1 00:00:07,234 --> 00:00:09,478 Subsfactory presenta: 2 00:00:10,216 --> 00:00:13,814 The Man in the High Castle 1x09 - Kindness 3 00:00:15,779 --> 00:00:19,952 Traduzione e sync: IlCioffi, Maricchia, Lara_pollo, EllieNora 4 00:00:20,690 --> 00:00:23,163 Revisione: MalkaviaN 5 00:01:02,679 --> 00:01:07,334 www.subsfactory.it 6 00:01:16,002 --> 00:01:17,944 Camminate. Forza! 7 00:01:23,443 --> 00:01:24,493 Andate! 8 00:01:43,840 --> 00:01:46,429 Io e Frank dovevamo andarcene con l'autobus delle 23. 9 00:01:46,584 --> 00:01:47,746 Andarvene? 10 00:01:55,006 --> 00:01:56,355 E' nei guai? 11 00:02:00,442 --> 00:02:02,034 Sì. E' così. 12 00:02:04,749 --> 00:02:07,281 Sono bloccata qui, e se lui non sale su quell'autobus... 13 00:02:16,651 --> 00:02:18,300 Devi salire, adesso. 14 00:02:19,453 --> 00:02:20,696 Non senza Jules. 15 00:02:21,012 --> 00:02:23,141 Frank, è la tua ultima possibilità. Vai. 16 00:02:23,259 --> 00:02:26,025 - Prenderà l'autobus di domani. - E se le fosse successo qualcosa? 17 00:02:26,746 --> 00:02:27,814 Non posso. 18 00:02:28,642 --> 00:02:29,764 Salite o no? 19 00:02:29,765 --> 00:02:30,949 - Sì. - No. 20 00:02:33,830 --> 00:02:34,839 No. 21 00:02:35,209 --> 00:02:36,300 Okay. 22 00:02:57,030 --> 00:02:58,558 Mi dispiace, Juliana. 23 00:03:01,162 --> 00:03:02,270 Non è colpa tua. 24 00:03:02,460 --> 00:03:04,273 Non saresti qui se non fosse per me. 25 00:03:08,519 --> 00:03:09,829 Comunque, come lo sapevi? 26 00:03:11,170 --> 00:03:12,231 Una... 27 00:03:13,780 --> 00:03:16,432 persona mi ha detto che la Kempeitai avrebbe fatto una retata al club. 28 00:03:18,649 --> 00:03:20,619 - Chi? - Ormai non importa... 29 00:03:20,989 --> 00:03:22,824 no? La pellicola è andata. 30 00:03:42,126 --> 00:03:43,270 Pronto? 31 00:03:44,061 --> 00:03:45,116 Quasi. 32 00:03:51,610 --> 00:03:52,875 Non preoccupatevi. 33 00:03:53,289 --> 00:03:54,807 - Sto bene. - Thomas... 34 00:03:54,808 --> 00:03:57,286 te l'avevo detto di non correre sulle scale. 35 00:03:57,287 --> 00:03:59,262 Non stavo correndo, madre. Ti giuro, non... 36 00:03:59,460 --> 00:04:00,945 so cosa sia successo. Devo... 37 00:04:01,358 --> 00:04:04,031 - essere scivolato. - Si dice essere imbranati. 38 00:04:04,032 --> 00:04:05,181 Zitta, Amy. 39 00:04:08,015 --> 00:04:09,593 - Andiamo, bambine. - Stai bene? 40 00:04:10,881 --> 00:04:12,514 Sì, sto... sto bene. 41 00:04:12,843 --> 00:04:14,005 Non è niente. 42 00:04:14,432 --> 00:04:15,452 Voi... 43 00:04:15,453 --> 00:04:17,863 iniziate ad andare. Rimango un po' con lui. 44 00:04:17,864 --> 00:04:19,980 Vediamo di darti una ripulita, okay? 45 00:04:34,327 --> 00:04:35,919 Dove eravate diretti tu e Frank? 46 00:04:39,521 --> 00:04:40,683 Nella Zona Neutrale. 47 00:04:42,410 --> 00:04:43,562 Per viverci? 48 00:04:47,281 --> 00:04:49,465 Per provare ad arrivare in Sud America. 49 00:04:51,155 --> 00:04:52,478 Non lo so, in realtà. 50 00:04:55,824 --> 00:04:58,589 Perciò, se fossi arrivato un giorno più tardi... 51 00:04:59,308 --> 00:05:00,820 non ti avrei più rivista. 52 00:05:07,757 --> 00:05:09,820 Frank dev'essere in guai davvero grossi. 53 00:05:11,285 --> 00:05:12,556 Cos'ha fatto? 54 00:05:14,698 --> 00:05:16,733 Non... non posso parlarne, Joe. 55 00:05:19,310 --> 00:05:20,341 Tu. 56 00:05:22,189 --> 00:05:23,378 Dove la portate? 57 00:05:29,442 --> 00:05:30,820 Dove la portate? 58 00:05:31,677 --> 00:05:32,772 Juliana! 59 00:05:41,631 --> 00:05:42,779 Eccola. 60 00:05:43,986 --> 00:05:46,088 Sta bene, signorina Crain? 61 00:05:46,378 --> 00:05:47,567 Sì, sto bene. 62 00:05:48,477 --> 00:05:50,620 Ecco a lei. 10.000 yen. 63 00:06:01,075 --> 00:06:02,301 Potete andare. 64 00:06:02,567 --> 00:06:03,944 Non dimentica niente? 65 00:06:05,530 --> 00:06:07,357 - La pellicola. - E allora? 66 00:06:07,358 --> 00:06:09,783 Abbiamo pagato per averla. E' nostra. 67 00:06:10,035 --> 00:06:13,912 Questo prima che portaste la Kempeitai al mio locale. 68 00:06:14,016 --> 00:06:15,889 Quei soldi serviranno da... 69 00:06:15,991 --> 00:06:17,140 risarcimento. 70 00:06:18,279 --> 00:06:19,535 Risarcimento. 71 00:06:20,638 --> 00:06:22,996 Se riusciste a rimediare la stessa somma... 72 00:06:27,731 --> 00:06:29,458 Ehi, e Joe? 73 00:06:30,202 --> 00:06:31,975 Abbiamo speso tutti i soldi per te. 74 00:06:31,976 --> 00:06:34,421 - Non possiamo lasciarlo qui. - Non abbiamo scelta. 75 00:06:38,251 --> 00:06:39,556 Cosa ne sarà di lui? 76 00:06:40,969 --> 00:06:42,736 Se non viene pagato il riscatto... 77 00:06:43,080 --> 00:06:44,984 sarà consegnato alle autorità. 78 00:06:45,179 --> 00:06:47,644 - Lo uccideranno. - Credo proprio di sì. 79 00:06:49,858 --> 00:06:51,464 Le procurerò i 10.000 yen. 80 00:06:56,046 --> 00:06:59,546 Il suo amico è un membro della Resistenza della Costa Orientale. 81 00:07:00,093 --> 00:07:03,304 Questo ne accresce considerevolmente il valore. 82 00:07:03,305 --> 00:07:04,676 Quanto considerevolmente? 83 00:07:07,549 --> 00:07:08,926 50.000 yen. 84 00:07:11,315 --> 00:07:12,368 Li recupererò. 85 00:07:12,369 --> 00:07:14,885 - Ha 50.000 yen? - Ho detto che li recupererò. 86 00:07:23,677 --> 00:07:25,423 Dove la prendi una somma del genere? 87 00:07:25,424 --> 00:07:26,707 Sono affari miei. 88 00:07:26,852 --> 00:07:29,072 Abbiamo appena speso 10.000 yen per farti uscire. 89 00:07:29,610 --> 00:07:31,437 Perché sono così preziosa per voi? 90 00:07:31,438 --> 00:07:34,191 Lavori con i giapponesi. Te l'ho detto, potrebbe tornarci utile. 91 00:07:34,192 --> 00:07:36,026 Quindi ora lavorerei per voi. 92 00:07:36,063 --> 00:07:39,124 Ti abbiamo salvato la vita, Juliana. Non sembri affatto riconoscente. 93 00:07:39,125 --> 00:07:41,152 Ovvio che lo sono. Sono preoccupata per Joe. 94 00:07:41,388 --> 00:07:43,822 - Okay? - Senti, potrà sembrarti ingiusto, ma... 95 00:07:43,823 --> 00:07:46,221 se riuscissi a recuperare 50.000 yen... 96 00:07:46,309 --> 00:07:49,278 non possiamo spenderli per lui. Ci servono per recuperare la pellicola. 97 00:07:49,279 --> 00:07:50,800 Lo farete morire per la pellicola. 98 00:07:50,801 --> 00:07:53,804 L'anno scorso, mio marito Dom ha dato la vita per una pellicola. 99 00:07:54,218 --> 00:07:55,716 E così anche i miei 2 fratelli. 100 00:07:56,882 --> 00:07:59,047 Un mese dopo, avevamo il nome di una guardia di Folsom. 101 00:07:59,048 --> 00:08:01,332 Ha aiutato dieci dei nostri in isolamento a scappare. 102 00:08:01,333 --> 00:08:03,062 Per aver consegnato una pellicola? 103 00:08:03,658 --> 00:08:05,008 Com'è che funziona? 104 00:08:05,972 --> 00:08:09,610 Il punto è che se vuoi essere dei nostri, devi essere pronta a sacrificarti. 105 00:08:14,089 --> 00:08:15,949 Mi spiace. Non sono pronta a farlo. 106 00:08:23,652 --> 00:08:26,863 OSPEDALE DI RIABILITAZIONE DEL REICH ROSLYN, NEW YORK 107 00:08:42,268 --> 00:08:43,623 Buongiorno, Erich. 108 00:08:47,800 --> 00:08:49,079 Obergruppenführer. 109 00:08:53,711 --> 00:08:54,729 E'... 110 00:08:56,142 --> 00:08:58,044 bello vederti sveglio. 111 00:09:00,218 --> 00:09:01,528 Ti trovo davvero bene. 112 00:09:02,261 --> 00:09:04,245 In realtà non potrei stare peggio di così. 113 00:09:08,412 --> 00:09:09,434 Ti... 114 00:09:13,495 --> 00:09:15,531 ti devo la vita, Erich. 115 00:09:18,232 --> 00:09:19,998 E io le devo la mia, signore. 116 00:09:26,398 --> 00:09:28,041 Ancora nessun indizio... 117 00:09:28,042 --> 00:09:30,400 su chi ha detto ai semiti dove colpire? 118 00:09:41,018 --> 00:09:42,489 Chiunque sia stato... 119 00:09:42,490 --> 00:09:46,140 credo stesse eseguendo gli ordini dell'Oberstgruppenführer Heydrich. 120 00:09:47,412 --> 00:09:48,523 Heydrich? 121 00:09:51,339 --> 00:09:52,971 Perché mai la vorrebbe morto? 122 00:09:55,454 --> 00:09:56,764 Non ne sono sicuro. 123 00:10:02,640 --> 00:10:03,759 Erich. 124 00:10:06,070 --> 00:10:07,998 Se dovesse succedermi qualcosa... 125 00:10:09,621 --> 00:10:12,701 voglio che tu faccia il possibile per portare questa direttamente al Führer 126 00:10:12,702 --> 00:10:14,831 e al Führer soltanto, capito? 127 00:10:16,253 --> 00:10:17,764 Sì, Obergruppenführer. 128 00:10:18,863 --> 00:10:21,093 Non credo tu sia in pericolo, ma ho fatto... 129 00:10:21,094 --> 00:10:23,371 mettere una guardia qui fuori, non si sa mai. 130 00:10:24,866 --> 00:10:26,118 La ringrazio, signore. 131 00:10:27,500 --> 00:10:29,603 Rimettiti presto, Erich. 132 00:10:31,710 --> 00:10:33,603 Ho bisogno di uomini capaci accanto a me. 133 00:10:34,763 --> 00:10:36,060 Di cui possa fidarmi. 134 00:11:24,800 --> 00:11:26,244 Ministro del Commercio? 135 00:11:30,144 --> 00:11:31,148 Sì? 136 00:11:32,096 --> 00:11:34,393 Mi spiace interromperla, Ministro del Commercio, ma... 137 00:11:34,394 --> 00:11:36,446 l'Ispettore capo Kido è qui per vederla. 138 00:11:37,706 --> 00:11:39,581 Bene. Fallo entrare. 139 00:11:44,230 --> 00:11:45,514 Ministro del Commercio. 140 00:11:46,209 --> 00:11:47,459 Ispettore capo. 141 00:11:47,460 --> 00:11:50,014 Il suo ministero tiene traccia delle attività di importazione 142 00:11:50,015 --> 00:11:52,400 delle navi proveniente da Osaka? 143 00:11:53,210 --> 00:11:54,221 Sì. 144 00:11:54,419 --> 00:11:55,742 Ci servono quei registri. 145 00:11:57,943 --> 00:11:59,468 Posso chiederle perché? 146 00:12:00,275 --> 00:12:03,337 Crediamo che la Yakuza le stia usando per contrabbandare eroina. 147 00:12:03,338 --> 00:12:04,375 Beh... 148 00:12:04,575 --> 00:12:06,737 di certo non sarà una sorpresa per voi. 149 00:12:06,738 --> 00:12:08,774 Mi pare di capire che la Kempeitai 150 00:12:08,775 --> 00:12:11,190 avesse chiuso un occhio sul contrabbando, fino ad ora. 151 00:12:12,205 --> 00:12:14,778 Forse, ma non è più così. 152 00:12:16,294 --> 00:12:18,091 E' successo qualcosa? 153 00:12:18,571 --> 00:12:22,072 Fornisca i registri come richiesto, la prego. 154 00:12:48,618 --> 00:12:49,675 Jules. 155 00:12:52,374 --> 00:12:54,077 Devi venire subito con me. 156 00:13:05,797 --> 00:13:07,295 Buongiorno, Frank. 157 00:13:07,413 --> 00:13:08,791 Buongiorno, signor McCarthy. 158 00:13:09,172 --> 00:13:10,405 Vuole del caffè? 159 00:13:10,523 --> 00:13:11,790 No, grazie. 160 00:13:13,514 --> 00:13:15,329 Vi ho sentiti rientrare stanotte. 161 00:13:15,445 --> 00:13:18,078 Sì. Mi spiace se l'abbiamo svegliata. Era un po' tardi. 162 00:13:18,720 --> 00:13:19,932 Hai dormito qui? 163 00:13:19,999 --> 00:13:21,385 Sì, spero non le dispiaccia. 164 00:13:23,544 --> 00:13:25,072 Che è successo a casa tua? 165 00:13:27,550 --> 00:13:28,663 Ciao, Ed. 166 00:13:31,150 --> 00:13:32,150 Ciao. 167 00:13:36,807 --> 00:13:37,807 Ciao. 168 00:13:39,471 --> 00:13:41,976 Scusa per ieri sera. 169 00:13:42,502 --> 00:13:44,148 Cos'è successo ieri sera? 170 00:13:44,570 --> 00:13:46,360 Dovevamo incontrarci al bar. 171 00:13:46,800 --> 00:13:48,601 Ehi, nonno, vuoi del caffè? 172 00:13:48,961 --> 00:13:50,416 Me l'ha già offerto Frank. 173 00:13:50,417 --> 00:13:52,496 Va bene, te ne verso ancora un po'. 174 00:13:52,947 --> 00:13:54,146 Ecco qui. 175 00:14:03,794 --> 00:14:07,119 - Ascolta! La Kempeitai ha fatto un blitz. - Che è successo? Dicevi che saresti venuta. 176 00:14:07,132 --> 00:14:10,344 - Sì, lo so e ci ho provato. - Sì? Ti ho aspettato a lungo. 177 00:14:10,345 --> 00:14:12,210 Lo capisco. Ci ho provato. 178 00:14:12,211 --> 00:14:15,214 - Non ce l'ho fatta, Frank. Sarei venuta. - E i tuoi amici? 179 00:14:17,261 --> 00:14:20,208 Quello della Resistenza, Joe Blake, è stato catturato dalla Yakuza. 180 00:14:20,209 --> 00:14:21,455 Cosa c'entra la Yakuza? 181 00:14:21,456 --> 00:14:24,963 - Hanno una pellicola che vuole comprare. - Un'altra pellicola del cazzo! 182 00:14:31,941 --> 00:14:35,079 Sì, ora lo tengono in ostaggio, e se non gli diamo 50.000 yen, 183 00:14:35,080 --> 00:14:37,242 lo denunceranno e lo uccideranno, Frank. 184 00:14:37,292 --> 00:14:39,062 Vuoi i miei soldi? 185 00:14:39,631 --> 00:14:41,572 Sono la nostra via d'uscita, il nostro futuro. 186 00:14:42,930 --> 00:14:44,165 Lo so. 187 00:14:44,528 --> 00:14:46,184 Non posso lasciarlo morire, Frank. 188 00:14:46,185 --> 00:14:48,131 - Perché no? Sì. - Perché no? 189 00:14:48,676 --> 00:14:49,829 Lascia che muoia. 190 00:14:51,230 --> 00:14:54,413 - Lascia che muoia. Muore tanta gente. - "Lascia che muoia"? Frank, chi sei? 191 00:14:55,584 --> 00:14:56,750 La Kempeitai... 192 00:14:57,229 --> 00:15:00,019 potrebbe venire a prendermi da un momento all'altro. 193 00:15:00,834 --> 00:15:02,478 Non posso neanche andare a casa mia. 194 00:15:02,806 --> 00:15:04,389 Lo so. Troveremo un'altra soluzione. 195 00:15:04,390 --> 00:15:06,621 Non c'è una soluzione. Sarei dovuto partire ieri sera. 196 00:15:07,425 --> 00:15:08,683 Forse, ma non l'hai fatto. 197 00:15:11,254 --> 00:15:12,667 Sei rimasto per me, Frank. 198 00:15:13,081 --> 00:15:17,034 Già. Già e mi sto chiedendo perché, visto che trovi sempre una scusa. 199 00:15:19,541 --> 00:15:21,486 Perché tieni tanto a lui, comunque? 200 00:15:22,355 --> 00:15:23,355 Frank... 201 00:15:24,316 --> 00:15:25,316 guardami. 202 00:15:26,573 --> 00:15:27,949 Voglio stare con te. 203 00:15:28,810 --> 00:15:29,810 Capito? 204 00:15:30,250 --> 00:15:31,897 Ma quell'uomo mi ha salvato la vita. 205 00:15:32,425 --> 00:15:33,631 Devo provarci. 206 00:15:34,220 --> 00:15:36,940 Non posso lasciarlo morire, devo provarci o non potrei conviverci. 207 00:15:36,941 --> 00:15:38,298 Cerca di capirmi, per favore. 208 00:15:51,891 --> 00:15:54,263 Lo sai che ho solo 46.000 yen. 209 00:15:55,768 --> 00:15:57,462 Sì, ma magari saranno sufficienti. 210 00:15:57,674 --> 00:15:59,536 Potrei convincerlo che sono sufficienti. 211 00:16:08,434 --> 00:16:09,830 Va bene. No, lo farò io. 212 00:16:11,190 --> 00:16:12,783 No, cosa farai? Che intendi? 213 00:16:12,998 --> 00:16:14,230 Beh, sono i miei soldi... 214 00:16:14,724 --> 00:16:15,964 giusto? Ci vado io. 215 00:16:17,449 --> 00:16:18,600 Ci vai tu? 216 00:16:18,776 --> 00:16:20,758 - Sì. - Non puoi. Aspettano me. 217 00:16:20,759 --> 00:16:22,523 - Devo andarci io. - Aspettano i contanti. 218 00:16:23,132 --> 00:16:24,897 Non sarà importante chi li porta. 219 00:16:26,569 --> 00:16:27,820 Lo farò uscire di lì. 220 00:16:28,255 --> 00:16:30,054 E poi me ne andrò, okay? 221 00:16:30,308 --> 00:16:31,826 Con o senza di te. 222 00:16:44,254 --> 00:16:45,424 Devo andare. 223 00:17:36,935 --> 00:17:39,149 Le piace il vino, colonnello Wegener? 224 00:17:39,925 --> 00:17:42,324 Non sono un intenditore, Oberstgruppenführer... 225 00:17:42,668 --> 00:17:45,987 ma lo bevo con piacere. 226 00:17:46,630 --> 00:17:47,742 A lei! 227 00:17:57,244 --> 00:17:59,785 E' interessante la sua tecnica di interrogatorio. 228 00:18:00,960 --> 00:18:03,377 Ha intenzione di uccidermi usando la gentilezza? 229 00:18:04,342 --> 00:18:05,867 Non con la gentilezza. 230 00:18:08,783 --> 00:18:12,039 So del suo tradimento negli Stati del Pacifico. 231 00:18:12,400 --> 00:18:16,154 Ha rubato il progetto del dispositivo di Heisenberg dal Reichforschungarat... 232 00:18:16,472 --> 00:18:18,986 e lo ha consegnato al Ministro della Scienza giapponese. 233 00:18:19,522 --> 00:18:22,420 L'ufficiale Muller. Mi ha riconosciuto. 234 00:18:22,421 --> 00:18:27,209 Abbiamo decrittato le trasmissioni giapponesi giorni fa, confermando i nostri sospetti. 235 00:18:28,030 --> 00:18:30,560 Perché non mi trovo davanti a un plotone d'esecuzione? 236 00:18:33,019 --> 00:18:36,881 Perché il nostro valoroso Führer è un grande uomo, ma non è infallibile. 237 00:18:38,318 --> 00:18:41,521 Ha avuto la cattiva idea di mantenere la pace con i giapponesi... 238 00:18:42,214 --> 00:18:45,587 e, per qualche ragione, le riconosce un certo valore. 239 00:18:46,960 --> 00:18:49,122 Il Führer si fida di me. 240 00:18:49,930 --> 00:18:53,374 - Giusto? - Per questo sono venuto a New York... 241 00:18:53,375 --> 00:18:56,499 l'ho fatta uscire di prigione e le ho rimesso l'uniforme. 242 00:18:56,769 --> 00:18:58,893 Per trarre vantaggio da questa fiducia. 243 00:18:59,447 --> 00:19:01,161 Qualsiasi cosa voglia... 244 00:19:01,523 --> 00:19:04,003 non si aspetti che l'aiuterò. 245 00:19:05,817 --> 00:19:07,263 La sua vita è finita. 246 00:19:08,440 --> 00:19:10,071 Ce ne rendiamo conto entrambi. 247 00:19:10,962 --> 00:19:12,989 Ma ha una moglie, dei figli... 248 00:19:13,619 --> 00:19:16,253 la cui vita dipende da lei. 249 00:20:11,900 --> 00:20:13,134 Chi è lei? 250 00:20:15,805 --> 00:20:17,029 Ho portato i soldi... 251 00:20:17,589 --> 00:20:19,266 per Joe Blake. 252 00:20:20,319 --> 00:20:21,506 50.000 yen. 253 00:20:21,507 --> 00:20:22,820 46.000. 254 00:20:24,214 --> 00:20:26,104 E' tutto quello che possiedo. 255 00:20:54,429 --> 00:20:56,123 Cosa legge, signor McCarthy? 256 00:20:56,449 --> 00:20:57,657 Un manga. 257 00:20:58,140 --> 00:21:00,672 "Le avventure di Miyamoto Musashi". 258 00:21:00,720 --> 00:21:02,041 Sai chi era? 259 00:21:02,688 --> 00:21:03,923 Un samurai, giusto? 260 00:21:04,725 --> 00:21:07,015 Uccise per la prima volta a 13 anni. 261 00:21:07,520 --> 00:21:10,638 Era letteralmente senza pietà. 262 00:21:12,220 --> 00:21:14,776 Una cosa che i musi gialli capiscono, ma noi no. 263 00:21:15,500 --> 00:21:17,854 Se vuoi vincere, non c'è spazio per la pietà. 264 00:21:18,600 --> 00:21:20,785 Devi essere pronto a tutto. 265 00:21:30,130 --> 00:21:32,637 Ehi, Jules, posso mostrarti una cosa? 266 00:21:32,638 --> 00:21:33,638 Certo. 267 00:21:37,457 --> 00:21:39,097 - Abbiamo un problema. - Cioè? 268 00:21:39,390 --> 00:21:41,842 Sono andato alla stazione per comprarvi i biglietti, 269 00:21:41,843 --> 00:21:44,203 ma non me li hanno venduti, senza documenti. 270 00:21:44,759 --> 00:21:47,399 - Pensi stiano cercando Frank? - Sì, sicuramente. 271 00:21:48,790 --> 00:21:50,177 Come facciamo ad andarcene? 272 00:22:07,047 --> 00:22:09,189 - Dov'è Juliana? - Sta bene. 273 00:22:10,912 --> 00:22:13,425 - E tu chi cazzo sei? - Quello che ti sta salvando il culo. 274 00:22:14,723 --> 00:22:15,931 Ora possiamo andare? 275 00:22:17,159 --> 00:22:18,923 - Prego! - Aspetti un attimo! 276 00:22:19,531 --> 00:22:20,727 E la pellicola? 277 00:22:23,018 --> 00:22:24,416 L'ha persa. 278 00:22:27,263 --> 00:22:29,629 No. Ho pagato fior di quattrini per averla. 279 00:22:30,279 --> 00:22:32,108 Non le appartiene più. 280 00:22:33,020 --> 00:22:34,761 Non me ne vado senza riaverla. 281 00:22:34,998 --> 00:22:37,062 Allora resterà qui. 282 00:22:38,923 --> 00:22:40,381 Dai. Andiamocene. 283 00:23:03,936 --> 00:23:05,162 Ma la ridia! 284 00:23:06,335 --> 00:23:07,568 Me la ridia! 285 00:23:18,705 --> 00:23:19,973 Forza! Forza! 286 00:23:37,908 --> 00:23:39,316 Sei Frank, vero? 287 00:23:39,317 --> 00:23:40,641 Stupido figlio di puttana! 288 00:23:40,642 --> 00:23:42,966 Fanculo! Hai ucciso quegli uomini. 289 00:23:42,967 --> 00:23:45,779 - Mi serviva la pellicola. - Era la Yakuza, te ne rendi conto? 290 00:23:45,980 --> 00:23:48,431 - La Yakuza, e io qui ci vivo. - Sì, non per molto. 291 00:23:48,432 --> 00:23:50,580 - E tu che ne sai? - So che tu e Juliana ve ne andrete. 292 00:23:50,581 --> 00:23:53,832 Giusto. Se vuoi mandare a puttane la tua vita, fa' pure, ma non coinvolgerci. 293 00:23:53,833 --> 00:23:57,351 - Dove la porti, Frank? - In un posto dove non la rivedrai mai più. 294 00:24:00,597 --> 00:24:01,818 Questa ti servirà. 295 00:24:02,290 --> 00:24:03,346 Certo, come no? 296 00:24:03,652 --> 00:24:05,398 Ora che hai usato tutti i proiettili. 297 00:24:15,860 --> 00:24:18,414 QUARTIER GENERALE DELLA KEMPEITAI 298 00:24:21,349 --> 00:24:22,350 Ispettore capo... 299 00:24:22,901 --> 00:24:25,048 abbiamo ricevuto una chiamata da Taishi Okamura. 300 00:24:25,335 --> 00:24:26,770 Cosa vuole? 301 00:24:27,077 --> 00:24:29,653 Ha detto che la pellicola che stava vendendo ieri sera è stata rubata. 302 00:24:29,654 --> 00:24:32,504 Non intendo credere alle menzogne della Yakuza, sergente. 303 00:24:32,505 --> 00:24:34,917 Dice che è stato un agente della Resistenza della Costa Orientale. 304 00:24:34,918 --> 00:24:36,227 Ha ucciso due dei suoi. 305 00:24:36,228 --> 00:24:38,433 - Ha lasciato un nome? - Joe Blake. 306 00:24:43,436 --> 00:24:44,688 Era con un altro uomo... 307 00:24:45,299 --> 00:24:47,292 corrispondente alla descrizione di Frank Frink. 308 00:25:03,995 --> 00:25:05,225 Tu e Frank. 309 00:25:07,191 --> 00:25:08,833 Siete in qualche guaio? 310 00:25:11,226 --> 00:25:12,916 E' tutto a posto, nonno. 311 00:25:13,547 --> 00:25:17,277 Non mi funzionano le gambe, ma i miei occhi ci vedono benissimo. 312 00:25:17,832 --> 00:25:19,040 Non mentirmi. 313 00:25:20,609 --> 00:25:21,614 Sissignore. 314 00:25:22,913 --> 00:25:23,913 Siamo nei guai. 315 00:25:23,914 --> 00:25:26,514 Come vi permettete di scaricare tutto questo sulla mia casa... 316 00:25:27,167 --> 00:25:28,305 su mio nipote. 317 00:25:28,306 --> 00:25:29,398 Sono miei amici. 318 00:25:29,399 --> 00:25:32,934 Degli amici non ti coinvolgerebbero così nei loro casini. 319 00:25:32,935 --> 00:25:34,286 Nonno, gli serve aiuto. 320 00:25:34,287 --> 00:25:36,259 I giappi ti uccideranno, Ed. 321 00:25:36,736 --> 00:25:38,154 Uccideranno anche me. 322 00:25:38,839 --> 00:25:39,988 Ha ragione. 323 00:25:42,048 --> 00:25:43,722 Ci dispiace tanto, signor McCarthy. 324 00:25:44,106 --> 00:25:45,584 Hai dieci minuti. 325 00:25:47,104 --> 00:25:48,757 Poi ti voglio fuori da qui. 326 00:25:49,793 --> 00:25:52,610 O chiamo io la Kempeitai. 327 00:25:57,885 --> 00:25:58,888 Stai bene? 328 00:26:00,301 --> 00:26:01,503 Non proprio. 329 00:26:04,014 --> 00:26:05,981 - L'ho tirato fuori. - Davvero? 330 00:26:05,982 --> 00:26:06,913 Grazie. 331 00:26:06,914 --> 00:26:09,623 Il problema è come tirare fuori voi due. 332 00:26:11,226 --> 00:26:12,228 Sì. 333 00:26:12,462 --> 00:26:15,503 Ha provato a prendere i biglietti dell'autobus, ma chiedono i documenti. 334 00:26:15,504 --> 00:26:17,856 - Stai scherzando. - Mi dispiace, Frank. 335 00:26:20,317 --> 00:26:22,639 I tuoi amici di ieri sera, potrebbero aiutarci loro? 336 00:26:23,844 --> 00:26:26,834 No. Mi vogliono al Nippon Building dove posso essergli utile. 337 00:26:26,835 --> 00:26:28,333 Cazzo, cazzo. 338 00:26:30,767 --> 00:26:32,182 Ci deve essere un altro modo. 339 00:26:39,484 --> 00:26:40,484 Maggiore. 340 00:26:40,675 --> 00:26:41,747 Buongiorno. 341 00:26:42,523 --> 00:26:43,541 Buongiorno. 342 00:26:44,616 --> 00:26:46,855 Ha visto l'Obergruppenführer Smith? 343 00:26:47,042 --> 00:26:48,494 No, oggi non è venuto. 344 00:26:49,170 --> 00:26:50,925 E' strano, no? 345 00:26:51,564 --> 00:26:52,567 Davvero? 346 00:26:53,265 --> 00:26:54,344 Sa dov'è andato? 347 00:26:55,099 --> 00:26:56,744 Sono proprio qui, capitano. 348 00:26:56,888 --> 00:26:58,098 Obergruppenführer. 349 00:26:58,767 --> 00:27:00,301 Ero preoccupato. 350 00:27:00,756 --> 00:27:02,270 Questa mattina non aveva chiamato. 351 00:27:02,410 --> 00:27:04,061 Beh, non c'era da preoccuparsi... 352 00:27:04,344 --> 00:27:05,694 come può vedere. 353 00:27:07,081 --> 00:27:09,641 Possiamo parlare un attimo in privato? 354 00:27:15,102 --> 00:27:16,110 Frank! 355 00:27:17,715 --> 00:27:18,717 Sì? 356 00:27:22,067 --> 00:27:23,067 Io... 357 00:27:24,061 --> 00:27:25,062 Tieni. 358 00:27:26,052 --> 00:27:28,403 - Cosa fai? - Secondo te? 359 00:27:28,770 --> 00:27:31,003 - Non possiamo accettare... - No Jules, ascolta. 360 00:27:31,972 --> 00:27:34,676 So che non è molto, sono solo poche centinaia di yen, ma... 361 00:27:35,021 --> 00:27:36,995 - è meglio di niente. - Ed, su. 362 00:27:36,996 --> 00:27:38,647 Non discutere con me, okay? 363 00:27:40,209 --> 00:27:42,785 Dove andrete vi servirà tutto l'aiuto che potete trovare. 364 00:27:44,160 --> 00:27:45,160 Prendeteli. 365 00:27:50,788 --> 00:27:51,789 La pistola? 366 00:27:51,921 --> 00:27:52,942 Ce l'ho io. 367 00:27:56,962 --> 00:27:57,966 Bene. 368 00:27:58,492 --> 00:27:59,576 Dalla a me. 369 00:27:59,938 --> 00:28:00,990 Me ne libero io. 370 00:28:07,560 --> 00:28:09,151 Non so se ci rivedremo, quindi... 371 00:28:09,315 --> 00:28:10,362 No, no, no. 372 00:28:10,732 --> 00:28:11,881 Ci rivedremo. 373 00:28:14,696 --> 00:28:16,238 - Grazie. - Sì. 374 00:28:17,424 --> 00:28:18,433 Vieni qui. 375 00:28:20,646 --> 00:28:21,844 Sei un buon amico. 376 00:28:23,333 --> 00:28:24,461 Grazie. 377 00:28:27,026 --> 00:28:28,027 Bene. 378 00:28:28,047 --> 00:28:29,047 Andate. 379 00:28:30,120 --> 00:28:32,052 - Andate. - Andiamo. 380 00:28:35,163 --> 00:28:37,983 Signore, se è per ieri, vorrei scusarmi... 381 00:28:38,089 --> 00:28:40,244 per averla colta di sorpresa con l'Oberstgruppenführer Heydrich. 382 00:28:40,245 --> 00:28:42,023 Non deve scusarsi, capitano. 383 00:28:42,024 --> 00:28:43,745 Non sapeva che stava arrivando. 384 00:28:44,529 --> 00:28:45,532 Vero? 385 00:28:45,833 --> 00:28:46,833 No. 386 00:28:47,794 --> 00:28:49,381 Ma sapeva... 387 00:28:49,719 --> 00:28:52,128 che prende il caffè con quattro zollette di zucchero. 388 00:28:53,729 --> 00:28:54,732 E lei... 389 00:28:55,118 --> 00:28:59,134 aveva accesso all'itinerario, mio e dell'Hauptsturmführer Lautz, 390 00:28:59,135 --> 00:29:01,180 il giorno dell'imboscata alle nostre auto. 391 00:29:01,842 --> 00:29:03,536 E alla cella... 392 00:29:04,220 --> 00:29:06,673 dove il terrorista semita a quanto pare... 393 00:29:06,987 --> 00:29:08,503 si è tagliato la gola. 394 00:29:09,462 --> 00:29:11,853 Signore, non può sospettare di me. Ci siamo già passati. 395 00:29:11,854 --> 00:29:12,856 Sì. 396 00:29:13,764 --> 00:29:15,473 Ma allora non sapevo... 397 00:29:16,339 --> 00:29:19,943 che fosse stato Heydrich a dare l'ordine. Ora, se fosse stato Heydrich... 398 00:29:21,289 --> 00:29:24,347 potrei capire perché un uomo sia pronto... 399 00:29:25,035 --> 00:29:27,840 a prendersi una pallottola in testa anziché tradirlo. 400 00:29:29,860 --> 00:29:31,464 Lo capisco. 401 00:29:33,181 --> 00:29:34,655 Stava solo eseguendo degli ordini. 402 00:29:36,664 --> 00:29:39,617 Probabilmente non sa nemmeno perché voleva Lautz e me fuori gioco. 403 00:29:42,155 --> 00:29:43,513 No, signore. 404 00:29:43,876 --> 00:29:44,878 Non lo so. 405 00:29:45,909 --> 00:29:47,261 Me l'immaginavo. 406 00:30:02,674 --> 00:30:03,874 Maggiore Klemm. 407 00:30:05,056 --> 00:30:06,340 Chiami la polizia. 408 00:30:06,591 --> 00:30:08,079 C'è stato un suicidio. 409 00:30:25,966 --> 00:30:26,968 Merda. 410 00:30:30,970 --> 00:30:31,987 Non di là. 411 00:30:32,432 --> 00:30:33,933 - Cosa fate qui? - Ci serve aiuto. 412 00:30:33,934 --> 00:30:35,997 Controllano i documenti alla stazione degli autobus. 413 00:30:35,998 --> 00:30:37,399 Dobbiamo trovare un altro modo. 414 00:30:37,454 --> 00:30:39,420 - Chiedete a Karen e Lem. - Stiamo chiedendo a te. 415 00:30:39,421 --> 00:30:40,628 Puoi aiutarci, Joe? 416 00:30:41,767 --> 00:30:44,686 - Posso provare. - Okay. Dovrai fare ben più che provarci. 417 00:30:46,202 --> 00:30:48,348 - Cosa sta dicendo? - Dice di fermarti. 418 00:30:51,308 --> 00:30:52,688 Prendila. Provo a seminarlo. 419 00:30:52,997 --> 00:30:55,572 - Dove ci vediamo? - C'è una scuola all'angolo. Oggi è chiusa. 420 00:30:55,573 --> 00:30:56,909 - Okay. - Dai. 421 00:31:03,600 --> 00:31:04,606 Colonnello. 422 00:31:05,993 --> 00:31:07,307 Ha l'aria riposata. 423 00:31:08,040 --> 00:31:09,049 Non proprio. 424 00:31:11,150 --> 00:31:14,102 Ha avuto tempo per riflettere sulla situazione. 425 00:31:16,625 --> 00:31:17,626 Sì. 426 00:31:21,102 --> 00:31:22,711 Questa è una lista di nomi... 427 00:31:22,712 --> 00:31:26,888 non solo mia moglie e i miei figli, anche suo padre e il resto della sua famiglia. 428 00:31:30,664 --> 00:31:33,082 Dieci vite in cambio della sua. 429 00:31:33,980 --> 00:31:35,250 Questo è il patto. 430 00:31:40,767 --> 00:31:42,417 Non deve preoccuparsi, colonnello. 431 00:31:43,557 --> 00:31:44,558 Venga. 432 00:31:44,573 --> 00:31:46,817 - Deve imbarcarsi. - Dove vado? 433 00:31:48,114 --> 00:31:49,116 Berlino. 434 00:31:51,764 --> 00:31:53,644 Cosa dovrei fare là? 435 00:31:55,439 --> 00:31:57,595 Pensavo fosse ovvio, colonnello. 436 00:31:58,796 --> 00:32:00,705 Il Führer è vecchio e malato, 437 00:32:00,706 --> 00:32:02,729 è un intralcio per l'impero che ha costruito. 438 00:32:05,736 --> 00:32:07,164 Devo parlargli? 439 00:32:07,165 --> 00:32:08,791 No, colonnello Wegener. 440 00:32:09,233 --> 00:32:10,515 Deve ucciderlo. 441 00:32:17,824 --> 00:32:18,828 Generale Hata. 442 00:32:19,186 --> 00:32:20,344 Ministro del Commercio. 443 00:32:20,397 --> 00:32:21,402 Prego. 444 00:32:32,066 --> 00:32:33,879 Ha elaborato i dati... 445 00:32:33,962 --> 00:32:35,768 sui depositi di uranio... 446 00:32:35,769 --> 00:32:37,092 nella zona neutrale? 447 00:32:37,565 --> 00:32:39,410 Li stiamo raccogliendo adesso, generale. 448 00:32:40,675 --> 00:32:42,366 Posso chiederle di che si tratta? 449 00:32:44,130 --> 00:32:47,948 Sa che il nostro fallimento nello sviluppo del dispositivo di Heisenberg... 450 00:32:48,520 --> 00:32:52,454 ci ha messi in una situazione di svantaggio nei confronti dell'Impero Nazista. 451 00:32:52,455 --> 00:32:53,770 Sì, certo. 452 00:32:54,030 --> 00:32:58,170 Mentre era qui per il discorso del principe ereditario, il Ministro della Scienza... 453 00:32:58,970 --> 00:33:02,085 ha scoperto un rullino di microfilm nella tasca del suo abito. 454 00:33:02,120 --> 00:33:06,970 Conteneva le informazioni tecniche necessarie per costruire un congegno tutto nostro. 455 00:33:07,581 --> 00:33:09,480 E' magnifico, generale. 456 00:33:09,802 --> 00:33:13,560 Se sviluppiamo le armi da soli, saremo alla pari coi nazisti. 457 00:33:14,495 --> 00:33:17,220 Non ci interessa la parità. 458 00:33:19,499 --> 00:33:20,975 Ma di sicuro... 459 00:33:21,213 --> 00:33:24,140 un equilibrio nel potere esaudirebbe il sogno del principe ereditario 460 00:33:24,141 --> 00:33:25,574 di una pace sostenibile. 461 00:33:25,575 --> 00:33:29,670 Il principe ereditario è un uomo diverso dopo il tentato omicidio. 462 00:33:30,202 --> 00:33:33,230 Ha aperto gli occhi sulla minaccia nazista. 463 00:33:33,900 --> 00:33:36,740 Chiunque abbia dato quei progetti al Ministro della Scienza... 464 00:33:37,083 --> 00:33:39,898 non può averlo fatto per promuovere una guerra. 465 00:33:39,899 --> 00:33:41,975 E questo che importanza può avere? 466 00:33:42,010 --> 00:33:44,634 Se colpiamo con un'arma così terribile, 467 00:33:44,635 --> 00:33:47,540 deve sapere che i nazisti si vendicheranno. 468 00:33:47,575 --> 00:33:49,140 Moriranno milioni di persone. 469 00:33:51,738 --> 00:33:55,711 Questi affari non la riguardano, Ministro del Commercio. 470 00:33:57,338 --> 00:34:00,439 La prego di fornire le informazioni necessarie... 471 00:34:00,758 --> 00:34:02,950 sui depositi di uranio. 472 00:34:28,334 --> 00:34:29,658 Buonanotte, maggiore. 473 00:34:29,852 --> 00:34:31,380 Buonanotte, Obergruppenführer. 474 00:34:33,549 --> 00:34:34,820 Maggiore Klemm. 475 00:34:35,820 --> 00:34:36,880 Signore. 476 00:34:38,386 --> 00:34:39,810 E' Joe Blake. 477 00:34:52,834 --> 00:34:54,020 Sì, Joe? 478 00:34:54,305 --> 00:34:55,763 Ho la pellicola, signore. 479 00:34:57,058 --> 00:34:58,096 Ottimo lavoro. 480 00:34:58,097 --> 00:34:59,122 Ne sono lieto. 481 00:34:59,123 --> 00:35:00,250 C'è solo... 482 00:35:01,400 --> 00:35:02,900 un problemino. 483 00:35:04,499 --> 00:35:06,275 Ho dovuto uccidere due uomini per averla. 484 00:35:06,526 --> 00:35:08,060 Erano membri della Yakuza. 485 00:35:08,374 --> 00:35:09,962 La polizia mi sta cercando, signore. 486 00:35:10,799 --> 00:35:12,787 Avrò bisogno di aiuto per fuggire dalla città. 487 00:35:13,092 --> 00:35:17,289 Questo non sarà un problema. Puoi stare fuori dalla circolazione per alcune ore? 488 00:35:17,290 --> 00:35:18,360 Sissignore. 489 00:35:20,120 --> 00:35:22,270 Dovrò portare alcune persone con me, signore. 490 00:35:22,305 --> 00:35:23,610 Di cosa stai parlando? 491 00:35:25,765 --> 00:35:27,030 Juliana Crain. 492 00:35:27,279 --> 00:35:28,461 - Mi ha aiutato. - Joe. 493 00:35:28,462 --> 00:35:30,880 Devo... far fuggire lei e il suo ragazzo. 494 00:35:30,881 --> 00:35:32,715 Non è così che funziona. 495 00:35:32,750 --> 00:35:34,580 Ha rischiato la vita per me, signore. 496 00:35:34,615 --> 00:35:35,972 E' stata una sua scelta. 497 00:35:35,973 --> 00:35:37,450 Le devo la vita. 498 00:35:37,593 --> 00:35:39,130 Ora è con te? 499 00:35:40,859 --> 00:35:42,620 No, signore. 500 00:35:42,850 --> 00:35:44,610 Non le devi nulla, Joe. 501 00:35:45,833 --> 00:35:48,450 Quella donna lavora per la Resistenza. 502 00:35:49,275 --> 00:35:50,995 La prossima volta che la vedi... 503 00:35:51,802 --> 00:35:53,520 sappi che non dovrai salvarla. 504 00:35:54,038 --> 00:35:55,540 Dovrai spararle. 505 00:35:55,820 --> 00:35:57,310 Mi capisci? 506 00:36:00,567 --> 00:36:01,724 Sissignore. 507 00:36:16,812 --> 00:36:19,902 Stiamo cercando gli uomini che hanno ucciso le sue guardie... 508 00:36:20,127 --> 00:36:22,750 ma presumo non sia per questo che mi ha voluto qui. 509 00:36:23,912 --> 00:36:26,940 Questo pomeriggio lei ha sequestrato dell'eroina al molo. 510 00:36:28,611 --> 00:36:31,420 Devo concludere che sia stato per ritorsione? 511 00:36:31,848 --> 00:36:33,620 Può concludere quello che vuole. 512 00:36:36,146 --> 00:36:39,220 Un comportamento del genere non porta a niente, ispettore capo. 513 00:36:40,194 --> 00:36:44,711 Non si può distruggere la Yakuza, così come un'ombra non può distruggere il sole. 514 00:36:45,550 --> 00:36:48,305 Nella nostra madre patria lo sappiamo da secoli. 515 00:36:48,440 --> 00:36:52,910 Non posso distruggere le ombre che crea, ma posso arginarle e lo farò. 516 00:36:53,159 --> 00:36:54,500 E' il mio dovere. 517 00:36:54,510 --> 00:36:58,810 Così come è suo dovere arrestare l'uomo che ha sparato al principe ereditario. 518 00:36:59,726 --> 00:37:02,384 Mi hanno detto che se non procede a un arresto entro domani, 519 00:37:02,385 --> 00:37:05,030 Tokyo pretenderà che commetta seppuku. 520 00:37:05,476 --> 00:37:07,800 Nessuno deve ricordarmi il mio dovere. 521 00:37:08,329 --> 00:37:10,220 Ho un sospettato a portata di mano. 522 00:37:10,671 --> 00:37:11,875 Intende quel hakujin? 523 00:37:11,910 --> 00:37:14,210 Quello che lavora nella fabbrica delle copie? 524 00:37:15,280 --> 00:37:18,937 Il vero assassino ha sparato dalla torre dell'orologio con un fucile di precisione. 525 00:37:19,050 --> 00:37:23,640 Gliel'hanno detto persino i suoi cosiddetti rapporti di balistica inconcludenti. 526 00:37:26,030 --> 00:37:27,400 Dove vuole arrivare? 527 00:37:28,885 --> 00:37:31,585 Credo che lei abbia inseguito un falso sospettato... 528 00:37:31,620 --> 00:37:34,457 per mascherare una verità che conosceva fin dall'inizio: 529 00:37:34,700 --> 00:37:37,085 che l'assassino è un agente nazista. 530 00:37:38,217 --> 00:37:41,154 Se si sapesse che un nazista ha sparato al nostro principe, 531 00:37:41,155 --> 00:37:42,950 sarebbe un atto di guerra... 532 00:37:43,205 --> 00:37:45,710 una guerra che molti nel Reich sarebbero felici di vedere... 533 00:37:45,971 --> 00:37:49,750 ma che il nostro impero quasi certamente perderebbe. 534 00:37:50,639 --> 00:37:52,723 Non respingo la sua accusa... 535 00:37:53,067 --> 00:37:54,800 ma nemmeno la confermo. 536 00:37:55,624 --> 00:37:57,740 Non mi serve che lo faccia, ispettore capo. 537 00:37:58,708 --> 00:38:01,699 Vede, io conosco il nome dell'assassino... 538 00:38:02,168 --> 00:38:03,600 il vero assassino. 539 00:38:12,734 --> 00:38:14,220 Qual è il suo prezzo? 540 00:38:15,544 --> 00:38:19,150 Il mio prezzo non può essere pagato con i soldi, ispettore capo... 541 00:38:20,640 --> 00:38:23,040 ma è molto, molto alto. 542 00:38:48,292 --> 00:38:50,370 - C'è nessuno? - Siamo qui. 543 00:38:59,083 --> 00:39:00,220 John. 544 00:39:02,055 --> 00:39:04,270 Reinhard. Che sorpresa. 545 00:39:04,401 --> 00:39:06,159 Come ti ho detto, sono a East Hampton. 546 00:39:06,160 --> 00:39:09,037 Pensavo di passare a trovarti prima di tornare a casa. 547 00:39:09,038 --> 00:39:12,070 Sta intrattenendo i bambini con le sue storie di guerra. 548 00:39:12,298 --> 00:39:15,230 Devo confessare di avere una certa nostalgia. 549 00:39:15,265 --> 00:39:17,903 Il dovere di mantenere l'ordine non è mai eccitante 550 00:39:17,904 --> 00:39:19,860 quanto la sfida per instaurarlo. 551 00:39:19,870 --> 00:39:21,660 Quei capitribù in Africa... 552 00:39:21,670 --> 00:39:23,380 erano davvero feroci. 553 00:39:23,812 --> 00:39:26,880 Erano dei subumani, naturalmente, ma orgogliosi. 554 00:39:26,965 --> 00:39:29,607 E' servita molta forza di volontà per sopraffarli. 555 00:39:29,920 --> 00:39:32,420 Non vedo l'ora di essere grande abbastanza da vedere l'Africa. 556 00:39:32,729 --> 00:39:34,130 Un giorno, ragazzo mio. 557 00:39:36,710 --> 00:39:38,995 Posso servirti un altro drink, Reinhard? 558 00:39:39,030 --> 00:39:42,190 Mi piacerebbe, ma la mia famiglia mi sta aspettando. 559 00:39:43,012 --> 00:39:44,730 Potremmo scambiare due parole in privato? 560 00:39:45,866 --> 00:39:47,050 Certo. 561 00:39:50,077 --> 00:39:51,190 Quindi... 562 00:39:52,211 --> 00:39:55,120 in che cosa posso aiutarti? 563 00:39:57,125 --> 00:39:59,180 Ero preoccupato, John... 564 00:39:59,609 --> 00:40:02,780 dopo aver saputo della morte del capitano Connolly oggi pomeriggio. 565 00:40:02,970 --> 00:40:04,078 Sì. 566 00:40:04,453 --> 00:40:06,130 E' stata una cosa terribile... 567 00:40:06,618 --> 00:40:07,690 quel suicidio. 568 00:40:07,725 --> 00:40:09,290 Era depresso? 569 00:40:10,581 --> 00:40:12,070 Non che io sappia. 570 00:40:12,714 --> 00:40:15,790 Immagino non si possa mai sapere cosa accade nel cuore di un uomo. 571 00:40:18,101 --> 00:40:19,900 No. Non si può. 572 00:40:22,686 --> 00:40:25,550 John, domattina vado a caccia. 573 00:40:25,610 --> 00:40:27,710 Sarei molto lieto se volessi unirti a me. 574 00:40:29,192 --> 00:40:31,930 E' molto gentile da parte tua, ma domattina temo di dover lavorare. 575 00:40:31,940 --> 00:40:33,366 Il lavoro può aspettare... 576 00:40:33,560 --> 00:40:34,787 insisto. 577 00:40:36,936 --> 00:40:38,180 D'accordo, allora. 578 00:40:40,008 --> 00:40:42,550 Tuo figlio Thomas è un bravo giovane. 579 00:40:42,824 --> 00:40:44,170 Portalo con te. 580 00:40:45,645 --> 00:40:47,972 Lasciamo le nostre famiglie fuori da questa storia, d'accordo? 581 00:40:50,520 --> 00:40:51,830 Questo è l'indirizzo. 582 00:40:57,870 --> 00:40:59,590 Alle 7 è troppo presto? 583 00:41:02,459 --> 00:41:03,680 Alle 7 va bene. 584 00:42:00,124 --> 00:42:02,000 Si sente bene, Ministro del Commercio? 585 00:42:04,641 --> 00:42:07,790 Ho solo nostalgia di casa. 586 00:42:10,463 --> 00:42:11,780 Capisco. 587 00:42:15,443 --> 00:42:16,650 Kotomichi. 588 00:42:20,154 --> 00:42:22,380 Da che parte del Giappone vieni? 589 00:42:23,778 --> 00:42:24,950 Nagasaki. 590 00:42:31,041 --> 00:42:32,750 Bellissima città. 591 00:42:34,612 --> 00:42:37,080 Sì. Vero. 592 00:42:40,030 --> 00:42:41,830 Non va a casa, Ministro del Commercio? 593 00:42:43,273 --> 00:42:45,210 Presto, presto. 594 00:42:47,421 --> 00:42:48,950 Buonanotte, Kotomichi. 595 00:42:49,173 --> 00:42:51,160 Buonanotte, Ministro del Commercio. 596 00:43:12,988 --> 00:43:15,660 Cristo, è questa la merda che fanno disegnare ai bambini? 597 00:43:16,314 --> 00:43:17,620 La loro arte? 598 00:43:19,279 --> 00:43:20,680 Farà buio presto. 599 00:43:25,570 --> 00:43:27,354 Forse non arriverà. 600 00:43:29,149 --> 00:43:30,310 Arriverà. 601 00:43:35,909 --> 00:43:37,180 Ho la sua pellicola. 602 00:43:42,253 --> 00:43:44,080 E comunque perché è così importante? 603 00:45:12,477 --> 00:45:14,185 Questa non è come l'altra pellicola. 604 00:45:14,186 --> 00:45:15,210 No. 605 00:46:24,354 --> 00:46:25,520 Quello sono io. 606 00:47:14,742 --> 00:47:19,390 www.subsfactory.it