1
00:01:13,335 --> 00:01:14,435
Lopen!
2
00:01:20,740 --> 00:01:21,926
Vooruit!
3
00:01:41,075 --> 00:01:43,729
Frank en ik zouden met de
bus van 11 uur vertrekken.
4
00:01:43,835 --> 00:01:45,444
Wat bedoel je: vertrekken?
5
00:01:52,180 --> 00:01:53,898
Zit hij in de problemen?
6
00:01:57,728 --> 00:01:59,644
Ja, dat is hij.
7
00:02:01,973 --> 00:02:04,535
Ik zit hier vast en als hij
niet op die bus stapt...
8
00:02:13,832 --> 00:02:15,934
Je moet nu echt instappen.
9
00:02:16,725 --> 00:02:18,031
Niet zonder Jules.
10
00:02:18,235 --> 00:02:20,432
Frank, dit is je laatste kans.
Vooruit.
11
00:02:20,492 --> 00:02:21,480
Ik zet haar morgen op
een andere bus...
12
00:02:21,540 --> 00:02:23,650
En als er nu iets met
haar is gebeurd?
13
00:02:23,935 --> 00:02:25,439
Ik kan het niet.
14
00:02:25,905 --> 00:02:27,144
Stappen jullie nou in of niet?
15
00:02:27,200 --> 00:02:28,426
Ja.
- Nee.
16
00:02:31,383 --> 00:02:32,491
Het is "nee".
17
00:02:32,714 --> 00:02:33,754
Goed dan.
18
00:02:54,365 --> 00:02:55,978
Het spijt me, Juliana.
19
00:02:58,505 --> 00:02:59,520
Het is niet jouw schuld.
20
00:02:59,766 --> 00:03:01,809
Zonder mij zou je hier niet zitten.
21
00:03:05,685 --> 00:03:07,552
Trouwens, hoe wist je het?
22
00:03:08,455 --> 00:03:09,649
Iemand...
23
00:03:11,045 --> 00:03:14,150
...iemand vertelde me dat de Kempeitai
een inval zou doen in die club.
24
00:03:15,945 --> 00:03:16,525
Wie?
25
00:03:16,625 --> 00:03:18,813
Doet er niet toe?
Toch?
26
00:03:18,930 --> 00:03:20,474
De film is weg.
27
00:03:39,445 --> 00:03:41,036
Klaar om mee te gaan?
28
00:03:41,365 --> 00:03:42,850
Bijna.
29
00:03:48,845 --> 00:03:51,053
Geen zorgen.
Ik heb niks.
30
00:03:51,113 --> 00:03:54,349
Thomas, ik had je gewaarschuwd
niet van de trap af te rennen.
31
00:03:54,409 --> 00:03:56,713
Dat deed ik niet, moeder.
Eerlijk waar. Ik...
32
00:03:56,775 --> 00:03:58,273
Ik weet niet wat er
gebeurde. Ik moet eh...
33
00:03:58,694 --> 00:03:59,700
...ik moet zijn uitgegleden.
34
00:03:59,760 --> 00:04:01,309
Dat noemen ze een
onhandige sukkel.
35
00:04:01,369 --> 00:04:02,751
Hou je mond, Amy.
36
00:04:05,325 --> 00:04:06,474
Kom, meisjes.
- Alles goed?
37
00:04:08,215 --> 00:04:09,675
Ja, niks aan de hand.
38
00:04:10,000 --> 00:04:11,589
Het is...het is niets.
39
00:04:11,665 --> 00:04:15,102
Eh...ga alvast maar. Ik zet
hem onderweg wel af.
40
00:04:15,162 --> 00:04:17,341
Kom, we gaan je even
opknappen, oké?
41
00:04:31,600 --> 00:04:33,673
En, waar gingen Frank en jij heen?
42
00:04:36,825 --> 00:04:38,458
De Neutrale Zône.
43
00:04:39,645 --> 00:04:41,408
Gingen jullie daar wonen?
44
00:04:44,605 --> 00:04:47,382
Misschien proberen we door te
reizen naar Zuid-Amerika.
45
00:04:48,435 --> 00:04:50,080
Ik weet het echt niet.
46
00:04:53,165 --> 00:04:56,387
Dus als ik hier een dag
later was gekomen, dan...
47
00:04:56,600 --> 00:04:58,962
...had ik had ik je nooit meer gezien.
48
00:05:05,035 --> 00:05:07,522
Frank zit vast in de problemen.
49
00:05:08,565 --> 00:05:10,055
Wat heeft hij gedaan?
50
00:05:12,005 --> 00:05:14,334
Ik kan...ik kan er niet
over praten, Joe.
51
00:05:16,670 --> 00:05:17,873
Jij.
52
00:05:19,485 --> 00:05:20,858
Waar breng je haar heen?
53
00:05:26,760 --> 00:05:28,545
Waar breng je haar heen?!
54
00:05:28,975 --> 00:05:30,135
Juliana!
55
00:05:38,246 --> 00:05:40,326
Oh, daar is ze.
56
00:05:41,325 --> 00:05:43,465
Is alles goed met u, Miss Crain?
57
00:05:43,679 --> 00:05:45,182
Ja, alles is in orde.
58
00:05:45,785 --> 00:05:48,140
Alstublieft, 10.000 yen.
59
00:05:58,388 --> 00:05:59,673
U kunt gaan.
60
00:05:59,865 --> 00:06:01,963
Vergeet u niet iets?
61
00:06:02,830 --> 00:06:04,495
De film.
- Wat is daarmee?
62
00:06:04,635 --> 00:06:07,012
We hebben hem gisteravond
betaald. Hij is van ons.
63
00:06:07,195 --> 00:06:09,275
Dat was voor jullie de Kempeitai
op mijn zaak afstuurden.
64
00:06:11,255 --> 00:06:14,225
Dat geld dient als compensatie.
65
00:06:15,585 --> 00:06:17,071
Compensation.
66
00:06:17,930 --> 00:06:20,585
Als jullie hetzelfde bedrag
nogmaals kunnen ophoesten...
67
00:06:24,993 --> 00:06:27,234
Hé? En Joe dan?
68
00:06:27,545 --> 00:06:29,166
We hebben het hele bedrag
aan jou uitgegeven.
69
00:06:29,226 --> 00:06:31,776
We laten hem hier niet achter.
- We kunnen niet anders.
70
00:06:35,550 --> 00:06:37,016
Wat gaat u met hem doen?
71
00:06:38,280 --> 00:06:40,370
Als er geen losgeld wordt betaald,...
72
00:06:40,430 --> 00:06:42,158
...leveren we hem uit
aan de autoriteiten.
73
00:06:42,465 --> 00:06:45,232
Dan vermoorden ze hem.
- Dat neem ik aan.
74
00:06:47,180 --> 00:06:49,046
Ik zal u 10.000 yen betalen.
75
00:06:53,315 --> 00:06:57,023
Uw vriend is lid van
het Oostkust-Verzet.
76
00:06:57,475 --> 00:07:00,484
Dat maakt hem aanzienlijk duurder.
77
00:07:00,600 --> 00:07:02,124
Hoeveel duurder?
78
00:07:04,850 --> 00:07:06,335
50.000 yen.
79
00:07:08,600 --> 00:07:09,535
Daar kom ik wel aan.
- Heeft u 50.000 yen?
80
00:07:10,755 --> 00:07:12,751
Ik zei: Daar kom ik wel aan.
81
00:07:20,996 --> 00:07:22,627
Waar denkt je zo'n bedrag
vandaan te halen?
82
00:07:22,687 --> 00:07:23,828
Dat zijn mijn zaken.
83
00:07:24,045 --> 00:07:26,333
Ik heb net 10.000 yen betaald
om jou vrij te krijgen.
84
00:07:26,875 --> 00:07:28,580
Ja, waarom vinden jullie me
trouwens zo waardevol?
85
00:07:28,640 --> 00:07:29,731
Je hebt een baan bij het Nippon.
86
00:07:29,791 --> 00:07:31,346
Ik zei toch dat je ons
van nut kon zijn.
87
00:07:31,406 --> 00:07:33,164
Oh, ik snap het.
Dus ik werk nu voor jullie.
88
00:07:33,265 --> 00:07:34,745
We hebben zojuist je
leven gered, Juliana,...
89
00:07:34,815 --> 00:07:36,252
...maar blijkbaar ben je
niet erg dankbaar.
90
00:07:36,399 --> 00:07:39,035
Tuurlijk ben ik dankbaar., maar ik
maak me zorgen over Joe. Oké?
91
00:07:39,125 --> 00:07:40,979
Oké, luister, misschien
klinkt dit wel hard, maar...
92
00:07:41,039 --> 00:07:44,647
...als jij aan 50.000 yen kan komen,
kunnen we die aan hem uitgeven.
93
00:07:44,707 --> 00:07:46,457
Je zult het moeten gebruiken om
de film terug te krijgen.
94
00:07:46,517 --> 00:07:48,045
Je laat hem sterven voor een film.
95
00:07:48,105 --> 00:07:51,389
Mijn man Don offerde verleden jaar
zijn leven op voor één van die films.
96
00:07:51,525 --> 00:07:53,427
Mijn twee broers deden hetzelfde.
97
00:07:54,185 --> 00:07:56,290
Een maand later kregen we de naam van
een bewaker uit de Folsom gevangenis.
98
00:07:56,373 --> 00:07:58,460
Hij hielp tien van onze mensen
ontsnappen uit de isoleercel.
99
00:07:58,580 --> 00:08:00,735
Omdat je een film had bezorgd?
100
00:08:00,920 --> 00:08:02,825
Hoe kan zoiets nou werken?
101
00:08:03,150 --> 00:08:04,810
Het gaat erom dat als je
één van ons wil worden,...
102
00:08:04,955 --> 00:08:07,513
...je bereid moet zijn
jezelf op te offeren.
103
00:08:11,395 --> 00:08:14,079
Sorry, daartoe ben ik niet toe bereid.
104
00:08:20,830 --> 00:08:24,074
REICH REVALIDATIE-KLINIEK
105
00:08:39,615 --> 00:08:41,497
Goeiemorgen, Erich.
106
00:08:45,115 --> 00:08:46,829
Obergruppenführer.
107
00:08:51,020 --> 00:08:52,391
Ah, het is...
108
00:08:53,465 --> 00:08:55,747
...fijn je weer wakker te zien.
109
00:08:57,515 --> 00:08:59,044
Je ziet er een stuk beter uit.
110
00:08:59,565 --> 00:09:01,935
Veel slechter had ik er
vast niet uit kunnen zien
111
00:09:05,775 --> 00:09:07,233
Ik eh...
112
00:09:10,795 --> 00:09:13,499
...ik heb mijn leven aan
jou te danken, Erich.
113
00:09:15,590 --> 00:09:17,634
En ik het mijne aan u, meneer.
114
00:09:23,655 --> 00:09:25,064
We weten nog altijd niet wie...
115
00:09:25,335 --> 00:09:27,584
...die Semieten heeft verteld
waar ze ons konden aanvallen.
116
00:09:38,290 --> 00:09:39,694
Nou, wie het ook was,...
117
00:09:39,754 --> 00:09:41,524
...volgens mij hebben ze
gehandeld in opdracht van...
118
00:09:41,580 --> 00:09:44,041
...Oberstgruppenführer Heydrich.
119
00:09:44,745 --> 00:09:46,079
Heydrich?
120
00:09:48,635 --> 00:09:51,043
Waarom zou hij u
dood willen hebben?
121
00:09:52,790 --> 00:09:54,461
Ik weet het niet zeker.
122
00:09:59,985 --> 00:10:01,249
Erich,...
123
00:10:03,350 --> 00:10:05,632
...mocht mij iets overkomen,...
124
00:10:06,945 --> 00:10:08,211
...wil ik dat je alles
in het werk stelt...
125
00:10:08,271 --> 00:10:10,820
...om dit rechtstreeks aan de Führer
te geven, en aan niemand anders.
126
00:10:10,900 --> 00:10:12,727
Heb je dat begrepen?
127
00:10:13,575 --> 00:10:15,303
Ja, Obergruppenführer.
128
00:10:16,125 --> 00:10:17,475
Ik denk niet dat ze
jou moeten hebben,...
129
00:10:17,535 --> 00:10:21,053
...maar ik heb een bewaker buiten
geposteerd voor het geval dàt.
130
00:10:22,175 --> 00:10:23,950
Dank u, meneer.
131
00:10:24,788 --> 00:10:27,265
Wordt nou maar gauw beter, Erich.
132
00:10:29,050 --> 00:10:31,211
Ik wil goede mensen
om me heen,...
133
00:10:32,055 --> 00:10:34,012
...mensen die ik kan vertrouwen.
134
00:11:22,050 --> 00:11:23,885
Handelsminister?
135
00:11:27,505 --> 00:11:28,880
Ja?
136
00:11:29,465 --> 00:11:31,650
Sorry dat ik u stoor,
Handelsminister, maar...
137
00:11:31,710 --> 00:11:34,351
...hoofdinspecteur Kido wil u spreken.
138
00:11:35,060 --> 00:11:37,147
Goed, laat hem binnen.
139
00:11:41,560 --> 00:11:43,194
Handelsminister.
140
00:11:43,515 --> 00:11:44,723
Hoofdinspecteur.
141
00:11:44,783 --> 00:11:47,179
Uw ministerie houdt dossiers
bij over importactiviteiten...
142
00:11:47,239 --> 00:11:50,079
...van schepen uit Osaka
die onze haven aandoen.
143
00:11:50,535 --> 00:11:51,471
Ja.
144
00:11:51,665 --> 00:11:53,494
Wij hebben die nodig.
145
00:11:55,270 --> 00:11:57,138
Waarom, als ik vragen mag?
146
00:11:57,575 --> 00:12:00,600
We denken dat de Yakuza ze
gebruikt om heroïne te smokkelen.
147
00:12:00,665 --> 00:12:03,918
Nou, dat zal u vast niet verbazen.
148
00:12:03,978 --> 00:12:06,021
Zover ik weet, staat de Kempeitai...
149
00:12:06,081 --> 00:12:08,917
...dergelijke smokkel al geruime
tijd oogluikend toe.
150
00:12:09,520 --> 00:12:12,427
Misschien, maar nu niet meer.
151
00:12:13,685 --> 00:12:15,774
Is er iets gebeurd?
152
00:12:15,895 --> 00:12:19,895
Gelieve de dossiers aan ons te
overhandigen, zoals verzocht.
153
00:12:45,862 --> 00:12:47,150
Jules.
154
00:12:49,675 --> 00:12:52,111
Je moet nu meteen met me meekomen.
155
00:13:03,125 --> 00:13:06,145
Goeiemorgen, Frank.
- Goedemorgen, Mr. McCarthy.
156
00:13:06,475 --> 00:13:09,270
Lust u een kopje koffie?
- Nee, dank je.
157
00:13:10,795 --> 00:13:12,576
Ik hoorde je vannacht binnenkomen.
158
00:13:12,636 --> 00:13:14,262
Ja. Sorry als we u
wakker hebben gemaakt.
159
00:13:14,322 --> 00:13:15,541
Het was nogal laat.
160
00:13:15,995 --> 00:13:17,187
Heb je hier geslapen?
161
00:13:17,247 --> 00:13:19,234
Ik hoop dat u het niet erg vindt.
162
00:13:20,845 --> 00:13:23,033
Wat mankeert er
aan je eigen woning?
163
00:13:24,715 --> 00:13:26,560
Hallo, Ed.
164
00:13:36,795 --> 00:13:39,459
Het eh...spijt me van gisteravond.
165
00:13:39,695 --> 00:13:41,551
Wat is er gisteravond gebeurd?
166
00:13:41,808 --> 00:13:43,852
We hadden in de bar afgesproken.
167
00:13:44,000 --> 00:13:46,035
Hé, Opa, wil je wat koffie?
168
00:13:46,255 --> 00:13:47,553
Dat vroeg Frank me al.
169
00:13:47,710 --> 00:13:50,181
Oké, ik zal nog een
kopje voor je halen?
170
00:13:50,305 --> 00:13:51,906
Daar gaat ie dan.
171
00:14:00,880 --> 00:14:02,320
Frank, laat me 't uitleggen...
- Wat is er verdomme gebeurd?
172
00:14:02,450 --> 00:14:04,261
Luister, de Kempeitai deed een inval.
- Je zou er zijn, had je gezegd.
173
00:14:04,321 --> 00:14:06,644
Ja, weet ik en dat probeerde ik ook.
- En ik stond te wachten,...
174
00:14:06,704 --> 00:14:08,820
...en alsmaar te wachten.
- Ik begrijp het.
175
00:14:08,896 --> 00:14:10,926
Ik probeerde het. Ik kon er niet
komen, Frank. Ik zou gekomen zijn...
176
00:14:11,100 --> 00:14:13,154
En die vrienden van je dan?
177
00:14:14,520 --> 00:14:15,962
Degene van het Verzet, Joe Blake,...
178
00:14:16,022 --> 00:14:17,342
...wordt vastgehouden
door de Yakuza.
179
00:14:17,402 --> 00:14:18,550
Wat heeft Yakuza ermee te maken?
180
00:14:18,621 --> 00:14:20,530
Ze hebben een film die hij wil kopen.
- Oh, alweer een.
181
00:14:20,670 --> 00:14:22,602
Ja, nog een film.
182
00:14:29,115 --> 00:14:32,265
Ja, oké. Nu hebben ze hem en
als ze geen 55.000 yen krijgen...
183
00:14:32,337 --> 00:14:34,461
...leveren ze hem uit en dan
wordt hij vermoord, Frank.
184
00:14:34,545 --> 00:14:36,486
Je gaat me niet om mijn geld vragen.
185
00:14:36,935 --> 00:14:39,465
Dat is onze uitweg, onze toekomst.
186
00:14:40,165 --> 00:14:41,483
Dat weet ik.
187
00:14:41,795 --> 00:14:44,385
Ik hem niet zomaar laten sterven, Frank.
- Waarom niet?
188
00:14:44,445 --> 00:14:47,052
Waarom niet?
- Ja, laat hem sterven.
189
00:14:48,465 --> 00:14:49,540
Juliana, laat hem sterven.
- Laten sterven? Frank,...
190
00:14:49,600 --> 00:14:51,976
...wat ben jij voor iemand?
- Heel veel mensen sterven. Oké?
191
00:14:52,735 --> 00:14:54,204
The Kempeitai...
192
00:14:54,525 --> 00:14:57,106
...kan me ieder moment arresteren.
193
00:14:58,045 --> 00:14:59,735
Ik kan niet eens naar huis.
194
00:15:00,030 --> 00:15:01,644
Ik begrijp het. We vinden
wel een andere manier.
195
00:15:01,704 --> 00:15:04,122
Er is geen andere manier. Ik had
gisteravond weg moeten gaan.
196
00:15:04,735 --> 00:15:06,397
Misschien, maar je ging niet.
197
00:15:08,535 --> 00:15:11,120
Je bleef voor mij, Frank.
- Ja.
198
00:15:11,220 --> 00:15:12,414
Ja, en ik vraag me nu af
waarom, weet je?
199
00:15:12,474 --> 00:15:14,598
Je hebt altijd een ander excuus.
200
00:15:16,800 --> 00:15:19,300
Waarom maak je je trouwens
zoveel zorgen over hem?
201
00:15:19,625 --> 00:15:20,808
Frank,...
202
00:15:21,605 --> 00:15:23,273
...kijk me aan.
203
00:15:23,850 --> 00:15:25,647
Ik wil bij jou zijn.
204
00:15:26,050 --> 00:15:27,222
Hoor je me?
205
00:15:27,335 --> 00:15:29,554
Maar die man heeft
mijn leven gered.
206
00:15:29,715 --> 00:15:31,385
Ik moet het proberen.
207
00:15:31,455 --> 00:15:32,958
Ik kan hem niet zomaar laten
doodgaan. Ik moet het proberen.
208
00:15:33,030 --> 00:15:36,070
Anders zou ik niet met mezelf
kunnen leven. Begrijp me toch.
209
00:15:49,160 --> 00:15:51,866
Ik bedoel, je weet toch dat
ik maar 46.000 yen heb?
210
00:15:53,020 --> 00:15:54,775
Ja, misschien is dat wel genoeg.
211
00:15:54,855 --> 00:15:57,521
Ik zou hem kunnen overtuigen
dat het genoeg is.
212
00:16:05,671 --> 00:16:07,310
Goed.
Nee, Ik doe het.
213
00:16:08,442 --> 00:16:10,127
Nee, wat bedoej je met:
Nee, ik doe het?
214
00:16:10,224 --> 00:16:12,242
Nou, het is mijn geld.
Nietwaar?
215
00:16:12,302 --> 00:16:13,658
Ik ga.
216
00:16:14,642 --> 00:16:16,225
Jij?
- Ja.
217
00:16:16,285 --> 00:16:17,962
Dat gaat niet. Dat kan niet,
want ze verwachten mij.
218
00:16:18,017 --> 00:16:20,351
Ze verwachten geld.
219
00:16:20,415 --> 00:16:22,854
Het maakt hen niet uit
wie het brengt.
220
00:16:23,845 --> 00:16:25,086
Ik haal hem daar weg...
221
00:16:25,535 --> 00:16:27,224
...en dan ga ik hier weg.
Oké?
222
00:16:27,570 --> 00:16:29,407
Met of zonder jou.
223
00:16:41,520 --> 00:16:42,897
Ik moet weg.
224
00:17:34,170 --> 00:17:36,738
Houdt u van wijn, kolonel Wegener?
225
00:17:37,215 --> 00:17:39,525
Ik ben geen kenner,
Oberstgruppenführer,...
226
00:17:39,995 --> 00:17:43,453
...maar ik drinken doe ik het zeker.
227
00:17:43,865 --> 00:17:45,489
Geniet ervan.
228
00:17:54,515 --> 00:17:57,280
Interessante ondervragingstechniek.
229
00:17:58,175 --> 00:18:00,980
Ben je van plan met met
vriendelijkheid te doden?
230
00:18:01,675 --> 00:18:03,484
Niet met vriendelijkheid.
231
00:18:06,085 --> 00:18:09,583
Ik ben op de hoogte van het door jou
gepleegde verraad in de Pacific States.
232
00:18:09,643 --> 00:18:11,765
De diefstal van het Heisenberg
Apparaat ontwerp...
233
00:18:11,830 --> 00:18:13,576
...van de Reichraad voor Onderzoek...
234
00:18:13,630 --> 00:18:16,667
...en het doorspelen ervan aan
de Japanse Handelsminister.
235
00:18:16,771 --> 00:18:19,680
Die officier Müller heeft me herkend.
236
00:18:19,740 --> 00:18:22,571
Enkele dagen geleden ontcijferden
we Japanse berichten...
237
00:18:22,631 --> 00:18:24,752
...die onze vermoedens bevestigden.
238
00:18:25,265 --> 00:18:28,180
Waarom sta ik niet
voor een vuurpeloton?
239
00:18:30,305 --> 00:18:32,715
Omdat onze Führer
een groot man is,...
240
00:18:32,870 --> 00:18:34,929
...maar niet onfeilbaar.
241
00:18:35,545 --> 00:18:39,222
Hij geeft blijk van gebrekkig inzicht
door de vrede met Japan te bewaren...
242
00:18:39,355 --> 00:18:43,090
...en om een of andere
reden ziet hij wat in jou.
243
00:18:44,195 --> 00:18:46,829
De Führer heeft vertrouwen in mij.
244
00:18:47,199 --> 00:18:47,920
Nietwaar?
245
00:18:48,012 --> 00:18:50,465
En daarom ben ik naar
New York gekomen...
246
00:18:50,545 --> 00:18:51,956
...en je uit je cel gehaald...
247
00:18:52,016 --> 00:18:53,605
...en je weer in uniform gestoken...
248
00:18:54,035 --> 00:18:56,391
...om te profiteren
van dat vertrouwen.
249
00:18:56,635 --> 00:18:58,343
Wat je ook van plan bent,...
250
00:18:58,770 --> 00:19:02,191
...je verwacht toch zeker
niet dat ik je ga helpen.
251
00:19:03,020 --> 00:19:05,138
Het is afgelopen met je.
252
00:19:05,675 --> 00:19:07,719
Volgens mij weten
we dat allebei.
253
00:19:08,225 --> 00:19:10,464
Maar je hebt een
vrouw en kinderen...
254
00:19:10,815 --> 00:19:14,664
...en of hun leven wordt
gespaard, hangt af van jou.
255
00:20:09,215 --> 00:20:10,646
Wie ben jij?
256
00:20:12,860 --> 00:20:14,412
Eh...ik heb het geld meegebracht...
257
00:20:14,785 --> 00:20:17,081
...voor eh...Joe Blake.
258
00:20:17,520 --> 00:20:18,550
50.000 yen.
259
00:20:18,770 --> 00:20:20,551
46.000.
260
00:20:21,515 --> 00:20:24,253
Meer...meer heb ik niet.
261
00:20:51,665 --> 00:20:53,388
Wat leest u daar, Mr. McCarthy?
262
00:20:53,755 --> 00:20:54,838
Manga.
263
00:20:55,375 --> 00:20:57,867
De Avonturen van Miyamoto Musashi.
264
00:20:57,927 --> 00:20:59,378
Weet je wie dat is?
265
00:20:59,855 --> 00:21:01,626
Een Samurai, nietwaar?
266
00:21:01,850 --> 00:21:04,466
Hij doodde zijn eerste
slachtoffer op z'n dertiende.
267
00:21:04,755 --> 00:21:08,127
Maar hij was totaal
meedogenloos.
268
00:21:09,455 --> 00:21:12,535
Da's iets dat de Japanners
begrijpen en wij niet.
269
00:21:12,825 --> 00:21:15,504
Als je wilt winnen, is er
geen plaats voor genade.
270
00:21:15,835 --> 00:21:18,717
Je moet tot alles bereid zijn.
271
00:21:27,342 --> 00:21:30,731
Zeg, Jules, kan ik je wat laten zien?
- Tuurlijk.
272
00:21:34,800 --> 00:21:36,470
We hebben een probleem.
- Wat is er?
273
00:21:36,555 --> 00:21:39,020
Ik ging naar het busstation om nieuwe
kaartjes voor jou en Frank te kopen,...
274
00:21:39,100 --> 00:21:41,855
...maar nu verkopen ze ze niet
als je geen ID-kaart hebt.
275
00:21:41,925 --> 00:21:44,961
Denk je dat Frank wordt gezocht.
Ja, dat moet wel.
276
00:21:45,925 --> 00:21:47,884
Hoe moeten we hier dan wegkomen?
277
00:22:04,300 --> 00:22:06,908
Waar is Juliana?
- Het is goed het haar.
278
00:22:08,205 --> 00:22:08,824
Wie ben ji?
279
00:22:08,884 --> 00:22:10,712
Degene die je komt redden.
280
00:22:11,900 --> 00:22:13,180
Can we go now?
281
00:22:14,445 --> 00:22:16,562
Ga maar.
- Wacht 's even.
282
00:22:16,805 --> 00:22:18,551
Hoe zit het met de film?
283
00:22:20,365 --> 00:22:22,243
Die ben je kwijt.
284
00:22:24,595 --> 00:22:27,361
Nee, ik heb een hoop geld
voor dat ding betaald.
285
00:22:27,635 --> 00:22:30,121
Hij is niet meer van jou.
286
00:22:30,255 --> 00:22:32,186
Ik ga hier niet zonder weg.
287
00:22:32,246 --> 00:22:34,910
Dan ga je hier helemaal niet weg.
288
00:22:36,216 --> 00:22:38,134
Vooruit, we gaan nu.
289
00:23:01,166 --> 00:23:02,628
Geef hier!
290
00:23:03,665 --> 00:23:04,833
Geef hier.
291
00:23:16,050 --> 00:23:17,732
Vooruit, kom mee.
292
00:23:35,325 --> 00:23:36,657
Jij bent Frank, hè?
293
00:23:36,838 --> 00:23:37,810
Achterlijke idioot!
294
00:23:37,870 --> 00:23:39,973
Eikel! Je hebt die
mannen vermoord.
295
00:23:40,250 --> 00:23:41,170
Ik moest die film hebben.
296
00:23:41,265 --> 00:23:43,157
Dat was de Yakuza,
begrijp je?
297
00:23:43,217 --> 00:23:44,564
De Yakuza.
En ik woon hier.
298
00:23:44,624 --> 00:23:46,459
Ja, maar niet lang meer.
- Wat weet jij daarvan?
299
00:23:46,545 --> 00:23:47,825
Alleen dat Juliana en jij weggaan.
300
00:23:47,925 --> 00:23:49,495
Dat klopt. Als jij je eigen
leven wilt verpesten,...
301
00:23:49,555 --> 00:23:50,942
...ga je gang, maar laat ons
erbuiten, verdomme!
302
00:23:51,070 --> 00:23:52,966
Waar ga je met haar heen, Frank?
- Ik ga ergens heen,...
303
00:23:53,040 --> 00:23:55,108
...waar je haar nooit meer zult zien.
304
00:23:57,834 --> 00:23:59,396
Deze zul je nodig hebben.
305
00:23:59,515 --> 00:24:00,776
Ja, tuurlijk.
306
00:24:00,930 --> 00:24:03,064
Je hebt nu alle kogels verbruikt.
307
00:24:13,250 --> 00:24:15,480
HOOFDKWARTIER KEMPEITAI
308
00:24:18,625 --> 00:24:19,984
Hoofdinspecteur,...
309
00:24:20,100 --> 00:24:22,438
...we kregen een telefoontje
van Taishi Okamura.
310
00:24:22,625 --> 00:24:24,187
Wat wil hij?
311
00:24:24,335 --> 00:24:26,854
Hij zegt dat de film die hij wilde
verkopen, gisteravond gestolen is.
312
00:24:26,914 --> 00:24:29,578
Ben niet geneigd Yakuza-
leugens te geloven, sergeant.
313
00:24:29,755 --> 00:24:32,078
Hij beweert dat de dief de agent
van het Oostkust-Verzet was...
314
00:24:32,138 --> 00:24:33,200
...die twee van zijn
mannen heeft gedood.
315
00:24:33,466 --> 00:24:35,845
Noemde hij nog een naam?
- Joe Blake.
316
00:24:40,695 --> 00:24:42,106
Hij was met een andere man,...
317
00:24:42,535 --> 00:24:45,619
...die overeenkomt met het
signalement van Frank Frink.
318
00:25:01,215 --> 00:25:03,505
Zitten Frank en jij...
319
00:25:04,485 --> 00:25:06,857
...soms in de problemen?
320
00:25:08,515 --> 00:25:10,750
Het is allemaal in orde, Opa.
321
00:25:10,835 --> 00:25:14,877
Ik kan mijn benen niet gebruiken,
maar mijn ogen mankeren niets.
322
00:25:14,995 --> 00:25:16,952
Lieg niet tegen me.
323
00:25:17,865 --> 00:25:19,537
Ja, meneer,...
324
00:25:20,185 --> 00:25:21,088
...dat is zo.
325
00:25:21,148 --> 00:25:25,383
Hoe durven jullie mij en mijn
kleinzoon hiermee op te zadelen?
326
00:25:25,466 --> 00:25:26,463
Het zijn mijn vrienden.
327
00:25:26,523 --> 00:25:30,012
Vrienden zouden je niet op zo'n
manier bij hun rotzooi betrekken.
328
00:25:30,115 --> 00:25:31,243
Opa, ze hebben hulp nodig.
329
00:25:31,520 --> 00:25:33,702
De Jappen zullen je
vermoorden, Ed.
330
00:25:33,985 --> 00:25:35,998
En mij ook.
331
00:25:36,160 --> 00:25:37,518
Hij heeft gelijk.
332
00:25:39,280 --> 00:25:41,112
Het spijt ons vreselijk, Mr. McCarthy.
333
00:25:41,300 --> 00:25:43,043
Jullie krijgen tien minuten...
334
00:25:44,375 --> 00:25:46,543
...dan wil ik dat jullie
hier weg zijn...
335
00:25:47,010 --> 00:25:50,484
...anders bel ik persoonlijk
de Kempeitai.
336
00:25:55,120 --> 00:25:56,376
Alles goed met je?
337
00:25:57,595 --> 00:25:59,001
Niet echt.
338
00:26:01,295 --> 00:26:03,084
Hij is vrij.
- Oh, ja?
339
00:26:03,200 --> 00:26:04,100
Dank je.
340
00:26:04,174 --> 00:26:07,331
De vraag is nu hoe we
jullie hier weg krijgen.
341
00:26:08,455 --> 00:26:09,480
Ja.
342
00:26:09,540 --> 00:26:11,080
Hij eh...wilde de buskaartjes
gaan kopen,...
343
00:26:11,140 --> 00:26:12,657
...maar ze vroegen om
ID-documenten.
344
00:26:12,717 --> 00:26:13,748
Dat meen je toch niet.
345
00:26:13,845 --> 00:26:15,220
Het spijt me, Frank.
346
00:26:17,575 --> 00:26:19,780
Kunnen je vrienden van
gisteravond ons niet helpen?
347
00:26:20,950 --> 00:26:23,090
Nee, die helpen ons niet. Ze willen dat
ik in het Nippon Gebouw blijf werken...
348
00:26:23,160 --> 00:26:25,685
...waar ik hen van dienst kan zijn.
- Godverdomme!
349
00:26:27,985 --> 00:26:30,183
We zullen iets anders
moeten verzinnen.
350
00:26:36,765 --> 00:26:39,090
Majoor.
Goedemiddag.
351
00:26:39,770 --> 00:26:41,131
Goedemiddag.
352
00:26:41,895 --> 00:26:44,249
Heb jij Obergruppenführer
Smith gezien?
353
00:26:44,309 --> 00:26:46,285
Nee, hij is vandaag niet
komen opdagen.
354
00:26:46,465 --> 00:26:48,331
Da's vreemd, hè?
355
00:26:48,840 --> 00:26:50,112
Oh, ja?
356
00:26:50,520 --> 00:26:51,840
We je waar hij is?
357
00:26:52,375 --> 00:26:55,688
Hier ben ik, kapitein.
- Obergruppenführer?
358
00:26:55,960 --> 00:26:59,489
Ik maakte me zorgen. U had
zich vanochtend niet gemeld.
359
00:26:59,690 --> 00:27:01,552
Nou, je hoef je geen
zorgen te maken,...
360
00:27:01,612 --> 00:27:03,523
...zoals je kunt zien.
361
00:27:04,343 --> 00:27:07,937
Zou ik je misschen even onder
vier ogen kunnen spreken?
362
00:27:12,365 --> 00:27:13,500
Frank!
363
00:27:15,000 --> 00:27:16,040
Ja.
364
00:27:19,320 --> 00:27:20,548
Ik eh...
365
00:27:21,325 --> 00:27:22,519
Here.
366
00:27:23,265 --> 00:27:24,238
Wat doe je nou?
367
00:27:24,298 --> 00:27:25,754
Wat denk je?
368
00:27:26,050 --> 00:27:28,558
Nee, dat...kunnen we niet aannemen.
- Nee, Jules, luister nou.
369
00:27:29,210 --> 00:27:32,327
Ik weet dat het niet veel is. Het is
slechts een paar honderd yen, maar...
370
00:27:32,445 --> 00:27:34,081
...het is beter dan niets.
- Ed, kom op nou.
371
00:27:34,194 --> 00:27:36,420
Geen discussie, wil je?
372
00:27:37,495 --> 00:27:40,475
Waar jullie heen gaan, heb je alle
hulp nodig die je kunt krijgen.
373
00:27:41,425 --> 00:27:42,795
Pak aan.
374
00:27:48,036 --> 00:27:50,490
Hoe zit het met die revolver?
- Ik heb hem bij me.
375
00:27:54,215 --> 00:27:56,890
Goed. Geef hem dan aan mij.
376
00:27:57,088 --> 00:27:58,923
Ik zorg dat hij vedwijnt.
377
00:28:04,800 --> 00:28:06,388
Ik weet niet of ik je
ooit nog zal zien, dus...
378
00:28:06,448 --> 00:28:09,934
Oh nee, ik zie je heus
nog wel een keer.
379
00:28:11,970 --> 00:28:13,876
Bedankt.
- Ja.
380
00:28:14,740 --> 00:28:15,800
Kom hier.
381
00:28:17,870 --> 00:28:19,727
Je bent een goede vriend.
382
00:28:20,675 --> 00:28:22,087
Dank je.
383
00:28:24,215 --> 00:28:25,150
Goed.
384
00:28:25,321 --> 00:28:26,558
Ga nu.
385
00:28:27,420 --> 00:28:28,325
Ga.
386
00:28:28,400 --> 00:28:29,685
Kom mee.
387
00:28:32,345 --> 00:28:33,738
Meneer, als dit over gisteren gaat,
bied ik mijn excuses aan,...
388
00:28:33,798 --> 00:28:36,170
...bied ik mijn excuses aan
dat ik u overviel...
389
00:28:36,411 --> 00:28:39,295
...met Oberstgruppenführer Heidrich.
- Oh, dat hoeft niet, kapitein.
390
00:28:39,355 --> 00:28:41,391
Je wist toch niet dat hij zou komen,...
391
00:28:41,715 --> 00:28:43,855
...nietwaar?
- Nee.
392
00:28:44,965 --> 00:28:46,871
Maar je wist wèl...
393
00:28:46,985 --> 00:28:49,842
...dat hij vijf klontjes suiker
in z'n koffie had.
394
00:28:50,995 --> 00:28:53,466
En je...je had ook toegang...
395
00:28:53,550 --> 00:28:56,396
...tot de reisschema's van
Hauptsturmführer Lautz en mij...
396
00:28:56,456 --> 00:28:58,976
...op de dag dat onze auto's
werden aangevallen...
397
00:28:59,125 --> 00:29:01,067
...en tot de cel...
398
00:29:01,470 --> 00:29:06,496
...waarin de Semitische terrorist
zogenaamd zijn eigen keel doorsneed.
399
00:29:06,605 --> 00:29:08,112
Meneer, u kunt mij niet verdenken.
400
00:29:08,172 --> 00:29:10,343
Daar hebben we het al over gehad.
- Ja.
401
00:29:11,025 --> 00:29:12,969
Maar toen wist ik nog niet...
402
00:29:13,466 --> 00:29:15,566
...dat het Heidrich was die
de opdracht had gegeven.
403
00:29:15,626 --> 00:29:17,512
Maar als het dus Heydrich
is geweest,...
404
00:29:18,435 --> 00:29:21,691
...begrijp ik waarom iemand
bereid zou kunnen zijn om...
405
00:29:22,176 --> 00:29:23,660
...een kogel in zijn
achterhoofd te riskeren...
406
00:29:23,720 --> 00:29:26,008
...alvorens hem te verraden.
407
00:29:27,085 --> 00:29:29,015
Oh, ik begrijpt het.
408
00:29:30,435 --> 00:29:32,536
Je volgde alleen maar
bevelen op.
409
00:29:33,835 --> 00:29:34,694
Waarschijlnlijk weet je niet eens...
410
00:29:34,754 --> 00:29:36,870
...waarom hij Lautz en mij
uit de weg wilde ruimen.
411
00:29:39,374 --> 00:29:42,217
Nee, meneer, dat weet ik niet.
412
00:29:43,185 --> 00:29:44,787
Dat dacht ik al.
413
00:29:59,995 --> 00:30:03,730
Majoor Klemm, waarschuw de politie.
414
00:30:03,935 --> 00:30:05,743
Er is een zelfmoord gepleegd.
415
00:30:23,325 --> 00:30:24,642
Verdomme.
416
00:30:28,200 --> 00:30:29,537
Niet die kant op.
417
00:30:29,635 --> 00:30:31,000
Wat doen jullie hier?
- We hebben je hulp nodig.
418
00:30:31,100 --> 00:30:33,115
Ze controleren ID-papieren
bij het busstation.
419
00:30:33,190 --> 00:30:34,627
We moeten op een andere
manier de stad uit.
420
00:30:34,687 --> 00:30:35,643
Waarom vraag je het
niet aan Karen en Lem?
421
00:30:35,703 --> 00:30:36,582
Omdat we het aan jou vragen.
422
00:30:36,650 --> 00:30:38,092
Kun je ons helpen, Joe?
423
00:30:38,999 --> 00:30:40,903
Ik kan het proberen.
- Je zult heel wat meer moeten doen...
424
00:30:40,965 --> 00:30:42,128
...dan proberen.
425
00:30:43,435 --> 00:30:44,263
Wat zegt hij?
426
00:30:44,370 --> 00:30:46,119
Hij zegt dat je moet stoppen.
427
00:30:48,465 --> 00:30:49,779
Pak aan. Ik probeer
hem af te schudden.
428
00:30:50,225 --> 00:30:51,745
Waar zie ik jullie straks?
- Om de hoek is een school...
429
00:30:51,805 --> 00:30:53,655
...die vandaag dicht is.
- Oké.
430
00:31:00,825 --> 00:31:02,309
Kolonel.
431
00:31:03,295 --> 00:31:05,070
Je ziet er uitgerust uit.
432
00:31:05,327 --> 00:31:06,619
Nauwelijks.
433
00:31:08,375 --> 00:31:11,906
Je hebt tijd gehad om over
je situatie na te denken.
434
00:31:13,885 --> 00:31:15,251
Inderdaad.
435
00:31:18,365 --> 00:31:19,893
Dit is een lijst met namen,...
436
00:31:19,953 --> 00:31:21,472
...niet alleen van mijn
vrouw en kinderen,...
437
00:31:21,532 --> 00:31:25,042
...maar ook van haar vader
en haar overige familie.
438
00:31:27,955 --> 00:31:30,563
Tien levens in ruil voor het jouwe.
439
00:31:31,279 --> 00:31:32,894
Zo luidt de afspraak.
440
00:31:38,036 --> 00:31:40,470
Wees maar niet ongerust, kolonel.
441
00:31:40,799 --> 00:31:43,020
Kom mee, er staat een
raket voor je klaar.
442
00:31:43,129 --> 00:31:44,639
Waar ga ik heen?
443
00:31:45,350 --> 00:31:46,632
Berlijn.
444
00:31:49,035 --> 00:31:51,366
Wat verwacht je daar van mij?
445
00:31:52,790 --> 00:31:55,357
Ik dacht dat het wel
duidelijk was, kolonel.
446
00:31:56,090 --> 00:31:57,699
De Führer is oud en ziek...
447
00:31:57,790 --> 00:32:00,957
...en staat in de weg van het
imperium dat hij heeft opgebouwd.
448
00:32:03,000 --> 00:32:04,258
En ik moet met hem praten?
449
00:32:04,425 --> 00:32:06,373
Nee, kolonel Wegener,...
450
00:32:06,495 --> 00:32:08,676
...je moet hem doden.
451
00:32:15,100 --> 00:32:16,105
Generaal Hata.
452
00:32:16,395 --> 00:32:17,461
Handelsminister.
453
00:32:17,605 --> 00:32:18,653
Alstublieft.
454
00:32:29,365 --> 00:32:31,088
Heeft u al de gegevens verwerkt...
455
00:32:31,148 --> 00:32:34,638
...over de hoeveelheden uranium
in de Neutrale Zône?
456
00:32:34,825 --> 00:32:37,184
Wij zijn dienu aan het
verzamelen, generaal.
457
00:32:37,885 --> 00:32:40,746
Mag ik vragen waar dit over gaat?
458
00:32:41,415 --> 00:32:45,150
U weet dat ons onvermogen het
Heisenberg Apparaat te ontwikkelen...
459
00:32:45,745 --> 00:32:49,622
...ons op een strategische achterstand
van het Nazi Imperium heeft gezet?
460
00:32:49,700 --> 00:32:50,887
Ja, natuurlijk.
461
00:32:51,185 --> 00:32:55,408
Toen onze Wetenschapsminister hier was
vanwege de toespraak van de Kroonprins,...
462
00:32:56,125 --> 00:32:59,347
...ontdekte hij een microfilm
in de zak van zijn kostuum.
463
00:32:59,407 --> 00:33:01,317
Deze bevatte de technische informatie...
464
00:33:01,377 --> 00:33:04,311
...nodig voor het bouwen
van ons eigen apparaat.
465
00:33:04,861 --> 00:33:06,746
Dat is fantastisch, generaal.
466
00:33:07,075 --> 00:33:08,499
Als wij ons eigen
wapen ontwikkelen,...
467
00:33:08,560 --> 00:33:10,909
...dan zijn we gelijkwaardig
aan de nazi's.
468
00:33:11,765 --> 00:33:14,685
Gelijkwaardigheid
interesseert ons niet.
469
00:33:16,825 --> 00:33:21,201
Maar een machtsevenwicht zal toch de
Kroonprins zijn droom doen uitkomen...
470
00:33:21,261 --> 00:33:22,770
...van een duurzame vrede.
471
00:33:22,860 --> 00:33:24,558
De Kroonprins is veranderd...
472
00:33:24,700 --> 00:33:27,232
...sinds de mislukte moordaanslag.
473
00:33:27,495 --> 00:33:30,537
Hij is zich bewust geworden
van de nazi-dreiging.
474
00:33:31,035 --> 00:33:34,017
Degene die deze plannen aan de
Wetenschapsminister gaf,...
475
00:33:34,335 --> 00:33:36,887
...kon niet bedoeling hebben
om oorlog te propageren.
476
00:33:37,040 --> 00:33:39,205
Wat voor zin zou dit
dan kunnen hebben?
477
00:33:39,320 --> 00:33:41,590
Als wij met zo'n vreselijk
wapen aanvallen,...
478
00:33:41,725 --> 00:33:44,695
...dan weet u toch dat de
nazi's terug zullen slaan.
479
00:33:44,815 --> 00:33:46,777
Miljoenen zullen omkomen.
480
00:33:48,975 --> 00:33:53,362
Deze kwesties gaan u
niet aan, Handelsminister.
481
00:33:54,625 --> 00:34:00,797
Gelieve de benodigde gegevens over de
hoeveelheden uranium te verstrekken.
482
00:34:25,670 --> 00:34:27,044
Goedenavond, majoor.
483
00:34:27,120 --> 00:34:28,931
Goedenavond, Obergruppenführer.
484
00:34:30,836 --> 00:34:32,300
Met majoor Klemm.
485
00:34:33,134 --> 00:34:34,252
Meneer?
486
00:34:35,700 --> 00:34:37,318
Het is Joe Blake.
487
00:34:50,100 --> 00:34:51,108
Ja, Joe?
488
00:34:51,600 --> 00:34:53,641
< Ik heb de film, meneer. >
489
00:34:54,345 --> 00:34:55,279
Goed werk.
490
00:34:55,339 --> 00:34:57,442
< Daar ben ik blij om. >
- Er is eh...
491
00:34:58,715 --> 00:35:00,775
...een probleempje.
492
00:35:01,765 --> 00:35:03,608
< Ik heb twee mannen moeten
doden om hem te krijgen. >
493
00:35:03,745 --> 00:35:05,553
< Het waren leden
van de Yakuza. >
494
00:35:05,635 --> 00:35:07,169
De politie zoekt me, meneer.
495
00:35:08,105 --> 00:35:10,074
Ik heb hulp nodig om
de stad uit te komen.
496
00:35:10,280 --> 00:35:11,281
Oh, dat regelen we wel.
497
00:35:11,341 --> 00:35:14,299
Kun je ergens een paar uur
uit het zicht blijven?
498
00:35:14,500 --> 00:35:15,836
< Ja, meneer. >
499
00:35:17,375 --> 00:35:19,474
Ik zal een paar mensen met me
mee moeten nemen, meneer.
500
00:35:19,534 --> 00:35:21,084
Waar heb je het over?
501
00:35:23,045 --> 00:35:24,372
Juliana Crain.
502
00:35:24,525 --> 00:35:25,530
< Ze heeft me geholpen. >
- Joe...
503
00:35:25,590 --> 00:35:27,694
< Luister, ik moet haar
hier weg zien te krijgen... >
504
00:35:27,754 --> 00:35:29,700
<...en ook haar vriend. >
- Zo werkt dat niet.
505
00:35:29,995 --> 00:35:31,812
Ze zette haar leven voor
me op het spel, meneer.
506
00:35:31,872 --> 00:35:34,650
Dat was haar eigen beslissing.
- Ik ben haar mijn leven schuldig.
507
00:35:34,965 --> 00:35:36,712
Is ze nu bij je?
508
00:35:38,205 --> 00:35:40,061
Nee,...meneer.
509
00:35:40,121 --> 00:35:42,093
Je bent haar niets schuldig, Joe.
510
00:35:43,135 --> 00:35:45,999
Die vrouw is lid van het Verzet.
511
00:35:46,605 --> 00:35:51,173
Als je haar de volgende keer ziet,
dan moet ze niet worden gered.
512
00:35:51,275 --> 00:35:52,845
Dan moet ze worden doodgeschoten.
513
00:35:53,040 --> 00:35:55,239
< Begrijp je me? >
514
00:35:57,850 --> 00:35:59,513
Ja, meneer.
515
00:36:14,095 --> 00:36:17,267
We zijn op zoek naar de man die uw
bewakers heeft omgebracht, maar...
516
00:36:17,355 --> 00:36:20,932
...ik neem aan dat dit niet de reden is
waarom u me vroeg hierheen te komen.
517
00:36:21,215 --> 00:36:24,653
Vanmiddag hebben jullie heroïne
in de haven in beslag genomen.
518
00:36:25,900 --> 00:36:28,936
Mag ik concluderen dat het
hier een vergelding betreft?
519
00:36:29,155 --> 00:36:31,366
U mag concluderen wat u maar wilt.
520
00:36:33,415 --> 00:36:36,860
Dergelijk gedrag is zinloos,
hoofdinspecteur.
521
00:36:37,500 --> 00:36:39,399
Je kunt de Yakuza
niet vernietigen,...
522
00:36:39,459 --> 00:36:42,674
...net zo min als de zon de
schaduw kan vernietigen.
523
00:36:42,885 --> 00:36:45,656
In ons vaderland is dit
al eeuwenlang bekend.
524
00:36:45,716 --> 00:36:47,971
De schaduw die u werpt,
kan ik niet vernietigen,...
525
00:36:48,031 --> 00:36:50,208
...maar ik kan en zal hem
wèl onder contrôle houden.
526
00:36:50,415 --> 00:36:51,738
Dat is mijn plicht.
527
00:36:51,798 --> 00:36:56,456
Net zoals het uw plicht is de man te
arresteren die de Kroonprins neerschoot.
528
00:36:57,065 --> 00:36:59,445
Ik heb vernomen dat, als u morgen
nog niemand gearresteerd heeft,...
529
00:36:59,595 --> 00:37:02,652
...Tokyo zal eisen dat
u seppuku pleegt.
530
00:37:02,775 --> 00:37:05,220
Niemand hoeft me eraan te
herinneren wat mijn plicht is.
531
00:37:05,615 --> 00:37:07,526
De arrestatie van een
verdachte is nabij.
532
00:37:07,945 --> 00:37:09,209
Bedoelt u die blanke,...
533
00:37:09,269 --> 00:37:12,040
...die in de replica-fabriek werkt?
534
00:37:12,536 --> 00:37:14,653
De echte moordenaar schoot
vanaf de klokkentoren...
535
00:37:14,713 --> 00:37:16,280
...met een scherpschuttersgeweer.
536
00:37:16,373 --> 00:37:21,457
Uw vermeende niet erg overtuigend
ballistiek rapport heeft u dat verteld.
537
00:37:23,288 --> 00:37:25,106
Wat bedoelt u daarmee?
538
00:37:26,180 --> 00:37:28,798
Volgens mij heeft u een onechte
verdachte achterna gezeten...
539
00:37:28,900 --> 00:37:31,696
...om een waarheid te verdoezelen die
u van begin af aan al bekend was.:...
540
00:37:31,915 --> 00:37:34,844
...Dat de moordenaar
een nazi-agent is.
541
00:37:35,580 --> 00:37:38,210
Als bekend werd dat een nazi
op onze Prins heeft geschoten...
542
00:37:38,325 --> 00:37:40,100
...zou dat een oorlogsdaad zijn,...
543
00:37:40,470 --> 00:37:43,063
...een oorlog die velen in het
Reich graag zouden zien,...
544
00:37:43,295 --> 00:37:47,589
...maar een oorlog die ons keizerrijk
zo goed als zeker zou verliezen.
545
00:37:47,855 --> 00:37:50,207
Ik ontken uw aantijging niet,...
546
00:37:50,335 --> 00:37:52,551
...noch zal ik hem bevestigen.
547
00:37:52,965 --> 00:37:55,524
Dat hoeft ook niet, hoofdinspecteur.
548
00:37:55,980 --> 00:37:59,242
Want ziet u, ik weet de
naam van de moordenaar,...
549
00:37:59,480 --> 00:38:01,238
...de werkelijke moordenaar.
550
00:38:10,000 --> 00:38:11,739
Noem uw prijs.
551
00:38:12,725 --> 00:38:16,305
Mijn prijs kan niet in geld worden
uitgedrukt, hoofdinspecteur,...
552
00:38:17,930 --> 00:38:21,475
...maar hij is zeer, zeer hoog.
553
00:38:45,550 --> 00:38:46,309
Hallo?
554
00:38:46,500 --> 00:38:47,758
Hier.
555
00:38:56,340 --> 00:38:57,624
John.
556
00:38:59,415 --> 00:39:01,458
Reinhard, wat een verrassing.
557
00:39:01,658 --> 00:39:03,303
Zoals ik al zei, ik logeer
in East Hampton...
558
00:39:03,363 --> 00:39:06,238
...dus dacht ik: op de terugweg
wip ik even bij jullie langs.
559
00:39:06,298 --> 00:39:09,240
Hij heeft de kinderen vermaakt
met zijn oorlogsverhalen.
560
00:39:09,555 --> 00:39:12,321
Ik moet toegeven dat ik
enigszins nostalgisch ben.
561
00:39:12,475 --> 00:39:15,118
Het handhaven van de orde
is nooit zo opwindend...
562
00:39:15,178 --> 00:39:16,890
...dan het tot stand brengen ervan.
563
00:39:17,188 --> 00:39:20,614
Die Afrikaanse stamhoofen
zijn zeker grote woestelingen.
564
00:39:21,075 --> 00:39:24,059
Onmenselijk, uiteraard,
maar fier.
565
00:39:24,255 --> 00:39:26,956
Het vereist grote wilskracht om
hen onder de duim te houden.
566
00:39:27,245 --> 00:39:29,761
Ik kan niet wachten tot ik oud
genoeg ben om naar Afrika te gaan.
567
00:39:30,055 --> 00:39:32,016
Op een dag, jongen.
568
00:39:33,900 --> 00:39:36,313
Kan ik nog een drankje voor
je inschenken, Reinhard?
569
00:39:36,373 --> 00:39:39,482
Ik wou dat het kon, maar
mijn gezin wacht op me.
570
00:39:40,320 --> 00:39:42,353
Kan ik je even onder
vier ogen spreken?
571
00:39:43,166 --> 00:39:44,579
Natuurlijk.
572
00:39:47,385 --> 00:39:48,501
En...
573
00:39:49,535 --> 00:39:52,510
...waarmee kan ik eh...je helpen.
574
00:39:54,505 --> 00:39:56,717
Ik maakte me ongerust, John,...
575
00:39:56,885 --> 00:40:00,145
...nadat ik hoorde over de dood
van kapitein Connolly vanmiddag.
576
00:40:00,295 --> 00:40:03,749
Ja, het is een afschuwelijk
iets, die...
577
00:40:03,895 --> 00:40:04,920
...zelfmoord.
578
00:40:05,030 --> 00:40:06,942
Was hij depressief?
579
00:40:07,845 --> 00:40:09,596
Niet dat ik weet.
580
00:40:10,015 --> 00:40:13,941
Je zult wel nooit te weten komen
wat er in een mens omgaat.
581
00:40:15,390 --> 00:40:17,730
Nee, dat gaat niet.
582
00:40:19,900 --> 00:40:22,769
John, ik ga morgenochtend jagen.
583
00:40:22,965 --> 00:40:25,570
Ik zou het geweldig vinden
als je met me meekon.
584
00:40:26,485 --> 00:40:29,184
Da's heel aardig van je, maar ben
bang dat ik morgen werken moet.
585
00:40:29,270 --> 00:40:32,214
Het werk kan wachten.
Ik sta erop.
586
00:40:34,235 --> 00:40:36,208
Oké, goed dan.
587
00:40:37,290 --> 00:40:39,908
Je zoon Thomas is een prima vent.
588
00:40:40,135 --> 00:40:42,079
Laat hem meekomen.
589
00:40:42,845 --> 00:40:45,811
Laten we onze gezinnen
er buiten houden, oké?
590
00:40:47,802 --> 00:40:49,484
Hier is het adres.
591
00:40:55,207 --> 00:40:57,457
Is zeven uur te vroeg?
592
00:40:59,800 --> 00:41:01,720
Zeven uur is prima.
593
00:41:57,445 --> 00:41:59,967
Is alles goed met u,
Handelsminister?
594
00:42:01,910 --> 00:42:05,477
Alleen wat last van heimwee.
595
00:42:07,725 --> 00:42:09,534
Ik begrijp het.
596
00:42:12,715 --> 00:42:14,460
Kotomichi.
597
00:42:17,435 --> 00:42:20,410
Waar woon jij in Japan?
598
00:42:21,065 --> 00:42:22,631
Nagasaki.
599
00:42:28,375 --> 00:42:30,589
Prachtige stad.
600
00:42:31,925 --> 00:42:35,057
Ja,...zeker.
601
00:42:37,305 --> 00:42:39,803
Gaat u niet naar huis,
Handelsminister?
602
00:42:40,570 --> 00:42:42,357
Straks.
603
00:42:44,710 --> 00:42:46,105
Fijne avond, Kotomichi.
604
00:42:46,430 --> 00:42:48,400
Goede avond, Handelsminister.
605
00:43:10,240 --> 00:43:13,260
God, dit soort rotzooi laten
ze de kinderen hier tekenen.
606
00:43:13,645 --> 00:43:15,081
Hun kunst?
607
00:43:16,495 --> 00:43:18,685
Het wordt snel donker.
608
00:43:22,766 --> 00:43:25,226
Ja, misschien komt hij niet.
609
00:43:26,435 --> 00:43:28,027
Hij komt wel.
610
00:43:33,195 --> 00:43:34,801
Ik heb zijn film.
611
00:43:39,525 --> 00:43:41,882
Waarom is deze trouwens
zo belangrijk?
612
00:45:09,805 --> 00:45:12,370
Deze is niet zoals die andere film.
- Nee.
613
00:46:21,595 --> 00:46:23,448
Dat ben ik.
614
00:47:14,644 --> 00:47:18,644
Vertaling en synchronisatie
<<< DeusExMachina >>>