي 414 00:27:56,706 --> 00:27:59,246 حسنٌ إذاً، أعطني إياه 415 00:27:59,826 --> 00:28:00,905 سأتخلّص منه 416 00:28:07,204 --> 00:28:08,984 لا أعرف إن كنت سأراك مجدداً 417 00:28:08,994 --> 00:28:11,604 كلا كلا، سأراك مجدداً 418 00:28:14,563 --> 00:28:15,983 ـ شكراً ـ على الرحب 419 00:28:17,383 --> 00:28:18,403 تعالي هنا 420 00:28:20,552 --> 00:28:21,762 أنت صديق طيّب 421 00:28:23,252 --> 00:28:24,342 شكراً 422 00:28:27,051 --> 00:28:27,901 حسناً 423 00:28:27,901 --> 00:28:29,001 إذهبا 424 00:28:30,021 --> 00:28:30,890 إذهبا 425 00:28:30,890 --> 00:28:31,920 لنذهب 426 00:28:34,920 --> 00:28:36,340 سيّدي، لو كان الأمر بخصوص أمس 427 00:28:36,340 --> 00:28:37,639 فأودّ الإعتذار 428 00:28:37,639 --> 00:28:39,659 لمفاجئتك بقدوم الجنرال (هيدريك) 429 00:28:39,659 --> 00:28:41,789 ليس عليك الإعتذار أيّها النقيب 430 00:28:41,789 --> 00:28:43,488 فلم تكن تعلم بقدومه 431 00:28:44,178 --> 00:28:45,248 أليس كذلك؟ 432 00:28:45,708 --> 00:28:46,358 لا 433 00:28:47,498 --> 00:28:49,127 ولكنك كنت تعلم 434 00:28:49,557 --> 00:28:51,977 أنه يشرب قهوته بأربع حبات سكر 435 00:28:53,567 --> 00:28:56,106 وأنت كانت لديك الصلاحيات 436 00:28:56,106 --> 00:28:58,896 لمعرفة مساري أنا والنقيب (لاوتز) 437 00:28:58,896 --> 00:29:00,956 في اليوم الذي تعرضنا فيه لكمين 438 00:29:01,695 --> 00:29:03,305 وصولاً إلى الزنزانة 439 00:29:03,935 --> 00:29:08,384 حيث قام الإرهابي السامي بذبح نفسه كما يُفترض 440 00:29:09,174 --> 00:29:10,414 سيّدي، لا يمكن أن تشكّ في 441 00:29:10,414 --> 00:29:11,554 لقد خضنا هذا من قبل 442 00:29:11,554 --> 00:29:12,464 صحيح 443 00:29:13,593 --> 00:29:15,183 ولكن لم أكن أعرف حينها 444 00:29:16,023 --> 00:29:18,133 أنّ (هيدريك) هو من أعطى الأمر 445 00:29:18,133 --> 00:29:20,082 والآن، إذا كان (هيدريك) 446 00:29:21,112 --> 00:29:23,482 فبوسعي ملاحظة لما رجل قد يكون مستعداً 447 00:29:23,482 --> 00:29:26,101 لتلقي رصاصة في مؤخرة رأسه 448 00:29:26,101 --> 00:29:27,641 قبل أن يخونه 449 00:29:29,651 --> 00:29:31,580 هيهات، أتفهم الأمر 450 00:29:33,080 --> 00:29:34,530 فقد كنت تتبع الأوامر فقط 451 00:29:36,390 --> 00:29:37,200 لعلّك لا تعرف حتّى 452 00:29:37,200 --> 00:29:39,329 لماذا أراد قتلي أنا و(لاوتز) 453 00:29:41,999 --> 00:29:44,488 كلا سيّدي، لا أعرف 454 00:29:45,748 --> 00:29:47,068 لم أظنّ ذلك 455 00:30:02,555 --> 00:30:06,115 أيّها الرائد (كليم)، إتصل بالشرطة 456 00:30:06,495 --> 00:30:07,844 لقد قام أحد بالإنتحار 457 00:30:25,881 --> 00:30:26,961 تباً 458 00:30:30,611 --> 00:30:32,930 ليس هذا الطريق، ما الذي تفعلاه هنا؟ 459 00:30:32,930 --> 00:30:33,610 نحتاج لمساعدتك 460 00:30:33,610 --> 00:30:35,650 إنهم يفحصون أوراق الهوية في محطة الحافلات 461 00:30:35,660 --> 00:30:37,080 نحتاج إلى وسيلة أخرى للخروج من المدينة 462 00:30:37,080 --> 00:30:38,109 لماذا لا تطلبان من (كارين) و(ليم)؟ 463 00:30:38,109 --> 00:30:39,049 لأننا أتينا لطلب منك أنت 464 00:30:39,049 --> 00:30:40,319 هل يمكنك مساعدتنا، (جو)؟ 465 00:30:41,499 --> 00:30:42,009 يمكنني المحاولة 466 00:30:42,009 --> 00:30:44,408 عليك بذل مجهود أكثر من مجرد المحاولة 467 00:30:45,828 --> 00:30:46,828 ماذا يقول؟ 468 00:30:46,828 --> 00:30:48,238 يأمرنا بالتوقف 469 00:30:50,837 --> 00:30:52,427 خدِ هذا، سأتخلص منه 470 00:30:52,617 --> 00:30:53,337 أين يمكنني مقابلتك لاحقاً؟ 471 00:30:53,337 --> 00:30:55,247 ثة مدرسة على الناصية ستكون مغلقة اليوم 472 00:30:55,247 --> 00:30:56,486 ـ حسناً، هيّا بنا ـ توخ الحذر 473 00:31:03,375 --> 00:31:04,505 كولونيل 474 00:31:05,845 --> 00:31:07,155 تبدو مرتاحاً 475 00:31:07,814 --> 00:31:08,744 بصعوبةٍ 476 00:31:10,924 --> 00:31:13,863 لقد حظيت بالوقت لتفكر في موقفك 477 00:31:16,433 --> 00:31:17,403 بالفعل 478 00:31:20,952 --> 00:31:22,352 هذه قائمة من الأسماء 479 00:31:22,352 --> 00:31:23,972 ليس فقط زوجتي وأطفالي 480 00:31:23,972 --> 00:31:26,791 ولكن والدها وباقي أفراد أسرتها 481 00:31:30,501 --> 00:31:32,800 عشرة أرواح في مقابل حياتك 482 00:31:33,840 --> 00:31:35,050 هذا هو الإتفاق 483 00:31:40,609 --> 00:31:42,099 لا داعي للقلق حضرة الكولونيل 484 00:31:43,399 --> 00:31:45,378 لنذهب، لديك طائرة لتستقلها 485 00:31:45,388 --> 00:31:46,608 لأين سأذهب؟ 486 00:31:47,938 --> 00:31:48,888 (برلين) 487 00:31:51,577 --> 00:31:53,427 ماذا تتوقع مني أن أفعل هناك؟ 488 00:31:55,267 --> 00:31:57,386 ظننت الأمر واضح، كولونيل 489 00:31:58,626 --> 00:32:00,426 لقد أصبح الفوهرر عجوزاً ومريضاً 490 00:32:00,426 --> 00:32:02,605 إنّه يعترض طريق الإمبراطورية التي بناها بنفسه 491 00:32:05,575 --> 00:32:06,865 أيفترض أن أتحدّث معه؟ 492 00:32:06,865 --> 00:32:08,594 كلا، كولونيل (فيجنر) 493 00:32:09,034 --> 00:32:10,254 بل يُمفترض أن تقتله 494 00:32:17,653 --> 00:32:18,643 جنرال (هاتا) 495 00:32:18,933 --> 00:32:20,013 وزير التجارة 496 00:32:20,143 --> 00:32:21,142 تفضل 497 00:32:31,901 --> 00:32:33,600 هل جمعت البيانات 498 00:32:33,620 --> 00:32:36,800 على رواسب اليورانيوم في المنطقة المحايدة؟ 499 00:32:37,360 --> 00:32:39,119 نحن بصدد جمعها الآن، جنرال 500 00:32:40,419 --> 00:32:42,319 هل لي أن أعرف عن أهميتها؟ 501 00:32:43,949 --> 00:32:44,538 إنّك تعلم 502 00:32:44,538 --> 00:32:47,658 أنّ فشلنا في تطوير جهاز (هايزنبرغ) 503 00:32:48,278 --> 00:32:52,107 وضعنا في موقف ضعيف استراتيجياً أمام الإمبراطورية النازية 504 00:32:52,107 --> 00:32:53,457 نعم بالطبع 505 00:32:53,717 --> 00:32:57,856 بينما كان وزير العلوم موجوداً هنا لحضور خطاب وليّ العهد 506 00:32:58,656 --> 00:33:01,806 إكتشف لفافة من ميكروفيلم في جيب بذلته 507 00:33:01,806 --> 00:33:03,765 تحتوي على المعلومات التقنية 508 00:33:03,765 --> 00:33:06,655 اللازمة لبناء جهازنا الخاص 509 00:33:07,365 --> 00:33:09,164 هذا أمر يبعث بالفرح حضرة الجنرال 510 00:33:09,604 --> 00:33:10,974 لو قمنا بتطوير سلاحنا الخاص 511 00:33:10,974 --> 00:33:13,244 فسيكون لدينا تكافؤ مع النازيين 512 00:33:14,294 --> 00:33:16,903 ليس لدينا اهتمام في التكافؤ 513 00:33:19,353 --> 00:33:21,932 ولكن بالتأكيد وجود توازن في القوة 514 00:33:21,932 --> 00:33:23,712 سيحقق حلم وليّ العهد 515 00:33:23,712 --> 00:33:25,302 بسلامٍ مستدام 516 00:33:25,312 --> 00:33:27,171 لقد تغيرّ وليّ العهد 517 00:33:27,181 --> 00:33:29,351 منذ محاولة اغتياله 518 00:33:30,021 --> 00:33:33,050 لقد وعى جيّداً بخطورة التهديد النازي 519 00:33:33,580 --> 00:33:36,420 أيّاً كان من أعطى تلك الخطط إلى وزير العلوم 520 00:33:36,860 --> 00:33:39,589 فلم يكن يعني بها تعزيز فكرة الحرب 521 00:33:39,589 --> 00:33:41,689 وما أهمية ذلك على العموم؟ 522 00:33:41,689 --> 00:33:44,049 لو هجمنا بهذا السلاح المدمر 523 00:33:44,249 --> 00:33:47,218 فيجب أن تعلم بأن النازيين سيردون الضربة 524 00:33:47,218 --> 00:33:48,818 والملايين سيلقون حتفهم 525 00:33:51,497 --> 00:33:55,577 لا تخصك هذه الأمور، سيادة الوزير 526 00:33:57,146 --> 00:34:00,096 ومن فضلك أن توفرّ المعلومات اللازمة 527 00:34:00,586 --> 00:34:02,626 حول رواسب اليورانيوم 528 00:34:28,221 --> 00:34:29,351 طابت ليلتك أيّها الرائد 529 00:34:29,741 --> 00:34:31,051 مطابت ليلتك سيّدي الجنرال 530 00:34:33,350 --> 00:34:34,490 هذا الرائد (كليم) 531 00:34:35,670 --> 00:34:36,550 سيّدي 532 00:34:38,240 --> 00:34:39,479 إنّه (جو بليك) 533 00:34:52,657 --> 00:34:53,687 نعم، (جو)؟ 534 00:34:54,147 --> 00:34:55,347 حصلت على الفيلم يا سيّدي 535 00:34:56,877 --> 00:34:57,756 أحسنت 536 00:34:57,756 --> 00:34:58,776 إنني مسرور 537 00:34:58,776 --> 00:34:59,916 ...ثمة 538 00:35:01,226 --> 00:35:02,566 مشكلة صغيرة 539 00:35:04,295 --> 00:35:05,775 إضررت لقتل رجلين لكي أحصل عليه 540 00:35:06,255 --> 00:35:07,725 "كانا أعضاء عصابة "الياكوزا 541 00:35:08,185 --> 00:35:09,554 والشرطة تبحث عني يا سيّدي 542 00:35:10,614 --> 00:35:12,264 سأحتاج للمساعدة للخروج من المدينة 543 00:35:12,854 --> 00:35:13,764 يمكننا تدبر ذلك 544 00:35:13,764 --> 00:35:16,843 هل يمكنك البقاء في مكان بعيد عن الأنظار لبضع ساعات؟ 545 00:35:16,953 --> 00:35:18,023 نعم، سيّدي 546 00:35:19,883 --> 00:35:21,932 سأحتاج لأخذ بعض الأشخاص معي يا سيّدي 547 00:35:21,932 --> 00:35:23,272 عن ماذا تتحدّث؟ 548 00:35:25,582 --> 00:35:26,692 (جوليانا كرين) 549 00:35:26,932 --> 00:35:27,491 لقد ساعدتني 550 00:35:27,491 --> 00:35:29,161 ـ (جو) ...ـ أحتاج 551 00:35:29,161 --> 00:35:30,541 أحتاج لإخراجها هي وصديقها من المدينة أيضاً 552 00:35:30,541 --> 00:35:32,411 هذه ليست طريقة عملنا 553 00:35:32,411 --> 00:35:34,240 لقد خاطرت بحياتها لمساعدتي، سيّدي 554 00:35:34,240 --> 00:35:35,570 ذلك كان قرارها 555 00:35:35,570 --> 00:35:37,110 إنني مدين لها حياتي 556 00:35:37,470 --> 00:35:38,790 هل هي معك الآن؟ 557 00:35:40,709 --> 00:35:42,279 لا، سيّدي 558 00:35:42,509 --> 00:35:44,269 لست مديناً لها بشيء يا (جو) 559 00:35:45,638 --> 00:35:48,108 تلك المرأة هي أحد نشطاء المقاومة 560 00:35:49,108 --> 00:35:53,177 في المرة القادمة التي ستراها لن تنقذها 561 00:35:53,817 --> 00:35:55,197 ستقوم بقتلها 562 00:35:55,477 --> 00:35:56,967 هل تفهمني؟ 563 00:36:00,446 --> 00:36:01,446 نعم، سيّدي 564 00:36:16,593 --> 00:36:18,793 إننا نبحث عن الرجل الذي قتل حراسك 565 00:36:18,793 --> 00:36:22,402 لكنّي أفترض أنّ هذا سبب طلبي هنا 566 00:36:23,712 --> 00:36:26,592 لقد قمت بإحتجاز الهيروين في الميناء اليوم 567 00:36:28,431 --> 00:36:31,071 هل أستنتج أنّه كان انتقاماً؟ 568 00:36:31,651 --> 00:36:33,271 تستطيع الإستنتاج كما يحلو لك 569 00:36:35,910 --> 00:36:38,870 هذا النوع من التصرفات غير مجدي، حضرة المفتشن 570 00:36:40,009 --> 00:36:41,779 "فـلا يمكن القضاء على "الياكوزا 571 00:36:41,779 --> 00:36:44,549 مثلما تقضي الشمس على الظلال 572 00:36:45,379 --> 00:36:47,988 هذا شيء مفهوم في وطننا لعدّة قرون 573 00:36:47,988 --> 00:36:50,368 لا يمكنني تدمير الظلال التي تصنعها 574 00:36:50,368 --> 00:36:52,557 ولكن يمكنني احتواءها 575 00:36:52,907 --> 00:36:54,147 هذا واجبي 576 00:36:54,157 --> 00:36:58,456 تماماً كواجبك في القبض على الشخص الذي أطلق النار على وليّ العهد 577 00:36:59,556 --> 00:37:01,936 لقد قيل لي أنّك إنْ لم تقبض على الفاعل بحلول يوم غد 578 00:37:01,936 --> 00:37:04,675 فستطالبك (طوكيو) بالإنتحار الشرفي 579 00:37:05,265 --> 00:37:07,445 لا أحتاج لأحد ليذكرني بواجبي 580 00:37:08,105 --> 00:37:09,865 لديّ مشتبه به في متناول اليد 581 00:37:10,434 --> 00:37:11,554 تقصد هذا الرجل الأبيض؟ 582 00:37:11,554 --> 00:37:13,854 الذي يعمل في مصنع الحديد؟ 583 00:37:14,924 --> 00:37:17,093 الفاعل الحقيقي أطلق النار من برج الساعة 584 00:37:17,093 --> 00:37:18,653 ببندقية قنص 585 00:37:18,653 --> 00:37:21,913 تقارير المقذوفات التي لديك 586 00:37:21,913 --> 00:37:23,282 تخبرك بذلك 587 00:37:25,672 --> 00:37:27,042 ما هو قصدك؟ 588 00:37:28,661 --> 00:37:31,261 أظنك تلاحق المشتبه الغلط 589 00:37:31,261 --> 00:37:34,190 :لإخفاء حقيقة أنّك كنت تعرف من البداية 590 00:37:34,340 --> 00:37:36,900 أنّ القاتل كان عميل نازي 591 00:37:38,090 --> 00:37:38,730 إذا انكشف الأمر 592 00:37:38,730 --> 00:37:40,759 أنّ نازي أطلق النار على أميرنا 593 00:37:40,759 --> 00:37:42,589 فذلك من شأنه أنْ يكون عملاً حربياً 594 00:37:43,029 --> 00:37:45,349 حرباً سيسعد بها الكثيرين في الرايخ 595 00:37:45,779 --> 00:37:49,388 ولكن حرباً ستخسرها أحد إمبراطورياتنا في الغالب 596 00:37:50,398 --> 00:37:52,217 أنا لن أنكر إتهامك 597 00:37:52,817 --> 00:37:54,437 ولن أؤكده 598 00:37:55,447 --> 00:37:57,377 لست بحاجة لتأكيدك، حضرة المفتش 599 00:37:58,536 --> 00:38:01,536 فكما ترى، لديّ إسم الفاعل 600 00:38:01,996 --> 00:38:03,236 الفاعل الحقيقي 601 00:38:12,584 --> 00:38:13,854 حدد سعرك 602 00:38:15,204 --> 00:38:18,783 لا يمكن تحديد سعري بالمال، حضرة المفتش 603 00:38:20,433 --> 00:38:22,672 ولكنه شيء كبير للغاية جداً 604 00:38:47,648 --> 00:38:48,648 مرحباً؟ 605 00:38:48,918 --> 00:38:49,998 إلى هنا 606 00:38:58,866 --> 00:38:59,846 (جون) 607 00:39:01,886 --> 00:39:03,896 (راينهارد)، يا لها من مفاجأة 608 00:39:04,186 --> 00:39:05,785 كما سبق وأخبرتك، أنا مقيم في (إيست هامبتون) 609 00:39:05,785 --> 00:39:08,585 إرتأيت أن أزورك وأنا في طريقي للبيت 610 00:39:08,585 --> 00:39:11,694 لقد كان يحكي للأطفال عن قصص حربه 611 00:39:12,024 --> 00:39:14,854 يجب أن أقرّ عن حنين الماضي 612 00:39:14,854 --> 00:39:16,334 الواجب من أجل الحفاظ على النظام 613 00:39:16,334 --> 00:39:17,563 لن يكون مثيراً أبداً 614 00:39:17,563 --> 00:39:19,483 بقدر تحدي إنشائه 615 00:39:19,493 --> 00:39:21,283 شيوخ القبائل الأفارقة 616 00:39:21,293 --> 00:39:23,002 كانوا شرسين للغاية 617 00:39:23,542 --> 00:39:26,502 يتحلون بعادات الحيوان بالطبع ولكنهم فخورون 618 00:39:26,722 --> 00:39:29,231 لقد تطلب الأمر قوة هائلة لإخضاعهم 619 00:39:29,711 --> 00:39:32,041 لا أطيق الإنتظار حتّى أصبح كبيراً كفاية لرؤية أفريقيا 620 00:39:32,521 --> 00:39:33,751 في يومٍ ما يا بنيّ 621 00:39:36,330 --> 00:39:38,650 هل تحتسي شراباً آخر، (راينهارد)؟ 622 00:39:38,650 --> 00:39:41,809 أودّ ذلك، لكنّ عائلتي تنتظرني 623 00:39:42,609 --> 00:39:44,279 هل لي بكلمة معك على انفراد؟ 624 00:39:45,679 --> 00:39:46,669 طبعاً 625 00:39:49,848 --> 00:39:50,808 ...إذاً 626 00:39:51,998 --> 00:39:54,737 بما أخدمك؟ 627 00:39:56,967 --> 00:39:58,797 كنت قلقاً يا (جون) 628 00:39:59,346 --> 00:40:00,436 بعد أن سمعت عن وفاة 629 00:40:00,436 --> 00:40:02,396 النقيب (كونولي) ظهيرة هذا اليوم 630 00:40:02,756 --> 00:40:05,865 نعم، إنّه لشيء مريع، ذلك 631 00:40:06,355 --> 00:40:07,305 الإنتحار 632 00:40:07,305 --> 00:40:08,905 هل كان يشعر بالإكتئاب؟ 633 00:40:10,305 --> 00:40:11,684 ليس على حدّ علمي 634 00:40:12,474 --> 00:40:15,404 أعتقد أنّه لا يمكنك معرفة ما يجري في خلد المرء أبداً 635 00:40:17,893 --> 00:40:19,513 كلا، لا يمكن 636 00:40:22,473 --> 00:40:25,162 (جون)، سأذهب للصيد في الصباح 637 00:40:25,222 --> 00:40:27,322 سأكون سعيداً لو انضممت لي 638 00:40:28,942 --> 00:40:29,701 هذا لطف منك 639 00:40:29,701 --> 00:40:31,541 ولكن أخشى أنّ لديّ عمل صباح الغد 640 00:40:31,551 --> 00:40:34,211 يمكن للعمل أن ينتظر، إنني أصرّ 641 00:40:36,710 --> 00:40:37,790 حسنٌ إذاً 642 00:40:39,760 --> 00:40:42,159 إبنك (توماس)، إنّه شاب لطيف 643 00:40:42,589 --> 00:40:43,779 فلتحضره معك 644 00:40:45,419 --> 00:40:47,478 لنترك أسرتينا خارج الأمر، اتفقنا؟ 645 00:40:50,128 --> 00:40:51,438 العنوان هنا 646 00:40:57,477 --> 00:40:59,197 هل الساعة السابعة تناسبك؟ 647 00:41:02,276 --> 00:41:03,286 جيّدة 648 00:41:59,796 --> 00:42:01,596 هل أنت بخير، حضرة الوزير؟ 649 00:42:04,406 --> 00:42:07,385 مجرد شعور بالحنين للوطن 650 00:42:10,165 --> 00:42:11,375 أفهم شعورك 651 00:42:15,094 --> 00:42:16,244 (كوتوميشي) 652 00:42:19,873 --> 00:42:21,973 من أين أنت في (اليابان)؟ 653 00:42:23,503 --> 00:42:24,542 (ناغازاكي) 654 00:42:30,811 --> 00:42:32,341 مدينة جميلة 655 00:42:34,361 --> 00:42:36,670 صدقت في ذلك 656 00:42:39,740 --> 00:42:41,420 ألن تذهب للمنزل، حضرة الوزير؟ 657 00:42:43,039 --> 00:42:44,799 قريبـاً جـداً 658 00:42:47,209 --> 00:42:48,538 طابت ليلتك، (كوتوميشي) 659 00:42:48,562 --> 00:42:50,562 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}طابت ليلتك، حضرة الوزير 660 00:43:08,680 --> 00:43:10,680 "خدمة الحكومة هو واجبنا" 661 00:43:12,704 --> 00:43:15,244 ربّاه، أهذه هي الحماقات التي يجعلون الأطفال رسمها؟ 662 00:43:16,074 --> 00:43:17,204 فنهم؟ 663 00:43:18,923 --> 00:43:20,263 سيحلّ الظلام قريباً 664 00:43:25,152 --> 00:43:26,742 لعلّه غير قادم 665 00:43:28,902 --> 00:43:29,892 سوف يأتي 666 00:43:35,621 --> 00:43:36,760 فلديّ فيلمه 667 00:43:41,950 --> 00:43:43,659 لماذا هذا الفيلم مهم جداً على أيّ حال؟ 668 00:45:12,215 --> 00:45:13,704 إنّه لا يشبه الأفلام الأخرين 669 00:45:13,834 --> 00:45:14,774 كلا 670 00:46:23,993 --> 00:46:25,073 ذلك أنا 671 00:47:14,144 --> 00:47:16,644 {\fs32\fnTraditional Arabic} ترجمة || iHussam ||