1
00:01:02,404 --> 00:01:07,703
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية
2
00:01:02,404 --> 00:01:07,703
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ9ـة : الطيبة
3
00:01:16,331 --> 00:01:17,031
تحرّكا
4
00:01:23,690 --> 00:01:24,520
!أدخلا
5
00:01:43,917 --> 00:01:46,446
كان يفترض أن نرحل أنا و(فرانك)
على حافلة الساعة الـ11
6
00:01:46,586 --> 00:01:47,706
ماذا تقصدين بالرحيل؟
7
00:01:54,995 --> 00:01:56,305
أهو واقع في مشكلةٍ ما؟
8
00:02:00,594 --> 00:02:02,074
أجل
9
00:02:04,913 --> 00:02:07,133
...وها أنا عالقة هنا، وإذا لم يستقل الحافلة
10
00:02:16,561 --> 00:02:18,301
عليك الصعود الآن
11
00:02:19,561 --> 00:02:20,841
ليس بدون (جول)
12
00:02:20,891 --> 00:02:23,140
(فرانك) هذه فرصتك الأخيرة، فلتذهب
13
00:02:23,180 --> 00:02:24,110
سأحجز لها غداً تذكرة لحافلةٍ أخرى
14
00:02:24,110 --> 00:02:25,850
ماذا لو أصابها مكروه؟
15
00:02:26,700 --> 00:02:27,929
لا أستطيع
16
00:02:28,739 --> 00:02:29,799
هل ستصعدان أم لا؟
17
00:02:29,799 --> 00:02:30,979
ـ نعم
ـ كلاّ
18
00:02:33,898 --> 00:02:34,978
لن نذهب
19
00:02:35,228 --> 00:02:36,268
حسناً
20
00:02:57,095 --> 00:02:58,544
إنّني آسف، (جوليانا)
21
00:03:01,334 --> 00:03:02,434
ليست غلطتك
22
00:03:02,524 --> 00:03:04,283
ما كنت لتتواجدي هنا لولا قدومك بسببي
23
00:03:08,513 --> 00:03:09,832
كيف عرفتِ بالفخ على أيّة حال؟
24
00:03:11,282 --> 00:03:12,222
شخص ما
25
00:03:13,872 --> 00:03:16,251
أخبرني شخص ما أنّ الشرطة
العسكرية ستداهم الملهى
26
00:03:18,801 --> 00:03:19,351
من؟
27
00:03:19,351 --> 00:03:21,561
لايهمّ الآن، أليس كذلك؟
28
00:03:21,561 --> 00:03:22,790
لقد ضاع الفيلم
29
00:03:42,267 --> 00:03:43,267
أأنت مستعد للذهاب؟
30
00:03:44,187 --> 00:03:45,187
تقريباً
31
00:03:51,666 --> 00:03:53,645
لا تقلقوا، أنا بخير
32
00:03:53,645 --> 00:03:57,185
آهٍ يا (توماس)، لقد حذرتك
من الركض على السلالم
33
00:03:57,185 --> 00:03:59,204
لم أكن أركض أمّاه، أقسم لك
34
00:03:59,594 --> 00:04:00,864
أجهل ما حدث، لابدّ من أنني
35
00:04:01,454 --> 00:04:02,434
لابدّ من أنني زلقت
36
00:04:02,434 --> 00:04:04,013
هذا يسمّى حركة خرقاء
37
00:04:04,013 --> 00:04:05,253
إخرسي يا (إيمي)
38
00:04:08,143 --> 00:04:09,543
ـ هيّا يا فتيات
ـ هل أنت بخير؟
39
00:04:11,052 --> 00:04:12,492
أجل، بخير
40
00:04:12,752 --> 00:04:14,052
إنّه لا شيء
41
00:04:14,482 --> 00:04:16,441
فلتمضي في مشوارك أنتِ
42
00:04:16,441 --> 00:04:17,821
سأقلّه في طريقي
43
00:04:17,821 --> 00:04:20,101
فلنذهب لتعقيم الجرح، حسناً؟
44
00:04:34,428 --> 00:04:35,938
إلى أين كنت ستسافرين أنت و(فرانك)؟
45
00:04:39,638 --> 00:04:40,747
المنطقة المحايدة
46
00:04:42,457 --> 00:04:43,697
أكنتما تنوان العيش هناك؟
47
00:04:47,416 --> 00:04:49,496
لربما نحاول السفر إلى أمريكا الجنوبية
48
00:04:51,246 --> 00:04:52,525
لا أدري، حقّاً
49
00:04:55,975 --> 00:04:58,115
لو كنت إذاً قدمت هنا في اليوم التالي
50
00:04:58,115 --> 00:05:00,714
فلم أكن لأراك
51
00:05:07,843 --> 00:05:09,743
لابدّ وأنّ (فرانك) واقع في مشكلةٍ حقيقيّة
52
00:05:11,372 --> 00:05:12,452
ماذا فعل؟
53
00:05:14,812 --> 00:05:16,711
لا يمكنني التحدّث عن الأمر، (جو)
54
00:05:19,481 --> 00:05:20,381
!أنتِ
55
00:05:22,291 --> 00:05:23,370
لأين تأخذها؟
56
00:05:29,599 --> 00:05:30,829
لأين تأخذها؟
57
00:05:31,779 --> 00:05:32,799
!(جوليانا)
58
00:05:41,607 --> 00:05:42,847
ها هي ذا
59
00:05:44,127 --> 00:05:46,107
هل أنت على مايرام، آنسة (كرين)؟
60
00:05:46,377 --> 00:05:47,586
أجل، بخير
61
00:05:48,586 --> 00:05:50,556
تفضل، 10.000 ين
62
00:06:01,024 --> 00:06:02,164
بوسعكم الذهاب
63
00:06:02,494 --> 00:06:03,874
ألم تنسى شيئاً؟
64
00:06:05,663 --> 00:06:07,273
ـ الفيلم
ـ ماذا عنه؟
65
00:06:07,273 --> 00:06:09,773
لقد دفعنا ثمنه البارحة
لذا هو ملكنا
66
00:06:09,993 --> 00:06:12,072
كان ذلك قبل أن تحضروا الشرطة العسكرية
67
00:06:12,072 --> 00:06:13,952
إلى مكان عملي
68
00:06:13,952 --> 00:06:17,121
سيكون المال بمثابة تعويض
69
00:06:18,381 --> 00:06:19,531
تعويض
70
00:06:20,771 --> 00:06:22,970
...لو استطعت القدوم بنفس السعر مجدداً
71
00:06:28,740 --> 00:06:29,789
ماذا عن (جو)؟
72
00:06:30,379 --> 00:06:31,949
أنفقنا كلّ المال الذي لدينا لإخراجك
73
00:06:31,959 --> 00:06:32,949
لن نتركه هنا
74
00:06:32,949 --> 00:06:34,459
ليس أمامنا خيار
75
00:06:38,188 --> 00:06:39,468
ماذا ستفعل به؟
76
00:06:41,147 --> 00:06:42,837
إذا لم يتمّ دفع فديةٍ
77
00:06:43,107 --> 00:06:45,027
سنسلّمه إلى السّلطات
78
00:06:45,167 --> 00:06:46,197
سوف يقتلونه
79
00:06:46,197 --> 00:06:47,676
أتوقع ذلك
80
00:06:49,996 --> 00:06:51,436
سأحضر لك 10.000 ين
81
00:06:56,065 --> 00:06:59,714
صديقك عضو في مقاومة الساحل الشرقي
82
00:07:00,264 --> 00:07:03,294
هذا يجعله ذو قيمةٍ أكبر بكثير
83
00:07:03,294 --> 00:07:04,624
كم بالتحديد؟
84
00:07:07,653 --> 00:07:09,063
خمسون ألف ين
85
00:07:11,462 --> 00:07:12,362
سأحضرها
86
00:07:12,372 --> 00:07:13,532
ألديك خمسون ألف ين؟
87
00:07:13,542 --> 00:07:14,822
أخبرتك بأنّي سأحضرها
88
00:07:23,630 --> 00:07:25,320
من أين ستحصلين على
هذه الكميّة من المال؟
89
00:07:25,320 --> 00:07:26,680
هذا من شأني
90
00:07:26,790 --> 00:07:28,970
لقد أنفقت للتوّ 10.000 ين لإخراجك
91
00:07:29,549 --> 00:07:31,269
كذلك، مالذي يجعلني بالغة
الأهمية لكم على كلٍ؟
92
00:07:31,269 --> 00:07:32,479
لديك وظيفة في مبنى الحكومة
93
00:07:32,479 --> 00:07:34,129
سبق وأخبرتك بأنّ ذلك
لن يكون ذا نفعٍ لنا
94
00:07:34,129 --> 00:07:35,948
فهمت، بِت أعمل لصالحكم الآن
95
00:07:36,018 --> 00:07:37,558
لقد أنقذنا حياتك للتوّ، (جوليانا)
96
00:07:37,558 --> 00:07:39,108
ولا تبدين مقدرةً لذلك
97
00:07:39,108 --> 00:07:39,928
بالطبع أقدر عونكم
98
00:07:39,928 --> 00:07:41,957
لكنّني قلقة على (جو)، مفهوم؟
99
00:07:41,957 --> 00:07:43,147
حسناً، قد يصعبُ هذا
100
00:07:43,147 --> 00:07:46,097
لكن إن استطعتِ توفير خمسين ألف ين
101
00:07:46,437 --> 00:07:47,247
فلا نستطيع إنفاقها عليه
102
00:07:47,247 --> 00:07:49,216
ـ يجب أن ننفقها لإرجاع الفيلم
ـ كذلك
103
00:07:49,216 --> 00:07:50,796
ستتركه يموت من أجل فيلمٍ
104
00:07:50,796 --> 00:07:53,755
إنّ زوجيّ (دوم) ضحى بحياته من أجل
واحد من تلك الأفلام بالعام الماضي
105
00:07:54,305 --> 00:07:55,795
وكذلك شقيقايّ الإثنين
106
00:07:56,965 --> 00:07:57,875
وبعدها بشهر، حصلنا على إسم لأحد
107
00:07:57,875 --> 00:07:58,945
الحراس في سجن (فولسوم)
108
00:07:58,945 --> 00:08:01,264
لقد ساعد عشرةً من أشخاصنا المحبوسين
في الحبس الإنفرادي بالهروب
109
00:08:01,264 --> 00:08:02,864
لأنّكم توصلون فيلماً؟
110
00:08:03,744 --> 00:08:05,034
كيف يصير الأمر حتّى؟
111
00:08:05,833 --> 00:08:07,683
المهم أنّك لو ستصبحين واحدة منا
112
00:08:07,683 --> 00:08:09,673
فعليك الإستعداد للقيام بالتضحية
113
00:08:14,082 --> 00:08:15,792
آسفة، لست على استعداد للقيام بذلك
114
00:08:22,991 --> 00:08:26,890
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}مستشفى الرايخ لإعادة التأهيل
روزلين ـ نيويورك
115
00:08:42,387 --> 00:08:43,617
عمتَ صباحاً، (إريك)
116
00:08:47,806 --> 00:08:49,116
سيّدي الجنرال
117
00:08:53,855 --> 00:08:54,845
...إنّه
118
00:08:56,195 --> 00:08:57,895
من الجيّد رؤيتك مستيقظاً
119
00:09:00,284 --> 00:09:01,434
تبدو بحالٍ أفضل
120
00:09:02,334 --> 00:09:04,114
ما كنت لأبدو بحالٍ أفضل من هذا
121
00:09:08,543 --> 00:09:09,573
...إنني
122
00:09:13,562 --> 00:09:15,602
إنني مدين لك بحياتي، (إريك)
123
00:09:18,411 --> 00:09:19,871
وأنا مدين لك بحياتي، سيّدي
124
00:09:26,490 --> 00:09:27,150
ألازلنا نجهل
125
00:09:27,150 --> 00:09:29,979
من أخبر أولئك الساميين بمكان الهجوم علينا؟
126
00:09:41,098 --> 00:09:42,347
أيّاً كان الفاعل
127
00:09:42,347 --> 00:09:44,047
فأظنهم يعملون تحت إمرة
128
00:09:44,047 --> 00:09:46,247
العقيد (هيدريك)
129
00:09:47,517 --> 00:09:48,546
(هيدريك)؟
130
00:09:51,396 --> 00:09:53,046
ولماذا يريدك ميتاً؟
131
00:09:55,605 --> 00:09:56,685
لست متأكداً
132
00:10:02,744 --> 00:10:03,694
(إريك)
133
00:10:06,183 --> 00:10:07,893
لو حصل لي أيّ شيء
134
00:10:09,733 --> 00:10:10,893
فأريدك أن تبذل كلّ ما في وسعك
135
00:10:10,893 --> 00:10:12,572
لإيصال هذه مباشرة إلى الفوهرر
136
00:10:12,572 --> 00:10:14,682
الفوهرر وحده، هل تفهمني؟
137
00:10:16,352 --> 00:10:17,592
نعم، سيّدي الجنرال
138
00:10:18,901 --> 00:10:20,221
لا أظنهم سيسعون ورائك
139
00:10:20,221 --> 00:10:23,111
ولكنني وضعت لك حارس في
الخارج، تحسّباً
140
00:10:24,930 --> 00:10:25,950
أشكرك، سيّدي
141
00:10:27,530 --> 00:10:29,490
فلتتعافى سريعاً، (إريك)
142
00:10:31,659 --> 00:10:33,349
أحتاج لرجال صالحين من حولي
143
00:10:34,839 --> 00:10:36,079
رجال يمكنني الوثوق بهم
144
00:11:24,780 --> 00:11:25,820
سيّدي وزير التجارة؟
145
00:11:30,250 --> 00:11:31,219
نعم؟
146
00:11:32,209 --> 00:11:33,949
آسف على تعكير صفوك، سيّدي الوزير
147
00:11:33,949 --> 00:11:36,329
لكنّ المفتش (كيدو) قد أتى لرؤيتك
148
00:11:37,828 --> 00:11:39,398
حسنٌ إذاً، أدخله
149
00:11:44,317 --> 00:11:45,527
حضرة وزير التجارة
150
00:11:46,257 --> 00:11:47,437
حضرة المفتش
151
00:11:47,437 --> 00:11:49,856
وزارتكم تحتفظ بسجلات عن نشاطات الإستيراد
152
00:11:49,856 --> 00:11:52,356
للسفن التي تصل إلى مينائنا من (أوساكا)
153
00:11:53,276 --> 00:11:54,296
نعم
154
00:11:54,356 --> 00:11:55,715
نحن بحاجة إليهم
155
00:11:58,025 --> 00:11:59,505
هل لي بمعرفة السبب؟
156
00:12:00,315 --> 00:12:03,344
نعتقد أنّ عصابة "الياكوزا" تقوم
باستخدامه لتهريب الهيروين
157
00:12:03,424 --> 00:12:06,604
بالطبع هذا لا يشكل مفاجأة بالنسبة لك
158
00:12:06,604 --> 00:12:08,743
على حدّ علمي فالشرطة العسكرية
159
00:12:08,743 --> 00:12:10,953
قد تغاضت كثيراً على هذا التهريب
160
00:12:12,293 --> 00:12:14,702
ربّما ولكن ليس بعد الآن
161
00:12:16,422 --> 00:12:17,982
هل حدث شيء؟
162
00:12:18,632 --> 00:12:21,981
ستقوم بتوفير السجلات التي طلبناها، من فضلك
163
00:12:48,687 --> 00:12:49,636
(جول)
164
00:12:52,406 --> 00:12:54,006
عليك القدوم معي حالاً
165
00:13:05,894 --> 00:13:07,114
طاب صباحك، (فرانك)
166
00:13:07,114 --> 00:13:08,743
طاب صباحك، سيّد (مكارثي)
167
00:13:09,203 --> 00:13:10,383
أترغب بكوبٍ من القهوة؟
168
00:13:10,383 --> 00:13:11,703
لا، شكراً
169
00:13:13,522 --> 00:13:15,252
سمعتك تدخل البارحة
170
00:13:15,332 --> 00:13:16,822
أجل، أعتذر لو أيقظناك
171
00:13:16,902 --> 00:13:18,072
لقد كان الوقت متأخراً
172
00:13:18,722 --> 00:13:19,791
هل نمت هنا؟
173
00:13:19,901 --> 00:13:21,231
أجل، أرجو من ألا تمانع
174
00:13:23,551 --> 00:13:25,101
ما خطب بيتك؟
175
00:13:27,440 --> 00:13:28,440
يا (إد)
176
00:13:30,964 --> 00:13:31,963
مرحباً
177
00:13:35,829 --> 00:13:36,829
مرحباً
178
00:13:39,518 --> 00:13:41,948
آسفة عن أمس
179
00:13:42,408 --> 00:13:44,077
مالذي حدث أمس؟
180
00:13:44,607 --> 00:13:46,207
كان يفترض أن نلتقي في الحانة
181
00:13:46,837 --> 00:13:48,517
يا جدّي، أتريد بعض القهوة؟
182
00:13:48,977 --> 00:13:50,326
سبق وعرضها عليّ (فرانك)
183
00:13:50,326 --> 00:13:52,526
حسناً، دعني أجلب لك كوباً آخر
184
00:13:53,026 --> 00:13:54,056
ها نحن أولاء
185
00:14:03,854 --> 00:14:05,274
ـ دعني أشرح الأمر يا (فرانك)
ـ مالذي حدث بحقّ السماء؟
186
00:14:05,274 --> 00:14:06,024
إسمع، لقد وقعت مداهمة
من قِبل الشرطة العسكرية
187
00:14:06,024 --> 00:14:07,823
ـ قلت لي أنّك ستأتين
ـ نعم، أعرف
188
00:14:07,823 --> 00:14:09,153
ـ وحاولت الوصول
ـ لقد كنت أنتظرك
189
00:14:09,153 --> 00:14:10,233
وأنتظر ثم أنتظر
190
00:14:10,233 --> 00:14:12,103
إنني أفهمك، لقد حاولت
191
00:14:12,103 --> 00:14:13,643
لم أستطع الوصول يا (فرانك)
...لكنتُ أتيت لو
192
00:14:13,652 --> 00:14:15,092
ماذا عن أصدقائك؟
193
00:14:17,302 --> 00:14:18,622
الرجل من المقاومة، (جو بليك)
194
00:14:18,622 --> 00:14:20,021
"إنّه مسجون لدى عصابة "الياكوزا
195
00:14:20,021 --> 00:14:21,331
ما دخل العصابة بهذا الأمر؟
196
00:14:21,331 --> 00:14:22,421
لديهم الفيلم الذي كان يحاول شرائه
197
00:14:22,421 --> 00:14:25,161
ـ ويلاه، فيلم آخر منحوس
ـ نعم، فيلم آخر
198
00:14:31,979 --> 00:14:33,679
كذلك حسناً، الآن هو سجين لديهم
199
00:14:33,679 --> 00:14:35,029
وإن لم يحصلوا على 50.000 ين
200
00:14:35,029 --> 00:14:35,629
فسيسلمونه للشرطة
201
00:14:35,629 --> 00:14:37,099
وسيقتلونه يا (فرانك)
202
00:14:37,099 --> 00:14:38,918
أنت لا تطلبين أموالي
203
00:14:39,618 --> 00:14:41,498
هذا المال هو وسيلتنا للخلاص، مستقبلنا
204
00:14:42,878 --> 00:14:43,897
أعرف
205
00:14:44,507 --> 00:14:46,037
لا يمكنني تركه يموت
بهذه البساطة يا (فرانك)
206
00:14:46,037 --> 00:14:47,417
ـ ولم لا؟
ـ لم لا؟
207
00:14:47,417 --> 00:14:49,497
أجل، دعيه يموت
208
00:14:51,176 --> 00:14:52,166
ـ (جوليانا) دعيه يموت
ـ أدعه يموت؟
209
00:14:52,166 --> 00:14:54,366
ـ من تكون يا (فرانك)؟
ـ كثير من الناس لقو حتفهم، فهمت؟
210
00:14:55,406 --> 00:14:56,755
الشرطة العسكرية
211
00:14:57,235 --> 00:15:00,025
قد تأتي لإعتقالي بأيّ لحظة
212
00:15:00,755 --> 00:15:02,234
لا أستطيع حتّى الذهاب للبيت
213
00:15:02,774 --> 00:15:04,324
أتفهم الوضع، سنجد طريقة أخرى
214
00:15:04,334 --> 00:15:06,594
لا توجد طريقة أخرى، كان عليّ
أن أرحل البارحة
215
00:15:07,444 --> 00:15:08,673
ربّما، لكنك لم تذهب
216
00:15:11,283 --> 00:15:12,673
لقد بقيت لأجلي، (فرانك)
217
00:15:13,083 --> 00:15:14,852
أجل، أجل والآن أنا أتساءل عن السبب
218
00:15:14,852 --> 00:15:17,002
...أتدرين، لو كنت دائماً تأتين بعذرٍ جديد
219
00:15:19,602 --> 00:15:21,331
لماذا تهتمين به إلى هذا الحد على أيّ حال؟
220
00:15:22,381 --> 00:15:25,111
أنظر إليّ يا (فرانك)
221
00:15:26,550 --> 00:15:27,910
أريد أن أكون معك
222
00:15:28,790 --> 00:15:29,830
هل تسمعني؟
223
00:15:29,970 --> 00:15:31,730
لكن ذلك الرجل أنقذ حياتي
224
00:15:32,419 --> 00:15:33,619
عليّ المحاولة
225
00:15:34,159 --> 00:15:35,019
ولا يمكنني أن أتركه يموت ببساطةٍ
226
00:15:35,019 --> 00:15:36,759
عليّ المحاولة، فلن أقدر
العيش هكذا مع نفسي
227
00:15:36,759 --> 00:15:38,278
فلتفهمني أرجوك
228
00:15:51,916 --> 00:15:54,386
تعلمين أنني لا أملك سوى 46،000 ين
229
00:15:55,746 --> 00:15:57,265
أجل، لعلّه يكون كافياً لهم
230
00:15:57,475 --> 00:15:59,425
أستطيع إقناعهم بأن المال كافي
231
00:16:08,234 --> 00:16:09,673
حسناً، لا أنا سأفعل
232
00:16:11,203 --> 00:16:12,713
تفعل ماذا؟ ماذا تعني؟
233
00:16:12,833 --> 00:16:14,872
إنها أموالي، إتفقنا؟
234
00:16:14,872 --> 00:16:15,962
أنا سأذهب
235
00:16:17,492 --> 00:16:18,462
أنتَ؟
236
00:16:18,762 --> 00:16:19,322
ـ أجل
ـ لا تستطيع
237
00:16:19,322 --> 00:16:20,541
لا تستطيع، فهُم يتوقعونني أنا
238
00:16:20,541 --> 00:16:22,341
بل يتوقعون المال
239
00:16:23,111 --> 00:16:24,961
لن يهتموا بمن سيحضر المال
240
00:16:26,540 --> 00:16:27,710
سوف أخرجه من محنته
241
00:16:28,230 --> 00:16:29,890
وبعدها سأرحل من هذا المكان، اتفقنا؟
242
00:16:30,300 --> 00:16:31,560
بك أو بدونك
243
00:16:44,268 --> 00:16:45,287
سأذهب
244
00:17:36,739 --> 00:17:38,998
هل تحب النبيذ أيّها العقيد (فيجنر)؟
245
00:17:39,898 --> 00:17:42,208
لست ذوّاقاً، حضرة الجنرال
246
00:17:42,678 --> 00:17:45,707
لكنني سأشربه بالتأكيد
247
00:17:46,547 --> 00:17:47,677
إستمتع به
248
00:17:57,275 --> 00:17:59,405
أسلوب إستجواب مثير للإهتمام
249
00:18:00,985 --> 00:18:03,214
هل تنوي قتلي بالطيبوبة؟
250
00:18:04,354 --> 00:18:05,804
ليس بطيبةٍ
251
00:18:08,764 --> 00:18:11,893
إنني على علم بالخيانة التي ارتكبتها
في دول المحيط الهادئ
252
00:18:12,313 --> 00:18:14,413
سرقة تصميم جهاز (هايزنبرغ)
253
00:18:14,413 --> 00:18:16,122
من بحث الرايخ
254
00:18:16,452 --> 00:18:18,902
تمررها إلى وزير العلوم الياباني
255
00:18:19,502 --> 00:18:22,231
الضابط (مولر) لقد تعرف عليّ
256
00:18:22,231 --> 00:18:25,161
إننا نفك تشفير الإرسالات اليابانية
منذ بضعة أيام
257
00:18:25,161 --> 00:18:27,131
نؤكد شكوكنا
258
00:18:27,940 --> 00:18:30,670
لمَ لستُ أمام فرقة الإعدام؟
259
00:18:32,980 --> 00:18:35,449
لأنّ زعيمنا رجل عظيم
260
00:18:35,449 --> 00:18:36,829
ولكنه ليس معصوم عن الخطأ
261
00:18:38,219 --> 00:18:41,368
لديه سوء في التقدير للحفاظ
على السلام مع اليابانيين
262
00:18:42,028 --> 00:18:45,407
ولسببٍ ما فهو يقدرك
263
00:18:46,867 --> 00:18:48,917
الفوهرر يثق بي
264
00:18:49,947 --> 00:18:50,557
حقاً؟
265
00:18:50,557 --> 00:18:53,136
ولهذا السبب سافرت إلى (نيويورك)
266
00:18:53,136 --> 00:18:54,646
وأخرجتك من زنزانتك
267
00:18:54,646 --> 00:18:56,276
وأعدت لك زيك الرسميّ
268
00:18:56,706 --> 00:18:58,755
لإستغلال هذه الثقة
269
00:18:59,305 --> 00:19:00,735
أيّاً كان ما تريده
270
00:19:01,475 --> 00:19:03,794
بالتأكيد أنت لا تتوقع مني مساعدتك
271
00:19:05,804 --> 00:19:07,044
حياتك قد انتهت
272
00:19:08,344 --> 00:19:09,943
أظنّ كلانا يعي ذلك
273
00:19:10,923 --> 00:19:12,673
ولكن لديك زوجة وأطفال
274
00:19:13,483 --> 00:19:14,703
هل لحياتهم أهمية؟
275
00:19:14,703 --> 00:19:16,132
هذا يعتمد عليك
276
00:20:11,873 --> 00:20:12,853
من أنت؟
277
00:20:15,543 --> 00:20:16,852
أحضرت المال
278
00:20:17,442 --> 00:20:19,172
لإخراج (جو بليك)
279
00:20:20,232 --> 00:20:21,222
50.000ين
280
00:20:21,222 --> 00:20:22,741
46,000
281
00:20:24,171 --> 00:20:26,071
هذا جلّ ما لديّ
282
00:20:54,286 --> 00:20:55,886
ماذا تقرأ، سيّد (مكارثي)؟
283
00:20:56,406 --> 00:20:57,416
المانجا
284
00:20:58,026 --> 00:21:00,475
"مغامرات مياموتو موساشي"
285
00:21:00,475 --> 00:21:01,845
هل تعرفين من كان؟
286
00:21:02,525 --> 00:21:03,805
ساموراي، صحيح؟
287
00:21:04,514 --> 00:21:06,784
قام بقتل أول رجل له
وهو في سن الـ13
288
00:21:07,404 --> 00:21:10,493
لكنه كان عديم الرحمة
289
00:21:12,103 --> 00:21:14,623
هذا ما يظنه اليابانيون أننا لا نفهمه
290
00:21:15,383 --> 00:21:17,582
ترغب بالفوز، ليس هناك مجال للرحمة
291
00:21:18,482 --> 00:21:20,652
يجب أن تكون مستعداً للقيام بأيّ شيء
292
00:21:30,010 --> 00:21:32,340
(جول) هلاّ تأتين لأريك شيئاً؟
293
00:21:32,590 --> 00:21:33,570
بالطبع
294
00:21:37,419 --> 00:21:38,929
ـ لدينا مشكلة
ـ ما هي؟
295
00:21:39,249 --> 00:21:39,989
ذهبت إلى محطة الحافلات
296
00:21:39,989 --> 00:21:41,538
لشراء تذاكر جديدة لكِ ولـ(فرانك)
297
00:21:41,538 --> 00:21:44,038
ولكنهم يأبون بيعها الآن
بدون بطاقة التعريف
298
00:21:44,658 --> 00:21:45,838
أتظنهم يبحثون عن (فرانك)؟
299
00:21:45,838 --> 00:21:47,227
أجل، لابدّ أنهم يبحثون عنه
300
00:21:48,547 --> 00:21:49,897
كيف سنخرج من هنا؟
301
00:22:06,994 --> 00:22:07,754
أين (جوليانا)؟
302
00:22:07,754 --> 00:22:08,944
إنها بخير
303
00:22:10,843 --> 00:22:11,423
من أنت بحقّ السماء؟
304
00:22:11,423 --> 00:22:13,143
الرجل الذي أنقذك من الموت
305
00:22:14,643 --> 00:22:15,663
هل نستطيع الذهاب الآن؟
306
00:22:17,082 --> 00:22:17,712
إذهب
307
00:22:17,712 --> 00:22:18,892
تمهل قليلاً
308
00:22:19,442 --> 00:22:20,522
ماذا عن الفيلم؟
309
00:22:23,001 --> 00:22:24,291
لقد أضعته
310
00:22:27,231 --> 00:22:29,420
كلا، لقد دفعت الكثير من المال لأجله
311
00:22:30,270 --> 00:22:31,990
لم يعد ملكك
312
00:22:32,890 --> 00:22:34,699
لن أرحل بدونه
313
00:22:34,819 --> 00:22:36,919
إذاً لن ترحل من هنا على الإطلاق
314
00:22:38,899 --> 00:22:40,159
هيّا ، سنذهب الآن
315
00:23:03,735 --> 00:23:04,815
!أعطيني إياه
316
00:23:06,294 --> 00:23:07,304
!أعطيني إياه
317
00:23:18,742 --> 00:23:19,872
!هيّا، هيّا
318
00:23:37,949 --> 00:23:38,999
أنت (فرانك)، صحيح؟
319
00:23:39,329 --> 00:23:40,329
!أيّها الوغد الحقير
320
00:23:40,329 --> 00:23:42,688
أيّها الحقير، لقد قتلت هؤلاء الرجال
321
00:23:42,688 --> 00:23:43,568
إحتجت لذلك الفيلم
322
00:23:43,568 --> 00:23:45,588
لقد كانوا عصابة "الياكوزا"، أتفهمني؟
323
00:23:45,838 --> 00:23:47,157
الياكوزا"، وأنا أعيش هنا"
324
00:23:47,157 --> 00:23:48,227
أجل، ولكنك لن تبقى لمدة طويلة
325
00:23:48,227 --> 00:23:49,037
ماذا تعرف عن ذلك؟
326
00:23:49,037 --> 00:23:50,407
أنك راحل أنت و(جوليانا)
327
00:23:50,407 --> 00:23:52,137
هذا صحيح، أنت تريد إذاً تدمير حياتك
328
00:23:52,137 --> 00:23:53,546
تفضل، ولكن دعنا خارج الأمر
329
00:23:53,546 --> 00:23:54,496
إلى أين تأخذها، (فرانك)؟
330
00:23:54,496 --> 00:23:55,566
سآخذها إلى مكانٍ
331
00:23:55,566 --> 00:23:57,136
حيث لن تتمكن من رؤيتها مجدداً
332
00:24:00,275 --> 00:24:01,775
ستحتاج هذا
333
00:24:02,135 --> 00:24:03,185
أجل، صحيح
334
00:24:03,625 --> 00:24:05,065
لكنت قمت بإطلاق كلّ الرصاصات
335
00:24:14,873 --> 00:24:17,972
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}مقر الشرطة العسكرية
336
00:24:21,242 --> 00:24:22,202
حضرة المفتش
337
00:24:22,822 --> 00:24:24,791
تلقينا مكالمة من (تايشي أوكامورا)
338
00:24:25,241 --> 00:24:26,561
ماذا يريد؟
339
00:24:27,001 --> 00:24:29,430
قال أنّ الفيلم الذي كان يحاول
بيعه البارحة قد سرق
340
00:24:29,430 --> 00:24:32,280
لا أصدق ذلك، "الياكوزا" تكذب أيّها الرقيب
341
00:24:32,280 --> 00:24:34,630
يدّعي أنّ اللصّ كان ناشط
في مقاومة الساحل الشرقي
342
00:24:34,640 --> 00:24:35,969
وقتل إثنان من رجاله
343
00:24:35,969 --> 00:24:37,089
هل ذكر إسمه؟
344
00:24:37,089 --> 00:24:38,379
(جو بليك)
345
00:24:43,308 --> 00:24:44,488
كان برفقة رجلٍ آخر
346
00:24:45,148 --> 00:24:47,178
تطابق مواصفاته (فرانك فرينك)
347
00:25:03,915 --> 00:25:05,135
أنتِ و(فرانك)
348
00:25:07,094 --> 00:25:08,664
هل أنتما واقعان في مشكلةٍ ما؟
349
00:25:11,124 --> 00:25:12,663
كل شيء على ما يرام، جدّي
350
00:25:13,443 --> 00:25:17,043
لا أستطيع إستخدام ساقيّ ولكنّ
عينيّ تعملان بشكلٍ جيّد
351
00:25:17,603 --> 00:25:18,772
فلا تكذب عليّ
352
00:25:20,352 --> 00:25:21,442
نعم، سيّدي
353
00:25:22,792 --> 00:25:23,592
نحن في مشكلة
354
00:25:23,592 --> 00:25:26,311
كيف تجرؤين على إحضار هذا إلى منزلي
355
00:25:27,021 --> 00:25:27,971
وتورطا حفيدي
356
00:25:27,971 --> 00:25:29,011
إنّهما صديقايّ
357
00:25:29,011 --> 00:25:32,600
لن يشركك الأصدقاء في
مشاكلهم بهذا الشكل
358
00:25:32,600 --> 00:25:33,990
يا جدّي، إنهما يحتاجان للمساعدة
359
00:25:33,990 --> 00:25:36,059
سيقتلك اليابانيون يا (إد)
360
00:25:36,589 --> 00:25:37,899
وسيقتلوني أيضاً
361
00:25:38,789 --> 00:25:39,749
إنّه محق
362
00:25:41,908 --> 00:25:43,518
نحن متأسفان جداً، سيّد (مكارثي)
363
00:25:43,978 --> 00:25:45,358
لديك عشر دقائق
364
00:25:46,978 --> 00:25:48,507
بعدها أريدك خارج منزلي
365
00:25:49,437 --> 00:25:52,347
وإلاّ سأتصل بالشرطة العسكرية بنفسي
366
00:25:57,756 --> 00:25:58,756
هل أنت بخير؟
367
00:26:00,195 --> 00:26:01,235
ليس تماماً
368
00:26:03,915 --> 00:26:04,755
لقد أخرجته
369
00:26:04,755 --> 00:26:05,645
حقاً؟
370
00:26:05,645 --> 00:26:06,664
شكراً
371
00:26:06,664 --> 00:26:09,424
المشكلة الآن هي كيف سنخرجكما من هنا
372
00:26:11,094 --> 00:26:12,063
أجل
373
00:26:12,083 --> 00:26:13,703
لقد حاول الحصول على تذاكر الحافلة
374
00:26:13,703 --> 00:26:15,133
لكنهم طلبوا بطاقة التعريف
375
00:26:15,143 --> 00:26:16,263
لا بد أنّك تمازحني
376
00:26:16,263 --> 00:26:17,663
آسف يا (فرانك)
377
00:26:20,172 --> 00:26:21,282
أصدقائك من الليلة الماضية
378
00:26:21,282 --> 00:26:22,462
أيمكنهم مساعدتنا؟
379
00:26:23,692 --> 00:26:24,351
لا لا، لن يساعدونا
380
00:26:24,351 --> 00:26:25,631
يريدون مني أن أعمل في مبنى الـ(نيبون)
381
00:26:25,631 --> 00:26:26,621
حتّى أخدم مصالحهم
382
00:26:26,621 --> 00:26:28,161
سحقاً، سحقاً
383
00:26:30,450 --> 00:26:31,980
لابدّ من تواجد طريقة أخرى
384
00:26:39,419 --> 00:26:41,489
أيّها الرائد، مساء الخير
385
00:26:42,398 --> 00:26:43,468
مساء الخير
386
00:26:44,488 --> 00:26:46,728
هل رأيت الجنرال (سميث)؟
387
00:26:46,758 --> 00:26:48,297
لا، فلم يأتي اليوم
388
00:26:49,057 --> 00:26:50,727
هذا غريب، أليس كذلك؟
389
00:26:51,447 --> 00:26:52,467
حقاً؟
390
00:26:53,137 --> 00:26:54,266
هل تعرف أين ذهب؟
391
00:26:54,966 --> 00:26:56,536
أنا هنا أيّها النقيب
392
00:26:56,536 --> 00:26:57,926
سيّدي الجنرال
393
00:26:58,616 --> 00:27:02,025
كنت قلقاً، لم تتصل هذا الصباح
394
00:27:02,225 --> 00:27:05,445
كما ترى، فلا داعي للقلق
395
00:27:06,994 --> 00:27:09,534
هل لي بكلمة معك على انفراد؟
396
00:27:14,973 --> 00:27:15,963
!(فرانك)
397
00:27:17,633 --> 00:27:18,512
نعم؟
398
00:27:21,962 --> 00:27:22,932
...أنا
399
00:27:23,982 --> 00:27:24,961
تفضل
400
00:27:26,001 --> 00:27:26,801
ماذا تفعل؟
401
00:27:26,811 --> 00:27:28,241
ماذا يبدو لك أنني أفعل؟
402
00:27:28,581 --> 00:27:29,601
لا يمكننا... لا يمكننا أخذها
403
00:27:29,601 --> 00:27:30,870
لا لا، (جول)، أنصتي
404
00:27:31,820 --> 00:27:32,730
إنّه ليس بمبلغٍ كبير
405
00:27:32,730 --> 00:27:33,920
إنها فقط بضع مئات ين
406
00:27:33,920 --> 00:27:35,790
ولكنها أفضل من لا شيء
407
00:27:35,790 --> 00:27:36,619
(إد) بالله عليك
408
00:27:36,619 --> 00:27:38,389
لا تجادلني، اتفقنا؟
409
00:27:40,099 --> 00:27:40,609
حيثما أنتم ذاهبان
410
00:27:40,609 --> 00:27:42,588
فستحتاجان لكلّ المساعدة
411
00:27:44,008 --> 00:27:45,098
خذاها
412
00:27:50,457 --> 00:27:51,557
ماذا عن المسدس؟
413
00:27:51,557 --> 00:27:52,677
إنّه معي
414
00:27:56,706 --> 00:27:59,246
حسنٌ إذاً، أعطني إياه
415
00:27:59,826 --> 00:28:00,905
سأتخلّص منه
416
00:28:07,204 --> 00:28:08,984
لا أعرف إن كنت سأراك مجدداً
417
00:28:08,994 --> 00:28:11,604
كلا كلا، سأراك مجدداً
418
00:28:14,563 --> 00:28:15,983
ـ شكراً
ـ على الرحب
419
00:28:17,383 --> 00:28:18,403
تعالي هنا
420
00:28:20,552 --> 00:28:21,762
أنت صديق طيّب
421
00:28:23,252 --> 00:28:24,342
شكراً
422
00:28:27,051 --> 00:28:27,901
حسناً
423
00:28:27,901 --> 00:28:29,001
إذهبا
424
00:28:30,021 --> 00:28:30,890
إذهبا
425
00:28:30,890 --> 00:28:31,920
لنذهب
426
00:28:34,920 --> 00:28:36,340
سيّدي، لو كان الأمر بخصوص أمس
427
00:28:36,340 --> 00:28:37,639
فأودّ الإعتذار
428
00:28:37,639 --> 00:28:39,659
لمفاجئتك بقدوم الجنرال (هيدريك)
429
00:28:39,659 --> 00:28:41,789
ليس عليك الإعتذار أيّها النقيب
430
00:28:41,789 --> 00:28:43,488
فلم تكن تعلم بقدومه
431
00:28:44,178 --> 00:28:45,248
أليس كذلك؟
432
00:28:45,708 --> 00:28:46,358
لا
433
00:28:47,498 --> 00:28:49,127
ولكنك كنت تعلم
434
00:28:49,557 --> 00:28:51,977
أنه يشرب قهوته بأربع حبات سكر
435
00:28:53,567 --> 00:28:56,106
وأنت كانت لديك الصلاحيات
436
00:28:56,106 --> 00:28:58,896
لمعرفة مساري أنا والنقيب (لاوتز)
437
00:28:58,896 --> 00:29:00,956
في اليوم الذي تعرضنا فيه لكمين
438
00:29:01,695 --> 00:29:03,305
وصولاً إلى الزنزانة
439
00:29:03,935 --> 00:29:08,384
حيث قام الإرهابي السامي
بذبح نفسه كما يُفترض
440
00:29:09,174 --> 00:29:10,414
سيّدي، لا يمكن أن تشكّ في
441
00:29:10,414 --> 00:29:11,554
لقد خضنا هذا من قبل
442
00:29:11,554 --> 00:29:12,464
صحيح
443
00:29:13,593 --> 00:29:15,183
ولكن لم أكن أعرف حينها
444
00:29:16,023 --> 00:29:18,133
أنّ (هيدريك) هو من أعطى الأمر
445
00:29:18,133 --> 00:29:20,082
والآن، إذا كان (هيدريك)
446
00:29:21,112 --> 00:29:23,482
فبوسعي ملاحظة لما رجل
قد يكون مستعداً
447
00:29:23,482 --> 00:29:26,101
لتلقي رصاصة في مؤخرة رأسه
448
00:29:26,101 --> 00:29:27,641
قبل أن يخونه
449
00:29:29,651 --> 00:29:31,580
هيهات، أتفهم الأمر
450
00:29:33,080 --> 00:29:34,530
فقد كنت تتبع الأوامر فقط
451
00:29:36,390 --> 00:29:37,200
لعلّك لا تعرف حتّى
452
00:29:37,200 --> 00:29:39,329
لماذا أراد قتلي أنا و(لاوتز)
453
00:29:41,999 --> 00:29:44,488
كلا سيّدي، لا أعرف
454
00:29:45,748 --> 00:29:47,068
لم أظنّ ذلك
455
00:30:02,555 --> 00:30:06,115
أيّها الرائد (كليم)، إتصل بالشرطة
456
00:30:06,495 --> 00:30:07,844
لقد قام أحد بالإنتحار
457
00:30:25,881 --> 00:30:26,961
تباً
458
00:30:30,611 --> 00:30:32,930
ليس هذا الطريق، ما الذي تفعلاه هنا؟
459
00:30:32,930 --> 00:30:33,610
نحتاج لمساعدتك
460
00:30:33,610 --> 00:30:35,650
إنهم يفحصون أوراق الهوية
في محطة الحافلات
461
00:30:35,660 --> 00:30:37,080
نحتاج إلى وسيلة أخرى للخروج من المدينة
462
00:30:37,080 --> 00:30:38,109
لماذا لا تطلبان من (كارين) و(ليم)؟
463
00:30:38,109 --> 00:30:39,049
لأننا أتينا لطلب منك أنت
464
00:30:39,049 --> 00:30:40,319
هل يمكنك مساعدتنا، (جو)؟
465
00:30:41,499 --> 00:30:42,009
يمكنني المحاولة
466
00:30:42,009 --> 00:30:44,408
عليك بذل مجهود أكثر
من مجرد المحاولة
467
00:30:45,828 --> 00:30:46,828
ماذا يقول؟
468
00:30:46,828 --> 00:30:48,238
يأمرنا بالتوقف
469
00:30:50,837 --> 00:30:52,427
خدِ هذا، سأتخلص منه
470
00:30:52,617 --> 00:30:53,337
أين يمكنني مقابلتك لاحقاً؟
471
00:30:53,337 --> 00:30:55,247
ثة مدرسة على الناصية
ستكون مغلقة اليوم
472
00:30:55,247 --> 00:30:56,486
ـ حسناً، هيّا بنا
ـ توخ الحذر
473
00:31:03,375 --> 00:31:04,505
كولونيل
474
00:31:05,845 --> 00:31:07,155
تبدو مرتاحاً
475
00:31:07,814 --> 00:31:08,744
بصعوبةٍ
476
00:31:10,924 --> 00:31:13,863
لقد حظيت بالوقت لتفكر في موقفك
477
00:31:16,433 --> 00:31:17,403
بالفعل
478
00:31:20,952 --> 00:31:22,352
هذه قائمة من الأسماء
479
00:31:22,352 --> 00:31:23,972
ليس فقط زوجتي وأطفالي
480
00:31:23,972 --> 00:31:26,791
ولكن والدها وباقي أفراد أسرتها
481
00:31:30,501 --> 00:31:32,800
عشرة أرواح في مقابل حياتك
482
00:31:33,840 --> 00:31:35,050
هذا هو الإتفاق
483
00:31:40,609 --> 00:31:42,099
لا داعي للقلق حضرة الكولونيل
484
00:31:43,399 --> 00:31:45,378
لنذهب، لديك طائرة لتستقلها
485
00:31:45,388 --> 00:31:46,608
لأين سأذهب؟
486
00:31:47,938 --> 00:31:48,888
(برلين)
487
00:31:51,577 --> 00:31:53,427
ماذا تتوقع مني أن أفعل هناك؟
488
00:31:55,267 --> 00:31:57,386
ظننت الأمر واضح، كولونيل
489
00:31:58,626 --> 00:32:00,426
لقد أصبح الفوهرر عجوزاً ومريضاً
490
00:32:00,426 --> 00:32:02,605
إنّه يعترض طريق الإمبراطورية
التي بناها بنفسه
491
00:32:05,575 --> 00:32:06,865
أيفترض أن أتحدّث معه؟
492
00:32:06,865 --> 00:32:08,594
كلا، كولونيل (فيجنر)
493
00:32:09,034 --> 00:32:10,254
بل يُمفترض أن تقتله
494
00:32:17,653 --> 00:32:18,643
جنرال (هاتا)
495
00:32:18,933 --> 00:32:20,013
وزير التجارة
496
00:32:20,143 --> 00:32:21,142
تفضل
497
00:32:31,901 --> 00:32:33,600
هل جمعت البيانات
498
00:32:33,620 --> 00:32:36,800
على رواسب اليورانيوم في المنطقة المحايدة؟
499
00:32:37,360 --> 00:32:39,119
نحن بصدد جمعها الآن، جنرال
500
00:32:40,419 --> 00:32:42,319
هل لي أن أعرف عن أهميتها؟
501
00:32:43,949 --> 00:32:44,538
إنّك تعلم
502
00:32:44,538 --> 00:32:47,658
أنّ فشلنا في تطوير جهاز (هايزنبرغ)
503
00:32:48,278 --> 00:32:52,107
وضعنا في موقف ضعيف استراتيجياً
أمام الإمبراطورية النازية
504
00:32:52,107 --> 00:32:53,457
نعم بالطبع
505
00:32:53,717 --> 00:32:57,856
بينما كان وزير العلوم موجوداً هنا
لحضور خطاب وليّ العهد
506
00:32:58,656 --> 00:33:01,806
إكتشف لفافة من ميكروفيلم في جيب بذلته
507
00:33:01,806 --> 00:33:03,765
تحتوي على المعلومات التقنية
508
00:33:03,765 --> 00:33:06,655
اللازمة لبناء جهازنا الخاص
509
00:33:07,365 --> 00:33:09,164
هذا أمر يبعث بالفرح
حضرة الجنرال
510
00:33:09,604 --> 00:33:10,974
لو قمنا بتطوير سلاحنا الخاص
511
00:33:10,974 --> 00:33:13,244
فسيكون لدينا تكافؤ مع النازيين
512
00:33:14,294 --> 00:33:16,903
ليس لدينا اهتمام في التكافؤ
513
00:33:19,353 --> 00:33:21,932
ولكن بالتأكيد وجود توازن في القوة
514
00:33:21,932 --> 00:33:23,712
سيحقق حلم وليّ العهد
515
00:33:23,712 --> 00:33:25,302
بسلامٍ مستدام
516
00:33:25,312 --> 00:33:27,171
لقد تغيرّ وليّ العهد
517
00:33:27,181 --> 00:33:29,351
منذ محاولة اغتياله
518
00:33:30,021 --> 00:33:33,050
لقد وعى جيّداً بخطورة التهديد النازي
519
00:33:33,580 --> 00:33:36,420
أيّاً كان من أعطى تلك
الخطط إلى وزير العلوم
520
00:33:36,860 --> 00:33:39,589
فلم يكن يعني بها
تعزيز فكرة الحرب
521
00:33:39,589 --> 00:33:41,689
وما أهمية ذلك على العموم؟
522
00:33:41,689 --> 00:33:44,049
لو هجمنا بهذا السلاح المدمر
523
00:33:44,249 --> 00:33:47,218
فيجب أن تعلم بأن النازيين سيردون الضربة
524
00:33:47,218 --> 00:33:48,818
والملايين سيلقون حتفهم
525
00:33:51,497 --> 00:33:55,577
لا تخصك هذه الأمور، سيادة الوزير
526
00:33:57,146 --> 00:34:00,096
ومن فضلك أن توفرّ المعلومات اللازمة
527
00:34:00,586 --> 00:34:02,626
حول رواسب اليورانيوم
528
00:34:28,221 --> 00:34:29,351
طابت ليلتك أيّها الرائد
529
00:34:29,741 --> 00:34:31,051
مطابت ليلتك سيّدي الجنرال
530
00:34:33,350 --> 00:34:34,490
هذا الرائد (كليم)
531
00:34:35,670 --> 00:34:36,550
سيّدي
532
00:34:38,240 --> 00:34:39,479
إنّه (جو بليك)
533
00:34:52,657 --> 00:34:53,687
نعم، (جو)؟
534
00:34:54,147 --> 00:34:55,347
حصلت على الفيلم يا سيّدي
535
00:34:56,877 --> 00:34:57,756
أحسنت
536
00:34:57,756 --> 00:34:58,776
إنني مسرور
537
00:34:58,776 --> 00:34:59,916
...ثمة
538
00:35:01,226 --> 00:35:02,566
مشكلة صغيرة
539
00:35:04,295 --> 00:35:05,775
إضررت لقتل رجلين لكي أحصل عليه
540
00:35:06,255 --> 00:35:07,725
"كانا أعضاء عصابة "الياكوزا
541
00:35:08,185 --> 00:35:09,554
والشرطة تبحث عني يا سيّدي
542
00:35:10,614 --> 00:35:12,264
سأحتاج للمساعدة للخروج من المدينة
543
00:35:12,854 --> 00:35:13,764
يمكننا تدبر ذلك
544
00:35:13,764 --> 00:35:16,843
هل يمكنك البقاء في مكان بعيد
عن الأنظار لبضع ساعات؟
545
00:35:16,953 --> 00:35:18,023
نعم، سيّدي
546
00:35:19,883 --> 00:35:21,932
سأحتاج لأخذ بعض الأشخاص معي يا سيّدي
547
00:35:21,932 --> 00:35:23,272
عن ماذا تتحدّث؟
548
00:35:25,582 --> 00:35:26,692
(جوليانا كرين)
549
00:35:26,932 --> 00:35:27,491
لقد ساعدتني
550
00:35:27,491 --> 00:35:29,161
ـ (جو)
...ـ أحتاج
551
00:35:29,161 --> 00:35:30,541
أحتاج لإخراجها هي وصديقها من المدينة أيضاً
552
00:35:30,541 --> 00:35:32,411
هذه ليست طريقة عملنا
553
00:35:32,411 --> 00:35:34,240
لقد خاطرت بحياتها لمساعدتي، سيّدي
554
00:35:34,240 --> 00:35:35,570
ذلك كان قرارها
555
00:35:35,570 --> 00:35:37,110
إنني مدين لها حياتي
556
00:35:37,470 --> 00:35:38,790
هل هي معك الآن؟
557
00:35:40,709 --> 00:35:42,279
لا، سيّدي
558
00:35:42,509 --> 00:35:44,269
لست مديناً لها بشيء يا (جو)
559
00:35:45,638 --> 00:35:48,108
تلك المرأة هي أحد نشطاء المقاومة
560
00:35:49,108 --> 00:35:53,177
في المرة القادمة التي ستراها
لن تنقذها
561
00:35:53,817 --> 00:35:55,197
ستقوم بقتلها
562
00:35:55,477 --> 00:35:56,967
هل تفهمني؟
563
00:36:00,446 --> 00:36:01,446
نعم، سيّدي
564
00:36:16,593 --> 00:36:18,793
إننا نبحث عن الرجل الذي قتل حراسك
565
00:36:18,793 --> 00:36:22,402
لكنّي أفترض أنّ هذا سبب طلبي هنا
566
00:36:23,712 --> 00:36:26,592
لقد قمت بإحتجاز الهيروين في الميناء اليوم
567
00:36:28,431 --> 00:36:31,071
هل أستنتج أنّه كان انتقاماً؟
568
00:36:31,651 --> 00:36:33,271
تستطيع الإستنتاج كما يحلو لك
569
00:36:35,910 --> 00:36:38,870
هذا النوع من التصرفات
غير مجدي، حضرة المفتشن
570
00:36:40,009 --> 00:36:41,779
"فـلا يمكن القضاء على "الياكوزا
571
00:36:41,779 --> 00:36:44,549
مثلما تقضي الشمس على الظلال
572
00:36:45,379 --> 00:36:47,988
هذا شيء مفهوم في وطننا لعدّة قرون
573
00:36:47,988 --> 00:36:50,368
لا يمكنني تدمير الظلال التي تصنعها
574
00:36:50,368 --> 00:36:52,557
ولكن يمكنني احتواءها
575
00:36:52,907 --> 00:36:54,147
هذا واجبي
576
00:36:54,157 --> 00:36:58,456
تماماً كواجبك في القبض على الشخص
الذي أطلق النار على وليّ العهد
577
00:36:59,556 --> 00:37:01,936
لقد قيل لي أنّك إنْ لم تقبض على
الفاعل بحلول يوم غد
578
00:37:01,936 --> 00:37:04,675
فستطالبك (طوكيو) بالإنتحار الشرفي
579
00:37:05,265 --> 00:37:07,445
لا أحتاج لأحد ليذكرني بواجبي
580
00:37:08,105 --> 00:37:09,865
لديّ مشتبه به في متناول اليد
581
00:37:10,434 --> 00:37:11,554
تقصد هذا الرجل الأبيض؟
582
00:37:11,554 --> 00:37:13,854
الذي يعمل في مصنع الحديد؟
583
00:37:14,924 --> 00:37:17,093
الفاعل الحقيقي أطلق النار من برج الساعة
584
00:37:17,093 --> 00:37:18,653
ببندقية قنص
585
00:37:18,653 --> 00:37:21,913
تقارير المقذوفات التي لديك
586
00:37:21,913 --> 00:37:23,282
تخبرك بذلك
587
00:37:25,672 --> 00:37:27,042
ما هو قصدك؟
588
00:37:28,661 --> 00:37:31,261
أظنك تلاحق المشتبه الغلط
589
00:37:31,261 --> 00:37:34,190
:لإخفاء حقيقة أنّك كنت تعرف من البداية
590
00:37:34,340 --> 00:37:36,900
أنّ القاتل كان عميل نازي
591
00:37:38,090 --> 00:37:38,730
إذا انكشف الأمر
592
00:37:38,730 --> 00:37:40,759
أنّ نازي أطلق النار على أميرنا
593
00:37:40,759 --> 00:37:42,589
فذلك من شأنه أنْ يكون عملاً حربياً
594
00:37:43,029 --> 00:37:45,349
حرباً سيسعد بها الكثيرين في الرايخ
595
00:37:45,779 --> 00:37:49,388
ولكن حرباً ستخسرها أحد
إمبراطورياتنا في الغالب
596
00:37:50,398 --> 00:37:52,217
أنا لن أنكر إتهامك
597
00:37:52,817 --> 00:37:54,437
ولن أؤكده
598
00:37:55,447 --> 00:37:57,377
لست بحاجة لتأكيدك، حضرة المفتش
599
00:37:58,536 --> 00:38:01,536
فكما ترى، لديّ إسم الفاعل
600
00:38:01,996 --> 00:38:03,236
الفاعل الحقيقي
601
00:38:12,584 --> 00:38:13,854
حدد سعرك
602
00:38:15,204 --> 00:38:18,783
لا يمكن تحديد سعري بالمال، حضرة المفتش
603
00:38:20,433 --> 00:38:22,672
ولكنه شيء كبير للغاية جداً
604
00:38:47,648 --> 00:38:48,648
مرحباً؟
605
00:38:48,918 --> 00:38:49,998
إلى هنا
606
00:38:58,866 --> 00:38:59,846
(جون)
607
00:39:01,886 --> 00:39:03,896
(راينهارد)، يا لها من مفاجأة
608
00:39:04,186 --> 00:39:05,785
كما سبق وأخبرتك، أنا مقيم في (إيست هامبتون)
609
00:39:05,785 --> 00:39:08,585
إرتأيت أن أزورك وأنا في طريقي للبيت
610
00:39:08,585 --> 00:39:11,694
لقد كان يحكي للأطفال عن قصص حربه
611
00:39:12,024 --> 00:39:14,854
يجب أن أقرّ عن حنين الماضي
612
00:39:14,854 --> 00:39:16,334
الواجب من أجل الحفاظ على النظام
613
00:39:16,334 --> 00:39:17,563
لن يكون مثيراً أبداً
614
00:39:17,563 --> 00:39:19,483
بقدر تحدي إنشائه
615
00:39:19,493 --> 00:39:21,283
شيوخ القبائل الأفارقة
616
00:39:21,293 --> 00:39:23,002
كانوا شرسين للغاية
617
00:39:23,542 --> 00:39:26,502
يتحلون بعادات الحيوان بالطبع
ولكنهم فخورون
618
00:39:26,722 --> 00:39:29,231
لقد تطلب الأمر قوة هائلة لإخضاعهم
619
00:39:29,711 --> 00:39:32,041
لا أطيق الإنتظار حتّى أصبح كبيراً
كفاية لرؤية أفريقيا
620
00:39:32,521 --> 00:39:33,751
في يومٍ ما يا بنيّ
621
00:39:36,330 --> 00:39:38,650
هل تحتسي شراباً آخر، (راينهارد)؟
622
00:39:38,650 --> 00:39:41,809
أودّ ذلك، لكنّ عائلتي تنتظرني
623
00:39:42,609 --> 00:39:44,279
هل لي بكلمة معك على انفراد؟
624
00:39:45,679 --> 00:39:46,669
طبعاً
625
00:39:49,848 --> 00:39:50,808
...إذاً
626
00:39:51,998 --> 00:39:54,737
بما أخدمك؟
627
00:39:56,967 --> 00:39:58,797
كنت قلقاً يا (جون)
628
00:39:59,346 --> 00:40:00,436
بعد أن سمعت عن وفاة
629
00:40:00,436 --> 00:40:02,396
النقيب (كونولي) ظهيرة هذا اليوم
630
00:40:02,756 --> 00:40:05,865
نعم، إنّه لشيء مريع، ذلك
631
00:40:06,355 --> 00:40:07,305
الإنتحار
632
00:40:07,305 --> 00:40:08,905
هل كان يشعر بالإكتئاب؟
633
00:40:10,305 --> 00:40:11,684
ليس على حدّ علمي
634
00:40:12,474 --> 00:40:15,404
أعتقد أنّه لا يمكنك معرفة
ما يجري في خلد المرء أبداً
635
00:40:17,893 --> 00:40:19,513
كلا، لا يمكن
636
00:40:22,473 --> 00:40:25,162
(جون)، سأذهب للصيد في الصباح
637
00:40:25,222 --> 00:40:27,322
سأكون سعيداً لو انضممت لي
638
00:40:28,942 --> 00:40:29,701
هذا لطف منك
639
00:40:29,701 --> 00:40:31,541
ولكن أخشى أنّ لديّ عمل صباح الغد
640
00:40:31,551 --> 00:40:34,211
يمكن للعمل أن ينتظر، إنني أصرّ
641
00:40:36,710 --> 00:40:37,790
حسنٌ إذاً
642
00:40:39,760 --> 00:40:42,159
إبنك (توماس)، إنّه شاب لطيف
643
00:40:42,589 --> 00:40:43,779
فلتحضره معك
644
00:40:45,419 --> 00:40:47,478
لنترك أسرتينا خارج الأمر، اتفقنا؟
645
00:40:50,128 --> 00:40:51,438
العنوان هنا
646
00:40:57,477 --> 00:40:59,197
هل الساعة السابعة تناسبك؟
647
00:41:02,276 --> 00:41:03,286
جيّدة
648
00:41:59,796 --> 00:42:01,596
هل أنت بخير، حضرة الوزير؟
649
00:42:04,406 --> 00:42:07,385
مجرد شعور بالحنين للوطن
650
00:42:10,165 --> 00:42:11,375
أفهم شعورك
651
00:42:15,094 --> 00:42:16,244
(كوتوميشي)
652
00:42:19,873 --> 00:42:21,973
من أين أنت في (اليابان)؟
653
00:42:23,503 --> 00:42:24,542
(ناغازاكي)
654
00:42:30,811 --> 00:42:32,341
مدينة جميلة
655
00:42:34,361 --> 00:42:36,670
صدقت في ذلك
656
00:42:39,740 --> 00:42:41,420
ألن تذهب للمنزل، حضرة الوزير؟
657
00:42:43,039 --> 00:42:44,799
قريبـاً جـداً
658
00:42:47,209 --> 00:42:48,538
طابت ليلتك، (كوتوميشي)
659
00:42:48,562 --> 00:42:50,562
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}طابت ليلتك، حضرة الوزير
660
00:43:08,680 --> 00:43:10,680
"خدمة الحكومة هو واجبنا"
661
00:43:12,704 --> 00:43:15,244
ربّاه، أهذه هي الحماقات التي
يجعلون الأطفال رسمها؟
662
00:43:16,074 --> 00:43:17,204
فنهم؟
663
00:43:18,923 --> 00:43:20,263
سيحلّ الظلام قريباً
664
00:43:25,152 --> 00:43:26,742
لعلّه غير قادم
665
00:43:28,902 --> 00:43:29,892
سوف يأتي
666
00:43:35,621 --> 00:43:36,760
فلديّ فيلمه
667
00:43:41,950 --> 00:43:43,659
لماذا هذا الفيلم مهم جداً على أيّ حال؟
668
00:45:12,215 --> 00:45:13,704
إنّه لا يشبه الأفلام الأخرين
669
00:45:13,834 --> 00:45:14,774
كلا
670
00:46:23,993 --> 00:46:25,073
ذلك أنا
671
00:47:14,144 --> 00:47:16,644
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
|| iHussam ||