1 00:01:13,335 --> 00:01:14,435 Lopen! 2 00:01:20,740 --> 00:01:21,926 Vooruit! 3 00:01:41,075 --> 00:01:43,729 Frank en ik zouden met de bus van 11 uur vertrekken. 4 00:01:43,835 --> 00:01:45,444 Wat bedoel je: vertrekken? 5 00:01:52,180 --> 00:01:53,898 Zit hij in de problemen? 6 00:01:57,728 --> 00:01:59,644 Ja, dat is hij. 7 00:02:01,973 --> 00:02:04,535 Ik zit hier vast en als hij niet op die bus stapt... 8 00:02:13,832 --> 00:02:15,934 Je moet nu echt instappen. 9 00:02:16,725 --> 00:02:18,031 Niet zonder Jules. 10 00:02:18,235 --> 00:02:20,432 Frank, dit is je laatste kans. Vooruit. 11 00:02:20,492 --> 00:02:21,480 Ik zet haar morgen op een andere bus... 12 00:02:21,540 --> 00:02:23,650 En als er nu iets met haar is gebeurd? 13 00:02:23,935 --> 00:02:25,439 Ik kan het niet. 14 00:02:25,905 --> 00:02:27,144 Stappen jullie nou in of niet? 15 00:02:27,200 --> 00:02:28,426 Ja. - Nee. 16 00:02:31,383 --> 00:02:32,491 Het is "nee". 17 00:02:32,714 --> 00:02:33,754 Goed dan. 18 00:02:54,365 --> 00:02:55,978 Het spijt me, Juliana. 19 00:02:58,505 --> 00:02:59,520 Het is niet jouw schuld. 20 00:02:59,766 --> 00:03:01,809 Zonder mij zou je hier niet zitten. 21 00:03:05,685 --> 00:03:07,552 Trouwens, hoe wist je het? 22 00:03:08,455 --> 00:03:09,649 Iemand... 23 00:03:11,045 --> 00:03:14,150 ...iemand vertelde me dat de Kempeitai een inval zou doen in die club. 24 00:03:15,945 --> 00:03:16,525 Wie? 25 00:03:16,625 --> 00:03:18,813 Doet er niet toe? Toch? 26 00:03:18,930 --> 00:03:20,474 De film is weg. 27 00:03:39,445 --> 00:03:41,036 Klaar om mee te gaan? 28 00:03:41,365 --> 00:03:42,850 Bijna. 29 00:03:48,845 --> 00:03:51,053 Geen zorgen. Ik heb niks. 30 00:03:51,113 --> 00:03:54,349 Thomas, ik had je gewaarschuwd niet van de trap af te rennen. 31 00:03:54,409 --> 00:03:56,713 Dat deed ik niet, moeder. Eerlijk waar. Ik... 32 00:03:56,775 --> 00:03:58,273 Ik weet niet wat er gebeurde. Ik moet eh... 33 00:03:58,694 --> 00:03:59,700 ...ik moet zijn uitgegleden. 34 00:03:59,760 --> 00:04:01,309 Dat noemen ze een onhandige sukkel. 35 00:04:01,369 --> 00:04:02,751 Hou je mond, Amy. 36 00:04:05,325 --> 00:04:06,474 Kom, meisjes. - Alles goed? 37 00:04:08,215 --> 00:04:09,675 Ja, niks aan de hand. 38 00:04:10,000 --> 00:04:11,589 Het is...het is niets. 39 00:04:11,665 --> 00:04:15,102 Eh...ga alvast maar. Ik zet hem onderweg wel af. 40 00:04:15,162 --> 00:04:17,341 Kom, we gaan je even opknappen, oké? 41 00:04:31,600 --> 00:04:33,673 En, waar gingen Frank en jij heen? 42 00:04:36,825 --> 00:04:38,458 De Neutrale Zône. 43 00:04:39,645 --> 00:04:41,408 Gingen jullie daar wonen? 44 00:04:44,605 --> 00:04:47,382 Misschien proberen we door te reizen naar Zuid-Amerika. 45 00:04:48,435 --> 00:04:50,080 Ik weet het echt niet. 46 00:04:53,165 --> 00:04:56,387 Dus als ik hier een dag later was gekomen, dan... 47 00:04:56,600 --> 00:04:58,962 ...had ik had ik je nooit meer gezien. 48 00:05:05,035 --> 00:05:07,522 Frank zit vast in de problemen. 49 00:05:08,565 --> 00:05:10,055 Wat heeft hij gedaan? 50 00:05:12,005 --> 00:05:14,334 Ik kan...ik kan er niet over praten, Joe. 51 00:05:16,670 --> 00:05:17,873 Jij. 52 00:05:19,485 --> 00:05:20,858 Waar breng je haar heen? 53 00:05:26,760 --> 00:05:28,545 Waar breng je haar heen?! 54 00:05:28,975 --> 00:05:30,135 Juliana! 55 00:05:38,246 --> 00:05:40,326 Oh, daar is ze. 56 00:05:41,325 --> 00:05:43,465 Is alles goed met u, Miss Crain? 57 00:05:43,679 --> 00:05:45,182 Ja, alles is in orde. 58 00:05:45,785 --> 00:05:48,140 Alstublieft, 10.000 yen. 59 00:05:58,388 --> 00:05:59,673 U kunt gaan. 60 00:05:59,865 --> 00:06:01,963 Vergeet u niet iets? 61 00:06:02,830 --> 00:06:04,495 De film. - Wat is daarmee? 62 00:06:04,635 --> 00:06:07,012 We hebben hem gisteravond betaald. Hij is van ons. 63 00:06:07,195 --> 00:06:09,275 Dat was voor jullie de Kempeitai op mijn zaak afstuurden. 64 00:06:11,255 --> 00:06:14,225 Dat geld dient als compensatie. 65 00:06:15,585 --> 00:06:17,071 Compensation. 66 00:06:17,930 --> 00:06:20,585 Als jullie hetzelfde bedrag nogmaals kunnen ophoesten... 67 00:06:24,993 --> 00:06:27,234 Hé? En Joe dan? 68 00:06:27,545 --> 00:06:29,166 We hebben het hele bedrag aan jou uitgegeven. 69 00:06:29,226 --> 00:06:31,776 We laten hem hier niet achter. - We kunnen niet anders. 70 00:06:35,550 --> 00:06:37,016 Wat gaat u met hem doen? 71 00:06:38,280 --> 00:06:40,370 Als er geen losgeld wordt betaald,... 72 00:06:40,430 --> 00:06:42,158 ...leveren we hem uit aan de autoriteiten. 73 00:06:42,465 --> 00:06:45,232 Dan vermoorden ze hem. - Dat neem ik aan. 74 00:06:47,180 --> 00:06:49,046 Ik zal u 10.000 yen betalen. 75 00:06:53,315 --> 00:06:57,023 Uw vriend is lid van het Oostkust-Verzet. 76 00:06:57,475 --> 00:07:00,484 Dat maakt hem aanzienlijk duurder. 77 00:07:00,600 --> 00:07:02,124 Hoeveel duurder? 78 00:07:04,850 --> 00:07:06,335 50.000 yen. 79 00:07:08,600 --> 00:07:09,535 Daar kom ik wel aan. - Heeft u 50.000 yen? 80 00:07:10,755 --> 00:07:12,751 Ik zei: Daar kom ik wel aan. 81 00:07:20,996 --> 00:07:22,627 Waar denkt je zo'n bedrag vandaan te halen? 82 00:07:22,687 --> 00:07:23,828 Dat zijn mijn zaken. 83 00:07:24,045 --> 00:07:26,333 Ik heb net 10.000 yen betaald om jou vrij te krijgen. 84 00:07:26,875 --> 00:07:28,580 Ja, waarom vinden jullie me trouwens zo waardevol? 85 00:07:28,640 --> 00:07:29,731 Je hebt een baan bij het Nippon. 86 00:07:29,791 --> 00:07:31,346 Ik zei toch dat je ons van nut kon zijn. 87 00:07:31,406 --> 00:07:33,164 Oh, ik snap het. Dus ik werk nu voor jullie. 88 00:07:33,265 --> 00:07:34,745 We hebben zojuist je leven gered, Juliana,... 89 00:07:34,815 --> 00:07:36,252 ...maar blijkbaar ben je niet erg dankbaar. 90 00:07:36,399 --> 00:07:39,035 Tuurlijk ben ik dankbaar., maar ik maak me zorgen over Joe. Oké? 91 00:07:39,125 --> 00:07:40,979 Oké, luister, misschien klinkt dit wel hard, maar... 92 00:07:41,039 --> 00:07:44,647 ...als jij aan 50.000 yen kan komen, kunnen we die aan hem uitgeven. 93 00:07:44,707 --> 00:07:46,457 Je zult het moeten gebruiken om de film terug te krijgen. 94 00:07:46,517 --> 00:07:48,045 Je laat hem sterven voor een film. 95 00:07:48,105 --> 00:07:51,389 Mijn man Don offerde verleden jaar zijn leven op voor één van die films. 96 00:07:51,525 --> 00:07:53,427 Mijn twee broers deden hetzelfde. 97 00:07:54,185 --> 00:07:56,290 Een maand later kregen we de naam van een bewaker uit de Folsom gevangenis. 98 00:07:56,373 --> 00:07:58,460 Hij hielp tien van onze mensen ontsnappen uit de isoleercel. 99 00:07:58,580 --> 00:08:00,735 Omdat je een film had bezorgd? 100 00:08:00,920 --> 00:08:02,825 Hoe kan zoiets nou werken? 101 00:08:03,150 --> 00:08:04,810 Het gaat erom dat als je één van ons wil worden,... 102 00:08:04,955 --> 00:08:07,513 ...je bereid moet zijn jezelf op te offeren. 103 00:08:11,395 --> 00:08:14,079 Sorry, daartoe ben ik niet toe bereid. 104 00:08:20,830 --> 00:08:24,074 REICH REVALIDATIE-KLINIEK 105 00:08:39,615 --> 00:08:41,497 Goeiemorgen, Erich. 106 00:08:45,115 --> 00:08:46,829 Obergruppenführer. 107 00:08:51,020 --> 00:08:52,391 Ah, het is... 108 00:08:53,465 --> 00:08:55,747 ...fijn je weer wakker te zien. 109 00:08:57,515 --> 00:08:59,044 Je ziet er een stuk beter uit. 110 00:08:59,565 --> 00:09:01,935 Veel slechter had ik er vast niet uit kunnen zien 111 00:09:05,775 --> 00:09:07,233 Ik eh... 112 00:09:10,795 --> 00:09:13,499 ...ik heb mijn leven aan jou te danken, Erich. 113 00:09:15,590 --> 00:09:17,634 En ik het mijne aan u, meneer. 114 00:09:23,655 --> 00:09:25,064 We weten nog altijd niet wie... 115 00:09:25,335 --> 00:09:27,584 ...die Semieten heeft verteld waar ze ons konden aanvallen. 116 00:09:38,290 --> 00:09:39,694 Nou, wie het ook was,... 117 00:09:39,754 --> 00:09:41,524 ...volgens mij hebben ze gehandeld in opdracht van... 118 00:09:41,580 --> 00:09:44,041 ...Oberstgruppenführer Heydrich. 119 00:09:44,745 --> 00:09:46,079 Heydrich? 120 00:09:48,635 --> 00:09:51,043 Waarom zou hij u dood willen hebben? 121 00:09:52,790 --> 00:09:54,461 Ik weet het niet zeker. 122 00:09:59,985 --> 00:10:01,249 Erich,... 123 00:10:03,350 --> 00:10:05,632 ...mocht mij iets overkomen,... 124 00:10:06,945 --> 00:10:08,211 ...wil ik dat je alles in het werk stelt... 125 00:10:08,271 --> 00:10:10,820 ...om dit rechtstreeks aan de Führer te geven, en aan niemand anders. 126 00:10:10,900 --> 00:10:12,727 Heb je dat begrepen? 127 00:10:13,575 --> 00:10:15,303 Ja, Obergruppenführer. 128 00:10:16,125 --> 00:10:17,475 Ik denk niet dat ze jou moeten hebben,... 129 00:10:17,535 --> 00:10:21,053 ...maar ik heb een bewaker buiten geposteerd voor het geval dàt. 130 00:10:22,175 --> 00:10:23,950 Dank u, meneer. 131 00:10:24,788 --> 00:10:27,265 Wordt nou maar gauw beter, Erich. 132 00:10:29,050 --> 00:10:31,211 Ik wil goede mensen om me heen,... 133 00:10:32,055 --> 00:10:34,012 ...mensen die ik kan vertrouwen. 134 00:11:22,050 --> 00:11:23,885 Handelsminister? 135 00:11:27,505 --> 00:11:28,880 Ja? 136 00:11:29,465 --> 00:11:31,650 Sorry dat ik u stoor, Handelsminister, maar... 137 00:11:31,710 --> 00:11:34,351 ...hoofdinspecteur Kido wil u spreken. 138 00:11:35,060 --> 00:11:37,147 Goed, laat hem binnen. 139 00:11:41,560 --> 00:11:43,194 Handelsminister. 140 00:11:43,515 --> 00:11:44,723 Hoofdinspecteur. 141 00:11:44,783 --> 00:11:47,179 Uw ministerie houdt dossiers bij over importactiviteiten... 142 00:11:47,239 --> 00:11:50,079 ...van schepen uit Osaka die onze haven aandoen. 143 00:11:50,535 --> 00:11:51,471 Ja. 144 00:11:51,665 --> 00:11:53,494 Wij hebben die nodig. 145 00:11:55,270 --> 00:11:57,138 Waarom, als ik vragen mag? 146 00:11:57,575 --> 00:12:00,600 We denken dat de Yakuza ze gebruikt om heroïne te smokkelen. 147 00:12:00,665 --> 00:12:03,918 Nou, dat zal u vast niet verbazen. 148 00:12:03,978 --> 00:12:06,021 Zover ik weet, staat de Kempeitai... 149 00:12:06,081 --> 00:12:08,917 ...dergelijke smokkel al geruime tijd oogluikend toe. 150 00:12:09,520 --> 00:12:12,427 Misschien, maar nu niet meer. 151 00:12:13,685 --> 00:12:15,774 Is er iets gebeurd? 152 00:12:15,895 --> 00:12:19,895 Gelieve de dossiers aan ons te overhandigen, zoals verzocht. 153 00:12:45,862 --> 00:12:47,150 Jules. 154 00:12:49,675 --> 00:12:52,111 Je moet nu meteen met me meekomen. 155 00:13:03,125 --> 00:13:06,145 Goeiemorgen, Frank. - Goedemorgen, Mr. McCarthy. 156 00:13:06,475 --> 00:13:09,270 Lust u een kopje koffie? - Nee, dank je. 157 00:13:10,795 --> 00:13:12,576 Ik hoorde je vannacht binnenkomen. 158 00:13:12,636 --> 00:13:14,262 Ja. Sorry als we u wakker hebben gemaakt. 159 00:13:14,322 --> 00:13:15,541 Het was nogal laat. 160 00:13:15,995 --> 00:13:17,187 Heb je hier geslapen? 161 00:13:17,247 --> 00:13:19,234 Ik hoop dat u het niet erg vindt. 162 00:13:20,845 --> 00:13:23,033 Wat mankeert er aan je eigen woning? 163 00:13:24,715 --> 00:13:26,560 Hallo, Ed. 164 00:13:36,795 --> 00:13:39,459 Het eh...spijt me van gisteravond. 165 00:13:39,695 --> 00:13:41,551 Wat is er gisteravond gebeurd? 166 00:13:41,808 --> 00:13:43,852 We hadden in de bar afgesproken. 167 00:13:44,000 --> 00:13:46,035 Hé, Opa, wil je wat koffie? 168 00:13:46,255 --> 00:13:47,553 Dat vroeg Frank me al. 169 00:13:47,710 --> 00:13:50,181 Oké, ik zal nog een kopje voor je halen? 170 00:13:50,305 --> 00:13:51,906 Daar gaat ie dan. 171 00:14:00,880 --> 00:14:02,320 Frank, laat me 't uitleggen... - Wat is er verdomme gebeurd? 172 00:14:02,450 --> 00:14:04,261 Luister, de Kempeitai deed een inval. - Je zou er zijn, had je gezegd. 173 00:14:04,321 --> 00:14:06,644 Ja, weet ik en dat probeerde ik ook. - En ik stond te wachten,... 174 00:14:06,704 --> 00:14:08,820 ...en alsmaar te wachten. - Ik begrijp het. 175 00:14:08,896 --> 00:14:10,926 Ik probeerde het. Ik kon er niet komen, Frank. Ik zou gekomen zijn... 176 00:14:11,100 --> 00:14:13,154 En die vrienden van je dan? 177 00:14:14,520 --> 00:14:15,962 Degene van het Verzet, Joe Blake,... 178 00:14:16,022 --> 00:14:17,342 ...wordt vastgehouden door de Yakuza. 179 00:14:17,402 --> 00:14:18,550 Wat heeft Yakuza ermee te maken? 180 00:14:18,621 --> 00:14:20,530 Ze hebben een film die hij wil kopen. - Oh, alweer een. 181 00:14:20,670 --> 00:14:22,602 Ja, nog een film. 182 00:14:29,115 --> 00:14:32,265 Ja, oké. Nu hebben ze hem en als ze geen 55.000 yen krijgen... 183 00:14:32,337 --> 00:14:34,461 ...leveren ze hem uit en dan wordt hij vermoord, Frank. 184 00:14:34,545 --> 00:14:36,486 Je gaat me niet om mijn geld vragen. 185 00:14:36,935 --> 00:14:39,465 Dat is onze uitweg, onze toekomst. 186 00:14:40,165 --> 00:14:41,483 Dat weet ik. 187 00:14:41,795 --> 00:14:44,385 Ik hem niet zomaar laten sterven, Frank. - Waarom niet? 188 00:14:44,445 --> 00:14:47,052 Waarom niet? - Ja, laat hem sterven. 189 00:14:48,465 --> 00:14:49,540 Juliana, laat hem sterven. - Laten sterven? Frank,... 190 00:14:49,600 --> 00:14:51,976 ...wat ben jij voor iemand? - Heel veel mensen sterven. Oké? 191 00:14:52,735 --> 00:14:54,204 The Kempeitai... 192 00:14:54,525 --> 00:14:57,106 ...kan me ieder moment arresteren. 193 00:14:58,045 --> 00:14:59,735 Ik kan niet eens naar huis. 194 00:15:00,030 --> 00:15:01,644 Ik begrijp het. We vinden wel een andere manier. 195 00:15:01,704 --> 00:15:04,122 Er is geen andere manier. Ik had gisteravond weg moeten gaan. 196 00:15:04,735 --> 00:15:06,397 Misschien, maar je ging niet. 197 00:15:08,535 --> 00:15:11,120 Je bleef voor mij, Frank. - Ja. 198 00:15:11,220 --> 00:15:12,414 Ja, en ik vraag me nu af waarom, weet je? 199 00:15:12,474 --> 00:15:14,598 Je hebt altijd een ander excuus. 200 00:15:16,800 --> 00:15:19,300 Waarom maak je je trouwens zoveel zorgen over hem? 201 00:15:19,625 --> 00:15:20,808 Frank,... 202 00:15:21,605 --> 00:15:23,273 ...kijk me aan. 203 00:15:23,850 --> 00:15:25,647 Ik wil bij jou zijn. 204 00:15:26,050 --> 00:15:27,222 Hoor je me? 205 00:15:27,335 --> 00:15:29,554 Maar die man heeft mijn leven gered. 206 00:15:29,715 --> 00:15:31,385 Ik moet het proberen. 207 00:15:31,455 --> 00:15:32,958 Ik kan hem niet zomaar laten doodgaan. Ik moet het proberen. 208 00:15:33,030 --> 00:15:36,070 Anders zou ik niet met mezelf kunnen leven. Begrijp me toch. 209 00:15:49,160 --> 00:15:51,866 Ik bedoel, je weet toch dat ik maar 46.000 yen heb? 210 00:15:53,020 --> 00:15:54,775 Ja, misschien is dat wel genoeg. 211 00:15:54,855 --> 00:15:57,521 Ik zou hem kunnen overtuigen dat het genoeg is. 212 00:16:05,671 --> 00:16:07,310 Goed. Nee, Ik doe het. 213 00:16:08,442 --> 00:16:10,127 Nee, wat bedoej je met: Nee, ik doe het? 214 00:16:10,224 --> 00:16:12,242 Nou, het is mijn geld. Nietwaar? 215 00:16:12,302 --> 00:16:13,658 Ik ga. 216 00:16:14,642 --> 00:16:16,225 Jij? - Ja. 217 00:16:16,285 --> 00:16:17,962 Dat gaat niet. Dat kan niet, want ze verwachten mij. 218 00:16:18,017 --> 00:16:20,351 Ze verwachten geld. 219 00:16:20,415 --> 00:16:22,854 Het maakt hen niet uit wie het brengt. 220 00:16:23,845 --> 00:16:25,086 Ik haal hem daar weg... 221 00:16:25,535 --> 00:16:27,224 ...en dan ga ik hier weg. Oké? 222 00:16:27,570 --> 00:16:29,407 Met of zonder jou. 223 00:16:41,520 --> 00:16:42,897 Ik moet weg. 224 00:17:34,170 --> 00:17:36,738 Houdt u van wijn, kolonel Wegener? 225 00:17:37,215 --> 00:17:39,525 Ik ben geen kenner, Oberstgruppenführer,... 226 00:17:39,995 --> 00:17:43,453 ...maar ik drinken doe ik het zeker. 227 00:17:43,865 --> 00:17:45,489 Geniet ervan. 228 00:17:54,515 --> 00:17:57,280 Interessante ondervragingstechniek. 229 00:17:58,175 --> 00:18:00,980 Ben je van plan met met vriendelijkheid te doden? 230 00:18:01,675 --> 00:18:03,484 Niet met vriendelijkheid. 231 00:18:06,085 --> 00:18:09,583 Ik ben op de hoogte van het door jou gepleegde verraad in de Pacific States. 232 00:18:09,643 --> 00:18:11,765 De diefstal van het Heisenberg Apparaat ontwerp... 233 00:18:11,830 --> 00:18:13,576 ...van de Reichraad voor Onderzoek... 234 00:18:13,630 --> 00:18:16,667 ...en het doorspelen ervan aan de Japanse Handelsminister. 235 00:18:16,771 --> 00:18:19,680 Die officier Müller heeft me herkend. 236 00:18:19,740 --> 00:18:22,571 Enkele dagen geleden ontcijferden we Japanse berichten... 237 00:18:22,631 --> 00:18:24,752 ...die onze vermoedens bevestigden. 238 00:18:25,265 --> 00:18:28,180 Waarom sta ik niet voor een vuurpeloton? 239 00:18:30,305 --> 00:18:32,715 Omdat onze Führer een groot man is,... 240 00:18:32,870 --> 00:18:34,929 ...maar niet onfeilbaar. 241 00:18:35,545 --> 00:18:39,222 Hij geeft blijk van gebrekkig inzicht door de vrede met Japan te bewaren... 242 00:18:39,355 --> 00:18:43,090 ...en om een of andere reden ziet hij wat in jou. 243 00:18:44,195 --> 00:18:46,829 De Führer heeft vertrouwen in mij. 244 00:18:47,199 --> 00:18:47,920 Nietwaar? 245 00:18:48,012 --> 00:18:50,465 En daarom ben ik naar New York gekomen... 246 00:18:50,545 --> 00:18:51,956 ...en je uit je cel gehaald... 247 00:18:52,016 --> 00:18:53,605 ...en je weer in uniform gestoken... 248 00:18:54,035 --> 00:18:56,391 ...om te profiteren van dat vertrouwen. 249 00:18:56,635 --> 00:18:58,343 Wat je ook van plan bent,... 250 00:18:58,770 --> 00:19:02,191 ...je verwacht toch zeker niet dat ik je ga helpen. 251 00:19:03,020 --> 00:19:05,138 Het is afgelopen met je. 252 00:19:05,675 --> 00:19:07,719 Volgens mij weten we dat allebei. 253 00:19:08,225 --> 00:19:10,464 Maar je hebt een vrouw en kinderen... 254 00:19:10,815 --> 00:19:14,664 ...en of hun leven wordt gespaard, hangt af van jou. 255 00:20:09,215 --> 00:20:10,646 Wie ben jij? 256 00:20:12,860 --> 00:20:14,412 Eh...ik heb het geld meegebracht... 257 00:20:14,785 --> 00:20:17,081 ...voor eh...Joe Blake. 258 00:20:17,520 --> 00:20:18,550 50.000 yen. 259 00:20:18,770 --> 00:20:20,551 46.000. 260 00:20:21,515 --> 00:20:24,253 Meer...meer heb ik niet. 261 00:20:51,665 --> 00:20:53,388 Wat leest u daar, Mr. McCarthy? 262 00:20:53,755 --> 00:20:54,838 Manga. 263 00:20:55,375 --> 00:20:57,867 De Avonturen van Miyamoto Musashi. 264 00:20:57,927 --> 00:20:59,378 Weet je wie dat is? 265 00:20:59,855 --> 00:21:01,626 Een Samurai, nietwaar? 266 00:21:01,850 --> 00:21:04,466 Hij doodde zijn eerste slachtoffer op z'n dertiende. 267 00:21:04,755 --> 00:21:08,127 Maar hij was totaal meedogenloos. 268 00:21:09,455 --> 00:21:12,535 Da's iets dat de Japanners begrijpen en wij niet. 269 00:21:12,825 --> 00:21:15,504 Als je wilt winnen, is er geen plaats voor genade. 270 00:21:15,835 --> 00:21:18,717 Je moet tot alles bereid zijn. 271 00:21:27,342 --> 00:21:30,731 Zeg, Jules, kan ik je wat laten zien? - Tuurlijk. 272 00:21:34,800 --> 00:21:36,470 We hebben een probleem. - Wat is er? 273 00:21:36,555 --> 00:21:39,020 Ik ging naar het busstation om nieuwe kaartjes voor jou en Frank te kopen,... 274 00:21:39,100 --> 00:21:41,855 ...maar nu verkopen ze ze niet als je geen ID-kaart hebt. 275 00:21:41,925 --> 00:21:44,961 Denk je dat Frank wordt gezocht. Ja, dat moet wel. 276 00:21:45,925 --> 00:21:47,884 Hoe moeten we hier dan wegkomen? 277 00:22:04,300 --> 00:22:06,908 Waar is Juliana? - Het is goed het haar. 278 00:22:08,205 --> 00:22:08,824 Wie ben ji? 279 00:22:08,884 --> 00:22:10,712 Degene die je komt redden. 280 00:22:11,900 --> 00:22:13,180 Can we go now? 281 00:22:14,445 --> 00:22:16,562 Ga maar. - Wacht 's even. 282 00:22:16,805 --> 00:22:18,551 Hoe zit het met de film? 283 00:22:20,365 --> 00:22:22,243 Die ben je kwijt. 284 00:22:24,595 --> 00:22:27,361 Nee, ik heb een hoop geld voor dat ding betaald. 285 00:22:27,635 --> 00:22:30,121 Hij is niet meer van jou. 286 00:22:30,255 --> 00:22:32,186 Ik ga hier niet zonder weg. 287 00:22:32,246 --> 00:22:34,910 Dan ga je hier helemaal niet weg. 288 00:22:36,216 --> 00:22:38,134 Vooruit, we gaan nu. 289 00:23:01,166 --> 00:23:02,628 Geef hier! 290 00:23:03,665 --> 00:23:04,833 Geef hier. 291 00:23:16,050 --> 00:23:17,732 Vooruit, kom mee. 292 00:23:35,325 --> 00:23:36,657 Jij bent Frank, hè? 293 00:23:36,838 --> 00:23:37,810 Achterlijke idioot! 294 00:23:37,870 --> 00:23:39,973 Eikel! Je hebt die mannen vermoord. 295 00:23:40,250 --> 00:23:41,170 Ik moest die film hebben. 296 00:23:41,265 --> 00:23:43,157 Dat was de Yakuza, begrijp je? 297 00:23:43,217 --> 00:23:44,564 De Yakuza. En ik woon hier. 298 00:23:44,624 --> 00:23:46,459 Ja, maar niet lang meer. - Wat weet jij daarvan? 299 00:23:46,545 --> 00:23:47,825 Alleen dat Juliana en jij weggaan. 300 00:23:47,925 --> 00:23:49,495 Dat klopt. Als jij je eigen leven wilt verpesten,... 301 00:23:49,555 --> 00:23:50,942 ...ga je gang, maar laat ons erbuiten, verdomme! 302 00:23:51,070 --> 00:23:52,966 Waar ga je met haar heen, Frank? - Ik ga ergens heen,... 303 00:23:53,040 --> 00:23:55,108 ...waar je haar nooit meer zult zien. 304 00:23:57,834 --> 00:23:59,396 Deze zul je nodig hebben. 305 00:23:59,515 --> 00:24:00,776 Ja, tuurlijk. 306 00:24:00,930 --> 00:24:03,064 Je hebt nu alle kogels verbruikt. 307 00:24:13,250 --> 00:24:15,480 HOOFDKWARTIER KEMPEITAI 308 00:24:18,625 --> 00:24:19,984 Hoofdinspecteur,... 309 00:24:20,100 --> 00:24:22,438 ...we kregen een telefoontje van Taishi Okamura. 310 00:24:22,625 --> 00:24:24,187 Wat wil hij? 311 00:24:24,335 --> 00:24:26,854 Hij zegt dat de film die hij wilde verkopen, gisteravond gestolen is. 312 00:24:26,914 --> 00:24:29,578 Ben niet geneigd Yakuza- leugens te geloven, sergeant. 313 00:24:29,755 --> 00:24:32,078 Hij beweert dat de dief de agent van het Oostkust-Verzet was... 314 00:24:32,138 --> 00:24:33,200 ...die twee van zijn mannen heeft gedood. 315 00:24:33,466 --> 00:24:35,845 Noemde hij nog een naam? - Joe Blake. 316 00:24:40,695 --> 00:24:42,106 Hij was met een andere man,... 317 00:24:42,535 --> 00:24:45,619 ...die overeenkomt met het signalement van Frank Frink. 318 00:25:01,215 --> 00:25:03,505 Zitten Frank en jij... 319 00:25:04,485 --> 00:25:06,857 ...soms in de problemen? 320 00:25:08,515 --> 00:25:10,750 Het is allemaal in orde, Opa. 321 00:25:10,835 --> 00:25:14,877 Ik kan mijn benen niet gebruiken, maar mijn ogen mankeren niets. 322 00:25:14,995 --> 00:25:16,952 Lieg niet tegen me. 323 00:25:17,865 --> 00:25:19,537 Ja, meneer,... 324 00:25:20,185 --> 00:25:21,088 ...dat is zo. 325 00:25:21,148 --> 00:25:25,383 Hoe durven jullie mij en mijn kleinzoon hiermee op te zadelen? 326 00:25:25,466 --> 00:25:26,463 Het zijn mijn vrienden. 327 00:25:26,523 --> 00:25:30,012 Vrienden zouden je niet op zo'n manier bij hun rotzooi betrekken. 328 00:25:30,115 --> 00:25:31,243 Opa, ze hebben hulp nodig. 329 00:25:31,520 --> 00:25:33,702 De Jappen zullen je vermoorden, Ed. 330 00:25:33,985 --> 00:25:35,998 En mij ook. 331 00:25:36,160 --> 00:25:37,518 Hij heeft gelijk. 332 00:25:39,280 --> 00:25:41,112 Het spijt ons vreselijk, Mr. McCarthy. 333 00:25:41,300 --> 00:25:43,043 Jullie krijgen tien minuten... 334 00:25:44,375 --> 00:25:46,543 ...dan wil ik dat jullie hier weg zijn... 335 00:25:47,010 --> 00:25:50,484 ...anders bel ik persoonlijk de Kempeitai. 336 00:25:55,120 --> 00:25:56,376 Alles goed met je? 337 00:25:57,595 --> 00:25:59,001 Niet echt. 338 00:26:01,295 --> 00:26:03,084 Hij is vrij. - Oh, ja? 339 00:26:03,200 --> 00:26:04,100 Dank je. 340 00:26:04,174 --> 00:26:07,331 De vraag is nu hoe we jullie hier weg krijgen. 341 00:26:08,455 --> 00:26:09,480 Ja. 342 00:26:09,540 --> 00:26:11,080 Hij eh...wilde de buskaartjes gaan kopen,... 343 00:26:11,140 --> 00:26:12,657 ...maar ze vroegen om ID-documenten. 344 00:26:12,717 --> 00:26:13,748 Dat meen je toch niet. 345 00:26:13,845 --> 00:26:15,220 Het spijt me, Frank. 346 00:26:17,575 --> 00:26:19,780 Kunnen je vrienden van gisteravond ons niet helpen? 347 00:26:20,950 --> 00:26:23,090 Nee, die helpen ons niet. Ze willen dat ik in het Nippon Gebouw blijf werken... 348 00:26:23,160 --> 00:26:25,685 ...waar ik hen van dienst kan zijn. - Godverdomme! 349 00:26:27,985 --> 00:26:30,183 We zullen iets anders moeten verzinnen. 350 00:26:36,765 --> 00:26:39,090 Majoor. Goedemiddag. 351 00:26:39,770 --> 00:26:41,131 Goedemiddag. 352 00:26:41,895 --> 00:26:44,249 Heb jij Obergruppenführer Smith gezien? 353 00:26:44,309 --> 00:26:46,285 Nee, hij is vandaag niet komen opdagen. 354 00:26:46,465 --> 00:26:48,331 Da's vreemd, hè? 355 00:26:48,840 --> 00:26:50,112 Oh, ja? 356 00:26:50,520 --> 00:26:51,840 We je waar hij is? 357 00:26:52,375 --> 00:26:55,688 Hier ben ik, kapitein. - Obergruppenführer? 358 00:26:55,960 --> 00:26:59,489 Ik maakte me zorgen. U had zich vanochtend niet gemeld. 359 00:26:59,690 --> 00:27:01,552 Nou, je hoef je geen zorgen te maken,... 360 00:27:01,612 --> 00:27:03,523 ...zoals je kunt zien. 361 00:27:04,343 --> 00:27:07,937 Zou ik je misschen even onder vier ogen kunnen spreken? 362 00:27:12,365 --> 00:27:13,500 Frank! 363 00:27:15,000 --> 00:27:16,040 Ja. 364 00:27:19,320 --> 00:27:20,548 Ik eh... 365 00:27:21,325 --> 00:27:22,519 Here. 366 00:27:23,265 --> 00:27:24,238 Wat doe je nou? 367 00:27:24,298 --> 00:27:25,754 Wat denk je? 368 00:27:26,050 --> 00:27:28,558 Nee, dat...kunnen we niet aannemen. - Nee, Jules, luister nou. 369 00:27:29,210 --> 00:27:32,327 Ik weet dat het niet veel is. Het is slechts een paar honderd yen, maar... 370 00:27:32,445 --> 00:27:34,081 ...het is beter dan niets. - Ed, kom op nou. 371 00:27:34,194 --> 00:27:36,420 Geen discussie, wil je? 372 00:27:37,495 --> 00:27:40,475 Waar jullie heen gaan, heb je alle hulp nodig die je kunt krijgen. 373 00:27:41,425 --> 00:27:42,795 Pak aan. 374 00:27:48,036 --> 00:27:50,490 Hoe zit het met die revolver? - Ik heb hem bij me. 375 00:27:54,215 --> 00:27:56,890 Goed. Geef hem dan aan mij. 376 00:27:57,088 --> 00:27:58,923 Ik zorg dat hij vedwijnt. 377 00:28:04,800 --> 00:28:06,388 Ik weet niet of ik je ooit nog zal zien, dus... 378 00:28:06,448 --> 00:28:09,934 Oh nee, ik zie je heus nog wel een keer. 379 00:28:11,970 --> 00:28:13,876 Bedankt. - Ja. 380 00:28:14,740 --> 00:28:15,800 Kom hier. 381 00:28:17,870 --> 00:28:19,727 Je bent een goede vriend. 382 00:28:20,675 --> 00:28:22,087 Dank je. 383 00:28:24,215 --> 00:28:25,150 Goed. 384 00:28:25,321 --> 00:28:26,558 Ga nu. 385 00:28:27,420 --> 00:28:28,325 Ga. 386 00:28:28,400 --> 00:28:29,685 Kom mee. 387 00:28:32,345 --> 00:28:33,738 Meneer, als dit over gisteren gaat, bied ik mijn excuses aan,... 388 00:28:33,798 --> 00:28:36,170 ...bied ik mijn excuses aan dat ik u overviel... 389 00:28:36,411 --> 00:28:39,295 ...met Oberstgruppenführer Heidrich. - Oh, dat hoeft niet, kapitein. 390 00:28:39,355 --> 00:28:41,391 Je wist toch niet dat hij zou komen,... 391 00:28:41,715 --> 00:28:43,855 ...nietwaar? - Nee. 392 00:28:44,965 --> 00:28:46,871 Maar je wist wèl... 393 00:28:46,985 --> 00:28:49,842 ...dat hij vijf klontjes suiker in z'n koffie had. 394 00:28:50,995 --> 00:28:53,466 En je...je had ook toegang... 395 00:28:53,550 --> 00:28:56,396 ...tot de reisschema's van Hauptsturmführer Lautz en mij... 396 00:28:56,456 --> 00:28:58,976 ...op de dag dat onze auto's werden aangevallen... 397 00:28:59,125 --> 00:29:01,067 ...en tot de cel... 398 00:29:01,470 --> 00:29:06,496 ...waarin de Semitische terrorist zogenaamd zijn eigen keel doorsneed. 399 00:29:06,605 --> 00:29:08,112 Meneer, u kunt mij niet verdenken. 400 00:29:08,172 --> 00:29:10,343 Daar hebben we het al over gehad. - Ja. 401 00:29:11,025 --> 00:29:12,969 Maar toen wist ik nog niet... 402 00:29:13,466 --> 00:29:15,566 ...dat het Heidrich was die de opdracht had gegeven. 403 00:29:15,626 --> 00:29:17,512 Maar als het dus Heydrich is geweest,... 404 00:29:18,435 --> 00:29:21,691 ...begrijp ik waarom iemand bereid zou kunnen zijn om... 405 00:29:22,176 --> 00:29:23,660 ...een kogel in zijn achterhoofd te riskeren... 406 00:29:23,720 --> 00:29:26,008 ...alvorens hem te verraden. 407 00:29:27,085 --> 00:29:29,015 Oh, ik begrijpt het. 408 00:29:30,435 --> 00:29:32,536 Je volgde alleen maar bevelen op. 409 00:29:33,835 --> 00:29:34,694 Waarschijlnlijk weet je niet eens... 410 00:29:34,754 --> 00:29:36,870 ...waarom hij Lautz en mij uit de weg wilde ruimen. 411 00:29:39,374 --> 00:29:42,217 Nee, meneer, dat weet ik niet. 412 00:29:43,185 --> 00:29:44,787 Dat dacht ik al. 413 00:29:59,995 --> 00:30:03,730 Majoor Klemm, waarschuw de politie. 414 00:30:03,935 --> 00:30:05,743 Er is een zelfmoord gepleegd. 415 00:30:23,325 --> 00:30:24,642 Verdomme. 416 00:30:28,200 --> 00:30:29,537 Niet die kant op. 417 00:30:29,635 --> 00:30:31,000 Wat doen jullie hier? - We hebben je hulp nodig. 418 00:30:31,100 --> 00:30:33,115 Ze controleren ID-papieren bij het busstation. 419 00:30:33,190 --> 00:30:34,627 We moeten op een andere manier de stad uit. 420 00:30:34,687 --> 00:30:35,643 Waarom vraag je het niet aan Karen en Lem? 421 00:30:35,703 --> 00:30:36,582 Omdat we het aan jou vragen. 422 00:30:36,650 --> 00:30:38,092 Kun je ons helpen, Joe? 423 00:30:38,999 --> 00:30:40,903 Ik kan het proberen. - Je zult heel wat meer moeten doen... 424 00:30:40,965 --> 00:30:42,128 ...dan proberen. 425 00:30:43,435 --> 00:30:44,263 Wat zegt hij? 426 00:30:44,370 --> 00:30:46,119 Hij zegt dat je moet stoppen. 427 00:30:48,465 --> 00:30:49,779 Pak aan. Ik probeer hem af te schudden. 428 00:30:50,225 --> 00:30:51,745 Waar zie ik jullie straks? - Om de hoek is een school... 429 00:30:51,805 --> 00:30:53,655 ...die vandaag dicht is. - Oké. 430 00:31:00,825 --> 00:31:02,309 Kolonel. 431 00:31:03,295 --> 00:31:05,070 Je ziet er uitgerust uit. 432 00:31:05,327 --> 00:31:06,619 Nauwelijks. 433 00:31:08,375 --> 00:31:11,906 Je hebt tijd gehad om over je situatie na te denken. 434 00:31:13,885 --> 00:31:15,251 Inderdaad. 435 00:31:18,365 --> 00:31:19,893 Dit is een lijst met namen,... 436 00:31:19,953 --> 00:31:21,472 ...niet alleen van mijn vrouw en kinderen,... 437 00:31:21,532 --> 00:31:25,042 ...maar ook van haar vader en haar overige familie. 438 00:31:27,955 --> 00:31:30,563 Tien levens in ruil voor het jouwe. 439 00:31:31,279 --> 00:31:32,894 Zo luidt de afspraak. 440 00:31:38,036 --> 00:31:40,470 Wees maar niet ongerust, kolonel. 441 00:31:40,799 --> 00:31:43,020 Kom mee, er staat een raket voor je klaar. 442 00:31:43,129 --> 00:31:44,639 Waar ga ik heen? 443 00:31:45,350 --> 00:31:46,632 Berlijn. 444 00:31:49,035 --> 00:31:51,366 Wat verwacht je daar van mij? 445 00:31:52,790 --> 00:31:55,357 Ik dacht dat het wel duidelijk was, kolonel. 446 00:31:56,090 --> 00:31:57,699 De Führer is oud en ziek... 447 00:31:57,790 --> 00:32:00,957 ...en staat in de weg van het imperium dat hij heeft opgebouwd. 448 00:32:03,000 --> 00:32:04,258 En ik moet met hem praten? 449 00:32:04,425 --> 00:32:06,373 Nee, kolonel Wegener,... 450 00:32:06,495 --> 00:32:08,676 ...je moet hem doden. 451 00:32:15,100 --> 00:32:16,105 Generaal Hata. 452 00:32:16,395 --> 00:32:17,461 Handelsminister. 453 00:32:17,605 --> 00:32:18,653 Alstublieft. 454 00:32:29,365 --> 00:32:31,088 Heeft u al de gegevens verwerkt... 455 00:32:31,148 --> 00:32:34,638 ...over de hoeveelheden uranium in de Neutrale Zône? 456 00:32:34,825 --> 00:32:37,184 Wij zijn dienu aan het verzamelen, generaal. 457 00:32:37,885 --> 00:32:40,746 Mag ik vragen waar dit over gaat? 458 00:32:41,415 --> 00:32:45,150 U weet dat ons onvermogen het Heisenberg Apparaat te ontwikkelen... 459 00:32:45,745 --> 00:32:49,622 ...ons op een strategische achterstand van het Nazi Imperium heeft gezet? 460 00:32:49,700 --> 00:32:50,887 Ja, natuurlijk. 461 00:32:51,185 --> 00:32:55,408 Toen onze Wetenschapsminister hier was vanwege de toespraak van de Kroonprins,... 462 00:32:56,125 --> 00:32:59,347 ...ontdekte hij een microfilm in de zak van zijn kostuum. 463 00:32:59,407 --> 00:33:01,317 Deze bevatte de technische informatie... 464 00:33:01,377 --> 00:33:04,311 ...nodig voor het bouwen van ons eigen apparaat. 465 00:33:04,861 --> 00:33:06,746 Dat is fantastisch, generaal. 466 00:33:07,075 --> 00:33:08,499 Als wij ons eigen wapen ontwikkelen,... 467 00:33:08,560 --> 00:33:10,909 ...dan zijn we gelijkwaardig aan de nazi's. 468 00:33:11,765 --> 00:33:14,685 Gelijkwaardigheid interesseert ons niet. 469 00:33:16,825 --> 00:33:21,201 Maar een machtsevenwicht zal toch de Kroonprins zijn droom doen uitkomen... 470 00:33:21,261 --> 00:33:22,770 ...van een duurzame vrede. 471 00:33:22,860 --> 00:33:24,558 De Kroonprins is veranderd... 472 00:33:24,700 --> 00:33:27,232 ...sinds de mislukte moordaanslag. 473 00:33:27,495 --> 00:33:30,537 Hij is zich bewust geworden van de nazi-dreiging. 474 00:33:31,035 --> 00:33:34,017 Degene die deze plannen aan de Wetenschapsminister gaf,... 475 00:33:34,335 --> 00:33:36,887 ...kon niet bedoeling hebben om oorlog te propageren. 476 00:33:37,040 --> 00:33:39,205 Wat voor zin zou dit dan kunnen hebben? 477 00:33:39,320 --> 00:33:41,590 Als wij met zo'n vreselijk wapen aanvallen,... 478 00:33:41,725 --> 00:33:44,695 ...dan weet u toch dat de nazi's terug zullen slaan. 479 00:33:44,815 --> 00:33:46,777 Miljoenen zullen omkomen. 480 00:33:48,975 --> 00:33:53,362 Deze kwesties gaan u niet aan, Handelsminister. 481 00:33:54,625 --> 00:34:00,797 Gelieve de benodigde gegevens over de hoeveelheden uranium te verstrekken. 482 00:34:25,670 --> 00:34:27,044 Goedenavond, majoor. 483 00:34:27,120 --> 00:34:28,931 Goedenavond, Obergruppenführer. 484 00:34:30,836 --> 00:34:32,300 Met majoor Klemm. 485 00:34:33,134 --> 00:34:34,252 Meneer? 486 00:34:35,700 --> 00:34:37,318 Het is Joe Blake. 487 00:34:50,100 --> 00:34:51,108 Ja, Joe? 488 00:34:51,600 --> 00:34:53,641 < Ik heb de film, meneer. > 489 00:34:54,345 --> 00:34:55,279 Goed werk. 490 00:34:55,339 --> 00:34:57,442 < Daar ben ik blij om. > - Er is eh... 491 00:34:58,715 --> 00:35:00,775 ...een probleempje. 492 00:35:01,765 --> 00:35:03,608 < Ik heb twee mannen moeten doden om hem te krijgen. > 493 00:35:03,745 --> 00:35:05,553 < Het waren leden van de Yakuza. > 494 00:35:05,635 --> 00:35:07,169 De politie zoekt me, meneer. 495 00:35:08,105 --> 00:35:10,074 Ik heb hulp nodig om de stad uit te komen. 496 00:35:10,280 --> 00:35:11,281 Oh, dat regelen we wel. 497 00:35:11,341 --> 00:35:14,299 Kun je ergens een paar uur uit het zicht blijven? 498 00:35:14,500 --> 00:35:15,836 < Ja, meneer. > 499 00:35:17,375 --> 00:35:19,474 Ik zal een paar mensen met me mee moeten nemen, meneer. 500 00:35:19,534 --> 00:35:21,084 Waar heb je het over? 501 00:35:23,045 --> 00:35:24,372 Juliana Crain. 502 00:35:24,525 --> 00:35:25,530 < Ze heeft me geholpen. > - Joe... 503 00:35:25,590 --> 00:35:27,694 < Luister, ik moet haar hier weg zien te krijgen... > 504 00:35:27,754 --> 00:35:29,700 <...en ook haar vriend. > - Zo werkt dat niet. 505 00:35:29,995 --> 00:35:31,812 Ze zette haar leven voor me op het spel, meneer. 506 00:35:31,872 --> 00:35:34,650 Dat was haar eigen beslissing. - Ik ben haar mijn leven schuldig. 507 00:35:34,965 --> 00:35:36,712 Is ze nu bij je? 508 00:35:38,205 --> 00:35:40,061 Nee,...meneer. 509 00:35:40,121 --> 00:35:42,093 Je bent haar niets schuldig, Joe. 510 00:35:43,135 --> 00:35:45,999 Die vrouw is lid van het Verzet. 511 00:35:46,605 --> 00:35:51,173 Als je haar de volgende keer ziet, dan moet ze niet worden gered. 512 00:35:51,275 --> 00:35:52,845 Dan moet ze worden doodgeschoten. 513 00:35:53,040 --> 00:35:55,239 < Begrijp je me? > 514 00:35:57,850 --> 00:35:59,513 Ja, meneer. 515 00:36:14,095 --> 00:36:17,267 We zijn op zoek naar de man die uw bewakers heeft omgebracht, maar... 516 00:36:17,355 --> 00:36:20,932 ...ik neem aan dat dit niet de reden is waarom u me vroeg hierheen te komen. 517 00:36:21,215 --> 00:36:24,653 Vanmiddag hebben jullie heroïne in de haven in beslag genomen. 518 00:36:25,900 --> 00:36:28,936 Mag ik concluderen dat het hier een vergelding betreft? 519 00:36:29,155 --> 00:36:31,366 U mag concluderen wat u maar wilt. 520 00:36:33,415 --> 00:36:36,860 Dergelijk gedrag is zinloos, hoofdinspecteur. 521 00:36:37,500 --> 00:36:39,399 Je kunt de Yakuza niet vernietigen,... 522 00:36:39,459 --> 00:36:42,674 ...net zo min als de zon de schaduw kan vernietigen. 523 00:36:42,885 --> 00:36:45,656 In ons vaderland is dit al eeuwenlang bekend. 524 00:36:45,716 --> 00:36:47,971 De schaduw die u werpt, kan ik niet vernietigen,... 525 00:36:48,031 --> 00:36:50,208 ...maar ik kan en zal hem wèl onder contrôle houden. 526 00:36:50,415 --> 00:36:51,738 Dat is mijn plicht. 527 00:36:51,798 --> 00:36:56,456 Net zoals het uw plicht is de man te arresteren die de Kroonprins neerschoot. 528 00:36:57,065 --> 00:36:59,445 Ik heb vernomen dat, als u morgen nog niemand gearresteerd heeft,... 529 00:36:59,595 --> 00:37:02,652 ...Tokyo zal eisen dat u seppuku pleegt. 530 00:37:02,775 --> 00:37:05,220 Niemand hoeft me eraan te herinneren wat mijn plicht is. 531 00:37:05,615 --> 00:37:07,526 De arrestatie van een verdachte is nabij. 532 00:37:07,945 --> 00:37:09,209 Bedoelt u die blanke,... 533 00:37:09,269 --> 00:37:12,040 ...die in de replica-fabriek werkt? 534 00:37:12,536 --> 00:37:14,653 De echte moordenaar schoot vanaf de klokkentoren... 535 00:37:14,713 --> 00:37:16,280 ...met een scherpschuttersgeweer. 536 00:37:16,373 --> 00:37:21,457 Uw vermeende niet erg overtuigend ballistiek rapport heeft u dat verteld. 537 00:37:23,288 --> 00:37:25,106 Wat bedoelt u daarmee? 538 00:37:26,180 --> 00:37:28,798 Volgens mij heeft u een onechte verdachte achterna gezeten... 539 00:37:28,900 --> 00:37:31,696 ...om een waarheid te verdoezelen die u van begin af aan al bekend was.:... 540 00:37:31,915 --> 00:37:34,844 ...Dat de moordenaar een nazi-agent is. 541 00:37:35,580 --> 00:37:38,210 Als bekend werd dat een nazi op onze Prins heeft geschoten... 542 00:37:38,325 --> 00:37:40,100 ...zou dat een oorlogsdaad zijn,... 543 00:37:40,470 --> 00:37:43,063 ...een oorlog die velen in het Reich graag zouden zien,... 544 00:37:43,295 --> 00:37:47,589 ...maar een oorlog die ons keizerrijk zo goed als zeker zou verliezen. 545 00:37:47,855 --> 00:37:50,207 Ik ontken uw aantijging niet,... 546 00:37:50,335 --> 00:37:52,551 ...noch zal ik hem bevestigen. 547 00:37:52,965 --> 00:37:55,524 Dat hoeft ook niet, hoofdinspecteur. 548 00:37:55,980 --> 00:37:59,242 Want ziet u, ik weet de naam van de moordenaar,... 549 00:37:59,480 --> 00:38:01,238 ...de werkelijke moordenaar. 550 00:38:10,000 --> 00:38:11,739 Noem uw prijs. 551 00:38:12,725 --> 00:38:16,305 Mijn prijs kan niet in geld worden uitgedrukt, hoofdinspecteur,... 552 00:38:17,930 --> 00:38:21,475 ...maar hij is zeer, zeer hoog. 553 00:38:45,550 --> 00:38:46,309 Hallo? 554 00:38:46,500 --> 00:38:47,758 Hier. 555 00:38:56,340 --> 00:38:57,624 John. 556 00:38:59,415 --> 00:39:01,458 Reinhard, wat een verrassing. 557 00:39:01,658 --> 00:39:03,303 Zoals ik al zei, ik logeer in East Hampton... 558 00:39:03,363 --> 00:39:06,238 ...dus dacht ik: op de terugweg wip ik even bij jullie langs. 559 00:39:06,298 --> 00:39:09,240 Hij heeft de kinderen vermaakt met zijn oorlogsverhalen. 560 00:39:09,555 --> 00:39:12,321 Ik moet toegeven dat ik enigszins nostalgisch ben. 561 00:39:12,475 --> 00:39:15,118 Het handhaven van de orde is nooit zo opwindend... 562 00:39:15,178 --> 00:39:16,890 ...dan het tot stand brengen ervan. 563 00:39:17,188 --> 00:39:20,614 Die Afrikaanse stamhoofen zijn zeker grote woestelingen. 564 00:39:21,075 --> 00:39:24,059 Onmenselijk, uiteraard, maar fier. 565 00:39:24,255 --> 00:39:26,956 Het vereist grote wilskracht om hen onder de duim te houden. 566 00:39:27,245 --> 00:39:29,761 Ik kan niet wachten tot ik oud genoeg ben om naar Afrika te gaan. 567 00:39:30,055 --> 00:39:32,016 Op een dag, jongen. 568 00:39:33,900 --> 00:39:36,313 Kan ik nog een drankje voor je inschenken, Reinhard? 569 00:39:36,373 --> 00:39:39,482 Ik wou dat het kon, maar mijn gezin wacht op me. 570 00:39:40,320 --> 00:39:42,353 Kan ik je even onder vier ogen spreken? 571 00:39:43,166 --> 00:39:44,579 Natuurlijk. 572 00:39:47,385 --> 00:39:48,501 En... 573 00:39:49,535 --> 00:39:52,510 ...waarmee kan ik eh...je helpen. 574 00:39:54,505 --> 00:39:56,717 Ik maakte me ongerust, John,... 575 00:39:56,885 --> 00:40:00,145 ...nadat ik hoorde over de dood van kapitein Connolly vanmiddag. 576 00:40:00,295 --> 00:40:03,749 Ja, het is een afschuwelijk iets, die... 577 00:40:03,895 --> 00:40:04,920 ...zelfmoord. 578 00:40:05,030 --> 00:40:06,942 Was hij depressief? 579 00:40:07,845 --> 00:40:09,596 Niet dat ik weet. 580 00:40:10,015 --> 00:40:13,941 Je zult wel nooit te weten komen wat er in een mens omgaat. 581 00:40:15,390 --> 00:40:17,730 Nee, dat gaat niet. 582 00:40:19,900 --> 00:40:22,769 John, ik ga morgenochtend jagen. 583 00:40:22,965 --> 00:40:25,570 Ik zou het geweldig vinden als je met me meekon. 584 00:40:26,485 --> 00:40:29,184 Da's heel aardig van je, maar ben bang dat ik morgen werken moet. 585 00:40:29,270 --> 00:40:32,214 Het werk kan wachten. Ik sta erop. 586 00:40:34,235 --> 00:40:36,208 Oké, goed dan. 587 00:40:37,290 --> 00:40:39,908 Je zoon Thomas is een prima vent. 588 00:40:40,135 --> 00:40:42,079 Laat hem meekomen. 589 00:40:42,845 --> 00:40:45,811 Laten we onze gezinnen er buiten houden, oké? 590 00:40:47,802 --> 00:40:49,484 Hier is het adres. 591 00:40:55,207 --> 00:40:57,457 Is zeven uur te vroeg? 592 00:40:59,800 --> 00:41:01,720 Zeven uur is prima. 593 00:41:57,445 --> 00:41:59,967 Is alles goed met u, Handelsminister? 594 00:42:01,910 --> 00:42:05,477 Alleen wat last van heimwee. 595 00:42:07,725 --> 00:42:09,534 Ik begrijp het. 596 00:42:12,715 --> 00:42:14,460 Kotomichi. 597 00:42:17,435 --> 00:42:20,410 Waar woon jij in Japan? 598 00:42:21,065 --> 00:42:22,631 Nagasaki. 599 00:42:28,375 --> 00:42:30,589 Prachtige stad. 600 00:42:31,925 --> 00:42:35,057 Ja,...zeker. 601 00:42:37,305 --> 00:42:39,803 Gaat u niet naar huis, Handelsminister? 602 00:42:40,570 --> 00:42:42,357 Straks. 603 00:42:44,710 --> 00:42:46,105 Fijne avond, Kotomichi. 604 00:42:46,430 --> 00:42:48,400 Goede avond, Handelsminister. 605 00:43:10,240 --> 00:43:13,260 God, dit soort rotzooi laten ze de kinderen hier tekenen. 606 00:43:13,645 --> 00:43:15,081 Hun kunst? 607 00:43:16,495 --> 00:43:18,685 Het wordt snel donker. 608 00:43:22,766 --> 00:43:25,226 Ja, misschien komt hij niet. 609 00:43:26,435 --> 00:43:28,027 Hij komt wel. 610 00:43:33,195 --> 00:43:34,801 Ik heb zijn film. 611 00:43:39,525 --> 00:43:41,882 Waarom is deze trouwens zo belangrijk? 612 00:45:09,805 --> 00:45:12,370 Deze is niet zoals die andere film. - Nee. 613 00:46:21,595 --> 00:46:23,448 Dat ben ik. 614 00:47:14,644 --> 00:47:18,644 Vertaling en synchronisatie <<< DeusExMachina >>>