1
00:01:11,430 --> 00:01:13,600
Je moet hem lekker maken, snap je?
2
00:01:16,410 --> 00:01:21,010
De vis ziet het lokaas rondzwemmen
als een fraaie smakelijke kikker.
3
00:01:21,220 --> 00:01:23,452
Hij heeft geen idee
dat jij het bent.
4
00:01:24,480 --> 00:01:25,976
En dan pak je hem.
5
00:01:27,500 --> 00:01:28,758
Okay.
6
00:01:29,310 --> 00:01:30,552
Hou vast.
7
00:01:32,110 --> 00:01:36,137
Maar je mag hem nooit laten
merken wie of wat je bent.
8
00:01:37,440 --> 00:01:38,924
Snap je?
9
00:01:42,980 --> 00:01:45,238
Dit hebben we net
opgepikt in de stad.
10
00:02:04,070 --> 00:02:07,396
Nieuwe film.
San Francisco.
11
00:02:09,050 --> 00:02:10,943
Breng bij mij.
12
00:03:01,410 --> 00:03:02,753
Lieverd.
13
00:03:05,480 --> 00:03:06,907
Gaat het met je?
14
00:03:08,030 --> 00:03:10,264
Ik eh...ik moet je spreken.
15
00:03:11,940 --> 00:03:13,490
Jullie allebei.
16
00:03:14,180 --> 00:03:17,280
Oké. Juliana, waar gaat dit over?
17
00:03:19,583 --> 00:03:20,869
Trudy.
18
00:03:21,600 --> 00:03:23,237
Heb je haar gezien?
19
00:03:24,925 --> 00:03:26,769
Ze is dood, Mam.
20
00:03:29,040 --> 00:03:30,176
Wat?
21
00:03:32,760 --> 00:03:35,093
Ze is door de Kempeitai doodgeschoten.
22
00:03:37,120 --> 00:03:37,900
Nee, nee...
23
00:03:37,980 --> 00:03:40,470
Nee, dat moet een
vergissing zijn.
24
00:03:40,588 --> 00:03:41,620
Nee.
25
00:03:42,880 --> 00:03:44,564
Dat is het niet.
26
00:03:45,720 --> 00:03:48,636
Ze raakte bevriend met een of
andere vent van het Verzet...
27
00:03:48,696 --> 00:03:51,323
...en iemand heeft dat aan
de Japanners doorverteld.
28
00:03:54,340 --> 00:03:56,703
Juliana, wie heeft jou dat verteld?
29
00:04:02,490 --> 00:04:04,929
Iemand die haar lijk heeft gezien.
30
00:04:10,790 --> 00:04:12,461
Nou, ik geloof het niet.
31
00:04:15,100 --> 00:04:15,639
Anne...
32
00:04:15,699 --> 00:04:18,236
Nee, het kan me niet
schelen wat ze zegt.
33
00:04:20,880 --> 00:04:22,571
Ze is dood, Mam.
34
00:04:24,120 --> 00:04:26,168
Je zus leeft nog.
35
00:04:27,600 --> 00:04:29,478
Ik voel het.
36
00:04:43,390 --> 00:04:44,554
Ja.
37
00:05:02,320 --> 00:05:03,524
Ed?
38
00:05:05,890 --> 00:05:08,301
Ed?
Wat is er?
39
00:05:08,410 --> 00:05:10,340
De Kempeitai zijn in de fabriek.
40
00:05:10,710 --> 00:05:12,434
Ze lieten me een replica ombouwen.
41
00:05:12,620 --> 00:05:13,398
Wat?
42
00:05:13,458 --> 00:05:15,958
De loop uitboren. Alles.
- Oh, klere.
43
00:05:16,150 --> 00:05:17,868
Ze denken waarschijnlijk dat het wapen
waarmee de Kroonprins werd neergeschoten...
44
00:05:17,928 --> 00:05:19,689
...in onze winkel is gemaakt.
45
00:05:19,840 --> 00:05:21,839
Frank, je moet hier weg,
voordat ze je arresteren.
46
00:05:21,990 --> 00:05:24,110
Ja, dat was ik al van plan.
47
00:05:24,170 --> 00:05:25,257
Wanneer?
48
00:05:25,855 --> 00:05:27,360
Vanavond.
Met de bus van 11.00 uur.
49
00:05:27,476 --> 00:05:29,425
Heb je genoeg geld?
- Nee, nog niet, maar dat lukt wel.
50
00:05:29,500 --> 00:05:31,164
Wil je me een plezier doen?
- Zeg maar wat.
51
00:05:31,300 --> 00:05:33,586
Kun jij de tickets halen? Misschien
houden ze het station in de gaten.
52
00:05:34,980 --> 00:05:36,066
Ik moet terug.
53
00:05:36,126 --> 00:05:38,961
Wacht, ik zal je wat geld geven.
- Nee, dat heb ik wel.
54
00:05:39,860 --> 00:05:42,393
Jules en jij hebben al het geld
nodig dat je kunt krijgen.
55
00:05:45,900 --> 00:05:46,958
Ed?
56
00:05:48,850 --> 00:05:50,809
Hoe kan ik je bedanken?
57
00:06:00,060 --> 00:06:02,276
Dat is dan 2,65 yen, schat.
58
00:06:06,575 --> 00:06:07,994
Ik betaal wel.
59
00:06:09,520 --> 00:06:12,007
Hou de rest maar.
- Dank je.
60
00:06:12,300 --> 00:06:14,065
Net als vroeger, hè?
61
00:06:24,725 --> 00:06:26,016
Ga zitten.
62
00:06:31,900 --> 00:06:33,527
Wat doe jij hier?
63
00:06:34,880 --> 00:06:36,268
Wat denk je?
64
00:06:37,200 --> 00:06:38,400
Ze sturen je om de film op te halen.
65
00:06:38,460 --> 00:06:40,443
Ja.
En niet fluisteren.
66
00:06:40,503 --> 00:06:42,811
Gewoon zachtjes praten.
67
00:06:43,660 --> 00:06:45,045
Hoe heb je me gevonden?
68
00:06:45,120 --> 00:06:46,576
Ik ben je gevolgd.
69
00:06:47,655 --> 00:06:50,472
Ik ben je gevolgd tot ik er zeker van
was dat jijzelf niet gevolgd werd.
70
00:06:50,690 --> 00:06:51,928
Waarvoor?
71
00:06:53,100 --> 00:06:54,418
Ik heb je hulp nodig.
72
00:06:56,580 --> 00:06:58,147
Joe, ik kan niet.
73
00:07:00,210 --> 00:07:01,406
Ik mag hier niet bij
betrokken raken.
74
00:07:01,532 --> 00:07:04,192
Het moet iemand zijn die je kent.
75
00:07:04,680 --> 00:07:06,344
Iemand die jouw zus heeft geholpen.
76
00:07:06,475 --> 00:07:07,868
Ik heb dit nodig,...
77
00:07:08,300 --> 00:07:09,610
...Juliana,...
78
00:07:11,370 --> 00:07:13,091
...meer dan wat dan ook.
79
00:07:18,865 --> 00:07:21,037
Ik zie sporen van zandgietwerk.
80
00:07:21,180 --> 00:07:23,424
Ik heb het met opzet laten zitten en
alleen gladder gemaakt waar het...
81
00:07:23,484 --> 00:07:26,217
...door wrijving van het opperhoofd
zijn huid het gepolijst zou hebben.
82
00:07:28,100 --> 00:07:30,295
Da's...da's uitstekend gedaan...
83
00:07:31,300 --> 00:07:33,925
...en ook zo snel.
- Nou, ik ben gemotiveerd.
84
00:07:35,389 --> 00:07:36,366
Wat?
85
00:07:39,950 --> 00:07:42,471
Toen je me hierover aansprak, was ik...
86
00:07:43,237 --> 00:07:45,552
...enigszins opgewonden.
- Je trekt je toch niet terug, Childan?
87
00:07:45,612 --> 00:07:47,786
Ilk snap best dat je heel
gemotiveerd ben, Mr. Frink.
88
00:07:47,840 --> 00:07:50,456
Maar ik betwijfel of jij je bewust bent
bent van de ernst van de situatie.
89
00:07:50,520 --> 00:07:51,648
Welke ernst?
90
00:07:51,840 --> 00:07:55,253
Het verkopen van vervalsingen
aan hooggeplaatste Japanners.
91
00:07:55,590 --> 00:07:56,722
Mocht dit verkeerd aflopen,...
92
00:07:56,782 --> 00:07:59,781
...kan ik...kunnen wij een snelle
executie tegemoet zien.
93
00:07:59,860 --> 00:08:02,029
Luister 's, je gaat dit
verdomme nu verkopen,...
94
00:08:02,488 --> 00:08:03,699
...anders stap ik meteen
naar de Kempeitai...
95
00:08:03,755 --> 00:08:05,820
...en vertel hen over de kogels
die je me hebt verkocht.
96
00:08:06,050 --> 00:08:09,068
Dat zou je niet durven.
- Let maar eens op.
97
00:08:09,930 --> 00:08:11,034
Wacht.
98
00:08:11,535 --> 00:08:12,721
Ik ben nerveus van aard.
99
00:08:12,781 --> 00:08:15,544
Gun me even om bij te komen
van een angstig moment.
100
00:08:17,450 --> 00:08:18,439
Zo.
Voorbij.
101
00:08:18,588 --> 00:08:20,113
Mijn hebzucht is
volledig teruggekeerd.
102
00:08:20,173 --> 00:08:22,254
Ik zal proberen de afspraak te regelen.
103
00:08:22,580 --> 00:08:26,544
Niet proberen. Je verkoopt
het, en wel vandaag.
104
00:08:39,340 --> 00:08:40,416
Goedemorgen,...
105
00:08:40,760 --> 00:08:43,682
...ik zoek drie gele madeliefjes.
106
00:08:48,790 --> 00:08:51,243
Ik vroeg me al af wanneer
je weer zou komen opdagen.
107
00:08:53,150 --> 00:08:55,600
Ik eh...heb een baan...
108
00:08:56,400 --> 00:08:57,642
...in het Nippon Gebouw.
109
00:08:57,702 --> 00:08:58,835
Dat hoorden we.
110
00:08:59,185 --> 00:09:00,637
Je werkt voor de Handelsminister.
111
00:09:00,697 --> 00:09:02,365
Da's nogal wat.
112
00:09:03,790 --> 00:09:04,885
Ja.
113
00:09:05,050 --> 00:09:06,943
Je hebt hem zeker nooit gevonden.
114
00:09:07,581 --> 00:09:08,492
Wie gevonden?
115
00:09:08,552 --> 00:09:10,966
Sakura Iwasaru.
116
00:09:11,315 --> 00:09:13,711
Wie het ook was, hij heeft
Randall en Trudy verraden.
117
00:09:15,080 --> 00:09:16,286
Nee.
118
00:09:16,650 --> 00:09:18,252
Blijven zoeken.
119
00:09:18,760 --> 00:09:20,657
Het zou ons enorm helpen.
120
00:09:21,765 --> 00:09:23,665
Ik hoor dat er een nieuwe film is.
121
00:09:23,780 --> 00:09:25,091
Oh, ja?
122
00:09:25,830 --> 00:09:27,099
Waar heb je dat gehoord?
123
00:09:27,460 --> 00:09:28,703
Er is iemand die er naar zoelkt,...
124
00:09:28,763 --> 00:09:30,863
...en agent uit New York.
125
00:09:34,620 --> 00:09:35,915
Hij kent me...
126
00:09:36,049 --> 00:09:38,278
...van Canon City.
127
00:09:38,377 --> 00:09:40,947
Ik ken jou ook, maar zo
werkt het niet.
128
00:09:41,100 --> 00:09:42,843
Hij vroeg me of ik
contactpersonen had.
129
00:09:42,935 --> 00:09:44,836
Hij zei dat hij over
middelen beschikte.
130
00:09:46,620 --> 00:09:48,739
Wat heb je hem eigenlijk verteld?
131
00:09:48,890 --> 00:09:51,412
Ik heb hem niets verteld.
- Zeker weten?
132
00:09:51,730 --> 00:09:54,174
Ja. Luister, als jij hem
niet wilt vertrouwen,...
133
00:09:54,520 --> 00:09:56,065
...kan ik daar inkomen, maar...
134
00:09:56,125 --> 00:09:59,817
...hij heeft mijn leven gered,
dus ik vertrouw hem wèl.
135
00:10:02,365 --> 00:10:05,134
Als er hulp van de Oostkust nodig is,
weten we hoe we die moeten krijgen...
136
00:10:05,580 --> 00:10:07,693
...en dat gaat niet via jou.
137
00:10:12,290 --> 00:10:14,272
Tot ziens.
138
00:10:17,415 --> 00:10:18,417
Wilt u tegen Erin zeggen...
139
00:10:18,490 --> 00:10:21,340
...dat ik vanochtend helaas
niet kan komen.
140
00:10:22,350 --> 00:10:24,857
Dank u vriendelijk.
- De Tuinclub?
141
00:10:25,070 --> 00:10:27,058
Ja.
- Die sla je nooit over.
142
00:10:27,200 --> 00:10:29,004
Thomas heeft een
afspraak bij Dr. Adler.
143
00:10:29,301 --> 00:10:30,660
Meisjes?
144
00:10:30,760 --> 00:10:32,150
Het is stom.
145
00:10:32,320 --> 00:10:34,021
Ik ben bij het worstelen gevallen...
146
00:10:34,081 --> 00:10:35,988
...en de schoolzuster maakte
er een hoop herrie over.
147
00:10:36,065 --> 00:10:37,470
Dezelfde zuster van wie
je niet mocht zwemmen...
148
00:10:37,540 --> 00:10:39,343
...toen je hooikoorts had?
149
00:10:39,725 --> 00:10:41,047
Zuster Krendle.
150
00:10:41,145 --> 00:10:44,056
Rijmt op Grendel.
Weet je wie dat was?
151
00:10:44,130 --> 00:10:45,997
Het monster uit Beowulf.
152
00:10:46,450 --> 00:10:48,642
Ik heb een 8 voor Arische
literatuur, weet u nog?
153
00:10:48,770 --> 00:10:50,906
Niet zo opscheppen, Thomas.
154
00:10:51,350 --> 00:10:52,927
Luister, gaan jij nou maar.
155
00:10:53,150 --> 00:10:55,426
Ik breng hem wel naar Dr. Adler.
156
00:10:55,890 --> 00:10:57,807
Weet je dat zeker?
- Ja.
157
00:10:57,867 --> 00:11:00,514
Ik wil toch niet dat mijn
vrouw haar Tuinclub mist.
158
00:11:01,280 --> 00:11:04,016
Je bent een geweldige
echtgenoot, John Smith.
159
00:11:04,330 --> 00:11:06,287
Hé, niet van dat kleffe gedoe in
het bijzijn van jullie zoon, graag.
160
00:11:06,347 --> 00:11:08,088
Ga de auto in, jongeman,...
161
00:11:08,820 --> 00:11:11,040
...dan kunnen we het onderweg
hebben over je wiskundecijfer...
162
00:11:11,100 --> 00:11:13,286
...iets waarover niet
valt op te scheppen.
163
00:11:28,895 --> 00:11:29,970
Sorry, ik wilde je niet laten schrikken.
164
00:11:30,106 --> 00:11:31,068
Je bent laat.
165
00:11:31,188 --> 00:11:32,460
Mijn truck kreeg een lekke band.
166
00:11:32,700 --> 00:11:35,020
Ik werd erdoor opgehouden.
- Maar geen problemen aan de grens?
167
00:11:35,165 --> 00:11:36,446
Waarom ben je zo nerveus?
168
00:11:37,580 --> 00:11:38,895
Waarom ben jij dat niet?
169
00:11:38,955 --> 00:11:40,412
Bedoel je omdat hij
me heeft gestuurd?
170
00:11:40,472 --> 00:11:42,116
Het is niet normaal.
171
00:11:42,810 --> 00:11:44,226
Heb je het geld?
172
00:11:44,950 --> 00:11:46,514
10.000 yen.
173
00:12:15,780 --> 00:12:18,117
Oh, godverdomme.
174
00:12:24,395 --> 00:12:25,582
Verdomme.
175
00:12:34,718 --> 00:12:36,219
< Luister goed.. >
176
00:12:36,530 --> 00:12:38,450
< We hebben waarvoor
je gekomen bent. >
177
00:12:38,760 --> 00:12:39,904
Met wie spreek ik?
178
00:12:39,964 --> 00:12:41,502
< Da's niet belangrijk. >
179
00:12:41,650 --> 00:12:43,567
< Belangrijk is dat jij
de film wilt. >
180
00:12:43,760 --> 00:12:44,744
En wat wil jij?
181
00:12:44,804 --> 00:12:47,026
< 100.000 yen. >
182
00:12:47,370 --> 00:12:49,019
100.000?
183
00:14:01,040 --> 00:14:03,710
U reageerde snel op mijn telefoontje.
184
00:14:04,930 --> 00:14:07,862
In de hoop dat u iets
belangrijks had te melden.
185
00:14:07,983 --> 00:14:12,582
Als u uw onderzoek inzake de
aanslag op de Kroonprins bedoelt,...
186
00:14:12,660 --> 00:14:15,906
...moet ik helaas zeggen dat
ik nog geen informatie heb.
187
00:14:16,060 --> 00:14:19,432
De tijd dringt, nietwaar,
hoofdinspecteur,...
188
00:14:21,210 --> 00:14:24,150
...om de schutter te arresteren?
189
00:14:24,440 --> 00:14:26,633
Waarom heeft u ons
hierheen laten komen?
190
00:14:27,610 --> 00:14:29,134
Die films...
191
00:14:30,445 --> 00:14:33,163
...voor de Man in het Hoge Kasteel.
192
00:14:34,095 --> 00:14:36,472
Er is een nieuwe opgedoken.
193
00:14:37,320 --> 00:14:38,694
Oh, ja?
194
00:14:40,499 --> 00:14:43,753
Dit is de naam van iemand in Oakland.
195
00:14:43,880 --> 00:14:48,462
Hij wilde de film verkopen,
maar helaas werd hij vermoord.
196
00:14:49,120 --> 00:14:52,546
De film die hij in zijn bezit had,
is verdwenen.
197
00:14:53,010 --> 00:14:54,892
Wat heeft u ermee gedaan?
198
00:14:57,080 --> 00:14:59,443
Hoofdinspecteur, zoudt u uw
sergeant willen opdragen...
199
00:14:59,503 --> 00:15:02,538
...mij met gepast respect
te woord te staan?
200
00:15:02,635 --> 00:15:07,766
U beseft toch dat wij uw bordelen, bars,
restaurants, drugshandel kunnen sluiten...
201
00:15:07,987 --> 00:15:09,942
...wanneer het ons goeddunkt.
202
00:15:10,070 --> 00:15:13,244
Dan ontstaan er arbeids-
problemen in de havens...
203
00:15:13,350 --> 00:15:16,013
...en onthullingen dat hoge
regeringsfunctionarissen...
204
00:15:16,235 --> 00:15:20,098
...drugsverslaafden en
ontaarden zijn.
205
00:15:22,430 --> 00:15:25,045
Vindt u het niet beter,
hoofdinspecteur,...
206
00:15:25,235 --> 00:15:27,792
...als vrienden zaken te doen?
207
00:15:27,890 --> 00:15:29,736
Hoeveel wilt u?
208
00:15:30,435 --> 00:15:31,815
Voor de Kempeitai,..
209
00:15:31,945 --> 00:15:33,914
...een speciale prijs.
210
00:15:36,450 --> 00:15:38,906
150.000 yen.
211
00:15:42,240 --> 00:15:44,450
U mag dan de zwakken en
de ontaarden uitbuiten,...
212
00:15:44,690 --> 00:15:46,161
...maar denk maar geen moment...
213
00:15:46,221 --> 00:15:50,620
...dat u Kempeitai-agenten van
de Keizer kunt chanteren.
214
00:16:08,660 --> 00:16:09,689
Zuster, dit is belachelijk.
215
00:16:09,749 --> 00:16:11,216
Hij zit al meer dan
een uur daarbinnen.
216
00:16:11,510 --> 00:16:14,683
Het spijt me zeer,
Obergruppenführer.
217
00:16:17,860 --> 00:16:19,571
Mijn oprechte excuses
dat ik u liet wachten.
218
00:16:19,631 --> 00:16:20,618
Alles in orde?
219
00:16:20,748 --> 00:16:22,467
Zo te zien heeft uw zoon
een spier verrekt.
220
00:16:22,700 --> 00:16:24,002
Een beetje ijs doet wonderen.
221
00:16:24,125 --> 00:16:25,680
Ik zei toch dat het niets was.
222
00:16:26,120 --> 00:16:28,214
Kan ik u onder vier ogen spreken.
223
00:16:29,825 --> 00:16:31,151
Natuurlijk.
224
00:16:37,310 --> 00:16:39,509
Gaat u zitten, alstublieft.
225
00:16:40,940 --> 00:16:43,098
Kunnen we het kort houden, dokter?
226
00:16:43,200 --> 00:16:45,994
Ik ben al te laat voor m'n werk.
227
00:16:48,440 --> 00:16:49,889
Nee, dank u.
228
00:16:52,800 --> 00:16:54,043
Dit eh...
229
00:16:54,910 --> 00:16:57,027
...dit zal u niet meevallen
om te horen.
230
00:16:57,790 --> 00:17:01,750
Thomas heeft niet alleen een spier verrekt
bij het worstelen, Obergruppenführer.
231
00:17:01,870 --> 00:17:03,626
Hij had een tremor.
232
00:17:05,670 --> 00:17:06,895
Een tremor?
233
00:17:07,610 --> 00:17:10,772
Kon ik u maar vertellen dat
het groeistuipen waren,...
234
00:17:11,140 --> 00:17:13,782
...maar uw zoon heeft
een ernstig ziekte.
235
00:17:14,175 --> 00:17:16,410
Het Landouzy-Dejerine syndroom.
236
00:17:17,350 --> 00:17:19,800
De symptomen, in eerste
instantie vaag,...
237
00:17:19,880 --> 00:17:22,776
...zijn: verlies van coördinatie,
zwakte in de armen,...
238
00:17:22,836 --> 00:17:23,840
...gehoorproblemen...
- Da's...dat is onzin.
239
00:17:26,350 --> 00:17:29,041
Mijn zoon is het toonbeeld
van gezondheid.
240
00:17:29,280 --> 00:17:30,857
Ik vrees van niet.
241
00:17:31,130 --> 00:17:34,534
Binnen enkele maanden,
misschien een jaar,...
242
00:17:35,520 --> 00:17:39,111
...reedt er verlamming op.
- Dat is een vergissing, dokter.
243
00:17:40,240 --> 00:17:41,386
U maakt een fout.
244
00:17:41,446 --> 00:17:44,326
Ik zou u dit nooit vertellen
als ik het niet zeker wist.
245
00:17:45,145 --> 00:17:47,702
Zijn score was 100%
op de indicatoren...
246
00:17:47,775 --> 00:17:50,722
...tijdens de Brandt-Sievers zenuwtest.
247
00:17:57,490 --> 00:17:58,699
Oké.
248
00:17:59,970 --> 00:18:01,800
En hoe wordt het...
249
00:18:02,590 --> 00:18:05,066
...hoe wordt het behandeld?
250
00:18:06,520 --> 00:18:07,814
Obergruppenführer,...
251
00:18:07,874 --> 00:18:11,092
...we hebben het hier over een
aangeboren afwijking Klasse A.
252
00:18:11,496 --> 00:18:13,226
Er is geen behandeling.
253
00:18:14,725 --> 00:18:18,486
Hoezo, geen behandeling?
Nee,...dat accepteer ik niet, nee.
254
00:18:18,715 --> 00:18:20,145
Er zijn toch andere
tests die u kunt doen?
255
00:18:20,200 --> 00:18:23,314
Ik wil een second opinion.
- U heeft de keuze om...
256
00:18:23,850 --> 00:18:25,186
...maar dan moet u beseffen dat...
257
00:18:25,246 --> 00:18:28,232
...als hij aan een onderzoek door
derden wordt onderworpen,...
258
00:18:29,290 --> 00:18:33,794
...dit een institutionele kwestie wordt.
259
00:18:39,250 --> 00:18:41,388
Oh, ik begrijp het.
260
00:18:44,180 --> 00:18:46,374
Ja, natuurlijk.
261
00:18:46,960 --> 00:18:48,492
Gegeven uw functie...
262
00:18:48,552 --> 00:18:50,425
...denk ik dat wat
gedaan moet worden,...
263
00:18:50,675 --> 00:18:53,955
...gedaan kan worden in de meer
vriendelijke omgeving van uw huis.
264
00:18:54,660 --> 00:18:57,671
Ik zal het dossier van uw zoon
buiten het systeem houden,...
265
00:18:57,860 --> 00:18:59,367
...en u zo de nodige tijd geven.
266
00:18:59,427 --> 00:19:03,656
En wat betreft de eh...
medische hulpmiddelen:...
267
00:19:06,340 --> 00:19:10,944
...Een injectiespuit en een ampul met
een doeltreffende combinatie...
268
00:19:11,125 --> 00:19:15,630
...van morfine, scopolamine
en blauwzuur.
269
00:19:15,865 --> 00:19:18,122
Volkomen pijnloos.
270
00:19:18,390 --> 00:19:19,614
Als u wilt, kan ik u laten zien...
271
00:19:19,674 --> 00:19:22,854
...hoe men een ader op
de rug van de hand vindt.
272
00:19:32,870 --> 00:19:34,735
Deze zijn voor u.
273
00:19:36,488 --> 00:19:37,932
Bedankt.
274
00:19:54,990 --> 00:19:56,432
U bent laat, Miss Crain.
275
00:19:56,870 --> 00:19:59,469
Ja, het spijt me.
Hier.
276
00:19:59,665 --> 00:20:00,992
Sta me toe.
277
00:20:01,070 --> 00:20:02,554
Ik doe het wel.
278
00:20:08,999 --> 00:20:10,324
Mr. Kotomichi,...
279
00:20:10,480 --> 00:20:12,542
...neemt u me niet kwalijk als ik
u ergens mee heb beledigd.
280
00:20:12,700 --> 00:20:15,286
U heeft mij nergens
mee beledigd, Miss Crain.
281
00:20:15,510 --> 00:20:18,966
Het is uw aanwezigheid.
Die zorgt voor gevaar.
282
00:20:19,140 --> 00:20:22,080
U beseft niet welk risico hij loopt
door u in dienst te nemen.
283
00:20:22,145 --> 00:20:25,762
Luister, ik wil hem geen kwaad doen.
- En toch doet u het.
284
00:20:36,470 --> 00:20:38,394
Goedemorgen, Miss Crain.
285
00:20:40,700 --> 00:20:42,446
Die zijn voor u.
286
00:20:52,540 --> 00:20:56,788
In je dossier staat dat je op school
geografie hebt gestudeerd.
287
00:20:57,120 --> 00:20:59,434
Ja, onder andere.
288
00:20:59,600 --> 00:21:01,834
Ik heb een opdracht
voor je, Miss Crain.
289
00:21:02,020 --> 00:21:03,630
Het is gevoelig van aard...
290
00:21:03,950 --> 00:21:06,836
...en vraagt om uiterste geheimhouding.
291
00:21:07,125 --> 00:21:08,754
Ik voel me vereerd.
292
00:21:10,525 --> 00:21:13,640
Morgen komt er een
generaal uit Tokyo.
293
00:21:13,930 --> 00:21:18,932
Hij verzamelt informatie over
uraniumreserves in de Neutrale Zône.
294
00:21:19,140 --> 00:21:21,664
Wat voor information?
295
00:21:21,724 --> 00:21:25,206
Omvang en ligging van
onontgonnen reserves.
296
00:21:25,714 --> 00:21:29,133
Volgens mij is er sedert de oorlog
geen onderzoek meer naar gedaan.
297
00:21:31,730 --> 00:21:34,852
Zou ik het gebouw mogen
verlaten, Handelsminister?
298
00:21:37,780 --> 00:21:40,000
Waarom, als ik vragen mag?
299
00:21:40,340 --> 00:21:44,114
Ja. De bibliotheek bezit alle
alle geografische overzichten.
300
00:21:45,020 --> 00:21:47,508
Ik dacht dat die misschien
van nut konden zijn.
301
00:21:50,318 --> 00:21:54,416
Heb je het adres bezocht
dat ik je had gegeven?
302
00:21:55,610 --> 00:21:57,971
Het was precies zoals
u had gezegd.
303
00:22:01,502 --> 00:22:04,033
Mijn oprechte medeleven
met je verlies.
304
00:22:05,530 --> 00:22:07,755
Niet alleen het mijne.
305
00:22:11,240 --> 00:22:13,117
Ga maar, Miss Crain.
306
00:22:24,360 --> 00:22:26,215
Dank je wel.
307
00:22:33,688 --> 00:22:35,092
Hallo.
308
00:22:39,955 --> 00:22:41,402
Hallo?
309
00:22:43,135 --> 00:22:44,906
Kom je hier alleen?
310
00:22:45,220 --> 00:22:47,087
Ja.
Natuurlijk.
311
00:22:50,980 --> 00:22:52,336
Het is veilig.
312
00:22:52,740 --> 00:22:54,529
Wat doe jij in godsnaam hier?
313
00:22:54,920 --> 00:22:56,606
Raad eens.
314
00:22:57,000 --> 00:22:58,969
Luister, ik kan je niet helpen.
315
00:22:59,160 --> 00:23:01,648
Je moet ons naar je vriend brenger.
316
00:23:02,150 --> 00:23:03,682
Joe Blake.
317
00:23:14,500 --> 00:23:15,563
Ja?
318
00:23:17,155 --> 00:23:18,945
Wat is er, kapitein?
319
00:23:19,140 --> 00:23:20,151
Meneer,...
320
00:23:20,460 --> 00:23:23,454
...Oberstgruppenführer Heidrich is
zojuist het gebouw binnengekomen.
321
00:23:24,040 --> 00:23:25,333
Heydrich?
322
00:23:26,590 --> 00:23:27,735
Weet je dat zeker?
323
00:23:27,844 --> 00:23:31,192
Ik was zelf ook verbaasd, meneer,
maar is nu op weg naar boven.
324
00:23:32,120 --> 00:23:33,524
Oké, stuur hem maar naar binnen.
325
00:23:33,956 --> 00:23:36,910
Niet nodig.
Ik ben er al.
326
00:23:40,640 --> 00:23:43,699
Oberstgruppenführer,
wat een verrassing.
327
00:23:43,870 --> 00:23:45,330
Je had me moeten vertellen
dat je zou komen,...
328
00:23:45,420 --> 00:23:47,080
...dan had ik je een
heldenontvangst bereid.
329
00:23:47,180 --> 00:23:49,688
Daarom heb ik het juist niet gedaan.
330
00:23:49,880 --> 00:23:52,508
Dit is een werkvakantie.
331
00:23:53,840 --> 00:23:56,074
Lina is gekomen om de
kinderen te zien.
332
00:24:01,840 --> 00:24:06,274
Ik heb veel bereikt onder het
leiderschap van de Führer, John.
333
00:24:06,460 --> 00:24:09,684
De uitroeiing van de
Semieten in Europa,...
334
00:24:09,744 --> 00:24:13,012
...de onderwerping van het
Afrikaanse continent.
335
00:24:13,150 --> 00:24:15,900
Jij bent de man met het ijzeren hart.
336
00:24:18,350 --> 00:24:21,641
Een titel waar ik trots op ben.
337
00:24:22,640 --> 00:24:25,540
Maar met het verstrijken der jaren,...
338
00:24:25,625 --> 00:24:27,594
...ben ik me gaan realiseren,...
339
00:24:27,960 --> 00:24:30,704
...dat niets belangrijker
is dan het gezin.
340
00:24:32,200 --> 00:24:33,472
Nee.
341
00:24:34,210 --> 00:24:37,017
Ik heb een vakantiehuis
in East Hampton gehuurd.
342
00:24:37,300 --> 00:24:39,290
Onze gezinnen moet elkaar zien.
343
00:24:39,830 --> 00:24:41,520
Jouw kinderen,...
344
00:24:41,870 --> 00:24:44,037
...spreken die al Duits?
345
00:24:45,910 --> 00:24:48,001
Vast beter dan ik.
346
00:24:48,580 --> 00:24:50,702
Dat herinner ik me nog.
347
00:24:53,935 --> 00:24:58,630
Toch heeft dat je vooruitgang
niet in de weg gestaan, hè?
348
00:24:58,810 --> 00:25:01,851
John, de Führer heeft alle
vertrouwen in je,...
349
00:25:02,120 --> 00:25:05,979
...dat je die films van hem
te pakken krijgt.
350
00:25:06,130 --> 00:25:09,202
Ja, dat is zo.
351
00:25:10,770 --> 00:25:11,831
Ik heb begrepen dat terroristen...
352
00:25:11,910 --> 00:25:16,592
...Hauptsturmführer Lautz van het leven
hebben beroofd, en jou bijna ook.
353
00:25:16,652 --> 00:25:17,789
Ja.
354
00:25:18,280 --> 00:25:20,148
Mijn adjudant ligt nog
altijd in het ziekenhuis.
355
00:25:20,208 --> 00:25:21,806
Zijn toestand is kritiek.
356
00:25:22,290 --> 00:25:23,270
En niemand gearresteerd?
357
00:25:23,330 --> 00:25:26,070
Ja, hoor. Eén.
Hij overleed in zijn cel.
358
00:25:27,900 --> 00:25:31,420
Dus je weet nog steeds niet
hoe ze jou konden pakken?
359
00:25:32,180 --> 00:25:33,720
Nog niet, nee.
360
00:25:40,170 --> 00:25:41,795
Dank je, kapitein.
361
00:25:59,190 --> 00:26:01,326
Wat kom je hier doen, Reinhard?
362
00:26:01,455 --> 00:26:05,358
En vertel me nou niet dat
het een gezinsvakantie is.
363
00:26:06,230 --> 00:26:09,096
Ik denk dat je het
wel kunt raden, John.
364
00:26:10,135 --> 00:26:11,970
Het gaat om Rudolph Wegener.
365
00:26:13,780 --> 00:26:17,962
Ik neem aan dat je geen
bekentenis uit hem hebt gekegen...
366
00:26:18,022 --> 00:26:21,468
...over zijn activiteiten
in San Francisco?
367
00:26:26,116 --> 00:26:28,074
Wat heb jij met hem te maken?
368
00:26:28,550 --> 00:26:30,716
Ik ben gekomen om hem
in hechtenis te nemen.
369
00:26:32,390 --> 00:26:34,227
Hij is mijn gevangene.
370
00:26:35,200 --> 00:26:37,583
Je vergeet tegen wie je het hebt.
371
00:26:44,270 --> 00:26:47,180
Wegener moet zich verantwoorden
aan Goebbels, en niet aan jou.
372
00:26:49,655 --> 00:26:52,379
Niettemin ga ik hem arresteren.
373
00:26:52,620 --> 00:26:55,173
Binnen een uur zijn
mijn mannen hier.
374
00:26:58,900 --> 00:27:03,540
Intussen verheug ik me erop wat
tijd samen door te brengen, John.
375
00:27:04,010 --> 00:27:06,196
Misschien kunnen we
wat gaan jagen.
376
00:27:29,190 --> 00:27:31,254
Ik ben blij je te zien.
377
00:27:31,400 --> 00:27:33,116
Heb je met hen gesproken?
- Ja, luister,...
378
00:27:33,190 --> 00:27:35,326
...ik moest hen naar jou te brengen.
379
00:27:41,460 --> 00:27:43,254
Ik had jou niet verwacht.
380
00:27:43,400 --> 00:27:45,200
Dan staan we quitte.
381
00:27:45,960 --> 00:27:48,782
Ik heb hen verteld dat jij
over middelen beschikte.
382
00:27:50,570 --> 00:27:51,862
Wat hebben jullie nodig?
383
00:27:52,115 --> 00:27:54,157
100.000 yen.
384
00:27:54,480 --> 00:27:56,500
Da's een heleboel noedels-soep.
385
00:27:56,825 --> 00:27:58,222
Waarom zo veel?
386
00:27:58,350 --> 00:27:59,718
Om de Yakuza te betalen.
387
00:27:59,845 --> 00:28:01,165
Dat meen je niet.
388
00:28:01,275 --> 00:28:03,542
Ze hebben de film gestolen van
degene die hem aan ons zou verkopen.
389
00:28:03,740 --> 00:28:05,943
Hij ligt dood op een bank in
het Sutro Heights Park.
390
00:28:06,003 --> 00:28:07,656
Kun je zoveel krijgen?
391
00:28:08,105 --> 00:28:09,670
Ja, dat kan ik.
392
00:28:15,800 --> 00:28:16,911
Ja?
- Robert Childan...
393
00:28:16,971 --> 00:28:19,388
...die Mr. en Mrs. Kasoura wil spreken.
- Waarover?
394
00:28:19,488 --> 00:28:21,526
Ik heb een kunstwerk
bij me die zij willen zien.
395
00:28:21,750 --> 00:28:23,306
Weet u nog? Ik was
hier voor een etentje.
396
00:28:23,366 --> 00:28:26,190
Gebruik de ingang voor colporteurs,
alstublieft. Hier net aan de zijkant.
397
00:28:26,950 --> 00:28:28,131
Nee, ik ben geen colporteur.
398
00:28:28,245 --> 00:28:29,672
De Kasouras verwachten me.
399
00:28:29,732 --> 00:28:31,918
En ik heb mijn instructies.
400
00:28:32,120 --> 00:28:34,474
De dienstbode zal u binnen-
laten via de dienstingang.
401
00:28:34,534 --> 00:28:37,500
Ik was hier al eens gast en dat
ben ik nu weer, verdomme.
402
00:28:38,054 --> 00:28:39,740
Zijn er problemen?
403
00:28:40,988 --> 00:28:42,232
Eh...nee.
404
00:28:43,535 --> 00:28:45,021
Geen probleem.
Eh...
405
00:28:45,120 --> 00:28:47,785
...ik neem de zijdeur wel.
406
00:28:50,355 --> 00:28:51,607
Dank u.
407
00:29:06,525 --> 00:29:09,913
Kapitein Connolly,
je blijft me verbazen.
408
00:29:12,020 --> 00:29:12,730
Meneer?
409
00:29:12,790 --> 00:29:16,043
Je wist hoe onze gast
zijn koffie drinkt.
410
00:29:16,110 --> 00:29:18,714
Zwart met vier klontjes suiker.
411
00:29:19,070 --> 00:29:22,926
Dankzij Oberstgruppenführer
Heidrich's kantoor in Berlijn.
412
00:29:24,070 --> 00:29:26,856
Zijn adjudant heeft me verteld
hoe hij zijn koffie drinkt.
413
00:29:27,360 --> 00:29:29,495
Dus je wist dat hij zou komen.
414
00:29:31,465 --> 00:29:35,132
Nee, ik wissel gewoon informatie met
hem uit als iets vanzelfsprekends.
415
00:29:35,200 --> 00:29:36,188
Dus als u naar Berlijn gaat,...
416
00:29:36,365 --> 00:29:39,005
...weet hij ook precies hoe
u uw koffie drinkt.
417
00:29:39,188 --> 00:29:44,421
Nou, mijn complimenten voor
je aandacht voor detail.
418
00:29:47,240 --> 00:29:48,330
Waar gaat u naartoe?
419
00:29:48,480 --> 00:29:50,182
Praten met kolonel Wegener.
420
00:29:50,242 --> 00:29:53,390
Wilt u dat ik met u meega?
- Dat is niet nodig.
421
00:30:05,830 --> 00:30:07,452
Hallo, Rudolph.
422
00:30:12,890 --> 00:30:15,688
Ik had niet verwacht dat ik
je ooit nog zou zien, John.
423
00:30:17,370 --> 00:30:19,262
Ik jou ook niet.
424
00:30:26,370 --> 00:30:28,658
Je zult in hechtenis
worden genomen, Rudy,...
425
00:30:31,380 --> 00:30:34,152
...door Oberstgruppenführer Heydrich.
426
00:30:35,300 --> 00:30:36,839
Heydrich.
427
00:30:38,275 --> 00:30:40,840
Hij is helemaal uit
Berlijn komen vliegen,...
428
00:30:42,680 --> 00:30:44,852
...alleen om jou te kunnen spreken.
429
00:30:47,105 --> 00:30:50,258
Ik neem aan dat je me niet
wilt vertellen waarom.
430
00:30:52,790 --> 00:30:54,182
Rudy,...
431
00:30:55,500 --> 00:30:58,126
...je beseft toch dat ik je had
kunnen laten folteren.
432
00:30:59,275 --> 00:31:02,344
De enige reden waarom je nu
nog leeft, komt door mij.
433
00:31:02,820 --> 00:31:04,211
Dat besef ik.
434
00:31:04,340 --> 00:31:07,328
Denk je dat je het met
Heydrich beter zult treffen?
435
00:31:08,900 --> 00:31:09,892
Natuurlijk niet.
436
00:31:10,020 --> 00:31:11,568
Vertel me dan wat je hebt gedaan.
437
00:31:11,815 --> 00:31:14,842
Vertel wat je hebt gedaan,
voor...voor het te laat is.
438
00:31:14,935 --> 00:31:17,077
En als ik het vertel,
wat dan?
439
00:31:17,200 --> 00:31:18,546
Dan probeer ik je te helpen.
440
00:31:18,700 --> 00:31:22,155
Terwijl je ook de gevolgen van mijn
verraad probeert te beperken?
441
00:31:22,255 --> 00:31:23,756
Ja, natuurlijk.
442
00:31:29,020 --> 00:31:31,014
Ik ben bereid te sterven, John.
443
00:31:34,155 --> 00:31:35,914
Dat heb ik liever...
444
00:31:36,480 --> 00:31:38,667
...dan nog één maal
adem te halen...
445
00:31:39,330 --> 00:31:41,718
...in dienst van de Staat.
446
00:31:43,825 --> 00:31:45,372
Wat is er met je gebeurd, Rudolph?
447
00:31:45,435 --> 00:31:47,460
Er kleeft bloed aan onze handen.
448
00:31:47,920 --> 00:31:49,064
Ja!
449
00:31:51,040 --> 00:31:52,765
We hebben bloed vergoten!
450
00:31:56,610 --> 00:31:58,259
We hebben bloed vergoten.
451
00:32:00,050 --> 00:32:04,234
En ik zal het nogmaal vergieten
om mijn gezin te beschermen.
452
00:32:04,835 --> 00:32:07,305
Denk je dat je dàt hebt gedaan?
453
00:32:08,040 --> 00:32:10,920
Je kunt in deze
wereld leven, John,...
454
00:32:12,990 --> 00:32:15,198
...als je het kunt verdragen.
455
00:32:15,600 --> 00:32:17,294
Ik kan het niet.
456
00:32:18,725 --> 00:32:20,772
Niet meer.
457
00:32:35,397 --> 00:32:37,328
Vaarwel, Rudy.
458
00:32:40,880 --> 00:32:42,370
Dit is inderdaad het origineel.
459
00:32:43,460 --> 00:32:44,631
Het is uniek.
460
00:32:44,845 --> 00:32:46,350
Enig in zijn soort.
461
00:32:46,625 --> 00:32:50,781
De privé-schat van een
ware Amerikaanse legende.
462
00:32:53,050 --> 00:32:54,041
En terwijl u dit vasthoudt,
bedenk dan dat...
463
00:32:55,360 --> 00:32:58,977
...alles dat ooit de nek sierde van
dit machtige opperhoofd,...
464
00:32:59,130 --> 00:33:02,298
...iedere amulet, iedere met
kralen versierde polsband,...
465
00:33:02,358 --> 00:33:06,757
...zelfs de kleding gedragen door
een Indaanse strijder als hij,...
466
00:33:06,817 --> 00:33:09,916
...doortrokken is van spirituele kracht.
467
00:33:12,190 --> 00:33:13,440
Hier staat hij, op deze foto...
468
00:33:13,575 --> 00:33:16,654
...en iedere twijfel wegneemt
over de echtheid.
469
00:33:22,260 --> 00:33:23,656
Hij staat erg klein op de foto.
470
00:33:23,788 --> 00:33:25,762
Ik dacht precies hetzelfde toen
ik hem voor het eerst zag,...
471
00:33:25,822 --> 00:33:30,862
...dus heb ik dit laten doen.
Deze hoge resolutie vergroting.
472
00:33:31,365 --> 00:33:34,224
Als ik de echtheid niet kan bepalen, heb
ik geen recht om het vak uit te oefenen.
473
00:33:34,560 --> 00:33:37,388
Toch zijn er weinig
details te zien.
474
00:33:37,880 --> 00:33:39,862
Maar het is duidelijk
de halsketting.
475
00:33:41,610 --> 00:33:43,776
Maar is dit onomstotelijk bewijs?
476
00:33:44,090 --> 00:33:47,065
Neemt u Paul niet kwalijk.
Hij is jurist.
477
00:33:47,180 --> 00:33:50,725
Het is mij bekend dat
sommige Amerikanen,...
478
00:33:51,070 --> 00:33:54,386
...een gevoel van overwinning krijgen
als ze Japanners bij de neus nemen.
479
00:33:54,528 --> 00:33:56,969
Mr. Kasoura, ik zou nooit...
480
00:33:59,050 --> 00:34:01,600
Alstublieft, een zorgvuldig
onderzoek van die halsketting...
481
00:34:01,670 --> 00:34:04,826
...plus de foto's, leveren het bewijs.
- Wu...
482
00:34:17,210 --> 00:34:18,821
Deze halsketting bezit Wu.
483
00:34:19,425 --> 00:34:21,396
Ik voel het.
484
00:34:23,250 --> 00:34:24,546
Dit is van iemand...
485
00:34:24,680 --> 00:34:27,162
...die groot verdriet heeft gekend.
486
00:34:29,590 --> 00:34:33,468
U weet dat dit aan een nobel
iemand heeft toebehoord...
487
00:34:34,860 --> 00:34:37,062
...wiens volk werd uitgeroeid.
488
00:34:42,054 --> 00:34:44,904
Ziet u de droefheid in die ogen?
489
00:35:07,830 --> 00:35:09,895
Oké, afgesproken.
490
00:35:10,425 --> 00:35:11,475
Vanavond om 10 uur,...
491
00:35:11,560 --> 00:35:13,726
...een tent dat The Bamboo Palace heet.
492
00:35:14,140 --> 00:35:16,703
Heb je het geld voor die tijd?
- Ja, hoor.
493
00:35:17,100 --> 00:35:18,160
Wacht.
494
00:35:19,340 --> 00:35:21,215
De Yakuza zullen jullie eerder
vermoorden dan ze jullie de film geven.
495
00:35:21,275 --> 00:35:23,088
Besef je dat wel?
496
00:35:23,880 --> 00:35:25,797
We wagen het erop.
497
00:35:30,288 --> 00:35:31,249
Oké, dan.
498
00:35:31,450 --> 00:35:33,067
Hé, wacht even.
499
00:35:35,770 --> 00:35:37,697
Wanneer zie ik je weer?
500
00:35:39,970 --> 00:35:41,426
Gebeurt niet.
501
00:35:45,135 --> 00:35:47,831
Er zijn dingen die ik
tegen je wil zeggen.
502
00:35:48,555 --> 00:35:50,846
Dat kan ik niet maken, Joe.
503
00:35:59,300 --> 00:36:00,718
Juliana.
504
00:36:02,915 --> 00:36:05,168
Frank is een geluksvogel.
505
00:36:54,890 --> 00:36:56,948
Wat moet die agent daarbuiten?
506
00:36:57,600 --> 00:36:59,202
Eh...geen idee.
507
00:36:59,360 --> 00:37:01,056
Heeft niks met mij te maken.
508
00:37:01,290 --> 00:37:02,598
Heb je het verkocht?
509
00:37:03,275 --> 00:37:05,343
Hé, heb je het verkocht?
- Ja.
510
00:37:05,403 --> 00:37:07,074
Ja.
Hier.
511
00:37:08,855 --> 00:37:11,782
Het is je hele aandeel.
46.000 yen.
512
00:37:11,842 --> 00:37:13,357
Hij is er ingetrapt, hè?
513
00:37:14,956 --> 00:37:16,072
Ja,...
514
00:37:16,180 --> 00:37:17,469
...hij twijfelde eerst nog,...
515
00:37:17,540 --> 00:37:20,990
...maar eh...blijkbaar bezit je Wu.
516
00:37:22,650 --> 00:37:24,434
Veel verdriet en leed.
517
00:37:25,020 --> 00:37:27,567
Nou, dat heb ik meer dan genoeg.
- Luister, weet je zeker...
518
00:37:27,685 --> 00:37:29,314
...dat die agent niks met
jou te maken heeft?
519
00:37:29,374 --> 00:37:31,173
Ja. Ja, zeker weten.
Waarom?
520
00:37:31,520 --> 00:37:32,714
Waarom?
521
00:37:33,570 --> 00:37:36,053
Omdat we zojuist een hele hoop
geld hebben verdiend, vriend.
522
00:37:36,520 --> 00:37:38,018
Met mijn verkooptechniek
en jouw vaardigheden...
523
00:37:38,078 --> 00:37:39,638
...kunnen we nog veel
meer verdienen.
524
00:37:39,820 --> 00:37:41,649
Dat kunnen we, maar
het gebeurt niet.
525
00:37:42,015 --> 00:37:44,288
Het was prettig zaken
met je te doen, Childan.
526
00:37:44,750 --> 00:37:46,806
Tijd om te vertrekken.
527
00:37:47,300 --> 00:37:48,692
Vooruit.
528
00:37:53,600 --> 00:37:56,589
Ik heb gewonnen.
- Nee, ik heb gewonnen.
529
00:37:57,730 --> 00:37:59,116
Het is me gelukt.
530
00:38:00,600 --> 00:38:02,154
Hoe ging het?
531
00:38:02,800 --> 00:38:07,446
Ik heb de...extra 2 kilometer
gelopen. zeiden ze.
532
00:38:07,815 --> 00:38:11,039
Zie je nou wel?
Ik wist dat je het kon.
533
00:38:11,270 --> 00:38:12,869
Ga zo door.
534
00:38:13,000 --> 00:38:14,300
Kan ik eh...
535
00:38:14,860 --> 00:38:16,039
...kan ik me douchen
voor het eten?
536
00:38:16,120 --> 00:38:17,312
Zou ik maar doen.
537
00:38:17,690 --> 00:38:19,205
Dank u, moeder.
538
00:38:19,888 --> 00:38:21,351
Goed gedaan.
539
00:38:23,290 --> 00:38:24,845
Je vraagt teveel van hem.
540
00:38:25,390 --> 00:38:26,870
Dat doe ik helemaal niet.
541
00:38:26,950 --> 00:38:30,832
Vandaag was hij vermoeid.
- Hij is een tiener, da's alles.
542
00:38:32,040 --> 00:38:33,430
Wat zei Dr. Adler?
543
00:38:36,220 --> 00:38:38,505
Hij heeft een spier verrekt.
544
00:38:38,670 --> 00:38:40,470
Krendle, onze verpleegster is eh...
545
00:38:40,675 --> 00:38:42,865
...een beetje overbezorgd.
546
00:38:51,870 --> 00:38:53,164
Met het huis van Smith.
547
00:38:54,770 --> 00:38:56,813
Oh, hallo, Joe.
548
00:38:56,880 --> 00:38:58,750
Ja, hij is er.
549
00:39:06,949 --> 00:39:08,026
En?
550
00:39:08,430 --> 00:39:09,720
< Goed nieuws, geloof ik. >
551
00:39:10,030 --> 00:39:12,604
< Ik heb contact gelegd
met het Verzet hier. >
552
00:39:14,745 --> 00:39:16,120
Wat bedoel je met: Geloof ik?
553
00:39:16,960 --> 00:39:19,556
De film is door de Yakuza gestolen.
554
00:39:21,310 --> 00:39:22,543
Ga door.
555
00:39:22,900 --> 00:39:24,537
< Ze zijn bereid om
hem te verkopen... >
556
00:39:25,135 --> 00:39:27,086
...voor 100.000 yen.
557
00:39:30,630 --> 00:39:31,861
Joe,...
558
00:39:33,290 --> 00:39:35,172
...als ik hiermee akoord ga,...
559
00:39:36,120 --> 00:39:39,632
...garandeer jij dan dat zij
zich aan de afspraak houden?
560
00:39:40,680 --> 00:39:42,039
Ja, meneer.
561
00:39:43,650 --> 00:39:45,133
Joe,...
562
00:39:45,807 --> 00:39:49,346
...ik wil weten of jij
begrijpt wat ik bedoel.
563
00:39:51,970 --> 00:39:55,171
Ik begrijpt het, meneer.
- < Goed. >
564
00:39:56,580 --> 00:40:00,116
Ik wil dat je nu naar de ambassade
gaat zonder te worden gezien.
565
00:40:01,420 --> 00:40:04,198
Ik zal ervoor zorgen dat het
geld daar voor je klaarligt.
566
00:40:04,300 --> 00:40:05,611
< Dank u, meneer.
Dank u,... >
567
00:40:05,671 --> 00:40:07,940
<...dat ik nog een kans krijg...>
568
00:40:26,530 --> 00:40:28,800
Frank, Frank, er staat een
politieagent buiten.
569
00:40:28,860 --> 00:40:32,106
Ja, weet ik. Hij staat er
al de hele middag.
570
00:40:32,280 --> 00:40:34,823
Wat is hij aan het doen?
- Geen idee. Gewoon wat kijken.
571
00:40:36,120 --> 00:40:37,430
Look, we got to get out of here.
572
00:40:37,565 --> 00:40:38,698
Heb je het geld?
573
00:40:38,758 --> 00:40:40,221
Hierzo, en Ed heeft de buskaartjes.
574
00:40:40,281 --> 00:40:42,720
Om 11 uur komt hij ons
in de Foley Street ophalen.
575
00:40:44,130 --> 00:40:45,280
Om 11 uur?
576
00:40:45,340 --> 00:40:47,053
Ja.
Hoezo?
577
00:40:47,300 --> 00:40:50,727
Het is alleen dat die Japanner
die mij het baantje gaf,...
578
00:40:50,800 --> 00:40:51,940
...heel aardig voor me was.
579
00:40:52,000 --> 00:40:53,450
Daar moet je je nu niet
druk over maken, Jules.
580
00:40:53,510 --> 00:40:55,402
We moet ons druk
maken over onszelf
581
00:40:56,700 --> 00:40:57,868
Vooruit.
582
00:40:58,490 --> 00:41:00,112
We beginnen opnieuw,...
583
00:41:00,250 --> 00:41:02,249
...ergens waar onze
grootste zorg zal zijn...
584
00:41:02,309 --> 00:41:04,762
...hoe we ons eerste
kind zullen noemen.
585
00:41:06,990 --> 00:41:08,416
Okay.
586
00:41:12,520 --> 00:41:14,749
Oké, we gaan nog even naar Mam.
587
00:41:14,890 --> 00:41:16,270
Nee.
- Ik ga naar Mam, en dan gaan we.
588
00:41:16,330 --> 00:41:17,501
Jules.
589
00:41:18,402 --> 00:41:19,696
Kom nou, dat kan niet.
- Frank,...
590
00:41:19,756 --> 00:41:21,078
...ik kan niet zomaar weggaan
zonder afscheid te nemen.
591
00:41:21,138 --> 00:41:24,417
Ze heeft pas een dochter verloren. Dan
wordt ze krankzinnig. Ik moet het doen.
592
00:41:24,508 --> 00:41:27,404
Ga je Arnold vertellen dat
we naar Neutrale Zône gaan?
593
00:41:32,173 --> 00:41:33,275
Goed dan.
594
00:41:34,825 --> 00:41:36,186
Goed, dan gaan we nog
één keer bij hen langs,...
595
00:41:36,240 --> 00:41:38,272
...maar je mag hen
niets vertellen, oké?
596
00:41:40,930 --> 00:41:42,117
Oké.
597
00:41:56,388 --> 00:41:58,756
Ik werd wakker en het bed was leeg.
598
00:41:59,670 --> 00:42:01,361
Ik kon niet slapen.
599
00:42:02,500 --> 00:42:05,376
Ik zag wel dat je iets dwars zat.
600
00:42:10,570 --> 00:42:12,967
Gewoon wat dingen op mijn werk.
601
00:42:30,140 --> 00:42:32,467
Kijk jij en Edmond toch.
602
00:42:33,710 --> 00:42:36,358
Weet je wel wat een
geluksvogel jij was?
603
00:42:36,465 --> 00:42:39,824
Ik moest als enig kind in haar
eentje met poppen spelen.
604
00:42:42,310 --> 00:42:44,476
Ik verafgoodde hem.
605
00:42:55,320 --> 00:42:56,484
Als ik jouw broer zo zie,...
606
00:42:56,544 --> 00:43:00,878
...moet het je vader's hart
hebben gebroken.
607
00:43:02,435 --> 00:43:04,003
Ja.
608
00:43:06,920 --> 00:43:11,825
Nou, nu hoeft iemand die vreselijk
ziek is tenminste niet meer te lijden.
609
00:43:14,560 --> 00:43:16,363
Da's een zegen.
610
00:43:19,924 --> 00:43:21,970
Kom mee naar bed.
611
00:43:42,980 --> 00:43:44,424
Heb je het geld?
612
00:43:44,666 --> 00:43:46,196
Ik heb het.
En, wat moet ik doen?
613
00:43:46,256 --> 00:43:48,174
Dit doe ik en niet jij.
614
00:43:48,234 --> 00:43:49,668
Dan gaat het niet door.
615
00:43:50,000 --> 00:43:51,222
Het is mijn geld.
Mijn klus.
616
00:43:51,282 --> 00:43:53,380
Daar valt niet over te praten.
617
00:43:55,790 --> 00:43:57,590
We zullen buiten wachten.
618
00:43:57,650 --> 00:43:59,172
We laten het geld in je jas.
619
00:43:59,232 --> 00:44:00,794
Controleer het als je
de club in gaat.
620
00:44:00,854 --> 00:44:02,935
Neem iets te drinken.
Als je weer weggaat,...
621
00:44:02,995 --> 00:44:06,347
....geeft de garderobe-bediende je
jas terug met de film in de voering.
622
00:44:06,638 --> 00:44:07,932
Oké.
623
00:44:08,700 --> 00:44:10,587
Dan beginnen we.
624
00:44:37,010 --> 00:44:39,938
Heeft u nog iets nodig, Handelsminister.
625
00:44:40,630 --> 00:44:43,666
Nee, niets, Kotomishi.
Dank je.
626
00:44:48,350 --> 00:44:50,950
Miss Crain is vanmiddag
niet teruggekomen.
627
00:44:53,699 --> 00:44:55,079
Nee.
628
00:45:26,580 --> 00:45:28,618
Dat was heerlijk, Anne.
629
00:45:28,740 --> 00:45:31,456
Daar ben ik blij om.
630
00:45:32,560 --> 00:45:34,784
Juliana heeft nauwelijks
iets gegeten.
631
00:45:35,400 --> 00:45:37,142
Het spijt me, Ma.
632
00:45:38,370 --> 00:45:40,606
Ik heb gewoon niet veel trek.
633
00:46:00,130 --> 00:46:02,964
Juliana, ik verwacht niet
dat je me zult vergeven.
634
00:46:03,024 --> 00:46:05,191
Het is niet aan mij
om je te vergeven.
635
00:46:05,526 --> 00:46:08,916
Ik heb niet gewild dat dit zou
gebeuren. Dat moet je geloven.
636
00:46:10,610 --> 00:46:11,500
Dat weet ik.
637
00:46:11,580 --> 00:46:12,945
Ze hadden het me beloofd.
638
00:46:13,022 --> 00:46:15,382
Juliana, ze hadden het beloofd.
639
00:46:19,490 --> 00:46:20,879
Luister 's, ik...
640
00:46:21,530 --> 00:46:23,080
...ik weet niet wat je van plan bent.
641
00:46:24,480 --> 00:46:26,826
Ik weet niet hoe nauw je
hierbij betrokken bent,...
642
00:46:26,886 --> 00:46:28,676
...maar je moet goed
naar me luisteren.
643
00:46:29,030 --> 00:46:33,657
Wat het ook is,
blijf vanavond uit de buurt.
644
00:46:34,120 --> 00:46:35,854
Waar heb je het over?
645
00:46:37,035 --> 00:46:39,079
We hebben wat telefoon-
gesprekken opgevangen.
646
00:46:39,290 --> 00:46:42,270
De Yakuza gaan de film verkopen
aan leden van het Verzet.
647
00:46:42,380 --> 00:46:44,940
De Kempeitai zullen daar
ook aanwezig zijn.
648
00:46:45,140 --> 00:46:46,363
Waarom?
649
00:46:47,220 --> 00:46:48,740
Om de film te pakken te krijgen...
650
00:46:49,000 --> 00:46:51,149
...en de verzetsleden te doden.
651
00:46:52,550 --> 00:46:53,845
Frank,...
652
00:46:54,150 --> 00:46:55,170
...ik moet weg.
653
00:46:55,263 --> 00:46:57,268
Ik heb iets op mijn
werk laten liggen.
654
00:46:59,490 --> 00:47:00,672
Ik hou van je.
655
00:47:00,765 --> 00:47:02,752
Ik hou ook van jou.
656
00:47:04,326 --> 00:47:06,720
Ik zie je daar wel, oké?
Ik blijf niet lang weg.
657
00:47:07,155 --> 00:47:08,644
Juliana...
- Ik zie je daar wel, Frank.
658
00:47:08,800 --> 00:47:09,978
Jules...
659
00:47:12,680 --> 00:47:14,002
Juliana.
660
00:47:14,740 --> 00:47:15,967
Sorry. Ik zie je daar.
661
00:47:16,027 --> 00:47:20,115
Die bus vertrekt over een klein uur.
- En ik zal erin zitten. Oké?
662
00:47:20,300 --> 00:47:22,123
Luister, een paar van mijn vrienden
hebben problemen, Frank.
663
00:47:22,183 --> 00:47:23,378
Vrienden?
664
00:47:25,945 --> 00:47:28,040
Je bedoelt hèm.
Die vent uit Canon City.
665
00:47:28,300 --> 00:47:29,689
En twee anderen.
666
00:47:29,950 --> 00:47:32,551
Luister, Arnold vertelt me net dat ze op
het punt staan in de val te lopen, oké?
667
00:47:32,635 --> 00:47:34,053
Als ik hen niet waarschuw,
worden ze vermoord, Frank.
668
00:47:34,113 --> 00:47:35,604
Ik moet dit doen.
669
00:47:36,860 --> 00:47:38,835
Goed?
- Oké.
670
00:47:40,330 --> 00:47:42,140
Kom niet te laat.
- Nee, hoor.
671
00:47:43,800 --> 00:47:45,837
Hé, die agent staat buiten, weet je.
672
00:47:45,920 --> 00:47:48,404
Ja, hij is jou aan het
volgen en niet mij.
673
00:49:09,835 --> 00:49:11,022
Dank u.
674
00:50:04,100 --> 00:50:05,918
Wanneer komen we in actie?
675
00:50:06,960 --> 00:50:08,531
Not yet.
676
00:50:45,733 --> 00:50:46,980
Lem?
677
00:50:48,150 --> 00:50:50,297
Wat is zij in godsnaam
aan het doen?
678
00:50:54,447 --> 00:50:55,630
Nu.
679
00:51:05,525 --> 00:51:06,441
Verdomme!
680
00:51:06,625 --> 00:51:09,026
De Kempeitai.
- We moeten hier weg.
681
00:51:09,140 --> 00:51:11,552
En de film dan?
- De film is weg.
682
00:51:22,500 --> 00:51:23,560
Wat doe je hier, in vredesnaam?
683
00:51:23,620 --> 00:51:25,811
Het is een valstrik.
De Kempeitai komt eraan.
684
00:51:30,090 --> 00:51:31,209
Kempeitai!
685
00:51:32,450 --> 00:51:33,710
Geen beweging!
686
00:51:39,858 --> 00:51:41,463
Fouilleer de blanken.
687
00:51:47,220 --> 00:51:48,359
Vooruit!
688
00:51:53,435 --> 00:51:55,114
Haal de hoofdinspecteur!
689
00:52:34,230 --> 00:52:36,363
Vaarwel.
690
00:52:42,464 --> 00:52:46,664
Vertaling en synchronisatie
<<< DeusExMachina >>>