1 00:01:11,430 --> 00:01:13,600 Je moet hem lekker maken, snap je? 2 00:01:16,410 --> 00:01:21,010 De vis ziet het lokaas rondzwemmen als een fraaie smakelijke kikker. 3 00:01:21,220 --> 00:01:23,452 Hij heeft geen idee dat jij het bent. 4 00:01:24,480 --> 00:01:25,976 En dan pak je hem. 5 00:01:27,500 --> 00:01:28,758 Okay. 6 00:01:29,310 --> 00:01:30,552 Hou vast. 7 00:01:32,110 --> 00:01:36,137 Maar je mag hem nooit laten merken wie of wat je bent. 8 00:01:37,440 --> 00:01:38,924 Snap je? 9 00:01:42,980 --> 00:01:45,238 Dit hebben we net opgepikt in de stad. 10 00:02:04,070 --> 00:02:07,396 Nieuwe film. San Francisco. 11 00:02:09,050 --> 00:02:10,943 Breng bij mij. 12 00:03:01,410 --> 00:03:02,753 Lieverd. 13 00:03:05,480 --> 00:03:06,907 Gaat het met je? 14 00:03:08,030 --> 00:03:10,264 Ik eh...ik moet je spreken. 15 00:03:11,940 --> 00:03:13,490 Jullie allebei. 16 00:03:14,180 --> 00:03:17,280 Oké. Juliana, waar gaat dit over? 17 00:03:19,583 --> 00:03:20,869 Trudy. 18 00:03:21,600 --> 00:03:23,237 Heb je haar gezien? 19 00:03:24,925 --> 00:03:26,769 Ze is dood, Mam. 20 00:03:29,040 --> 00:03:30,176 Wat? 21 00:03:32,760 --> 00:03:35,093 Ze is door de Kempeitai doodgeschoten. 22 00:03:37,120 --> 00:03:37,900 Nee, nee... 23 00:03:37,980 --> 00:03:40,470 Nee, dat moet een vergissing zijn. 24 00:03:40,588 --> 00:03:41,620 Nee. 25 00:03:42,880 --> 00:03:44,564 Dat is het niet. 26 00:03:45,720 --> 00:03:48,636 Ze raakte bevriend met een of andere vent van het Verzet... 27 00:03:48,696 --> 00:03:51,323 ...en iemand heeft dat aan de Japanners doorverteld. 28 00:03:54,340 --> 00:03:56,703 Juliana, wie heeft jou dat verteld? 29 00:04:02,490 --> 00:04:04,929 Iemand die haar lijk heeft gezien. 30 00:04:10,790 --> 00:04:12,461 Nou, ik geloof het niet. 31 00:04:15,100 --> 00:04:15,639 Anne... 32 00:04:15,699 --> 00:04:18,236 Nee, het kan me niet schelen wat ze zegt. 33 00:04:20,880 --> 00:04:22,571 Ze is dood, Mam. 34 00:04:24,120 --> 00:04:26,168 Je zus leeft nog. 35 00:04:27,600 --> 00:04:29,478 Ik voel het. 36 00:04:43,390 --> 00:04:44,554 Ja. 37 00:05:02,320 --> 00:05:03,524 Ed? 38 00:05:05,890 --> 00:05:08,301 Ed? Wat is er? 39 00:05:08,410 --> 00:05:10,340 De Kempeitai zijn in de fabriek. 40 00:05:10,710 --> 00:05:12,434 Ze lieten me een replica ombouwen. 41 00:05:12,620 --> 00:05:13,398 Wat? 42 00:05:13,458 --> 00:05:15,958 De loop uitboren. Alles. - Oh, klere. 43 00:05:16,150 --> 00:05:17,868 Ze denken waarschijnlijk dat het wapen waarmee de Kroonprins werd neergeschoten... 44 00:05:17,928 --> 00:05:19,689 ...in onze winkel is gemaakt. 45 00:05:19,840 --> 00:05:21,839 Frank, je moet hier weg, voordat ze je arresteren. 46 00:05:21,990 --> 00:05:24,110 Ja, dat was ik al van plan. 47 00:05:24,170 --> 00:05:25,257 Wanneer? 48 00:05:25,855 --> 00:05:27,360 Vanavond. Met de bus van 11.00 uur. 49 00:05:27,476 --> 00:05:29,425 Heb je genoeg geld? - Nee, nog niet, maar dat lukt wel. 50 00:05:29,500 --> 00:05:31,164 Wil je me een plezier doen? - Zeg maar wat. 51 00:05:31,300 --> 00:05:33,586 Kun jij de tickets halen? Misschien houden ze het station in de gaten. 52 00:05:34,980 --> 00:05:36,066 Ik moet terug. 53 00:05:36,126 --> 00:05:38,961 Wacht, ik zal je wat geld geven. - Nee, dat heb ik wel. 54 00:05:39,860 --> 00:05:42,393 Jules en jij hebben al het geld nodig dat je kunt krijgen. 55 00:05:45,900 --> 00:05:46,958 Ed? 56 00:05:48,850 --> 00:05:50,809 Hoe kan ik je bedanken? 57 00:06:00,060 --> 00:06:02,276 Dat is dan 2,65 yen, schat. 58 00:06:06,575 --> 00:06:07,994 Ik betaal wel. 59 00:06:09,520 --> 00:06:12,007 Hou de rest maar. - Dank je. 60 00:06:12,300 --> 00:06:14,065 Net als vroeger, hè? 61 00:06:24,725 --> 00:06:26,016 Ga zitten. 62 00:06:31,900 --> 00:06:33,527 Wat doe jij hier? 63 00:06:34,880 --> 00:06:36,268 Wat denk je? 64 00:06:37,200 --> 00:06:38,400 Ze sturen je om de film op te halen. 65 00:06:38,460 --> 00:06:40,443 Ja. En niet fluisteren. 66 00:06:40,503 --> 00:06:42,811 Gewoon zachtjes praten. 67 00:06:43,660 --> 00:06:45,045 Hoe heb je me gevonden? 68 00:06:45,120 --> 00:06:46,576 Ik ben je gevolgd. 69 00:06:47,655 --> 00:06:50,472 Ik ben je gevolgd tot ik er zeker van was dat jijzelf niet gevolgd werd. 70 00:06:50,690 --> 00:06:51,928 Waarvoor? 71 00:06:53,100 --> 00:06:54,418 Ik heb je hulp nodig. 72 00:06:56,580 --> 00:06:58,147 Joe, ik kan niet. 73 00:07:00,210 --> 00:07:01,406 Ik mag hier niet bij betrokken raken. 74 00:07:01,532 --> 00:07:04,192 Het moet iemand zijn die je kent. 75 00:07:04,680 --> 00:07:06,344 Iemand die jouw zus heeft geholpen. 76 00:07:06,475 --> 00:07:07,868 Ik heb dit nodig,... 77 00:07:08,300 --> 00:07:09,610 ...Juliana,... 78 00:07:11,370 --> 00:07:13,091 ...meer dan wat dan ook. 79 00:07:18,865 --> 00:07:21,037 Ik zie sporen van zandgietwerk. 80 00:07:21,180 --> 00:07:23,424 Ik heb het met opzet laten zitten en alleen gladder gemaakt waar het... 81 00:07:23,484 --> 00:07:26,217 ...door wrijving van het opperhoofd zijn huid het gepolijst zou hebben. 82 00:07:28,100 --> 00:07:30,295 Da's...da's uitstekend gedaan... 83 00:07:31,300 --> 00:07:33,925 ...en ook zo snel. - Nou, ik ben gemotiveerd. 84 00:07:35,389 --> 00:07:36,366 Wat? 85 00:07:39,950 --> 00:07:42,471 Toen je me hierover aansprak, was ik... 86 00:07:43,237 --> 00:07:45,552 ...enigszins opgewonden. - Je trekt je toch niet terug, Childan? 87 00:07:45,612 --> 00:07:47,786 Ilk snap best dat je heel gemotiveerd ben, Mr. Frink. 88 00:07:47,840 --> 00:07:50,456 Maar ik betwijfel of jij je bewust bent bent van de ernst van de situatie. 89 00:07:50,520 --> 00:07:51,648 Welke ernst? 90 00:07:51,840 --> 00:07:55,253 Het verkopen van vervalsingen aan hooggeplaatste Japanners. 91 00:07:55,590 --> 00:07:56,722 Mocht dit verkeerd aflopen,... 92 00:07:56,782 --> 00:07:59,781 ...kan ik...kunnen wij een snelle executie tegemoet zien. 93 00:07:59,860 --> 00:08:02,029 Luister 's, je gaat dit verdomme nu verkopen,... 94 00:08:02,488 --> 00:08:03,699 ...anders stap ik meteen naar de Kempeitai... 95 00:08:03,755 --> 00:08:05,820 ...en vertel hen over de kogels die je me hebt verkocht. 96 00:08:06,050 --> 00:08:09,068 Dat zou je niet durven. - Let maar eens op. 97 00:08:09,930 --> 00:08:11,034 Wacht. 98 00:08:11,535 --> 00:08:12,721 Ik ben nerveus van aard. 99 00:08:12,781 --> 00:08:15,544 Gun me even om bij te komen van een angstig moment. 100 00:08:17,450 --> 00:08:18,439 Zo. Voorbij. 101 00:08:18,588 --> 00:08:20,113 Mijn hebzucht is volledig teruggekeerd. 102 00:08:20,173 --> 00:08:22,254 Ik zal proberen de afspraak te regelen. 103 00:08:22,580 --> 00:08:26,544 Niet proberen. Je verkoopt het, en wel vandaag. 104 00:08:39,340 --> 00:08:40,416 Goedemorgen,... 105 00:08:40,760 --> 00:08:43,682 ...ik zoek drie gele madeliefjes. 106 00:08:48,790 --> 00:08:51,243 Ik vroeg me al af wanneer je weer zou komen opdagen. 107 00:08:53,150 --> 00:08:55,600 Ik eh...heb een baan... 108 00:08:56,400 --> 00:08:57,642 ...in het Nippon Gebouw. 109 00:08:57,702 --> 00:08:58,835 Dat hoorden we. 110 00:08:59,185 --> 00:09:00,637 Je werkt voor de Handelsminister. 111 00:09:00,697 --> 00:09:02,365 Da's nogal wat. 112 00:09:03,790 --> 00:09:04,885 Ja. 113 00:09:05,050 --> 00:09:06,943 Je hebt hem zeker nooit gevonden. 114 00:09:07,581 --> 00:09:08,492 Wie gevonden? 115 00:09:08,552 --> 00:09:10,966 Sakura Iwasaru. 116 00:09:11,315 --> 00:09:13,711 Wie het ook was, hij heeft Randall en Trudy verraden. 117 00:09:15,080 --> 00:09:16,286 Nee. 118 00:09:16,650 --> 00:09:18,252 Blijven zoeken. 119 00:09:18,760 --> 00:09:20,657 Het zou ons enorm helpen. 120 00:09:21,765 --> 00:09:23,665 Ik hoor dat er een nieuwe film is. 121 00:09:23,780 --> 00:09:25,091 Oh, ja? 122 00:09:25,830 --> 00:09:27,099 Waar heb je dat gehoord? 123 00:09:27,460 --> 00:09:28,703 Er is iemand die er naar zoelkt,... 124 00:09:28,763 --> 00:09:30,863 ...en agent uit New York. 125 00:09:34,620 --> 00:09:35,915 Hij kent me... 126 00:09:36,049 --> 00:09:38,278 ...van Canon City. 127 00:09:38,377 --> 00:09:40,947 Ik ken jou ook, maar zo werkt het niet. 128 00:09:41,100 --> 00:09:42,843 Hij vroeg me of ik contactpersonen had. 129 00:09:42,935 --> 00:09:44,836 Hij zei dat hij over middelen beschikte. 130 00:09:46,620 --> 00:09:48,739 Wat heb je hem eigenlijk verteld? 131 00:09:48,890 --> 00:09:51,412 Ik heb hem niets verteld. - Zeker weten? 132 00:09:51,730 --> 00:09:54,174 Ja. Luister, als jij hem niet wilt vertrouwen,... 133 00:09:54,520 --> 00:09:56,065 ...kan ik daar inkomen, maar... 134 00:09:56,125 --> 00:09:59,817 ...hij heeft mijn leven gered, dus ik vertrouw hem wèl. 135 00:10:02,365 --> 00:10:05,134 Als er hulp van de Oostkust nodig is, weten we hoe we die moeten krijgen... 136 00:10:05,580 --> 00:10:07,693 ...en dat gaat niet via jou. 137 00:10:12,290 --> 00:10:14,272 Tot ziens. 138 00:10:17,415 --> 00:10:18,417 Wilt u tegen Erin zeggen... 139 00:10:18,490 --> 00:10:21,340 ...dat ik vanochtend helaas niet kan komen. 140 00:10:22,350 --> 00:10:24,857 Dank u vriendelijk. - De Tuinclub? 141 00:10:25,070 --> 00:10:27,058 Ja. - Die sla je nooit over. 142 00:10:27,200 --> 00:10:29,004 Thomas heeft een afspraak bij Dr. Adler. 143 00:10:29,301 --> 00:10:30,660 Meisjes? 144 00:10:30,760 --> 00:10:32,150 Het is stom. 145 00:10:32,320 --> 00:10:34,021 Ik ben bij het worstelen gevallen... 146 00:10:34,081 --> 00:10:35,988 ...en de schoolzuster maakte er een hoop herrie over. 147 00:10:36,065 --> 00:10:37,470 Dezelfde zuster van wie je niet mocht zwemmen... 148 00:10:37,540 --> 00:10:39,343 ...toen je hooikoorts had? 149 00:10:39,725 --> 00:10:41,047 Zuster Krendle. 150 00:10:41,145 --> 00:10:44,056 Rijmt op Grendel. Weet je wie dat was? 151 00:10:44,130 --> 00:10:45,997 Het monster uit Beowulf. 152 00:10:46,450 --> 00:10:48,642 Ik heb een 8 voor Arische literatuur, weet u nog? 153 00:10:48,770 --> 00:10:50,906 Niet zo opscheppen, Thomas. 154 00:10:51,350 --> 00:10:52,927 Luister, gaan jij nou maar. 155 00:10:53,150 --> 00:10:55,426 Ik breng hem wel naar Dr. Adler. 156 00:10:55,890 --> 00:10:57,807 Weet je dat zeker? - Ja. 157 00:10:57,867 --> 00:11:00,514 Ik wil toch niet dat mijn vrouw haar Tuinclub mist. 158 00:11:01,280 --> 00:11:04,016 Je bent een geweldige echtgenoot, John Smith. 159 00:11:04,330 --> 00:11:06,287 Hé, niet van dat kleffe gedoe in het bijzijn van jullie zoon, graag. 160 00:11:06,347 --> 00:11:08,088 Ga de auto in, jongeman,... 161 00:11:08,820 --> 00:11:11,040 ...dan kunnen we het onderweg hebben over je wiskundecijfer... 162 00:11:11,100 --> 00:11:13,286 ...iets waarover niet valt op te scheppen. 163 00:11:28,895 --> 00:11:29,970 Sorry, ik wilde je niet laten schrikken. 164 00:11:30,106 --> 00:11:31,068 Je bent laat. 165 00:11:31,188 --> 00:11:32,460 Mijn truck kreeg een lekke band. 166 00:11:32,700 --> 00:11:35,020 Ik werd erdoor opgehouden. - Maar geen problemen aan de grens? 167 00:11:35,165 --> 00:11:36,446 Waarom ben je zo nerveus? 168 00:11:37,580 --> 00:11:38,895 Waarom ben jij dat niet? 169 00:11:38,955 --> 00:11:40,412 Bedoel je omdat hij me heeft gestuurd? 170 00:11:40,472 --> 00:11:42,116 Het is niet normaal. 171 00:11:42,810 --> 00:11:44,226 Heb je het geld? 172 00:11:44,950 --> 00:11:46,514 10.000 yen. 173 00:12:15,780 --> 00:12:18,117 Oh, godverdomme. 174 00:12:24,395 --> 00:12:25,582 Verdomme. 175 00:12:34,718 --> 00:12:36,219 < Luister goed.. > 176 00:12:36,530 --> 00:12:38,450 < We hebben waarvoor je gekomen bent. > 177 00:12:38,760 --> 00:12:39,904 Met wie spreek ik? 178 00:12:39,964 --> 00:12:41,502 < Da's niet belangrijk. > 179 00:12:41,650 --> 00:12:43,567 < Belangrijk is dat jij de film wilt. > 180 00:12:43,760 --> 00:12:44,744 En wat wil jij? 181 00:12:44,804 --> 00:12:47,026 < 100.000 yen. > 182 00:12:47,370 --> 00:12:49,019 100.000? 183 00:14:01,040 --> 00:14:03,710 U reageerde snel op mijn telefoontje. 184 00:14:04,930 --> 00:14:07,862 In de hoop dat u iets belangrijks had te melden. 185 00:14:07,983 --> 00:14:12,582 Als u uw onderzoek inzake de aanslag op de Kroonprins bedoelt,... 186 00:14:12,660 --> 00:14:15,906 ...moet ik helaas zeggen dat ik nog geen informatie heb. 187 00:14:16,060 --> 00:14:19,432 De tijd dringt, nietwaar, hoofdinspecteur,... 188 00:14:21,210 --> 00:14:24,150 ...om de schutter te arresteren? 189 00:14:24,440 --> 00:14:26,633 Waarom heeft u ons hierheen laten komen? 190 00:14:27,610 --> 00:14:29,134 Die films... 191 00:14:30,445 --> 00:14:33,163 ...voor de Man in het Hoge Kasteel. 192 00:14:34,095 --> 00:14:36,472 Er is een nieuwe opgedoken. 193 00:14:37,320 --> 00:14:38,694 Oh, ja? 194 00:14:40,499 --> 00:14:43,753 Dit is de naam van iemand in Oakland. 195 00:14:43,880 --> 00:14:48,462 Hij wilde de film verkopen, maar helaas werd hij vermoord. 196 00:14:49,120 --> 00:14:52,546 De film die hij in zijn bezit had, is verdwenen. 197 00:14:53,010 --> 00:14:54,892 Wat heeft u ermee gedaan? 198 00:14:57,080 --> 00:14:59,443 Hoofdinspecteur, zoudt u uw sergeant willen opdragen... 199 00:14:59,503 --> 00:15:02,538 ...mij met gepast respect te woord te staan? 200 00:15:02,635 --> 00:15:07,766 U beseft toch dat wij uw bordelen, bars, restaurants, drugshandel kunnen sluiten... 201 00:15:07,987 --> 00:15:09,942 ...wanneer het ons goeddunkt. 202 00:15:10,070 --> 00:15:13,244 Dan ontstaan er arbeids- problemen in de havens... 203 00:15:13,350 --> 00:15:16,013 ...en onthullingen dat hoge regeringsfunctionarissen... 204 00:15:16,235 --> 00:15:20,098 ...drugsverslaafden en ontaarden zijn. 205 00:15:22,430 --> 00:15:25,045 Vindt u het niet beter, hoofdinspecteur,... 206 00:15:25,235 --> 00:15:27,792 ...als vrienden zaken te doen? 207 00:15:27,890 --> 00:15:29,736 Hoeveel wilt u? 208 00:15:30,435 --> 00:15:31,815 Voor de Kempeitai,.. 209 00:15:31,945 --> 00:15:33,914 ...een speciale prijs. 210 00:15:36,450 --> 00:15:38,906 150.000 yen. 211 00:15:42,240 --> 00:15:44,450 U mag dan de zwakken en de ontaarden uitbuiten,... 212 00:15:44,690 --> 00:15:46,161 ...maar denk maar geen moment... 213 00:15:46,221 --> 00:15:50,620 ...dat u Kempeitai-agenten van de Keizer kunt chanteren. 214 00:16:08,660 --> 00:16:09,689 Zuster, dit is belachelijk. 215 00:16:09,749 --> 00:16:11,216 Hij zit al meer dan een uur daarbinnen. 216 00:16:11,510 --> 00:16:14,683 Het spijt me zeer, Obergruppenführer. 217 00:16:17,860 --> 00:16:19,571 Mijn oprechte excuses dat ik u liet wachten. 218 00:16:19,631 --> 00:16:20,618 Alles in orde? 219 00:16:20,748 --> 00:16:22,467 Zo te zien heeft uw zoon een spier verrekt. 220 00:16:22,700 --> 00:16:24,002 Een beetje ijs doet wonderen. 221 00:16:24,125 --> 00:16:25,680 Ik zei toch dat het niets was. 222 00:16:26,120 --> 00:16:28,214 Kan ik u onder vier ogen spreken. 223 00:16:29,825 --> 00:16:31,151 Natuurlijk. 224 00:16:37,310 --> 00:16:39,509 Gaat u zitten, alstublieft. 225 00:16:40,940 --> 00:16:43,098 Kunnen we het kort houden, dokter? 226 00:16:43,200 --> 00:16:45,994 Ik ben al te laat voor m'n werk. 227 00:16:48,440 --> 00:16:49,889 Nee, dank u. 228 00:16:52,800 --> 00:16:54,043 Dit eh... 229 00:16:54,910 --> 00:16:57,027 ...dit zal u niet meevallen om te horen. 230 00:16:57,790 --> 00:17:01,750 Thomas heeft niet alleen een spier verrekt bij het worstelen, Obergruppenführer. 231 00:17:01,870 --> 00:17:03,626 Hij had een tremor. 232 00:17:05,670 --> 00:17:06,895 Een tremor? 233 00:17:07,610 --> 00:17:10,772 Kon ik u maar vertellen dat het groeistuipen waren,... 234 00:17:11,140 --> 00:17:13,782 ...maar uw zoon heeft een ernstig ziekte. 235 00:17:14,175 --> 00:17:16,410 Het Landouzy-Dejerine syndroom. 236 00:17:17,350 --> 00:17:19,800 De symptomen, in eerste instantie vaag,... 237 00:17:19,880 --> 00:17:22,776 ...zijn: verlies van coördinatie, zwakte in de armen,... 238 00:17:22,836 --> 00:17:23,840 ...gehoorproblemen... - Da's...dat is onzin. 239 00:17:26,350 --> 00:17:29,041 Mijn zoon is het toonbeeld van gezondheid. 240 00:17:29,280 --> 00:17:30,857 Ik vrees van niet. 241 00:17:31,130 --> 00:17:34,534 Binnen enkele maanden, misschien een jaar,... 242 00:17:35,520 --> 00:17:39,111 ...reedt er verlamming op. - Dat is een vergissing, dokter. 243 00:17:40,240 --> 00:17:41,386 U maakt een fout. 244 00:17:41,446 --> 00:17:44,326 Ik zou u dit nooit vertellen als ik het niet zeker wist. 245 00:17:45,145 --> 00:17:47,702 Zijn score was 100% op de indicatoren... 246 00:17:47,775 --> 00:17:50,722 ...tijdens de Brandt-Sievers zenuwtest. 247 00:17:57,490 --> 00:17:58,699 Oké. 248 00:17:59,970 --> 00:18:01,800 En hoe wordt het... 249 00:18:02,590 --> 00:18:05,066 ...hoe wordt het behandeld? 250 00:18:06,520 --> 00:18:07,814 Obergruppenführer,... 251 00:18:07,874 --> 00:18:11,092 ...we hebben het hier over een aangeboren afwijking Klasse A. 252 00:18:11,496 --> 00:18:13,226 Er is geen behandeling. 253 00:18:14,725 --> 00:18:18,486 Hoezo, geen behandeling? Nee,...dat accepteer ik niet, nee. 254 00:18:18,715 --> 00:18:20,145 Er zijn toch andere tests die u kunt doen? 255 00:18:20,200 --> 00:18:23,314 Ik wil een second opinion. - U heeft de keuze om... 256 00:18:23,850 --> 00:18:25,186 ...maar dan moet u beseffen dat... 257 00:18:25,246 --> 00:18:28,232 ...als hij aan een onderzoek door derden wordt onderworpen,... 258 00:18:29,290 --> 00:18:33,794 ...dit een institutionele kwestie wordt. 259 00:18:39,250 --> 00:18:41,388 Oh, ik begrijp het. 260 00:18:44,180 --> 00:18:46,374 Ja, natuurlijk. 261 00:18:46,960 --> 00:18:48,492 Gegeven uw functie... 262 00:18:48,552 --> 00:18:50,425 ...denk ik dat wat gedaan moet worden,... 263 00:18:50,675 --> 00:18:53,955 ...gedaan kan worden in de meer vriendelijke omgeving van uw huis. 264 00:18:54,660 --> 00:18:57,671 Ik zal het dossier van uw zoon buiten het systeem houden,... 265 00:18:57,860 --> 00:18:59,367 ...en u zo de nodige tijd geven. 266 00:18:59,427 --> 00:19:03,656 En wat betreft de eh... medische hulpmiddelen:... 267 00:19:06,340 --> 00:19:10,944 ...Een injectiespuit en een ampul met een doeltreffende combinatie... 268 00:19:11,125 --> 00:19:15,630 ...van morfine, scopolamine en blauwzuur. 269 00:19:15,865 --> 00:19:18,122 Volkomen pijnloos. 270 00:19:18,390 --> 00:19:19,614 Als u wilt, kan ik u laten zien... 271 00:19:19,674 --> 00:19:22,854 ...hoe men een ader op de rug van de hand vindt. 272 00:19:32,870 --> 00:19:34,735 Deze zijn voor u. 273 00:19:36,488 --> 00:19:37,932 Bedankt. 274 00:19:54,990 --> 00:19:56,432 U bent laat, Miss Crain. 275 00:19:56,870 --> 00:19:59,469 Ja, het spijt me. Hier. 276 00:19:59,665 --> 00:20:00,992 Sta me toe. 277 00:20:01,070 --> 00:20:02,554 Ik doe het wel. 278 00:20:08,999 --> 00:20:10,324 Mr. Kotomichi,... 279 00:20:10,480 --> 00:20:12,542 ...neemt u me niet kwalijk als ik u ergens mee heb beledigd. 280 00:20:12,700 --> 00:20:15,286 U heeft mij nergens mee beledigd, Miss Crain. 281 00:20:15,510 --> 00:20:18,966 Het is uw aanwezigheid. Die zorgt voor gevaar. 282 00:20:19,140 --> 00:20:22,080 U beseft niet welk risico hij loopt door u in dienst te nemen. 283 00:20:22,145 --> 00:20:25,762 Luister, ik wil hem geen kwaad doen. - En toch doet u het. 284 00:20:36,470 --> 00:20:38,394 Goedemorgen, Miss Crain. 285 00:20:40,700 --> 00:20:42,446 Die zijn voor u. 286 00:20:52,540 --> 00:20:56,788 In je dossier staat dat je op school geografie hebt gestudeerd. 287 00:20:57,120 --> 00:20:59,434 Ja, onder andere. 288 00:20:59,600 --> 00:21:01,834 Ik heb een opdracht voor je, Miss Crain. 289 00:21:02,020 --> 00:21:03,630 Het is gevoelig van aard... 290 00:21:03,950 --> 00:21:06,836 ...en vraagt om uiterste geheimhouding. 291 00:21:07,125 --> 00:21:08,754 Ik voel me vereerd. 292 00:21:10,525 --> 00:21:13,640 Morgen komt er een generaal uit Tokyo. 293 00:21:13,930 --> 00:21:18,932 Hij verzamelt informatie over uraniumreserves in de Neutrale Zône. 294 00:21:19,140 --> 00:21:21,664 Wat voor information? 295 00:21:21,724 --> 00:21:25,206 Omvang en ligging van onontgonnen reserves. 296 00:21:25,714 --> 00:21:29,133 Volgens mij is er sedert de oorlog geen onderzoek meer naar gedaan. 297 00:21:31,730 --> 00:21:34,852 Zou ik het gebouw mogen verlaten, Handelsminister? 298 00:21:37,780 --> 00:21:40,000 Waarom, als ik vragen mag? 299 00:21:40,340 --> 00:21:44,114 Ja. De bibliotheek bezit alle alle geografische overzichten. 300 00:21:45,020 --> 00:21:47,508 Ik dacht dat die misschien van nut konden zijn. 301 00:21:50,318 --> 00:21:54,416 Heb je het adres bezocht dat ik je had gegeven? 302 00:21:55,610 --> 00:21:57,971 Het was precies zoals u had gezegd. 303 00:22:01,502 --> 00:22:04,033 Mijn oprechte medeleven met je verlies. 304 00:22:05,530 --> 00:22:07,755 Niet alleen het mijne. 305 00:22:11,240 --> 00:22:13,117 Ga maar, Miss Crain. 306 00:22:24,360 --> 00:22:26,215 Dank je wel. 307 00:22:33,688 --> 00:22:35,092 Hallo. 308 00:22:39,955 --> 00:22:41,402 Hallo? 309 00:22:43,135 --> 00:22:44,906 Kom je hier alleen? 310 00:22:45,220 --> 00:22:47,087 Ja. Natuurlijk. 311 00:22:50,980 --> 00:22:52,336 Het is veilig. 312 00:22:52,740 --> 00:22:54,529 Wat doe jij in godsnaam hier? 313 00:22:54,920 --> 00:22:56,606 Raad eens. 314 00:22:57,000 --> 00:22:58,969 Luister, ik kan je niet helpen. 315 00:22:59,160 --> 00:23:01,648 Je moet ons naar je vriend brenger. 316 00:23:02,150 --> 00:23:03,682 Joe Blake. 317 00:23:14,500 --> 00:23:15,563 Ja? 318 00:23:17,155 --> 00:23:18,945 Wat is er, kapitein? 319 00:23:19,140 --> 00:23:20,151 Meneer,... 320 00:23:20,460 --> 00:23:23,454 ...Oberstgruppenführer Heidrich is zojuist het gebouw binnengekomen. 321 00:23:24,040 --> 00:23:25,333 Heydrich? 322 00:23:26,590 --> 00:23:27,735 Weet je dat zeker? 323 00:23:27,844 --> 00:23:31,192 Ik was zelf ook verbaasd, meneer, maar is nu op weg naar boven. 324 00:23:32,120 --> 00:23:33,524 Oké, stuur hem maar naar binnen. 325 00:23:33,956 --> 00:23:36,910 Niet nodig. Ik ben er al. 326 00:23:40,640 --> 00:23:43,699 Oberstgruppenführer, wat een verrassing. 327 00:23:43,870 --> 00:23:45,330 Je had me moeten vertellen dat je zou komen,... 328 00:23:45,420 --> 00:23:47,080 ...dan had ik je een heldenontvangst bereid. 329 00:23:47,180 --> 00:23:49,688 Daarom heb ik het juist niet gedaan. 330 00:23:49,880 --> 00:23:52,508 Dit is een werkvakantie. 331 00:23:53,840 --> 00:23:56,074 Lina is gekomen om de kinderen te zien. 332 00:24:01,840 --> 00:24:06,274 Ik heb veel bereikt onder het leiderschap van de Führer, John. 333 00:24:06,460 --> 00:24:09,684 De uitroeiing van de Semieten in Europa,... 334 00:24:09,744 --> 00:24:13,012 ...de onderwerping van het Afrikaanse continent. 335 00:24:13,150 --> 00:24:15,900 Jij bent de man met het ijzeren hart. 336 00:24:18,350 --> 00:24:21,641 Een titel waar ik trots op ben. 337 00:24:22,640 --> 00:24:25,540 Maar met het verstrijken der jaren,... 338 00:24:25,625 --> 00:24:27,594 ...ben ik me gaan realiseren,... 339 00:24:27,960 --> 00:24:30,704 ...dat niets belangrijker is dan het gezin. 340 00:24:32,200 --> 00:24:33,472 Nee. 341 00:24:34,210 --> 00:24:37,017 Ik heb een vakantiehuis in East Hampton gehuurd. 342 00:24:37,300 --> 00:24:39,290 Onze gezinnen moet elkaar zien. 343 00:24:39,830 --> 00:24:41,520 Jouw kinderen,... 344 00:24:41,870 --> 00:24:44,037 ...spreken die al Duits? 345 00:24:45,910 --> 00:24:48,001 Vast beter dan ik. 346 00:24:48,580 --> 00:24:50,702 Dat herinner ik me nog. 347 00:24:53,935 --> 00:24:58,630 Toch heeft dat je vooruitgang niet in de weg gestaan, hè? 348 00:24:58,810 --> 00:25:01,851 John, de Führer heeft alle vertrouwen in je,... 349 00:25:02,120 --> 00:25:05,979 ...dat je die films van hem te pakken krijgt. 350 00:25:06,130 --> 00:25:09,202 Ja, dat is zo. 351 00:25:10,770 --> 00:25:11,831 Ik heb begrepen dat terroristen... 352 00:25:11,910 --> 00:25:16,592 ...Hauptsturmführer Lautz van het leven hebben beroofd, en jou bijna ook. 353 00:25:16,652 --> 00:25:17,789 Ja. 354 00:25:18,280 --> 00:25:20,148 Mijn adjudant ligt nog altijd in het ziekenhuis. 355 00:25:20,208 --> 00:25:21,806 Zijn toestand is kritiek. 356 00:25:22,290 --> 00:25:23,270 En niemand gearresteerd? 357 00:25:23,330 --> 00:25:26,070 Ja, hoor. Eén. Hij overleed in zijn cel. 358 00:25:27,900 --> 00:25:31,420 Dus je weet nog steeds niet hoe ze jou konden pakken? 359 00:25:32,180 --> 00:25:33,720 Nog niet, nee. 360 00:25:40,170 --> 00:25:41,795 Dank je, kapitein. 361 00:25:59,190 --> 00:26:01,326 Wat kom je hier doen, Reinhard? 362 00:26:01,455 --> 00:26:05,358 En vertel me nou niet dat het een gezinsvakantie is. 363 00:26:06,230 --> 00:26:09,096 Ik denk dat je het wel kunt raden, John. 364 00:26:10,135 --> 00:26:11,970 Het gaat om Rudolph Wegener. 365 00:26:13,780 --> 00:26:17,962 Ik neem aan dat je geen bekentenis uit hem hebt gekegen... 366 00:26:18,022 --> 00:26:21,468 ...over zijn activiteiten in San Francisco? 367 00:26:26,116 --> 00:26:28,074 Wat heb jij met hem te maken? 368 00:26:28,550 --> 00:26:30,716 Ik ben gekomen om hem in hechtenis te nemen. 369 00:26:32,390 --> 00:26:34,227 Hij is mijn gevangene. 370 00:26:35,200 --> 00:26:37,583 Je vergeet tegen wie je het hebt. 371 00:26:44,270 --> 00:26:47,180 Wegener moet zich verantwoorden aan Goebbels, en niet aan jou. 372 00:26:49,655 --> 00:26:52,379 Niettemin ga ik hem arresteren. 373 00:26:52,620 --> 00:26:55,173 Binnen een uur zijn mijn mannen hier. 374 00:26:58,900 --> 00:27:03,540 Intussen verheug ik me erop wat tijd samen door te brengen, John. 375 00:27:04,010 --> 00:27:06,196 Misschien kunnen we wat gaan jagen. 376 00:27:29,190 --> 00:27:31,254 Ik ben blij je te zien. 377 00:27:31,400 --> 00:27:33,116 Heb je met hen gesproken? - Ja, luister,... 378 00:27:33,190 --> 00:27:35,326 ...ik moest hen naar jou te brengen. 379 00:27:41,460 --> 00:27:43,254 Ik had jou niet verwacht. 380 00:27:43,400 --> 00:27:45,200 Dan staan we quitte. 381 00:27:45,960 --> 00:27:48,782 Ik heb hen verteld dat jij over middelen beschikte. 382 00:27:50,570 --> 00:27:51,862 Wat hebben jullie nodig? 383 00:27:52,115 --> 00:27:54,157 100.000 yen. 384 00:27:54,480 --> 00:27:56,500 Da's een heleboel noedels-soep. 385 00:27:56,825 --> 00:27:58,222 Waarom zo veel? 386 00:27:58,350 --> 00:27:59,718 Om de Yakuza te betalen. 387 00:27:59,845 --> 00:28:01,165 Dat meen je niet. 388 00:28:01,275 --> 00:28:03,542 Ze hebben de film gestolen van degene die hem aan ons zou verkopen. 389 00:28:03,740 --> 00:28:05,943 Hij ligt dood op een bank in het Sutro Heights Park. 390 00:28:06,003 --> 00:28:07,656 Kun je zoveel krijgen? 391 00:28:08,105 --> 00:28:09,670 Ja, dat kan ik. 392 00:28:15,800 --> 00:28:16,911 Ja? - Robert Childan... 393 00:28:16,971 --> 00:28:19,388 ...die Mr. en Mrs. Kasoura wil spreken. - Waarover? 394 00:28:19,488 --> 00:28:21,526 Ik heb een kunstwerk bij me die zij willen zien. 395 00:28:21,750 --> 00:28:23,306 Weet u nog? Ik was hier voor een etentje. 396 00:28:23,366 --> 00:28:26,190 Gebruik de ingang voor colporteurs, alstublieft. Hier net aan de zijkant. 397 00:28:26,950 --> 00:28:28,131 Nee, ik ben geen colporteur. 398 00:28:28,245 --> 00:28:29,672 De Kasouras verwachten me. 399 00:28:29,732 --> 00:28:31,918 En ik heb mijn instructies. 400 00:28:32,120 --> 00:28:34,474 De dienstbode zal u binnen- laten via de dienstingang. 401 00:28:34,534 --> 00:28:37,500 Ik was hier al eens gast en dat ben ik nu weer, verdomme. 402 00:28:38,054 --> 00:28:39,740 Zijn er problemen? 403 00:28:40,988 --> 00:28:42,232 Eh...nee. 404 00:28:43,535 --> 00:28:45,021 Geen probleem. Eh... 405 00:28:45,120 --> 00:28:47,785 ...ik neem de zijdeur wel. 406 00:28:50,355 --> 00:28:51,607 Dank u. 407 00:29:06,525 --> 00:29:09,913 Kapitein Connolly, je blijft me verbazen. 408 00:29:12,020 --> 00:29:12,730 Meneer? 409 00:29:12,790 --> 00:29:16,043 Je wist hoe onze gast zijn koffie drinkt. 410 00:29:16,110 --> 00:29:18,714 Zwart met vier klontjes suiker. 411 00:29:19,070 --> 00:29:22,926 Dankzij Oberstgruppenführer Heidrich's kantoor in Berlijn. 412 00:29:24,070 --> 00:29:26,856 Zijn adjudant heeft me verteld hoe hij zijn koffie drinkt. 413 00:29:27,360 --> 00:29:29,495 Dus je wist dat hij zou komen. 414 00:29:31,465 --> 00:29:35,132 Nee, ik wissel gewoon informatie met hem uit als iets vanzelfsprekends. 415 00:29:35,200 --> 00:29:36,188 Dus als u naar Berlijn gaat,... 416 00:29:36,365 --> 00:29:39,005 ...weet hij ook precies hoe u uw koffie drinkt. 417 00:29:39,188 --> 00:29:44,421 Nou, mijn complimenten voor je aandacht voor detail. 418 00:29:47,240 --> 00:29:48,330 Waar gaat u naartoe? 419 00:29:48,480 --> 00:29:50,182 Praten met kolonel Wegener. 420 00:29:50,242 --> 00:29:53,390 Wilt u dat ik met u meega? - Dat is niet nodig. 421 00:30:05,830 --> 00:30:07,452 Hallo, Rudolph. 422 00:30:12,890 --> 00:30:15,688 Ik had niet verwacht dat ik je ooit nog zou zien, John. 423 00:30:17,370 --> 00:30:19,262 Ik jou ook niet. 424 00:30:26,370 --> 00:30:28,658 Je zult in hechtenis worden genomen, Rudy,... 425 00:30:31,380 --> 00:30:34,152 ...door Oberstgruppenführer Heydrich. 426 00:30:35,300 --> 00:30:36,839 Heydrich. 427 00:30:38,275 --> 00:30:40,840 Hij is helemaal uit Berlijn komen vliegen,... 428 00:30:42,680 --> 00:30:44,852 ...alleen om jou te kunnen spreken. 429 00:30:47,105 --> 00:30:50,258 Ik neem aan dat je me niet wilt vertellen waarom. 430 00:30:52,790 --> 00:30:54,182 Rudy,... 431 00:30:55,500 --> 00:30:58,126 ...je beseft toch dat ik je had kunnen laten folteren. 432 00:30:59,275 --> 00:31:02,344 De enige reden waarom je nu nog leeft, komt door mij. 433 00:31:02,820 --> 00:31:04,211 Dat besef ik. 434 00:31:04,340 --> 00:31:07,328 Denk je dat je het met Heydrich beter zult treffen? 435 00:31:08,900 --> 00:31:09,892 Natuurlijk niet. 436 00:31:10,020 --> 00:31:11,568 Vertel me dan wat je hebt gedaan. 437 00:31:11,815 --> 00:31:14,842 Vertel wat je hebt gedaan, voor...voor het te laat is. 438 00:31:14,935 --> 00:31:17,077 En als ik het vertel, wat dan? 439 00:31:17,200 --> 00:31:18,546 Dan probeer ik je te helpen. 440 00:31:18,700 --> 00:31:22,155 Terwijl je ook de gevolgen van mijn verraad probeert te beperken? 441 00:31:22,255 --> 00:31:23,756 Ja, natuurlijk. 442 00:31:29,020 --> 00:31:31,014 Ik ben bereid te sterven, John. 443 00:31:34,155 --> 00:31:35,914 Dat heb ik liever... 444 00:31:36,480 --> 00:31:38,667 ...dan nog één maal adem te halen... 445 00:31:39,330 --> 00:31:41,718 ...in dienst van de Staat. 446 00:31:43,825 --> 00:31:45,372 Wat is er met je gebeurd, Rudolph? 447 00:31:45,435 --> 00:31:47,460 Er kleeft bloed aan onze handen. 448 00:31:47,920 --> 00:31:49,064 Ja! 449 00:31:51,040 --> 00:31:52,765 We hebben bloed vergoten! 450 00:31:56,610 --> 00:31:58,259 We hebben bloed vergoten. 451 00:32:00,050 --> 00:32:04,234 En ik zal het nogmaal vergieten om mijn gezin te beschermen. 452 00:32:04,835 --> 00:32:07,305 Denk je dat je dàt hebt gedaan? 453 00:32:08,040 --> 00:32:10,920 Je kunt in deze wereld leven, John,... 454 00:32:12,990 --> 00:32:15,198 ...als je het kunt verdragen. 455 00:32:15,600 --> 00:32:17,294 Ik kan het niet. 456 00:32:18,725 --> 00:32:20,772 Niet meer. 457 00:32:35,397 --> 00:32:37,328 Vaarwel, Rudy. 458 00:32:40,880 --> 00:32:42,370 Dit is inderdaad het origineel. 459 00:32:43,460 --> 00:32:44,631 Het is uniek. 460 00:32:44,845 --> 00:32:46,350 Enig in zijn soort. 461 00:32:46,625 --> 00:32:50,781 De privé-schat van een ware Amerikaanse legende. 462 00:32:53,050 --> 00:32:54,041 En terwijl u dit vasthoudt, bedenk dan dat... 463 00:32:55,360 --> 00:32:58,977 ...alles dat ooit de nek sierde van dit machtige opperhoofd,... 464 00:32:59,130 --> 00:33:02,298 ...iedere amulet, iedere met kralen versierde polsband,... 465 00:33:02,358 --> 00:33:06,757 ...zelfs de kleding gedragen door een Indaanse strijder als hij,... 466 00:33:06,817 --> 00:33:09,916 ...doortrokken is van spirituele kracht. 467 00:33:12,190 --> 00:33:13,440 Hier staat hij, op deze foto... 468 00:33:13,575 --> 00:33:16,654 ...en iedere twijfel wegneemt over de echtheid. 469 00:33:22,260 --> 00:33:23,656 Hij staat erg klein op de foto. 470 00:33:23,788 --> 00:33:25,762 Ik dacht precies hetzelfde toen ik hem voor het eerst zag,... 471 00:33:25,822 --> 00:33:30,862 ...dus heb ik dit laten doen. Deze hoge resolutie vergroting. 472 00:33:31,365 --> 00:33:34,224 Als ik de echtheid niet kan bepalen, heb ik geen recht om het vak uit te oefenen. 473 00:33:34,560 --> 00:33:37,388 Toch zijn er weinig details te zien. 474 00:33:37,880 --> 00:33:39,862 Maar het is duidelijk de halsketting. 475 00:33:41,610 --> 00:33:43,776 Maar is dit onomstotelijk bewijs? 476 00:33:44,090 --> 00:33:47,065 Neemt u Paul niet kwalijk. Hij is jurist. 477 00:33:47,180 --> 00:33:50,725 Het is mij bekend dat sommige Amerikanen,... 478 00:33:51,070 --> 00:33:54,386 ...een gevoel van overwinning krijgen als ze Japanners bij de neus nemen. 479 00:33:54,528 --> 00:33:56,969 Mr. Kasoura, ik zou nooit... 480 00:33:59,050 --> 00:34:01,600 Alstublieft, een zorgvuldig onderzoek van die halsketting... 481 00:34:01,670 --> 00:34:04,826 ...plus de foto's, leveren het bewijs. - Wu... 482 00:34:17,210 --> 00:34:18,821 Deze halsketting bezit Wu. 483 00:34:19,425 --> 00:34:21,396 Ik voel het. 484 00:34:23,250 --> 00:34:24,546 Dit is van iemand... 485 00:34:24,680 --> 00:34:27,162 ...die groot verdriet heeft gekend. 486 00:34:29,590 --> 00:34:33,468 U weet dat dit aan een nobel iemand heeft toebehoord... 487 00:34:34,860 --> 00:34:37,062 ...wiens volk werd uitgeroeid. 488 00:34:42,054 --> 00:34:44,904 Ziet u de droefheid in die ogen? 489 00:35:07,830 --> 00:35:09,895 Oké, afgesproken. 490 00:35:10,425 --> 00:35:11,475 Vanavond om 10 uur,... 491 00:35:11,560 --> 00:35:13,726 ...een tent dat The Bamboo Palace heet. 492 00:35:14,140 --> 00:35:16,703 Heb je het geld voor die tijd? - Ja, hoor. 493 00:35:17,100 --> 00:35:18,160 Wacht. 494 00:35:19,340 --> 00:35:21,215 De Yakuza zullen jullie eerder vermoorden dan ze jullie de film geven. 495 00:35:21,275 --> 00:35:23,088 Besef je dat wel? 496 00:35:23,880 --> 00:35:25,797 We wagen het erop. 497 00:35:30,288 --> 00:35:31,249 Oké, dan. 498 00:35:31,450 --> 00:35:33,067 Hé, wacht even. 499 00:35:35,770 --> 00:35:37,697 Wanneer zie ik je weer? 500 00:35:39,970 --> 00:35:41,426 Gebeurt niet. 501 00:35:45,135 --> 00:35:47,831 Er zijn dingen die ik tegen je wil zeggen. 502 00:35:48,555 --> 00:35:50,846 Dat kan ik niet maken, Joe. 503 00:35:59,300 --> 00:36:00,718 Juliana. 504 00:36:02,915 --> 00:36:05,168 Frank is een geluksvogel. 505 00:36:54,890 --> 00:36:56,948 Wat moet die agent daarbuiten? 506 00:36:57,600 --> 00:36:59,202 Eh...geen idee. 507 00:36:59,360 --> 00:37:01,056 Heeft niks met mij te maken. 508 00:37:01,290 --> 00:37:02,598 Heb je het verkocht? 509 00:37:03,275 --> 00:37:05,343 Hé, heb je het verkocht? - Ja. 510 00:37:05,403 --> 00:37:07,074 Ja. Hier. 511 00:37:08,855 --> 00:37:11,782 Het is je hele aandeel. 46.000 yen. 512 00:37:11,842 --> 00:37:13,357 Hij is er ingetrapt, hè? 513 00:37:14,956 --> 00:37:16,072 Ja,... 514 00:37:16,180 --> 00:37:17,469 ...hij twijfelde eerst nog,... 515 00:37:17,540 --> 00:37:20,990 ...maar eh...blijkbaar bezit je Wu. 516 00:37:22,650 --> 00:37:24,434 Veel verdriet en leed. 517 00:37:25,020 --> 00:37:27,567 Nou, dat heb ik meer dan genoeg. - Luister, weet je zeker... 518 00:37:27,685 --> 00:37:29,314 ...dat die agent niks met jou te maken heeft? 519 00:37:29,374 --> 00:37:31,173 Ja. Ja, zeker weten. Waarom? 520 00:37:31,520 --> 00:37:32,714 Waarom? 521 00:37:33,570 --> 00:37:36,053 Omdat we zojuist een hele hoop geld hebben verdiend, vriend. 522 00:37:36,520 --> 00:37:38,018 Met mijn verkooptechniek en jouw vaardigheden... 523 00:37:38,078 --> 00:37:39,638 ...kunnen we nog veel meer verdienen. 524 00:37:39,820 --> 00:37:41,649 Dat kunnen we, maar het gebeurt niet. 525 00:37:42,015 --> 00:37:44,288 Het was prettig zaken met je te doen, Childan. 526 00:37:44,750 --> 00:37:46,806 Tijd om te vertrekken. 527 00:37:47,300 --> 00:37:48,692 Vooruit. 528 00:37:53,600 --> 00:37:56,589 Ik heb gewonnen. - Nee, ik heb gewonnen. 529 00:37:57,730 --> 00:37:59,116 Het is me gelukt. 530 00:38:00,600 --> 00:38:02,154 Hoe ging het? 531 00:38:02,800 --> 00:38:07,446 Ik heb de...extra 2 kilometer gelopen. zeiden ze. 532 00:38:07,815 --> 00:38:11,039 Zie je nou wel? Ik wist dat je het kon. 533 00:38:11,270 --> 00:38:12,869 Ga zo door. 534 00:38:13,000 --> 00:38:14,300 Kan ik eh... 535 00:38:14,860 --> 00:38:16,039 ...kan ik me douchen voor het eten? 536 00:38:16,120 --> 00:38:17,312 Zou ik maar doen. 537 00:38:17,690 --> 00:38:19,205 Dank u, moeder. 538 00:38:19,888 --> 00:38:21,351 Goed gedaan. 539 00:38:23,290 --> 00:38:24,845 Je vraagt teveel van hem. 540 00:38:25,390 --> 00:38:26,870 Dat doe ik helemaal niet. 541 00:38:26,950 --> 00:38:30,832 Vandaag was hij vermoeid. - Hij is een tiener, da's alles. 542 00:38:32,040 --> 00:38:33,430 Wat zei Dr. Adler? 543 00:38:36,220 --> 00:38:38,505 Hij heeft een spier verrekt. 544 00:38:38,670 --> 00:38:40,470 Krendle, onze verpleegster is eh... 545 00:38:40,675 --> 00:38:42,865 ...een beetje overbezorgd. 546 00:38:51,870 --> 00:38:53,164 Met het huis van Smith. 547 00:38:54,770 --> 00:38:56,813 Oh, hallo, Joe. 548 00:38:56,880 --> 00:38:58,750 Ja, hij is er. 549 00:39:06,949 --> 00:39:08,026 En? 550 00:39:08,430 --> 00:39:09,720 < Goed nieuws, geloof ik. > 551 00:39:10,030 --> 00:39:12,604 < Ik heb contact gelegd met het Verzet hier. > 552 00:39:14,745 --> 00:39:16,120 Wat bedoel je met: Geloof ik? 553 00:39:16,960 --> 00:39:19,556 De film is door de Yakuza gestolen. 554 00:39:21,310 --> 00:39:22,543 Ga door. 555 00:39:22,900 --> 00:39:24,537 < Ze zijn bereid om hem te verkopen... > 556 00:39:25,135 --> 00:39:27,086 ...voor 100.000 yen. 557 00:39:30,630 --> 00:39:31,861 Joe,... 558 00:39:33,290 --> 00:39:35,172 ...als ik hiermee akoord ga,... 559 00:39:36,120 --> 00:39:39,632 ...garandeer jij dan dat zij zich aan de afspraak houden? 560 00:39:40,680 --> 00:39:42,039 Ja, meneer. 561 00:39:43,650 --> 00:39:45,133 Joe,... 562 00:39:45,807 --> 00:39:49,346 ...ik wil weten of jij begrijpt wat ik bedoel. 563 00:39:51,970 --> 00:39:55,171 Ik begrijpt het, meneer. - < Goed. > 564 00:39:56,580 --> 00:40:00,116 Ik wil dat je nu naar de ambassade gaat zonder te worden gezien. 565 00:40:01,420 --> 00:40:04,198 Ik zal ervoor zorgen dat het geld daar voor je klaarligt. 566 00:40:04,300 --> 00:40:05,611 < Dank u, meneer. Dank u,... > 567 00:40:05,671 --> 00:40:07,940 <...dat ik nog een kans krijg...> 568 00:40:26,530 --> 00:40:28,800 Frank, Frank, er staat een politieagent buiten. 569 00:40:28,860 --> 00:40:32,106 Ja, weet ik. Hij staat er al de hele middag. 570 00:40:32,280 --> 00:40:34,823 Wat is hij aan het doen? - Geen idee. Gewoon wat kijken. 571 00:40:36,120 --> 00:40:37,430 Look, we got to get out of here. 572 00:40:37,565 --> 00:40:38,698 Heb je het geld? 573 00:40:38,758 --> 00:40:40,221 Hierzo, en Ed heeft de buskaartjes. 574 00:40:40,281 --> 00:40:42,720 Om 11 uur komt hij ons in de Foley Street ophalen. 575 00:40:44,130 --> 00:40:45,280 Om 11 uur? 576 00:40:45,340 --> 00:40:47,053 Ja. Hoezo? 577 00:40:47,300 --> 00:40:50,727 Het is alleen dat die Japanner die mij het baantje gaf,... 578 00:40:50,800 --> 00:40:51,940 ...heel aardig voor me was. 579 00:40:52,000 --> 00:40:53,450 Daar moet je je nu niet druk over maken, Jules. 580 00:40:53,510 --> 00:40:55,402 We moet ons druk maken over onszelf 581 00:40:56,700 --> 00:40:57,868 Vooruit. 582 00:40:58,490 --> 00:41:00,112 We beginnen opnieuw,... 583 00:41:00,250 --> 00:41:02,249 ...ergens waar onze grootste zorg zal zijn... 584 00:41:02,309 --> 00:41:04,762 ...hoe we ons eerste kind zullen noemen. 585 00:41:06,990 --> 00:41:08,416 Okay. 586 00:41:12,520 --> 00:41:14,749 Oké, we gaan nog even naar Mam. 587 00:41:14,890 --> 00:41:16,270 Nee. - Ik ga naar Mam, en dan gaan we. 588 00:41:16,330 --> 00:41:17,501 Jules. 589 00:41:18,402 --> 00:41:19,696 Kom nou, dat kan niet. - Frank,... 590 00:41:19,756 --> 00:41:21,078 ...ik kan niet zomaar weggaan zonder afscheid te nemen. 591 00:41:21,138 --> 00:41:24,417 Ze heeft pas een dochter verloren. Dan wordt ze krankzinnig. Ik moet het doen. 592 00:41:24,508 --> 00:41:27,404 Ga je Arnold vertellen dat we naar Neutrale Zône gaan? 593 00:41:32,173 --> 00:41:33,275 Goed dan. 594 00:41:34,825 --> 00:41:36,186 Goed, dan gaan we nog één keer bij hen langs,... 595 00:41:36,240 --> 00:41:38,272 ...maar je mag hen niets vertellen, oké? 596 00:41:40,930 --> 00:41:42,117 Oké. 597 00:41:56,388 --> 00:41:58,756 Ik werd wakker en het bed was leeg. 598 00:41:59,670 --> 00:42:01,361 Ik kon niet slapen. 599 00:42:02,500 --> 00:42:05,376 Ik zag wel dat je iets dwars zat. 600 00:42:10,570 --> 00:42:12,967 Gewoon wat dingen op mijn werk. 601 00:42:30,140 --> 00:42:32,467 Kijk jij en Edmond toch. 602 00:42:33,710 --> 00:42:36,358 Weet je wel wat een geluksvogel jij was? 603 00:42:36,465 --> 00:42:39,824 Ik moest als enig kind in haar eentje met poppen spelen. 604 00:42:42,310 --> 00:42:44,476 Ik verafgoodde hem. 605 00:42:55,320 --> 00:42:56,484 Als ik jouw broer zo zie,... 606 00:42:56,544 --> 00:43:00,878 ...moet het je vader's hart hebben gebroken. 607 00:43:02,435 --> 00:43:04,003 Ja. 608 00:43:06,920 --> 00:43:11,825 Nou, nu hoeft iemand die vreselijk ziek is tenminste niet meer te lijden. 609 00:43:14,560 --> 00:43:16,363 Da's een zegen. 610 00:43:19,924 --> 00:43:21,970 Kom mee naar bed. 611 00:43:42,980 --> 00:43:44,424 Heb je het geld? 612 00:43:44,666 --> 00:43:46,196 Ik heb het. En, wat moet ik doen? 613 00:43:46,256 --> 00:43:48,174 Dit doe ik en niet jij. 614 00:43:48,234 --> 00:43:49,668 Dan gaat het niet door. 615 00:43:50,000 --> 00:43:51,222 Het is mijn geld. Mijn klus. 616 00:43:51,282 --> 00:43:53,380 Daar valt niet over te praten. 617 00:43:55,790 --> 00:43:57,590 We zullen buiten wachten. 618 00:43:57,650 --> 00:43:59,172 We laten het geld in je jas. 619 00:43:59,232 --> 00:44:00,794 Controleer het als je de club in gaat. 620 00:44:00,854 --> 00:44:02,935 Neem iets te drinken. Als je weer weggaat,... 621 00:44:02,995 --> 00:44:06,347 ....geeft de garderobe-bediende je jas terug met de film in de voering. 622 00:44:06,638 --> 00:44:07,932 Oké. 623 00:44:08,700 --> 00:44:10,587 Dan beginnen we. 624 00:44:37,010 --> 00:44:39,938 Heeft u nog iets nodig, Handelsminister. 625 00:44:40,630 --> 00:44:43,666 Nee, niets, Kotomishi. Dank je. 626 00:44:48,350 --> 00:44:50,950 Miss Crain is vanmiddag niet teruggekomen. 627 00:44:53,699 --> 00:44:55,079 Nee. 628 00:45:26,580 --> 00:45:28,618 Dat was heerlijk, Anne. 629 00:45:28,740 --> 00:45:31,456 Daar ben ik blij om. 630 00:45:32,560 --> 00:45:34,784 Juliana heeft nauwelijks iets gegeten. 631 00:45:35,400 --> 00:45:37,142 Het spijt me, Ma. 632 00:45:38,370 --> 00:45:40,606 Ik heb gewoon niet veel trek. 633 00:46:00,130 --> 00:46:02,964 Juliana, ik verwacht niet dat je me zult vergeven. 634 00:46:03,024 --> 00:46:05,191 Het is niet aan mij om je te vergeven. 635 00:46:05,526 --> 00:46:08,916 Ik heb niet gewild dat dit zou gebeuren. Dat moet je geloven. 636 00:46:10,610 --> 00:46:11,500 Dat weet ik. 637 00:46:11,580 --> 00:46:12,945 Ze hadden het me beloofd. 638 00:46:13,022 --> 00:46:15,382 Juliana, ze hadden het beloofd. 639 00:46:19,490 --> 00:46:20,879 Luister 's, ik... 640 00:46:21,530 --> 00:46:23,080 ...ik weet niet wat je van plan bent. 641 00:46:24,480 --> 00:46:26,826 Ik weet niet hoe nauw je hierbij betrokken bent,... 642 00:46:26,886 --> 00:46:28,676 ...maar je moet goed naar me luisteren. 643 00:46:29,030 --> 00:46:33,657 Wat het ook is, blijf vanavond uit de buurt. 644 00:46:34,120 --> 00:46:35,854 Waar heb je het over? 645 00:46:37,035 --> 00:46:39,079 We hebben wat telefoon- gesprekken opgevangen. 646 00:46:39,290 --> 00:46:42,270 De Yakuza gaan de film verkopen aan leden van het Verzet. 647 00:46:42,380 --> 00:46:44,940 De Kempeitai zullen daar ook aanwezig zijn. 648 00:46:45,140 --> 00:46:46,363 Waarom? 649 00:46:47,220 --> 00:46:48,740 Om de film te pakken te krijgen... 650 00:46:49,000 --> 00:46:51,149 ...en de verzetsleden te doden. 651 00:46:52,550 --> 00:46:53,845 Frank,... 652 00:46:54,150 --> 00:46:55,170 ...ik moet weg. 653 00:46:55,263 --> 00:46:57,268 Ik heb iets op mijn werk laten liggen. 654 00:46:59,490 --> 00:47:00,672 Ik hou van je. 655 00:47:00,765 --> 00:47:02,752 Ik hou ook van jou. 656 00:47:04,326 --> 00:47:06,720 Ik zie je daar wel, oké? Ik blijf niet lang weg. 657 00:47:07,155 --> 00:47:08,644 Juliana... - Ik zie je daar wel, Frank. 658 00:47:08,800 --> 00:47:09,978 Jules... 659 00:47:12,680 --> 00:47:14,002 Juliana. 660 00:47:14,740 --> 00:47:15,967 Sorry. Ik zie je daar. 661 00:47:16,027 --> 00:47:20,115 Die bus vertrekt over een klein uur. - En ik zal erin zitten. Oké? 662 00:47:20,300 --> 00:47:22,123 Luister, een paar van mijn vrienden hebben problemen, Frank. 663 00:47:22,183 --> 00:47:23,378 Vrienden? 664 00:47:25,945 --> 00:47:28,040 Je bedoelt hèm. Die vent uit Canon City. 665 00:47:28,300 --> 00:47:29,689 En twee anderen. 666 00:47:29,950 --> 00:47:32,551 Luister, Arnold vertelt me net dat ze op het punt staan in de val te lopen, oké? 667 00:47:32,635 --> 00:47:34,053 Als ik hen niet waarschuw, worden ze vermoord, Frank. 668 00:47:34,113 --> 00:47:35,604 Ik moet dit doen. 669 00:47:36,860 --> 00:47:38,835 Goed? - Oké. 670 00:47:40,330 --> 00:47:42,140 Kom niet te laat. - Nee, hoor. 671 00:47:43,800 --> 00:47:45,837 Hé, die agent staat buiten, weet je. 672 00:47:45,920 --> 00:47:48,404 Ja, hij is jou aan het volgen en niet mij. 673 00:49:09,835 --> 00:49:11,022 Dank u. 674 00:50:04,100 --> 00:50:05,918 Wanneer komen we in actie? 675 00:50:06,960 --> 00:50:08,531 Not yet. 676 00:50:45,733 --> 00:50:46,980 Lem? 677 00:50:48,150 --> 00:50:50,297 Wat is zij in godsnaam aan het doen? 678 00:50:54,447 --> 00:50:55,630 Nu. 679 00:51:05,525 --> 00:51:06,441 Verdomme! 680 00:51:06,625 --> 00:51:09,026 De Kempeitai. - We moeten hier weg. 681 00:51:09,140 --> 00:51:11,552 En de film dan? - De film is weg. 682 00:51:22,500 --> 00:51:23,560 Wat doe je hier, in vredesnaam? 683 00:51:23,620 --> 00:51:25,811 Het is een valstrik. De Kempeitai komt eraan. 684 00:51:30,090 --> 00:51:31,209 Kempeitai! 685 00:51:32,450 --> 00:51:33,710 Geen beweging! 686 00:51:39,858 --> 00:51:41,463 Fouilleer de blanken. 687 00:51:47,220 --> 00:51:48,359 Vooruit! 688 00:51:53,435 --> 00:51:55,114 Haal de hoofdinspecteur! 689 00:52:34,230 --> 00:52:36,363 Vaarwel. 690 00:52:42,464 --> 00:52:46,664 Vertaling en synchronisatie <<< DeusExMachina >>>