1 00:00:00,089 --> 00:00:10,089 Tekstet af NG Serier Udgivet på Hounddawgs.org 2 00:00:59,114 --> 00:01:03,914 Tekstet af NG Serier 3 00:01:11,690 --> 00:01:13,270 Du skal pirre ham. 4 00:01:16,670 --> 00:01:21,010 Fisk ser lokkemaden svømme rundt som en velsmagende frø. 5 00:01:21,480 --> 00:01:25,940 Han aner ikke, det er dig. Så får du ham. 6 00:01:27,860 --> 00:01:30,770 Okay. Hold den. 7 00:01:32,370 --> 00:01:35,780 Men han må ikke vide hvem, eller hvad du er. 8 00:01:37,700 --> 00:01:38,900 Forstår du? 9 00:01:43,240 --> 00:01:44,630 Har lige hentet det i byen. 10 00:02:04,330 --> 00:02:07,430 NY FILM. SAN FRANCISCO 11 00:02:09,310 --> 00:02:10,660 BRING DEN TIL MIG 12 00:03:01,670 --> 00:03:06,970 Skat. Har du det godt? 13 00:03:08,290 --> 00:03:13,400 Jeg skal tale med jer. Jer begge to. 14 00:03:14,440 --> 00:03:17,140 Juliana, hvad drejer det sig om? 15 00:03:19,830 --> 00:03:23,060 - Trudy. - Har du set hende? 16 00:03:25,160 --> 00:03:30,500 - Hun er død, mor. - Hvad? 17 00:03:33,020 --> 00:03:38,030 - Hun blev skudt af militærpolitiet. - Nej, nej. 18 00:03:38,031 --> 00:03:40,340 Nej. Der må være sket en misforståelse. 19 00:03:40,830 --> 00:03:44,340 Nej. Det er der ikke. 20 00:03:45,980 --> 00:03:48,779 Hun var sammen med en fyr fra modstandsbevægelsen - 21 00:03:48,780 --> 00:03:51,000 - og nogen fortalte japanerne det. 22 00:03:54,650 --> 00:03:56,160 Juliana, hvem har sagt det? 23 00:04:02,750 --> 00:04:04,380 En, der så hendes lig. 24 00:04:11,050 --> 00:04:12,300 Jeg tror ikke på det. 25 00:04:15,400 --> 00:04:17,970 - Anne... - Jeg er ligeglad med, hvad hun siger. 26 00:04:21,140 --> 00:04:26,100 - Hun er væk, mor. - Din søster er her. 27 00:04:27,860 --> 00:04:29,310 Jeg kan mærke det. 28 00:05:02,580 --> 00:05:08,170 Ed? Ed, hvad er der galt? 29 00:05:08,640 --> 00:05:12,540 Militærpolitiet er på fabrikken. De fik mig til at modificere en pistol. 30 00:05:12,910 --> 00:05:15,179 - Hvad? - Udbore løbet, alt. 31 00:05:15,180 --> 00:05:18,049 - Pis. - De tror, pistolen der skød kronprinsen - 32 00:05:18,050 --> 00:05:22,140 - var lavet i vores forretning. Du skal væk herfra, Frank, inden de anholder dig. 33 00:05:22,141 --> 00:05:24,220 Ja. Jeg var i gang med at planlægge det. 34 00:05:24,320 --> 00:05:27,619 - Hvornår? - I aften. Bussen kl. 23:00. 35 00:05:27,620 --> 00:05:29,769 - Har du penge nok? - Nej, men det får jeg. 36 00:05:29,770 --> 00:05:31,559 - Gør mig en tjeneste? - Alt. 37 00:05:31,560 --> 00:05:34,210 Kan du hente billetterne? De overvåger nok stationen. 38 00:05:35,090 --> 00:05:37,559 - Jeg må tilbage. - Lad mig give dig nogle penge. 39 00:05:37,560 --> 00:05:42,320 - Nej, dem har jeg. Du og Jules har brug for alt, I kan skaffe. 40 00:05:46,310 --> 00:05:50,400 Ed. Hvordan skal jeg takke dig? 41 00:06:00,320 --> 00:06:02,260 Det bliver 2.65 yen. 42 00:06:06,780 --> 00:06:11,010 Det ordner jeg. Behold byttepengene. 43 00:06:11,010 --> 00:06:13,890 - Tak. - Som i gamle dage? 44 00:06:24,930 --> 00:06:26,130 Tag plads. 45 00:06:32,220 --> 00:06:36,350 - Hvad laver du her? - Hvad tror du? 46 00:06:37,550 --> 00:06:40,999 - Har de sendt dig for at hente filmen? - Ja, og stop med at hviske. 47 00:06:41,000 --> 00:06:45,230 - Bare tal sagte. - Hvordan fandt du mig? 48 00:06:45,440 --> 00:06:48,900 Jeg skyggede dig. Jeg skyggede dig, indtil jeg var sikker på - 49 00:06:48,901 --> 00:06:52,180 - at du ikke blev skygget. - Hvorfor det? 50 00:06:53,390 --> 00:06:58,120 - Jeg har brug for din hjælp. - Joe, det kan jeg ikke. 51 00:07:00,470 --> 00:07:03,990 - Jeg kan ikke blive involveret i det. - Der må være nogen, du kender. 52 00:07:05,000 --> 00:07:09,400 Nogen, der hjalp din søster. Jeg har brug for det, Juliana... 53 00:07:11,700 --> 00:07:12,900 Mere end noget andet. 54 00:07:19,060 --> 00:07:23,159 - Jeg kan se spor fra sandstøbningen. - Det efterlod jeg med vilje - 55 00:07:23,160 --> 00:07:26,160 - hvis det har været mod chefens skind, var det poleret væk. 56 00:07:28,360 --> 00:07:32,510 Det er fremragende arbejde. Og så hurtigt. 57 00:07:32,511 --> 00:07:36,870 Jeg var motiveret. Hvad? 58 00:07:40,210 --> 00:07:44,300 Da du kom til mig med dette, var jeg noget rystet. 59 00:07:44,301 --> 00:07:48,029 - Du lader mig ikke i stikken, Childan. - Jeg forstår dit motiv, mr. Frink, 60 00:07:48,030 --> 00:07:50,859 Men jeg er ikke sikker på, du påskønner alvoren i dette. 61 00:07:50,860 --> 00:07:55,370 - Hvilken alvor? - Sælge en forfalskning til japanere. 62 00:07:55,880 --> 00:08:00,119 Hvis dette går galt, risikerer vi begge henrettelse. 63 00:08:00,120 --> 00:08:03,999 Hør her, du sælger den, ellers går jeg straks til militærpolitiet - 64 00:08:04,000 --> 00:08:07,860 - og fortæller dem om de kugler, du solgte. - Du vover ikke at røbe dig selv. 65 00:08:07,861 --> 00:08:11,560 - Bare vent og se. - Vent. 66 00:08:11,820 --> 00:08:15,360 Jeg har en nervøs reaktion. Tillad mig et forbigående øjeblik af angst. 67 00:08:17,800 --> 00:08:20,879 Sådan. Det er ovre. Min grådighed er tilbage for fuld styrke. 68 00:08:20,880 --> 00:08:22,550 Jeg forsøger at lave en aftale. 69 00:08:22,840 --> 00:08:26,190 Ikke prøver. Du sælger den i dag. 70 00:08:39,560 --> 00:08:43,820 Godmorgen. Jeg leder efter tre gule margueritter. 71 00:08:48,830 --> 00:08:51,030 Jeg tænkte på, hvornår du endelig dukkede op. 72 00:08:53,410 --> 00:08:57,890 Jeg har det der job i Nippon huset. 73 00:08:57,891 --> 00:09:00,939 Det har vi hørt. Arbejder for handelsministeren. 74 00:09:00,940 --> 00:09:06,700 Det er imponerende. Jeg gætter på, du aldrig fandt ham. 75 00:09:07,900 --> 00:09:10,870 - Fandt hvem? - Sakura Iwasaru. 76 00:09:11,620 --> 00:09:16,560 - Eller hvem, der stak Randall and Trudy. - Nej. 77 00:09:16,920 --> 00:09:20,480 Led videre. Det vil være en stor hjælp for os. 78 00:09:22,140 --> 00:09:27,290 - Jeg hører, der er en ny film. - Hvor har du hørt det? 79 00:09:27,750 --> 00:09:30,890 Der er en fyr, der leder efter den. En agent fra New York. 80 00:09:34,910 --> 00:09:38,250 Han kender mig fra Canon City. 81 00:09:38,560 --> 00:09:40,980 Jeg kender dig også, men sådan fungerer det ikke. 82 00:09:41,400 --> 00:09:44,760 Han spurgte mig om, jeg havde kontakter. Sagde han havde resurser. 83 00:09:46,930 --> 00:09:50,469 - Præcis hvad fortalte du ham? - Jeg fortalte ingenting. 84 00:09:50,470 --> 00:09:54,320 - Er du sikker? - Hvis du ikke vil stole på ham... 85 00:09:54,810 --> 00:09:59,380 Jeg forstår, men han reddede mit liv, så jeg gør. 86 00:10:02,650 --> 00:10:07,280 Skal vi have hjælp fra østkysten, ved vi hvordan, og det er ikke gennem dig. 87 00:10:12,570 --> 00:10:13,770 Vi ses. 88 00:10:17,630 --> 00:10:21,160 Vil du fortælle Erin, jeg er ked af ikke at komme her til morgen? 89 00:10:22,610 --> 00:10:24,830 - Tak for venligheden. - Haveklubben? 90 00:10:25,370 --> 00:10:27,120 - Ja. - Du forpasser det da aldrig! 91 00:10:27,400 --> 00:10:30,570 Thomas har en aftale med dr. Adler. Piger? 92 00:10:31,020 --> 00:10:34,139 Det er dumt. Jeg faldt i brydning - 93 00:10:34,140 --> 00:10:36,269 - og sygeplejersken blæste det op. 94 00:10:36,270 --> 00:10:40,100 Den samme sygeplejerske, der ikke ville lade dig bade, da du havde høfeber? 95 00:10:40,130 --> 00:10:44,210 - Sygeplejerske Krendle. - Rimer på Grendel. Ved du, hvem det var? 96 00:10:44,420 --> 00:10:48,890 Monstret i Beowulf. Jeg fik 12 i arisk litteratur. 97 00:10:49,030 --> 00:10:52,860 - Ikke prale, Thomas. - Gå du bare. 98 00:10:53,410 --> 00:10:57,110 - Jeg tager ham til doktor Adler. - Er du sikker? 99 00:10:57,120 --> 00:11:00,210 Jeg kan ikke have, at min kone går glip af haveklubben. 100 00:11:01,540 --> 00:11:04,580 Du er en vidunderlig ægtemand, John Smith. 101 00:11:04,650 --> 00:11:08,350 - Ikke det Kisse-misse foran jeres søn. - Ind i bilen, unge mand. 102 00:11:09,080 --> 00:11:11,829 Vi kan snakke om dine matematik karakterer på vejen, - 103 00:11:11,830 --> 00:11:13,960 - de var ikke noget at prale af. 104 00:11:28,450 --> 00:11:31,130 - Jeg ville ikke forskrække dig. - Du kommer for sent. 105 00:11:31,131 --> 00:11:33,260 Min lastbil punkterede. Det forsinkede mig. 106 00:11:33,961 --> 00:11:37,030 - Men ingen problemer ved grænsen? - Hvorfor er du så nervøs? 107 00:11:37,910 --> 00:11:40,800 - Hvorfor er du det ikke? Du mener, fordi han sendte mig? 108 00:11:40,810 --> 00:11:44,470 - Det er ikke normalt. - Har du pengene? 109 00:11:45,210 --> 00:11:46,410 10.000 yen. 110 00:12:16,030 --> 00:12:18,040 Fandens også. 111 00:12:24,680 --> 00:12:25,880 Fandens. 112 00:12:35,040 --> 00:12:38,250 Hør godt efter. Vi har, hvad I kom efter. 113 00:12:39,020 --> 00:12:41,740 - Hvem er det? - Det er ikke vigtigt, hvem vi er. 114 00:12:41,760 --> 00:12:44,900 - Det vigtige er, at I vil have filmen. - Hvad vil du have? 115 00:12:44,901 --> 00:12:49,060 - 100.000 yen. - 100.000? 116 00:13:49,615 --> 00:13:52,994 Vicepolitikommissær Kido, sergent Yoshida. 117 00:13:53,413 --> 00:13:55,585 Sid ned. 118 00:14:01,290 --> 00:14:03,630 Du reagerede hurtigt på mit opkald. 119 00:14:05,060 --> 00:14:07,890 I håb om, at du ringede om noget vigtigt. 120 00:14:08,260 --> 00:14:10,459 Hvis du refererer til din efterforskning - 121 00:14:10,460 --> 00:14:12,730 - af skudattentatet på kronprinsen, - 122 00:14:12,920 --> 00:14:15,840 - er jeg ked af at sige, at jeg ikke har mere information. 123 00:14:16,360 --> 00:14:19,430 Tiden arbejder imod dig, ikke sandt, vicepolitikommissær? 124 00:14:21,470 --> 00:14:23,910 For din pågribelse af skudmanden. 125 00:14:24,700 --> 00:14:29,270 - Hvorfor bad du os komme? - Disse film... 126 00:14:30,680 --> 00:14:32,790 Til Manden i den store fæstning. 127 00:14:34,220 --> 00:14:38,840 - Der er dukket en ny op. - Er der? 128 00:14:40,640 --> 00:14:43,620 Dette er navnet på en mand i Oakland. 129 00:14:44,210 --> 00:14:48,520 Han forsøgte at sælge filmen, men blev beklageligvis myrdet. 130 00:14:49,430 --> 00:14:54,630 - Filmen i hans varetægt er forsvundet. - Hvad har du gjort ved den? 131 00:14:57,340 --> 00:15:02,749 Vicepolitikommissær, bed venligst din sergent, om at tiltale mig med respekt. 132 00:15:02,750 --> 00:15:06,220 Du er klar over, at vi kan lukke dine bordeller, dine barer, - 133 00:15:06,230 --> 00:15:09,990 - restauranter, narkobuler, når vi ønsker det? 134 00:15:10,370 --> 00:15:13,190 Så bliver der arbejdsmangel på havnen, - 135 00:15:13,670 --> 00:15:16,359 - og afsløringer om, at højtstående embedsmænd- 136 00:15:16,360 --> 00:15:19,480 - er stofafhængige og perverse. 137 00:15:22,690 --> 00:15:28,049 Er det ikke bedre, vicepolitikommissær, at vi gør forretninger som venner? 138 00:15:28,050 --> 00:15:33,520 - Hvor meget vil du have? - For militærpolitiet, en rimelig pris. 139 00:15:36,710 --> 00:15:38,620 150.000 yen. 140 00:15:42,500 --> 00:15:46,389 Du lever måske nok af de svage, men tro ikke et øjeblik, - 141 00:15:46,390 --> 00:15:50,100 - at du kan afpresse officerer i det kejserlige militærpoliti. 142 00:16:08,960 --> 00:16:11,930 Det er latterligt. Han har været derinde mere end en time. 143 00:16:11,970 --> 00:16:14,550 Jeg beklager meget, Obergruppeführer. 144 00:16:18,140 --> 00:16:21,030 - Jeg beklager, at have ladet dig vente. - Er alt i orden? 145 00:16:21,031 --> 00:16:24,229 Han har forstukket en muskel. Intet lidt is ikke kan ordne. 146 00:16:24,230 --> 00:16:26,110 Jeg sagde, at jeg ikke fejlede noget. 147 00:16:26,220 --> 00:16:31,330 - Kan vi tale under fire øjne? - Naturligvis. 148 00:16:37,570 --> 00:16:43,519 - Vær rar at sidde ned. - Kan vi gøre det kort, doktor? 149 00:16:43,520 --> 00:16:45,470 Jeg er allerede forsinket. 150 00:16:48,720 --> 00:16:54,260 - Nej tak. - Dette... 151 00:16:55,200 --> 00:16:59,589 Dette vil ikke være let for dig. Thomas har ikke bare forstukket en muskel, - 152 00:16:59,590 --> 00:17:03,360 - under brydning, Obergruppeführer. Han havde en muskelkrampe. 153 00:17:05,960 --> 00:17:10,860 - En muskelkrampe? - Jeg ville ønske det bare var vokseværk, - 154 00:17:11,430 --> 00:17:16,490 - men din søn har en alvorlig sygdom. Landouzy-Dejerine syndrom. 155 00:17:17,610 --> 00:17:20,019 Symptomerne er svage i starten, - 156 00:17:20,020 --> 00:17:23,029 - dårlig koordination, svaghed i armene, - 157 00:17:23,030 --> 00:17:26,240 - problemer med hørelsen... - Det er noget vrøvl. 158 00:17:26,610 --> 00:17:30,800 - Min søn er sundheden selv. - Det er jeg bange for, han ikke er. 159 00:17:31,390 --> 00:17:36,860 Indenfor en måned, måske et år, vil der komme lammelser. 160 00:17:36,861 --> 00:17:41,650 Det er en fejltagelse, doktor. Du tager fejl. 161 00:17:41,660 --> 00:17:44,270 Jeg ville aldrig sige det, hvis jeg ikke var sikker. 162 00:17:45,330 --> 00:17:47,939 Han scorede 10 ud af 10 i alle punkter, - 163 00:17:47,940 --> 00:17:50,440 - af Brandt-Sievers nervetesten. 164 00:17:57,820 --> 00:18:01,480 Okay. Så hvad er... 165 00:18:02,850 --> 00:18:04,850 Hvad er behandlingen? 166 00:18:06,800 --> 00:18:10,950 Vi taler om en klasse A medfødt sygdom. 167 00:18:11,770 --> 00:18:16,060 - Der er ingen behandling. - Hvad mener du med, ingen behandling? 168 00:18:16,061 --> 00:18:18,670 Det vil jeg ikke acceptere, nej. 169 00:18:18,890 --> 00:18:21,910 Du må tage nogle flere tests, jeg vil have en andens mening. 170 00:18:21,911 --> 00:18:25,020 Den mulighed har du, men du skal være klar over, - 171 00:18:25,021 --> 00:18:28,730 - at hvis han bliver undersøgt af andre, - 172 00:18:29,550 --> 00:18:33,240 - bliver det kendt i systemet. 173 00:18:39,510 --> 00:18:40,770 Jeg forstår. 174 00:18:44,440 --> 00:18:45,720 Ja, selvfølgelig. 175 00:18:47,240 --> 00:18:50,789 I kraft af din position, føler jeg, at det, der skal gøres, - 176 00:18:50,790 --> 00:18:53,690 - kan foregå i hjemmets trygge rammer. 177 00:18:55,000 --> 00:18:59,619 Jeg holder din søns journal ude af systemet, du får den tid, du skal bruge. 178 00:18:59,620 --> 00:19:03,450 Angående medicinsk hjælp... 179 00:19:06,700 --> 00:19:10,860 En kanyle og en ampul med en effektiv kombination, - 180 00:19:11,590 --> 00:19:15,120 - af morfin, skopolamin og blåsyre. 181 00:19:16,170 --> 00:19:19,889 Helt smertefri. Hvis du ønsker det, kan jeg vise dig, - 182 00:19:19,890 --> 00:19:22,210 - hvordan man finder en vene i håndryggen. 183 00:19:33,210 --> 00:19:37,820 - Disse kom til dig. - Arigato. 184 00:19:45,110 --> 00:19:46,654 KOM. 185 00:19:55,070 --> 00:19:59,180 - Du kommer for sent, Ms. Crain. - Ja, undskyld. Her. 186 00:19:59,880 --> 00:20:02,630 - Lad mig. - Lad det være. 187 00:20:09,190 --> 00:20:12,789 Mr. Kotomichi, tilgiv mig, hvis jeg har fornærmet dig. 188 00:20:12,790 --> 00:20:15,490 Du har ikke gjort noget, der fornærmer mig, Ms. Crain. 189 00:20:15,770 --> 00:20:19,070 Det er din tilstedeværelse. Det bringer fare med sig. 190 00:20:19,400 --> 00:20:22,269 Du aner ikke, hvad han risikerede ved at ansætte dig. 191 00:20:22,270 --> 00:20:25,230 - Jeg ønsker ikke at skade ham. - Og alligevel gør du det. 192 00:20:36,730 --> 00:20:42,220 - Godmorgen, Ms. Crain. - Disse er til dig. 193 00:20:52,860 --> 00:20:56,770 Jeg kan se i dine papirer, at du studerede geografi i skolen. 194 00:20:57,380 --> 00:20:59,540 Ja, blandt andet. 195 00:20:59,900 --> 00:21:03,890 Jeg har en opgave til dig, Ms. Crain. Det er følsomt af natur - 196 00:21:04,240 --> 00:21:08,610 - og kræver fuld diskretion. - Jeg er beæret. 197 00:21:10,820 --> 00:21:13,280 En general fra Tokyo ankommer i morgen. 198 00:21:14,190 --> 00:21:19,080 Han søger information omkring uran depoter i den Neutrale Zone. 199 00:21:19,400 --> 00:21:21,869 Hvilken slags information? 200 00:21:21,870 --> 00:21:25,130 Størrelse og beliggenhed af uopdagede depoter. 201 00:21:26,030 --> 00:21:28,900 Jeg tror ikke, der har været en undersøgelse siden krigen. 202 00:21:31,990 --> 00:21:34,940 Kan jeg få tilladelse til at forlade huset, handelsminister? 203 00:21:38,040 --> 00:21:40,221 Hvorfor, hvis jeg må spørge? 204 00:21:40,222 --> 00:21:44,040 Biblioteket har alle geografiske oplysninger. 205 00:21:45,100 --> 00:21:47,060 Jeg troede, de kunne være til nytte. 206 00:21:50,610 --> 00:21:54,120 Besøgte du den adresse, jeg gav dig? 207 00:21:55,870 --> 00:21:57,790 Det var som, du sagde, det ville være. 208 00:22:01,970 --> 00:22:07,170 - Jeg kondolerer. - Ikke kun mit tab. 209 00:22:11,470 --> 00:22:12,720 Fortsæt, Ms. Crain. 210 00:22:24,620 --> 00:22:25,820 Mange tak. 211 00:22:33,870 --> 00:22:35,070 Hallo. 212 00:22:40,260 --> 00:22:44,670 - Hallo? - Kommer du alene? 213 00:22:45,580 --> 00:22:47,010 Ja, selvfølgelig. 214 00:22:51,120 --> 00:22:54,320 - Klar bane. - Hvad pokker laver du her? 215 00:22:55,230 --> 00:22:58,580 - Gæt en gang. - Jeg kan ikke hjælpe dig. 216 00:22:59,460 --> 00:23:03,640 Du skal tage os med til din ven, Joe Blake. 217 00:23:14,800 --> 00:23:18,780 Ja? Hvad er der, Hauptsturmführer? 218 00:23:20,720 --> 00:23:23,300 Oberstgruppenführer Heydrich er i bygningen. 219 00:23:24,300 --> 00:23:27,890 Heydrich? Er du sikker? 220 00:23:27,900 --> 00:23:31,100 Jeg er selv overrasket, sir, men han er på vej op. 221 00:23:32,450 --> 00:23:36,900 - Send ham ind. - Behøves ikke, her er jeg. 222 00:23:40,950 --> 00:23:43,790 Oberstgruppenführer, sikken en overraskelse. 223 00:23:44,170 --> 00:23:47,680 Du skulle have sagt, du kom. Så havde jeg planlagt en heltemodtagelse. 224 00:23:47,681 --> 00:23:49,990 Lige derfor gjorde jeg det ikke. 225 00:23:50,140 --> 00:23:55,750 Det er en arbejds ferie. Lina kommer med børnene. 226 00:24:02,080 --> 00:24:06,220 Jeg har opnået meget under ledelse af Führen, John. 227 00:24:06,720 --> 00:24:09,770 Udryddelsen af jøderne i Europa, - 228 00:24:10,000 --> 00:24:13,020 - trældommen af det Afrikanske kontinent. 229 00:24:13,410 --> 00:24:15,630 Du er manden med hjertet at stål. 230 00:24:18,640 --> 00:24:21,200 En titel jeg bærer med stolthed. 231 00:24:22,900 --> 00:24:27,300 Men jo ældre jeg bliver, jo mere indser jeg, at intet - 232 00:24:28,410 --> 00:24:33,730 - er mere vigtigt end familien. - Nej. 233 00:24:34,470 --> 00:24:36,700 Jeg har lejet en hytte i East Hampton. 234 00:24:37,560 --> 00:24:39,560 Vores familier må mødes engang. 235 00:24:40,090 --> 00:24:43,820 Dine børn... Taler de allerede tysk? 236 00:24:46,170 --> 00:24:50,700 - Bedre end mig, det er sikkert. - Det synes jeg at huske. 237 00:24:54,140 --> 00:24:58,720 Alligevel har det ikke forhindret dig i at avancere? 238 00:24:59,070 --> 00:25:02,020 Führen har stor tiltro til dig, John - 239 00:25:02,440 --> 00:25:05,850 - til at indsamle hans film. 240 00:25:06,390 --> 00:25:09,070 Ja, det har han. 241 00:25:11,030 --> 00:25:16,859 Jeg hører at terrorister har taget livet af Hauptsturmführer Lautz og næsten dit også. 242 00:25:16,860 --> 00:25:20,329 Ja. Min adjudant er stadig på hospitalet. 243 00:25:20,330 --> 00:25:23,570 - I kritisk tilstand. - Du har ikke anholdt nogen? 244 00:25:23,571 --> 00:25:26,150 Jo en. Han døde i vores varetægt. 245 00:25:28,160 --> 00:25:30,950 Og du ved stadig ikke, hvordan de fandt frem til dig. 246 00:25:32,540 --> 00:25:33,740 Ikke endnu, nej. 247 00:25:40,500 --> 00:25:41,700 Tak, Hauptsturmführer. 248 00:25:59,480 --> 00:26:01,220 Hvad laver du her, Reinhard? 249 00:26:01,740 --> 00:26:05,390 Og sig ikke det er en familie ferie. 250 00:26:06,490 --> 00:26:11,790 - Jeg tror, du kan gætte det, John. - Det er Rudolph Wegener. 251 00:26:14,040 --> 00:26:18,099 Jeg gætter på, du ikke har fået en tilståelse - 252 00:26:18,100 --> 00:26:20,800 - om hans aktiviteter i San Francisco? 253 00:26:26,490 --> 00:26:30,670 - Hvad er dit udestående med ham? - Jeg kommer for at tage ham i forvaring. 254 00:26:32,730 --> 00:26:37,310 - Han er min fange. - Du glemmer, hvem du taler med. 255 00:26:44,550 --> 00:26:47,020 Wegener står til ansvar for Goebbels, og ikke dig. 256 00:26:49,890 --> 00:26:54,870 Jeg tager ham med alligevel. Mine mænd er her indenfor en time. 257 00:26:59,160 --> 00:27:03,100 Jeg ser frem til at tilbringe tid med dig, så længe jeg er her, John. 258 00:27:04,290 --> 00:27:06,240 Måske kan vi tage på en lille jagt tur. 259 00:27:29,500 --> 00:27:32,670 Hvor er jeg glad for at se dig. Fik du snakket med dem? 260 00:27:32,671 --> 00:27:34,840 Ja, de fik mig til at tage dem med til dig. 261 00:27:41,720 --> 00:27:44,930 - Jeg forventede ikke at se dig. - I lige måde. 262 00:27:46,220 --> 00:27:48,520 Jeg fortalte dem, du havde resurser. 263 00:27:50,870 --> 00:27:53,930 - Hvad har I brug for? - 100,000 yen. 264 00:27:54,740 --> 00:27:58,210 Det er mange penge. Hvorfor så meget? 265 00:27:58,620 --> 00:28:01,449 - For at betale Yakuza. - Du tager pis på mig. 266 00:28:01,450 --> 00:28:04,169 De tog filmen fra den mand, der ville sælge den til os. 267 00:28:04,170 --> 00:28:06,089 Han ligger død i Sutro Heights. 268 00:28:06,090 --> 00:28:09,580 - Kan du skaffe så mange? - Ja, det kan jeg. 269 00:28:16,060 --> 00:28:18,430 - Ja? - Robert Childan til mr. og mrs. Kasoura. 270 00:28:18,440 --> 00:28:21,650 - Angående? - Et stykke kunst de gerne vil se. 271 00:28:22,010 --> 00:28:23,589 Husker du? Jeg var til middag. 272 00:28:23,590 --> 00:28:26,650 Brug venligst vareindleveringen, lige rundt om hjørnet. 273 00:28:27,210 --> 00:28:30,119 Nej, jeg er her ikke med varer. Jeg er ventet af Kasouras. 274 00:28:30,120 --> 00:28:32,170 Og jeg har fået instruktioner. 275 00:28:32,430 --> 00:28:34,979 Stuepigen vil lukke dig ind, af vareindleveringen. 276 00:28:34,980 --> 00:28:37,680 Jeg var tidligere gæst, og jeg er gæst nu, for fanden. 277 00:28:38,320 --> 00:28:42,460 - Er der et problem her? - Nej. 278 00:28:43,880 --> 00:28:47,920 Ingen problem. Jeg bruger side indgangen. 279 00:28:50,630 --> 00:28:51,830 Tak. 280 00:29:06,650 --> 00:29:09,830 Kaptajn Connolly, De overrasker mig, fortsat. 281 00:29:12,340 --> 00:29:16,330 - Sir? - De ved hvordan gæsten foretrak kaffen. 282 00:29:16,370 --> 00:29:18,490 Sort med fire stykker sukker. 283 00:29:19,390 --> 00:29:22,680 Takket være Oberstgruppenführer Heydrichs, kontor i Berlin. 284 00:29:24,400 --> 00:29:29,380 - Hans adjudant fortalte mig om kaffen. - Så du vidste han kom? 285 00:29:31,660 --> 00:29:35,190 Nej jeg udveksler information med ham, som en hovedregel. 286 00:29:35,490 --> 00:29:39,080 Så når de tager til Berlin, Så ved man, hvordan de vil have kaffen. 287 00:29:39,290 --> 00:29:44,280 De skal have ros for din detaljesans. 288 00:29:47,500 --> 00:29:50,309 - Hvor skal de hen? - Hen til oberst Wegener. 289 00:29:50,310 --> 00:29:53,140 - Skal jeg ledsage dig? - Det er ikke nødvendigt. 290 00:30:06,140 --> 00:30:07,340 Goddag, Rudolph. 291 00:30:13,230 --> 00:30:18,880 - Troede ikke jeg skulle se dig igen John. - Lige måde. 292 00:30:26,630 --> 00:30:28,820 Du vil blive tilbageholdt Rudy 293 00:30:31,640 --> 00:30:36,760 - Af Oberstgruppenführer Heydrich. - Heydrich. 294 00:30:38,480 --> 00:30:40,660 Han kommer hele vejen fra Berlin - 295 00:30:42,970 --> 00:30:44,410 - kun for at se dig. 296 00:30:46,740 --> 00:30:49,040 Har du lyst til at fortælle mig, hvorfor? 297 00:30:53,070 --> 00:30:56,270 Rudy, jeg kunne torturere dig... 298 00:30:58,270 --> 00:31:04,270 - Du er kun i live på grund af mig. - Det har jeg opdaget. 299 00:31:04,540 --> 00:31:10,280 - Tror du det går bedre hos Heydrich? - Nej, slet ikke. 300 00:31:10,281 --> 00:31:15,289 Så sig hvad du gjorde. Sig det, før det er for sent. 301 00:31:15,290 --> 00:31:18,720 - Hvad så når jeg har sagt det? - Så vil jeg prøve at hjælpe. 302 00:31:19,150 --> 00:31:22,380 Imens du prøver at reparere skaderne efter mit forræderi? 303 00:31:22,400 --> 00:31:23,980 Ja, selvfølgelig. 304 00:31:29,310 --> 00:31:30,950 Jeg er klar til at dø John. 305 00:31:34,520 --> 00:31:39,070 Jeg foretrækker det frem for et eneste minut mere - 306 00:31:39,700 --> 00:31:45,549 - i statens tjeneste. - Hvad er der sket med dig, Rudolph? 307 00:31:45,550 --> 00:31:49,380 - Vi har blod på hænderne. - Ja. 308 00:31:51,300 --> 00:31:52,610 Vi udgød blod. 309 00:31:56,870 --> 00:31:58,210 Vi udgød blod. 310 00:32:00,310 --> 00:32:03,840 Jeg ville gøre det igen for min families skyld. 311 00:32:05,200 --> 00:32:10,360 Tror du, det er det, du har gjort? Du kan leve i din verden, John. 312 00:32:13,290 --> 00:32:17,070 Hvis du kan døje det. Jeg kan ikke. 313 00:32:19,030 --> 00:32:20,230 Ikke mere. 314 00:32:35,660 --> 00:32:36,860 Farvel Rudy. 315 00:32:41,140 --> 00:32:46,150 Det er absolut første gang. Det er unikt, det er enestående. 316 00:32:46,950 --> 00:32:50,490 En personlig skat, fra en amerikansk legende. 317 00:32:53,180 --> 00:32:55,619 Når du rører det, så tænk - 318 00:32:55,620 --> 00:32:59,389 - på at alt, der rørte halsen på denne store høvding. 319 00:32:59,390 --> 00:33:02,489 Enhver amulet, ethvert perlearmbånd. 320 00:33:02,490 --> 00:33:06,889 Selv det tøj en kriger som han bar - 321 00:33:06,890 --> 00:33:09,550 - er velsignet med spirituel kraft. 322 00:33:12,450 --> 00:33:16,160 Her vises det på billedet, så al tvivl om ægthed forstummer. 323 00:33:22,600 --> 00:33:26,050 - Det er mindre på billedet. - Det tænkte jeg også på. 324 00:33:26,060 --> 00:33:30,750 Jeg fik lavet denne forstørrelse. 325 00:33:31,680 --> 00:33:34,340 Hvis jeg ikke kan ægthedsbestemme, var jeg arbejdsløs. 326 00:33:34,820 --> 00:33:37,280 Det viser stadig meget få detaljer. 327 00:33:38,210 --> 00:33:43,570 - Det er tydeligvis halskæden - Men er den ægte? 328 00:33:44,460 --> 00:33:47,260 De må undskylde Paul, han er advokat. 329 00:33:47,340 --> 00:33:50,900 Jeg er bevidst om, at nogle amerikanere - 330 00:33:51,330 --> 00:33:54,490 - ser en sejr i at bedrage japanere. 331 00:33:54,700 --> 00:33:56,920 Mr. Kasoura. Jeg ville aldrig. 332 00:33:59,450 --> 00:34:03,479 En grundig undersøgelse af halskæden, samt billede vil bevise det. 333 00:34:03,480 --> 00:34:04,680 Wu. 334 00:34:17,470 --> 00:34:21,010 Halskæden har Wu. Jeg kan mærke det. 335 00:34:23,510 --> 00:34:27,010 Det er fra en, der har følt stor sorg. 336 00:34:29,850 --> 00:34:34,040 Det har tilhørt en nobel mand - 337 00:34:35,140 --> 00:34:36,740 - hvis folk blev udryddet. 338 00:34:42,190 --> 00:34:44,280 Ser du tristheden i disse øjne? 339 00:35:08,160 --> 00:35:11,760 Okay vi har en aftale. I aften kl. 22.00. 340 00:35:11,800 --> 00:35:15,650 Et sted kaldet Bambuspaladset. Kan du nå at fat i pengene? 341 00:35:16,020 --> 00:35:18,690 - Jeg ordner det. - Vent. 342 00:35:19,600 --> 00:35:22,540 Yakuzaen ville hellere dræbe jer end at give jer filmen. 343 00:35:24,140 --> 00:35:25,480 Vi tager chancen. 344 00:35:30,290 --> 00:35:33,120 - Godt så. - Vent lige. 345 00:35:36,090 --> 00:35:41,430 - Hvornår ses vi igen? - Det gør vi ikke. 346 00:35:45,450 --> 00:35:50,180 - Der er ting, jeg gerne vil sige. - Det går ikke Joe. 347 00:35:59,380 --> 00:36:04,580 Juliana. Frank er en heldig mand. 348 00:36:55,140 --> 00:36:59,190 - Hvad laver politiet der? - Det ved jeg ikke. 349 00:36:59,670 --> 00:37:02,770 - Intet med mig at gøre. - Fik du den solgt? 350 00:37:03,860 --> 00:37:06,830 - Fik du den solgt? - Ja, ja her. 351 00:37:09,090 --> 00:37:12,069 Din del er lige der, 46.000 yen. 352 00:37:12,070 --> 00:37:16,150 - Du fik ham narret? - Han... 353 00:37:16,440 --> 00:37:21,130 Han var ikke sikker, men du har åbenbart Wu. 354 00:37:22,930 --> 00:37:26,599 - Stor smerte og sorg. - Det har jeg masser af. 355 00:37:26,600 --> 00:37:29,519 Er du sikker på, at politiet ikke er her på grund af dig? 356 00:37:29,520 --> 00:37:33,000 - Ja jeg er sikker, hvorfor? - Hvorfor. 357 00:37:33,830 --> 00:37:36,060 Fordi du lige har scoret en masse penge. 358 00:37:36,820 --> 00:37:39,880 Med mit sælgergen og dit talent kan vi lave mange penge. 359 00:37:39,920 --> 00:37:44,080 Det kunne vi måske, men nej, tak for handlen Childan. 360 00:37:45,010 --> 00:37:48,960 Det er på tide, du går, kom så. 361 00:37:53,860 --> 00:37:56,630 - Jeg vandt den. - Nej det gjorde jeg. 362 00:37:57,990 --> 00:38:02,000 - Jeg gjorde det. - Hvordan gik det? 363 00:38:03,060 --> 00:38:07,770 Jeg løb de to ekstra kilometer, sagde de. 364 00:38:08,090 --> 00:38:11,160 Der kan du se, jeg vidste, du kunne. 365 00:38:11,530 --> 00:38:14,460 - Bare fortsæt sådan. - Må jeg lige... 366 00:38:15,120 --> 00:38:17,740 - Må jeg lige bade før maden? - Det må du hellere. 367 00:38:18,090 --> 00:38:21,380 - Tak mor. - Godt gået. 368 00:38:23,610 --> 00:38:27,049 - Du presser ham for hårdt. - Sikke noget vås. 369 00:38:27,050 --> 00:38:30,480 - Han var træt i dag. - Han er teenager ikke andet. 370 00:38:32,300 --> 00:38:38,020 - Hvad sagde dr. Adler? - Han fik en fiberskade. 371 00:38:38,930 --> 00:38:42,710 Sygeplejer Krendle er lidt overbeskyttende. 372 00:38:51,720 --> 00:38:53,234 Hos familien Smith. 373 00:38:54,373 --> 00:38:55,950 Hej, Joe. 374 00:38:56,690 --> 00:38:58,100 Ja, han er her. 375 00:39:06,649 --> 00:39:09,480 - Hvad så? - God nyhed, tror jeg. 376 00:39:09,600 --> 00:39:12,424 Jeg er kommet i kontakt med modstandsbevægelsen. 377 00:39:14,570 --> 00:39:16,292 Hvad mener du med tror? 378 00:39:16,686 --> 00:39:19,058 Filmen er blevet taget af Yakuza. 379 00:39:21,070 --> 00:39:22,320 Fortsæt. 380 00:39:22,440 --> 00:39:24,384 De er villige til at sælge den - 381 00:39:24,878 --> 00:39:26,310 - for 100.000 yen. 382 00:39:30,390 --> 00:39:34,698 Joe! Hvis jeg accepterer det, - 383 00:39:35,880 --> 00:39:38,764 - skal du garantere, at de vil respektere handlen. 384 00:39:40,171 --> 00:39:44,525 - Ja, sir. - Joe! 385 00:39:45,438 --> 00:39:48,050 Forstår du, hvad jeg siger? 386 00:39:51,730 --> 00:39:53,185 Det gør jeg, sir. 387 00:39:53,305 --> 00:39:54,580 Godt. 388 00:39:56,380 --> 00:39:59,210 Du skal komme hen til ambassaden uden at blive set. 389 00:40:01,220 --> 00:40:03,810 Så sørger jeg for, at pengene er der til dig. 390 00:40:03,930 --> 00:40:05,189 Tak, sir. 391 00:40:05,570 --> 00:40:07,185 Tak for den ekstra... 392 00:40:25,963 --> 00:40:27,177 Frank! 393 00:40:27,297 --> 00:40:31,610 - Frank, der er en politimand derude. - Det ved jeg. Han er været der længe. 394 00:40:32,056 --> 00:40:34,800 - Hvad laver han? - Det ved jeg ikke. Holder øje? 395 00:40:35,829 --> 00:40:38,530 - Vi må se at komme væk herfra. - Fik du pengene? 396 00:40:38,650 --> 00:40:42,558 De er her, og Ed har busbilletterne. Han møder os på Foley Street kl. 23. 397 00:40:43,890 --> 00:40:46,540 - Kl. 23? - Ja. Hvorfor? 398 00:40:47,060 --> 00:40:49,497 Den japanske mand, der - 399 00:40:49,617 --> 00:40:51,900 - gav mig et job, har behandlet mig godt. 400 00:40:52,020 --> 00:40:55,281 Det kan du ikke bekymre dig om, Jules. Vi må tænke på os selv. 401 00:40:56,395 --> 00:40:57,730 Kom nu. 402 00:40:58,310 --> 00:40:59,875 Vi starter forfra. 403 00:40:59,995 --> 00:41:03,720 Et sted, hvor vores største problem er at navngive vores første barn. 404 00:41:06,520 --> 00:41:07,720 Okay. 405 00:41:12,280 --> 00:41:14,013 Okay, vi skal besøge mor. 406 00:41:14,670 --> 00:41:17,304 - Først min mor, og så tager vi afsted. - Jules! 407 00:41:17,640 --> 00:41:20,956 - Det kan vi ikke. - Frank, jeg kan ikke rejse uden et farvel. 408 00:41:21,076 --> 00:41:24,393 Hun har lige mistet en datter. Det går ikke. Jeg er nødt til det. 409 00:41:24,513 --> 00:41:27,531 Vil du fortælle Arnold, at vi rejser til den neutrale zone? 410 00:41:32,020 --> 00:41:33,297 Godt. 411 00:41:34,577 --> 00:41:38,033 Vi besøger dem en sidste gang, men du må ikke fortælle dem noget. 412 00:41:40,660 --> 00:41:41,893 Okay. 413 00:41:56,130 --> 00:41:58,427 Jeg vågnede i en tom seng. 414 00:41:59,385 --> 00:42:00,999 Jeg kunne ikke sove. 415 00:42:02,260 --> 00:42:05,133 Jeg kunne mærke, at der var noget, der generede dig. 416 00:42:10,330 --> 00:42:12,339 Bare et par ting på arbejdet. 417 00:42:29,900 --> 00:42:32,057 Det er dig og Edmond. 418 00:42:33,327 --> 00:42:35,140 Ved du, hvor heldige I var? 419 00:42:36,290 --> 00:42:39,728 Jeg voksede op som et enebarn, der legede alene med mine dukker. 420 00:42:41,954 --> 00:42:43,418 Jeg forgudede ham. 421 00:42:55,080 --> 00:42:57,412 At se din bror sådan, det må - 422 00:42:58,069 --> 00:42:59,870 - have knust din fars hjerte. 423 00:43:02,022 --> 00:43:03,236 Ja. 424 00:43:06,780 --> 00:43:10,550 Nu får de alvorligt syge i det mindste ikke lov at lide. 425 00:43:14,194 --> 00:43:15,877 Det er en velsignelse. 426 00:43:19,600 --> 00:43:21,025 Kom tilbage i seng. 427 00:43:42,740 --> 00:43:44,274 Fik du pengene? 428 00:43:44,394 --> 00:43:47,800 - Jeg har dem. Hvad er planen? - Jeg gør det, ikke dig. 429 00:43:47,920 --> 00:43:49,250 Det går ikke. 430 00:43:49,719 --> 00:43:52,910 Det er mine penge, min opgave. Det er ikke til forhandling. 431 00:43:55,620 --> 00:43:59,000 Vi venter udenfor. Vi gemmer pengene i din frakke. 432 00:43:59,120 --> 00:44:01,823 Aflever den i garderoben. Få dig en drink. 433 00:44:01,943 --> 00:44:05,550 Når du henter frakken igen, vil filmen være gemt i foret. 434 00:44:06,460 --> 00:44:07,701 Okay. 435 00:44:08,455 --> 00:44:09,940 Lad os komme i gang. 436 00:44:36,800 --> 00:44:39,230 Har De har brug for mere, handelsminister? 437 00:44:40,390 --> 00:44:43,110 Nej tak, Kotomishi. 438 00:44:48,110 --> 00:44:50,479 Miss Crain kom ikke tilbage i eftermiddags? 439 00:44:53,580 --> 00:44:54,780 Nej. 440 00:45:26,340 --> 00:45:28,137 Det var lækkert, Anne. 441 00:45:28,525 --> 00:45:31,012 Det er jeg glad for, at du synes. 442 00:45:32,320 --> 00:45:34,478 Juliana har næsten intet spist. 443 00:45:35,110 --> 00:45:36,360 Undskyld, mor. 444 00:45:38,054 --> 00:45:39,750 Jeg er bare ikke så sulten. 445 00:45:59,910 --> 00:46:02,630 Juliana, jeg forventer ikke, at du tilgiver mig. 446 00:46:02,750 --> 00:46:04,957 Det er ikke mig, der skal tilgive dig. 447 00:46:05,313 --> 00:46:08,469 Jeg ønskede ikke, at dette skulle ske. Du må tro på mig. 448 00:46:10,193 --> 00:46:11,471 Jeg ved det. 449 00:46:11,547 --> 00:46:12,797 De lovede det. 450 00:46:12,917 --> 00:46:14,820 Juliana, de lovede det. 451 00:46:19,350 --> 00:46:20,632 Hør her, jeg... 452 00:46:21,200 --> 00:46:23,196 Jeg ved ikke, hvad du har gang i. 453 00:46:24,240 --> 00:46:28,070 Jeg ved ikke, hvad du er blandet ind, men hør hvad jeg siger. 454 00:46:28,790 --> 00:46:30,382 Uanset hvad det er, - 455 00:46:30,502 --> 00:46:33,640 - så skal du holde dig væk i aften. 456 00:46:33,760 --> 00:46:35,534 Hvad taler du om? 457 00:46:36,767 --> 00:46:38,708 Vi har aflyttet nogle telefoner. 458 00:46:39,050 --> 00:46:42,020 Yakuzaen sælger filmen til modstandsbevægelsen. 459 00:46:42,140 --> 00:46:44,723 Kempeitai vil også være der. 460 00:46:44,843 --> 00:46:46,120 Hvorfor? 461 00:46:47,090 --> 00:46:50,470 For at tage filmen og dræbe modstandsmanden. 462 00:46:52,410 --> 00:46:54,983 Frank! Jeg må gå nu. 463 00:46:55,103 --> 00:46:58,216 - Jeg glemte noget på arbejdet. - Okay. 464 00:46:59,117 --> 00:47:00,356 Jeg elsker dig. 465 00:47:00,587 --> 00:47:02,183 Jeg elsker også dig. 466 00:47:04,053 --> 00:47:06,492 Vi mødes derhenne. Det varer ikke længe. 467 00:47:07,278 --> 00:47:09,558 - Vi mødes derhenne, Frank. - Jules... 468 00:47:12,242 --> 00:47:13,610 Juliana! 469 00:47:14,500 --> 00:47:18,248 - Undskyld, men vi mødes derhenne. - Bussen kører om under en time. 470 00:47:18,368 --> 00:47:20,227 Og jeg skal nok være der. Okay? 471 00:47:20,347 --> 00:47:22,994 - Mine venner er i problemer, Frank. - Venner? 472 00:47:25,747 --> 00:47:27,560 Mener du fyren fra Canon City. 473 00:47:28,110 --> 00:47:29,439 Og to andre. 474 00:47:29,559 --> 00:47:32,240 Arnold har lige fortalt mig, at de går i en fælde. 475 00:47:32,360 --> 00:47:35,887 De bliver dræbt uden en advarsel, Frank. Jeg er nødt til at gøre det. 476 00:47:36,620 --> 00:47:38,330 - I orden? - Okay. 477 00:47:39,760 --> 00:47:42,348 - Kom ikke for sent! - Det gør jeg heller ikke. 478 00:47:43,700 --> 00:47:45,548 Der er en strisser derude. 479 00:47:45,668 --> 00:47:47,603 Han følger efter dig, ikke mig. 480 00:49:09,620 --> 00:49:10,820 Tak. 481 00:50:03,916 --> 00:50:05,511 Hvornår slår vi til? 482 00:50:06,596 --> 00:50:08,020 Ikke endnu. 483 00:50:45,581 --> 00:50:46,807 Lem! 484 00:50:47,882 --> 00:50:49,530 Hvad fanden laver hun? 485 00:50:54,310 --> 00:50:55,579 Nu! 486 00:51:05,210 --> 00:51:08,660 - Pokkers. Kempeitai! - Vi skal se at komme væk. 487 00:51:09,080 --> 00:51:11,184 - Hvad med filmen? - Filmen er væk. 488 00:51:22,200 --> 00:51:25,616 - Hvad fanden laver du her? - Det er en fælde. Kempeitai kommer. 489 00:51:28,857 --> 00:51:31,240 - Kom. - Kempeitai! 490 00:51:32,310 --> 00:51:33,705 Forhold jer i ro! 491 00:51:39,490 --> 00:51:40,930 Undersøg de hvide. 492 00:51:47,020 --> 00:51:48,220 Kom. 493 00:51:53,060 --> 00:51:54,989 Hent vicepolitikommissæren! 494 00:52:39,214 --> 00:52:49,214 Tekstet af NG Serier Udgivet på Hounddawgs.org