1 00:01:10,890 --> 00:01:12,470 You got to tease him, see? 2 00:01:15,870 --> 00:01:20,210 Fish sees that lure moving around like a nice tasty frog. 3 00:01:20,680 --> 00:01:22,170 He's got no idea it's you. 4 00:01:23,940 --> 00:01:25,000 Then you get him. 5 00:01:27,060 --> 00:01:27,970 Okay. 6 00:01:28,770 --> 00:01:29,710 Hold that. 7 00:01:31,570 --> 00:01:34,980 But you can't ever let him know who or what you are. 8 00:01:36,900 --> 00:01:37,950 You understand? 9 00:01:42,440 --> 00:01:43,830 Just picked this up in town. 10 00:02:03,530 --> 00:02:06,630 New film. San Francisco. 11 00:02:08,510 --> 00:02:09,860 Bring to me. 12 00:03:00,870 --> 00:03:01,900 Sweetheart. 13 00:03:04,940 --> 00:03:06,170 You okay? 14 00:03:07,490 --> 00:03:09,440 I, uh, I need to talk to you. 15 00:03:11,400 --> 00:03:12,390 Both of you. 16 00:03:13,640 --> 00:03:16,340 All right, Juliana, what is this about? 17 00:03:19,030 --> 00:03:19,950 Trudy. 18 00:03:21,060 --> 00:03:22,210 Have you seen her? 19 00:03:24,360 --> 00:03:25,700 She's dead, Ma. 20 00:03:28,500 --> 00:03:29,410 What? 21 00:03:32,220 --> 00:03:34,030 She was shot by the Kempeitai. 22 00:03:36,580 --> 00:03:37,230 No, no. 23 00:03:37,230 --> 00:03:39,540 No, no. This-- There must be some mistake. 24 00:03:40,030 --> 00:03:41,040 No. 25 00:03:42,340 --> 00:03:43,380 There isn't. 26 00:03:45,180 --> 00:03:47,980 She got mixed up with some guy from the Resistance, 27 00:03:47,980 --> 00:03:50,200 and someone told the Japanese. 28 00:03:53,850 --> 00:03:55,360 Juliana, who told you this? 29 00:04:01,950 --> 00:04:03,580 Someone who saw her body. 30 00:04:10,250 --> 00:04:11,500 Well, I don't believe it. 31 00:04:14,600 --> 00:04:15,130 Anne-- 32 00:04:15,140 --> 00:04:17,170 No. I don't care what she says. 33 00:04:20,340 --> 00:04:21,460 She's gone, Ma. 34 00:04:23,580 --> 00:04:25,300 Your sister is here. 35 00:04:27,060 --> 00:04:28,510 I can feel it. 36 00:04:42,850 --> 00:04:43,770 Yeah! 37 00:05:01,780 --> 00:05:02,660 Ed? 38 00:05:05,350 --> 00:05:07,370 Ed? Hey, what's wrong? 39 00:05:07,840 --> 00:05:09,650 The Kempeitai are at the factory. 40 00:05:10,170 --> 00:05:11,740 They had me convert a replica. 41 00:05:12,110 --> 00:05:12,850 What? 42 00:05:12,850 --> 00:05:14,380 Bore out the barrel, everything. 43 00:05:14,380 --> 00:05:15,450 Oh, shit. 44 00:05:15,450 --> 00:05:17,250 They must think the gun that shot the Crown Prince 45 00:05:17,250 --> 00:05:18,790 was made in our shop. 46 00:05:19,300 --> 00:05:20,250 You've got to get out of here, Frank, 47 00:05:20,260 --> 00:05:21,340 before they arrest you. 48 00:05:21,340 --> 00:05:23,420 Yeah, yeah. Well, I was planning on it. 49 00:05:23,520 --> 00:05:24,540 When? 50 00:05:25,300 --> 00:05:26,820 Tonight. The 11:00 bus. 51 00:05:26,820 --> 00:05:28,770 - You've got enough money? - Not yet, but I will. 52 00:05:28,770 --> 00:05:30,760 - Can you do me a favour? - Anything. 53 00:05:30,760 --> 00:05:31,460 Can you pick up the tickets? 54 00:05:31,470 --> 00:05:33,010 They might be watching the station. 55 00:05:34,290 --> 00:05:35,510 I've got to get back. 56 00:05:35,510 --> 00:05:36,760 Uh, let me give you some money. 57 00:05:36,760 --> 00:05:38,140 No, uh, I've got it. 58 00:05:39,320 --> 00:05:41,520 You and Jules are going to need all the money you can get. 59 00:05:45,510 --> 00:05:46,390 Ed. 60 00:05:48,350 --> 00:05:49,600 There's no way to thank you. 61 00:05:59,520 --> 00:06:01,460 That'll be 2.65 yen, hon. 62 00:06:05,980 --> 00:06:07,030 I'll get that. 63 00:06:09,180 --> 00:06:10,210 Just keep the change. 64 00:06:10,210 --> 00:06:11,330 Thank you. 65 00:06:11,890 --> 00:06:13,070 Just like old times, huh? 66 00:06:24,130 --> 00:06:25,140 Take a seat. 67 00:06:31,420 --> 00:06:32,450 What are you doing here? 68 00:06:34,340 --> 00:06:35,550 What do you think? 69 00:06:36,750 --> 00:06:37,850 They send you to get the film? 70 00:06:37,850 --> 00:06:39,900 Yeah. And don't whisper. 71 00:06:39,900 --> 00:06:41,810 Just keep it low. 72 00:06:43,230 --> 00:06:44,330 How'd you find me? 73 00:06:44,640 --> 00:06:45,800 I followed you. 74 00:06:47,170 --> 00:06:48,100 I followed you until I made sure 75 00:06:48,100 --> 00:06:49,700 you weren't being followed yourself. 76 00:06:50,180 --> 00:06:51,210 What for? 77 00:06:52,590 --> 00:06:53,690 I need your help. 78 00:06:56,120 --> 00:06:57,210 Joe, I can't. 79 00:06:59,670 --> 00:07:00,850 I can't be involved in this. 80 00:07:00,850 --> 00:07:03,190 There must be someone that you know. 81 00:07:04,200 --> 00:07:05,650 Someone that helped your sister. 82 00:07:05,850 --> 00:07:08,600 I need this, Juliana... 83 00:07:10,900 --> 00:07:12,000 more than anything. 84 00:07:18,260 --> 00:07:20,230 I see evidence of sand casting. 85 00:07:20,640 --> 00:07:22,360 I left that deliberately, just smoothed it 86 00:07:22,360 --> 00:07:25,060 where rubbing against the Chief's skin would have polished it. 87 00:07:27,560 --> 00:07:29,500 That's-- That's excellent work. 88 00:07:30,760 --> 00:07:31,710 And so fast. 89 00:07:31,710 --> 00:07:33,030 Well, I'm motivated. 90 00:07:34,870 --> 00:07:35,800 What? 91 00:07:39,410 --> 00:07:41,610 When you approached me about this, I was... 92 00:07:42,680 --> 00:07:43,500 somewhat agitated. 93 00:07:43,500 --> 00:07:44,960 You're not going to back out on me, Childan. 94 00:07:44,960 --> 00:07:47,230 I understand that you're highly motivated, Mr Frink, 95 00:07:47,230 --> 00:07:49,760 but I'm not sure you appreciate the gravity of the situation. 96 00:07:49,760 --> 00:07:50,870 What gravity? 97 00:07:51,300 --> 00:07:54,470 Selling a forgery to high-placed Japanese-- 98 00:07:55,080 --> 00:07:56,180 Were this to go awry, 99 00:07:56,180 --> 00:07:59,320 I-- we could face summary execution. 100 00:07:59,320 --> 00:08:01,260 Hey, listen, you're going to fucking sell this, 101 00:08:01,870 --> 00:08:03,200 or I'm going straight to the Kempeitai 102 00:08:03,200 --> 00:08:05,090 and tell them about the bullets you sold me. 103 00:08:05,640 --> 00:08:06,940 You wouldn't dare implicate yourself. 104 00:08:06,940 --> 00:08:08,260 You just watch me. 105 00:08:09,460 --> 00:08:10,350 Wait. 106 00:08:11,020 --> 00:08:12,170 I have a nervous disposition. 107 00:08:12,170 --> 00:08:14,460 Just allow me a passing moment of anxiety. 108 00:08:17,000 --> 00:08:17,930 There. Over. 109 00:08:17,930 --> 00:08:19,480 My greed has returned undiminished. 110 00:08:19,480 --> 00:08:21,750 I will try to set up the appointment. 111 00:08:22,040 --> 00:08:25,390 Not try. You sell it, and today. 112 00:08:38,760 --> 00:08:39,690 Good morning. Um, 113 00:08:40,220 --> 00:08:43,020 I'm looking for three yellow daisies. 114 00:08:48,030 --> 00:08:50,210 I was wondering when you'd finally turn up. 115 00:08:52,610 --> 00:08:55,220 I, uh, I got that job 116 00:08:55,930 --> 00:08:57,090 at the Nippon Building. 117 00:08:57,090 --> 00:09:00,140 We heard. Working for the Trade Minister. 118 00:09:00,140 --> 00:09:01,610 That's pretty impressive. 119 00:09:03,300 --> 00:09:04,140 Yeah. 120 00:09:04,460 --> 00:09:05,900 I guess you never found him. 121 00:09:07,100 --> 00:09:07,840 Find who? 122 00:09:07,840 --> 00:09:10,070 Sakura Iwasaru. 123 00:09:10,820 --> 00:09:12,620 Whoever it was betrayed Randall and Trudy. 124 00:09:14,560 --> 00:09:15,600 Uh, no. 125 00:09:16,120 --> 00:09:17,170 Keep looking. 126 00:09:18,220 --> 00:09:19,680 It would be a big help to us. 127 00:09:21,340 --> 00:09:22,580 I hear there's a new film. 128 00:09:23,290 --> 00:09:24,250 Oh, yeah? 129 00:09:25,290 --> 00:09:26,320 Where'd you hear that? 130 00:09:26,950 --> 00:09:28,100 There's a guy looking for it-- 131 00:09:28,100 --> 00:09:30,090 an operative from New York. 132 00:09:34,110 --> 00:09:37,450 He knows me from Canon City. 133 00:09:37,760 --> 00:09:39,980 I know you, too, but that's not the way it works. 134 00:09:40,600 --> 00:09:42,320 He asked me if I had any contacts. 135 00:09:42,320 --> 00:09:43,960 Said he's got resources. 136 00:09:46,130 --> 00:09:47,690 What exactly did you tell him? 137 00:09:48,350 --> 00:09:49,670 I didn't tell him anything. 138 00:09:49,670 --> 00:09:50,750 You sure? 139 00:09:51,210 --> 00:09:53,520 Yeah. Look, if you don't want to trust him, 140 00:09:54,010 --> 00:09:58,580 I get it, but he saved my life, so I do. 141 00:10:01,850 --> 00:10:03,000 If we need help from the East Coast, 142 00:10:03,000 --> 00:10:04,260 we know how to get it, 143 00:10:05,040 --> 00:10:06,480 and it's not by going through you. 144 00:10:11,770 --> 00:10:12,790 I'll see you around. 145 00:10:16,830 --> 00:10:17,950 Could you please tell Erin 146 00:10:17,950 --> 00:10:20,360 I'm very sorry I can't make it this morning? 147 00:10:21,810 --> 00:10:22,750 Thank you kindly. 148 00:10:22,750 --> 00:10:24,030 The garden club? 149 00:10:24,570 --> 00:10:26,020 - Yeah. - You never miss that. 150 00:10:26,600 --> 00:10:28,570 Thomas has an appointment with Dr Adler. 151 00:10:28,570 --> 00:10:29,650 Girls? 152 00:10:30,220 --> 00:10:31,290 It's dumb. 153 00:10:31,780 --> 00:10:33,340 I fell in wrestling, 154 00:10:33,340 --> 00:10:35,470 and the school nurse made a big deal out of it. 155 00:10:35,470 --> 00:10:36,900 That the same nurse who wouldn't let you swim 156 00:10:36,900 --> 00:10:38,300 when you had hay fever? 157 00:10:39,230 --> 00:10:40,380 Nurse Krendle. 158 00:10:40,650 --> 00:10:43,310 Rhymes with Grendel. Know who that was? 159 00:10:43,620 --> 00:10:45,120 The monster in Beowulf. 160 00:10:45,910 --> 00:10:48,090 I got an A in Aryan literature, remember? 161 00:10:48,230 --> 00:10:50,030 Don't brag, Thomas. 162 00:10:50,860 --> 00:10:52,030 Look, you go. I-- 163 00:10:52,610 --> 00:10:54,260 I'll take him to Dr Adler. 164 00:10:55,350 --> 00:10:56,310 Are you sure? 165 00:10:56,320 --> 00:10:59,410 Yeah. Can't have my wife miss garden club. 166 00:11:00,740 --> 00:11:03,780 You are a wonderful husband, John Smith. 167 00:11:03,850 --> 00:11:05,700 Hey, none of that mushy stuff in front of your son, please. 168 00:11:05,700 --> 00:11:07,550 Get in the car, young man. 169 00:11:08,280 --> 00:11:10,530 On the way we can discuss a math grade 170 00:11:10,530 --> 00:11:12,660 that was not something to brag about. 171 00:11:28,350 --> 00:11:29,430 Sorry. I didn't mean to scare you. 172 00:11:29,430 --> 00:11:30,430 You're late. 173 00:11:30,430 --> 00:11:32,060 My truck got a flat tyre. 174 00:11:32,060 --> 00:11:33,060 Slowed me down. 175 00:11:33,060 --> 00:11:34,530 But no problems at the border? 176 00:11:34,530 --> 00:11:35,730 Why are you so jumpy? 177 00:11:37,110 --> 00:11:38,180 Why aren't you? 178 00:11:38,300 --> 00:11:39,800 You mean because he sent me? 179 00:11:39,810 --> 00:11:41,040 It's not normal. 180 00:11:42,270 --> 00:11:43,210 You got the money? 181 00:11:44,410 --> 00:11:45,580 10,000 yen. 182 00:12:15,230 --> 00:12:17,240 Oh, God damn it. 183 00:12:23,880 --> 00:12:24,890 Damn it. 184 00:12:34,240 --> 00:12:35,340 Listen carefully. 185 00:12:36,050 --> 00:12:37,450 We have what you came for. 186 00:12:38,220 --> 00:12:39,250 Who is this? 187 00:12:39,350 --> 00:12:40,940 Not important who we are. 188 00:12:40,960 --> 00:12:42,910 What's important is you want film. 189 00:12:43,220 --> 00:12:44,100 And what do you want? 190 00:12:44,100 --> 00:12:46,100 100,000 yen. 191 00:12:46,830 --> 00:12:48,260 100,000? 192 00:14:00,490 --> 00:14:02,830 You responded quickly to my call. 193 00:14:04,260 --> 00:14:07,090 With the hope you called about something of importance. 194 00:14:07,460 --> 00:14:09,560 If you refer to your investigation 195 00:14:09,560 --> 00:14:11,830 into the shooting of the Crown Prince, 196 00:14:12,120 --> 00:14:14,940 I regret to say I still have no information. 197 00:14:15,560 --> 00:14:18,630 Time is running short, is it not, Chief Inspector? 198 00:14:20,670 --> 00:14:23,110 For you to apprehend the shooter. 199 00:14:23,900 --> 00:14:25,390 Why did you call us here? 200 00:14:27,070 --> 00:14:28,470 These films... 201 00:14:29,880 --> 00:14:31,990 for the Man In the High Castle. 202 00:14:33,420 --> 00:14:35,240 A new one has surfaced. 203 00:14:36,840 --> 00:14:37,850 Has it? 204 00:14:39,840 --> 00:14:42,820 This is the name of a man in Oakland. 205 00:14:43,410 --> 00:14:44,610 He intended to sell the film 206 00:14:44,610 --> 00:14:47,720 but, tragically, was murdered. 207 00:14:48,630 --> 00:14:51,610 The film in his possession has vanished. 208 00:14:52,470 --> 00:14:53,830 What have you done with it? 209 00:14:56,540 --> 00:14:58,910 Chief Inspector, please instruct your sergeant 210 00:14:58,910 --> 00:15:01,950 to address me with the proper respect. 211 00:15:01,950 --> 00:15:05,420 You realise we can shut down your whorehouses, your bars, 212 00:15:05,430 --> 00:15:09,190 restaurants, drug trade, whenever we choose. 213 00:15:09,570 --> 00:15:12,390 Then there are labour problems at the docks 214 00:15:12,870 --> 00:15:15,560 and revelations that high government officials 215 00:15:15,560 --> 00:15:18,680 are drug addicts and perverts. 216 00:15:21,890 --> 00:15:24,060 Isn't this better, Chief Inspector, 217 00:15:24,750 --> 00:15:27,250 doing business as friends? 218 00:15:27,250 --> 00:15:28,970 How much do you want? 219 00:15:29,940 --> 00:15:32,720 For the Kempeitai, a special price. 220 00:15:35,910 --> 00:15:37,820 150,000 yen. 221 00:15:41,700 --> 00:15:44,060 You may prey upon the weak and the corrupt, 222 00:15:44,060 --> 00:15:45,590 but do not for a moment think 223 00:15:45,590 --> 00:15:49,300 you can shake down officers of the Emperor's Kempeitai. 224 00:16:08,160 --> 00:16:09,080 Nurse, this is ridiculous. 225 00:16:09,080 --> 00:16:10,730 He's been in there over an hour. 226 00:16:10,970 --> 00:16:13,550 I'm very sorry, Obergruppenführer. 227 00:16:17,340 --> 00:16:18,980 My deepest apologies for keeping you waiting. 228 00:16:18,980 --> 00:16:20,030 Everything all right? 229 00:16:20,030 --> 00:16:21,890 Looks like your boy pulled a muscle. 230 00:16:22,160 --> 00:16:23,430 Nothing a little ice won't fix. 231 00:16:23,430 --> 00:16:24,810 Told you I was fine. 232 00:16:25,420 --> 00:16:27,240 And can I have a word in private? 233 00:16:29,330 --> 00:16:30,250 Certainly. 234 00:16:36,770 --> 00:16:38,430 Please take a seat. 235 00:16:40,470 --> 00:16:42,720 Can we, uh, make this brief, doctor? 236 00:16:42,720 --> 00:16:44,670 I'm late for work as it is. 237 00:16:47,920 --> 00:16:48,980 No, thank you. 238 00:16:52,260 --> 00:16:53,190 This, um... 239 00:16:54,400 --> 00:16:55,880 this won't be easy for you to hear. 240 00:16:57,270 --> 00:16:58,790 Thomas didn't just pull a muscle 241 00:16:58,790 --> 00:17:00,780 wrestling, Obergruppenführer. 242 00:17:01,330 --> 00:17:02,560 He had a tremor. 243 00:17:05,160 --> 00:17:06,150 A tremor? 244 00:17:07,070 --> 00:17:10,060 I wish I could tell you that it was just growing pains, 245 00:17:10,630 --> 00:17:12,650 but your son has a serious disease. 246 00:17:13,670 --> 00:17:15,690 Landouzy-Dejurine syndrome. 247 00:17:16,810 --> 00:17:19,220 The symptoms, vague at first, 248 00:17:19,220 --> 00:17:22,230 are loss of coordination, weakness in the arms, 249 00:17:22,230 --> 00:17:23,300 difficulty hearing-- 250 00:17:23,300 --> 00:17:25,440 That's-- That's nonsense. 251 00:17:25,810 --> 00:17:28,410 My son is the picture of health. 252 00:17:28,740 --> 00:17:30,000 I'm afraid he isn't. 253 00:17:30,590 --> 00:17:33,910 Within months, perhaps a year, 254 00:17:34,980 --> 00:17:36,060 there will be paralysis. 255 00:17:36,060 --> 00:17:38,480 That's a mistake, doctor. 256 00:17:39,730 --> 00:17:40,850 You're making a mistake. 257 00:17:40,860 --> 00:17:43,170 I would never tell you this were I not certain. 258 00:17:44,530 --> 00:17:47,140 He scored 10 out of 10 on the indicators 259 00:17:47,140 --> 00:17:49,640 in the Brandt-Sievers nerve test. 260 00:17:57,020 --> 00:17:57,960 Okay. 261 00:17:59,480 --> 00:18:00,540 So what's the-- 262 00:18:02,050 --> 00:18:04,050 what's the treatment? 263 00:18:06,000 --> 00:18:07,190 Obergruppenführer, 264 00:18:07,190 --> 00:18:10,150 we're talking about a class A congenital disorder. 265 00:18:10,970 --> 00:18:12,220 There is no treatment. 266 00:18:14,240 --> 00:18:15,260 What do you mean, there is no treatment? 267 00:18:15,260 --> 00:18:17,870 No, I'm not accepting that, no. 268 00:18:18,090 --> 00:18:19,660 There's got to be some other tests you can run. 269 00:18:19,660 --> 00:18:20,710 I want a second opinion. 270 00:18:20,710 --> 00:18:23,000 You have the option, 271 00:18:23,310 --> 00:18:24,220 but you should be aware 272 00:18:24,220 --> 00:18:27,930 that if he is submitted to others for examination, 273 00:18:28,750 --> 00:18:32,440 this becomes an institutional issue. 274 00:18:38,710 --> 00:18:39,970 Oh, I see. 275 00:18:43,640 --> 00:18:44,920 Yes, of course. 276 00:18:46,440 --> 00:18:47,870 By virtue of your position, 277 00:18:47,870 --> 00:18:49,990 I feel what must be done 278 00:18:49,990 --> 00:18:52,890 can be done in the kinder setting of your home. 279 00:18:54,200 --> 00:18:56,930 I will hold your son's file outside the system, 280 00:18:57,570 --> 00:18:58,820 give you the time you need. 281 00:18:58,820 --> 00:19:02,650 As for, uh, medical assistance... 282 00:19:05,900 --> 00:19:10,060 a syringe and an ampule of an effective combination: 283 00:19:10,790 --> 00:19:14,320 morphine scopolamine and prussic acid. 284 00:19:15,370 --> 00:19:16,950 Absolutely painless. 285 00:19:17,870 --> 00:19:19,090 If you like, I can show you 286 00:19:19,090 --> 00:19:21,410 how to locate a vein in the back of the hand. 287 00:19:32,410 --> 00:19:33,520 These came for you. 288 00:19:35,820 --> 00:19:36,890 Arigato. 289 00:19:54,270 --> 00:19:55,910 You are late, Miss Crain. 290 00:19:56,330 --> 00:19:58,380 Yes. I'm sorry. Here. 291 00:19:59,080 --> 00:20:00,140 Allow me. 292 00:20:00,630 --> 00:20:01,750 Leave it. 293 00:20:08,390 --> 00:20:09,700 Mr Kotomichi, 294 00:20:09,940 --> 00:20:11,990 please forgive me if I've done something to offend you. 295 00:20:11,990 --> 00:20:14,610 You have done nothing to offend me, Miss Crain. 296 00:20:14,970 --> 00:20:18,270 It is your presence. It brings danger. 297 00:20:18,600 --> 00:20:21,470 You cannot know what he risked giving you employment. 298 00:20:21,470 --> 00:20:23,150 Look, I don't wish to harm him. 299 00:20:23,150 --> 00:20:24,430 And yet you will. 300 00:20:35,930 --> 00:20:37,390 Good morning, Miss Crain. 301 00:20:40,220 --> 00:20:41,400 These are for you. 302 00:20:52,060 --> 00:20:55,970 I see from your file that you studied geography in school. 303 00:20:56,580 --> 00:20:58,740 Yes, among other things. 304 00:20:59,100 --> 00:21:00,880 I have an assignment for you, Miss Crain. 305 00:21:01,480 --> 00:21:03,090 It is sensitive by nature 306 00:21:03,440 --> 00:21:05,830 and requires your utmost discretion. 307 00:21:06,610 --> 00:21:07,680 I'm honoured. 308 00:21:10,020 --> 00:21:12,480 A general from Tokyo will arrive tomorrow. 309 00:21:13,390 --> 00:21:18,280 He seeks information about uranium deposits in the Neutral Zone. 310 00:21:18,600 --> 00:21:21,070 What kind of information? 311 00:21:21,070 --> 00:21:24,330 Size and location of unexplored deposits. 312 00:21:25,230 --> 00:21:27,900 I believe there hasn't been a survey since the war. 313 00:21:31,190 --> 00:21:33,540 Might I have permission to leave the building, Trade Minister? 314 00:21:37,240 --> 00:21:38,740 Why, may I ask? 315 00:21:39,800 --> 00:21:43,260 The library possesses all geographical surveys. 316 00:21:44,300 --> 00:21:46,260 Um, I thought maybe they would be of use. 317 00:21:49,810 --> 00:21:53,320 You visited the address I gave you? 318 00:21:55,070 --> 00:21:56,590 It was as you said it would be. 319 00:22:01,170 --> 00:22:02,970 I am sorry for your loss. 320 00:22:05,010 --> 00:22:06,370 Not just my loss. 321 00:22:10,670 --> 00:22:11,920 Go on, Miss Crain. 322 00:22:23,820 --> 00:22:24,930 Arigato. 323 00:22:33,070 --> 00:22:34,110 Hello. 324 00:22:39,460 --> 00:22:40,470 Hello? 325 00:22:42,670 --> 00:22:43,800 You come here alone? 326 00:22:44,780 --> 00:22:46,210 Yeah. Of course. 327 00:22:50,320 --> 00:22:51,420 It's clear. 328 00:22:52,320 --> 00:22:53,500 What the hell are you doing here? 329 00:22:54,430 --> 00:22:55,500 Take one guess. 330 00:22:56,570 --> 00:22:57,780 Look, I can't help you. 331 00:22:58,660 --> 00:23:00,540 We need you to take us to your friend 332 00:23:01,640 --> 00:23:02,660 Joe Blake. 333 00:23:14,000 --> 00:23:14,940 Yes? 334 00:23:16,580 --> 00:23:17,980 What is it, Captain? 335 00:23:18,670 --> 00:23:19,540 Sir, 336 00:23:19,920 --> 00:23:20,990 Oberstgruppenführer Heydrich 337 00:23:20,990 --> 00:23:22,500 has just entered the building. 338 00:23:23,500 --> 00:23:24,590 Heydrich? 339 00:23:26,050 --> 00:23:27,090 Are you sure? 340 00:23:27,100 --> 00:23:28,480 I'm surprised myself, sir, 341 00:23:28,480 --> 00:23:30,300 but he's on his way up now. 342 00:23:31,650 --> 00:23:32,850 All right, send him in. 343 00:23:33,510 --> 00:23:36,100 No need. Here I am. 344 00:23:40,150 --> 00:23:42,990 Oberstgruppenführer, what a surprise. 345 00:23:43,370 --> 00:23:44,720 You should have told me you were coming. 346 00:23:44,720 --> 00:23:46,580 I'd have prepared a hero's welcome. 347 00:23:46,590 --> 00:23:49,090 That is precisely why I didn't. 348 00:23:49,340 --> 00:23:51,770 This is a working vacation. 349 00:23:53,330 --> 00:23:54,950 Lina has come for the children. 350 00:24:01,280 --> 00:24:05,420 I have achieved much under the leadership of the Führer, John. 351 00:24:05,920 --> 00:24:08,970 The eradication of the Semites in Europe, 352 00:24:09,200 --> 00:24:12,220 the enslavement of the African continent. 353 00:24:12,610 --> 00:24:14,830 You are the man with the iron heart. 354 00:24:17,840 --> 00:24:20,400 A title I wear proudly. 355 00:24:22,100 --> 00:24:25,000 But, as I've grown older, 356 00:24:25,000 --> 00:24:26,500 I've come to realise 357 00:24:27,610 --> 00:24:29,560 nothing is more important than family. 358 00:24:31,730 --> 00:24:32,650 No. 359 00:24:33,670 --> 00:24:35,900 I've rented a cottage in East Hampton. 360 00:24:36,760 --> 00:24:38,760 Our families must meet. 361 00:24:39,290 --> 00:24:40,470 Your children-- 362 00:24:41,330 --> 00:24:43,020 sprechen sie schon Deutsch? 363 00:24:45,370 --> 00:24:46,930 Better than me, certainly. 364 00:24:48,040 --> 00:24:49,900 I seem to recall. 365 00:24:53,340 --> 00:24:57,920 Still, it hasn't inhibited your advancement, has it? 366 00:24:58,270 --> 00:25:01,220 The Führer places great faith in you, John, 367 00:25:01,640 --> 00:25:05,050 to collect these films of his. 368 00:25:05,590 --> 00:25:08,270 Yes, he does. 369 00:25:10,230 --> 00:25:11,860 I understand terrorists claimed the life 370 00:25:11,860 --> 00:25:16,060 of Hauptsturmführer Lautz and very nearly yours. 371 00:25:16,060 --> 00:25:17,130 Yes. 372 00:25:17,740 --> 00:25:19,530 My aide is still in the hospital. 373 00:25:19,530 --> 00:25:20,910 Critical condition. 374 00:25:21,750 --> 00:25:22,770 You've made no arrests? 375 00:25:22,770 --> 00:25:25,350 Oh, yes. One. He died in custody. 376 00:25:27,360 --> 00:25:30,150 So you still don't know how they got to you. 377 00:25:31,740 --> 00:25:32,880 Not yet, no. 378 00:25:39,700 --> 00:25:40,850 Thank you, Captain. 379 00:25:58,680 --> 00:26:00,420 What are you doing here, Reinhard? 380 00:26:00,940 --> 00:26:04,590 And don't tell me it's a family vacation. 381 00:26:05,690 --> 00:26:07,910 I think you can guess, John. 382 00:26:09,670 --> 00:26:10,990 It's Rudolph Wegener. 383 00:26:13,240 --> 00:26:17,300 I gather you've extracted no confession 384 00:26:17,300 --> 00:26:20,000 about his activities in San Francisco? 385 00:26:25,690 --> 00:26:27,190 What's your business with him? 386 00:26:28,120 --> 00:26:29,870 I've come to take him into custody. 387 00:26:31,930 --> 00:26:33,170 He's my prisoner. 388 00:26:34,670 --> 00:26:36,510 You forget with whom you are speaking. 389 00:26:43,750 --> 00:26:45,920 Wegener answers to Goebbels, not you. 390 00:26:49,090 --> 00:26:51,630 I will take him nonetheless. 391 00:26:52,150 --> 00:26:54,070 My men will be here within the hour. 392 00:26:58,360 --> 00:27:02,300 I look forward to spending some time together while I'm here, John. 393 00:27:03,490 --> 00:27:05,440 Maybe we can do a little hunting. 394 00:27:28,700 --> 00:27:29,900 Am I glad to see you. 395 00:27:30,940 --> 00:27:31,870 Did you talk to them? 396 00:27:31,870 --> 00:27:34,040 Yeah, listen, they made me bring them to you. 397 00:27:40,920 --> 00:27:42,480 I didn't expect you. 398 00:27:42,930 --> 00:27:44,120 That puts us even. 399 00:27:45,420 --> 00:27:47,720 I, uh, told them you had resources. 400 00:27:50,070 --> 00:27:51,120 What do you need? 401 00:27:51,600 --> 00:27:53,130 100,000 yen. 402 00:27:53,940 --> 00:27:57,410 That's a lot of ramen. Why so much? 403 00:27:57,820 --> 00:27:59,190 To pay the Yakuza. 404 00:27:59,190 --> 00:28:00,650 You've got to be kidding me. 405 00:28:00,650 --> 00:28:03,070 They took the film from the man who was going to sell it to us. 406 00:28:03,070 --> 00:28:05,290 He's lying dead on a bench in Sutro Heights. 407 00:28:05,290 --> 00:28:06,650 Can you get that much? 408 00:28:07,580 --> 00:28:08,640 Yeah, I can get it. 409 00:28:15,260 --> 00:28:16,300 - Yes? - Robert Childan 410 00:28:16,300 --> 00:28:17,630 to see Mr and Mrs Kasoura. 411 00:28:17,640 --> 00:28:18,780 Regarding? 412 00:28:18,880 --> 00:28:20,850 I've brought a piece of art they wish to see. 413 00:28:21,210 --> 00:28:22,690 Do you remember me? I was here for dinner. 414 00:28:22,690 --> 00:28:24,260 Use the tradesman's entrance, please, 415 00:28:24,260 --> 00:28:25,850 just around the side. 416 00:28:26,410 --> 00:28:27,570 No, I'm not a tradesman. 417 00:28:27,570 --> 00:28:29,120 I'm awaited by the Kasouras. 418 00:28:29,120 --> 00:28:31,370 And I've had instructions. 419 00:28:31,630 --> 00:28:33,880 The housekeeper will let you in the service entrance. 420 00:28:33,880 --> 00:28:36,680 I was a guest before, and I'm a guest now, damn it. 421 00:28:37,520 --> 00:28:38,890 Problem here? 422 00:28:40,460 --> 00:28:41,430 Uh, no. 423 00:28:43,080 --> 00:28:44,400 No problem. 424 00:28:44,580 --> 00:28:47,120 Uh, I'll use the side entrance. 425 00:28:49,830 --> 00:28:50,670 Thank you. 426 00:29:05,850 --> 00:29:09,030 Captain Connolly, you continue to surprise me. 427 00:29:11,540 --> 00:29:12,100 Sir? 428 00:29:12,100 --> 00:29:15,530 You knew how our guest takes his coffee: 429 00:29:15,570 --> 00:29:17,690 black with four cubes of sugar. 430 00:29:18,590 --> 00:29:21,880 Thanks to Oberstgruppenführer Heydrich's office in Berlin. 431 00:29:23,600 --> 00:29:25,800 His adjutant told me how he takes his coffee. 432 00:29:26,820 --> 00:29:28,580 So you did know he was coming. 433 00:29:30,860 --> 00:29:34,390 No. I simply exchange information with him as a matter of course. 434 00:29:34,690 --> 00:29:35,740 So when you go to Berlin, 435 00:29:35,740 --> 00:29:38,280 he'll know exactly how you take your coffee, too. 436 00:29:38,490 --> 00:29:43,480 Well, I commend you on your attention to detail. 437 00:29:46,700 --> 00:29:47,790 Where are you going? 438 00:29:47,850 --> 00:29:49,510 To talk to Colonel Wegener. 439 00:29:49,510 --> 00:29:50,840 Would you like me to accompany you? 440 00:29:50,840 --> 00:29:52,340 That won't be necessary. 441 00:30:05,340 --> 00:30:06,430 Hello, Rudolph. 442 00:30:12,430 --> 00:30:14,460 I never expected to see you again, John. 443 00:30:16,830 --> 00:30:18,080 Nor I you. 444 00:30:25,830 --> 00:30:28,020 You're to be taken into custody, Rudy... 445 00:30:30,840 --> 00:30:33,020 by Oberstgruppenführer Heydrich. 446 00:30:34,760 --> 00:30:35,830 Heydrich. 447 00:30:37,680 --> 00:30:39,860 He flew all the way from Berlin... 448 00:30:42,170 --> 00:30:43,810 expressly to see you. 449 00:30:51,240 --> 00:30:49,020 I don't suppose you'd care to tell me why. 450 00:30:52,290 --> 00:30:56,930 Rudy, you realise I could have had you tortured. 451 00:30:58,970 --> 00:31:01,240 The only reason you're alive right now is because of me. 452 00:31:02,300 --> 00:31:03,610 I realise. 453 00:31:03,740 --> 00:31:06,090 You think you'll fare better under Heydrich? 454 00:31:08,390 --> 00:31:09,480 Of course not. 455 00:31:09,480 --> 00:31:11,220 So tell me what you did. 456 00:31:11,220 --> 00:31:12,150 Tell me what you did 457 00:31:12,160 --> 00:31:14,490 before-- before it's too late. 458 00:31:14,490 --> 00:31:16,400 If I tell you, then what? 459 00:31:16,720 --> 00:31:17,910 I'll try to help you. 460 00:31:18,350 --> 00:31:21,580 While you attempt to mitigate the damage of my treason? 461 00:31:21,600 --> 00:31:23,180 Yes, of course. 462 00:31:28,510 --> 00:31:30,150 I'm prepared to die, John. 463 00:31:33,720 --> 00:31:34,870 I prefer it... 464 00:31:35,990 --> 00:31:38,270 to breathing one more breath 465 00:31:38,900 --> 00:31:40,700 under service to the State. 466 00:31:43,370 --> 00:31:44,750 What happened to you, Rudolph? 467 00:31:44,750 --> 00:31:46,740 We have blood on our hands. 468 00:31:47,380 --> 00:31:48,460 Yes. 469 00:31:50,500 --> 00:31:51,810 We spilt blood. 470 00:31:56,070 --> 00:31:57,410 We spilt blood. 471 00:31:59,510 --> 00:32:03,040 And I'd spill it again to protect my family. 472 00:32:04,400 --> 00:32:05,810 Is that what you think you've done? 473 00:32:07,570 --> 00:32:09,560 You can live in your world, John... 474 00:32:12,490 --> 00:32:14,010 if you can stand it. 475 00:32:15,060 --> 00:32:16,270 I can't. 476 00:32:18,230 --> 00:32:19,380 Not anymore. 477 00:32:34,860 --> 00:32:35,940 Goodbye, Rudy. 478 00:32:40,340 --> 00:32:41,830 This is indeed a first. 479 00:32:42,980 --> 00:32:45,350 It's unique, singular. 480 00:32:46,150 --> 00:32:49,690 The personal treasure of a true American legend. 481 00:32:52,380 --> 00:32:54,820 Now, as you hold this, think that 482 00:32:54,820 --> 00:32:58,590 anything that once graced the neck of this mighty chief-- 483 00:32:58,590 --> 00:33:01,690 every amulet, every beaded wrist band, 484 00:33:01,690 --> 00:33:06,090 even the clothing worn by an Indian warrior such as he-- 485 00:33:06,090 --> 00:33:08,750 is endowed with spiritual power. 486 00:33:11,650 --> 00:33:12,900 Here it is in the photograph, 487 00:33:12,900 --> 00:33:15,360 absolving any question of authenticity. 488 00:33:21,800 --> 00:33:23,140 It's very small in photo. 489 00:33:23,150 --> 00:33:25,250 That's exactly what I thought when I first was it, 490 00:33:25,260 --> 00:33:29,950 so I had this done, this fine grain enlargement. 491 00:33:30,880 --> 00:33:31,790 If I cannot authenticate, 492 00:33:31,790 --> 00:33:33,540 I have no right to be in business. 493 00:33:34,020 --> 00:33:36,480 Still, it shows very little detail. 494 00:33:37,410 --> 00:33:39,110 But it's clearly the necklace. 495 00:33:41,070 --> 00:33:42,770 But is this truly proof? 496 00:33:43,660 --> 00:33:46,460 Excuse Paul. He's a lawyer. 497 00:33:46,540 --> 00:33:50,100 I am not unaware that, for some Americans, 498 00:33:50,530 --> 00:33:53,690 there's a sense of victory in deceiving the Japanese. 499 00:33:53,900 --> 00:33:56,120 Mr Kasoura, I would never-- 500 00:33:58,650 --> 00:34:01,170 Please, a careful examination of that necklace 501 00:34:01,180 --> 00:34:02,680 and the photos offer proof. 502 00:34:02,680 --> 00:34:03,790 Wu. 503 00:34:16,670 --> 00:34:18,380 This necklace has wu. 504 00:34:18,940 --> 00:34:20,210 I can feel it. 505 00:34:22,710 --> 00:34:24,060 This is from someone 506 00:34:24,060 --> 00:34:26,210 who has known great sorrow. 507 00:34:29,050 --> 00:34:33,240 You know that this belonged to a noble man 508 00:34:34,340 --> 00:34:35,940 whose people were annihilated. 509 00:34:41,390 --> 00:34:43,480 Do you see the sadness in those eyes? 510 00:35:07,360 --> 00:35:08,950 Okay. We have a deal. 511 00:35:09,750 --> 00:35:10,960 Tonight at 10. 512 00:35:11,000 --> 00:35:12,840 A place called The Bamboo Palace. 513 00:35:13,600 --> 00:35:14,850 Can you get the money by then? 514 00:35:15,220 --> 00:35:16,280 I'll get it. 515 00:35:16,690 --> 00:35:17,620 Wait. 516 00:35:18,800 --> 00:35:19,760 The Yakuza would sooner kill you 517 00:35:19,760 --> 00:35:21,740 than hand over that film. You realise that? 518 00:35:23,340 --> 00:35:24,680 We'll take our chances. 519 00:35:29,490 --> 00:35:30,720 Okay, then. 520 00:35:31,120 --> 00:35:32,110 Hey, wait a second. 521 00:35:35,290 --> 00:35:36,560 When am I going to see you again? 522 00:35:39,430 --> 00:35:40,400 You won't. 523 00:35:44,650 --> 00:35:46,690 There are things I want to say to you. 524 00:35:48,050 --> 00:35:49,380 I can't do this, Joe. 525 00:35:58,580 --> 00:35:59,730 Juliana. 526 00:36:02,490 --> 00:36:03,780 Frank's a lucky guy. 527 00:36:54,340 --> 00:36:55,920 What's that cop doing out there? 528 00:36:57,060 --> 00:36:58,390 Uh, I don't know. 529 00:36:58,870 --> 00:37:00,050 Nothing to do with me. 530 00:37:00,770 --> 00:37:01,820 Did you sell it? 531 00:37:03,060 --> 00:37:04,110 Hey, did you sell it? 532 00:37:04,150 --> 00:37:06,030 Yes, yes. Here. 533 00:37:08,290 --> 00:37:11,270 Your share's all there. It's 46,000 yen. 534 00:37:11,270 --> 00:37:12,700 You fooled him, huh? 535 00:37:13,620 --> 00:37:15,350 Yeah. He... 536 00:37:15,640 --> 00:37:17,000 He wasn't sure at first, 537 00:37:17,000 --> 00:37:20,330 but, uh, evidently, you have wu. 538 00:37:22,130 --> 00:37:23,450 Great pain and suffering. 539 00:37:24,540 --> 00:37:25,800 Well, that I got plenty of. 540 00:37:25,800 --> 00:37:27,100 Listen, are you sure 541 00:37:27,100 --> 00:37:28,720 that cop's got nothing to do with you? 542 00:37:28,720 --> 00:37:30,460 Yeah, yeah, I'm sure. Why? 543 00:37:31,000 --> 00:37:32,050 Why? 544 00:37:33,030 --> 00:37:35,260 Because we just made a boatload of money, my friend. 545 00:37:36,020 --> 00:37:37,500 With my salesmanship and your skills, 546 00:37:37,500 --> 00:37:39,080 we can make a boatload more. 547 00:37:39,120 --> 00:37:40,580 We could, but we won't. 548 00:37:41,470 --> 00:37:43,280 It was good doing business with you, Childan. 549 00:37:44,210 --> 00:37:45,430 It's time for you to go. 550 00:37:46,960 --> 00:37:47,910 Come on. 551 00:37:53,060 --> 00:37:55,830 - I won that. - No, I won. 552 00:37:57,190 --> 00:37:58,250 I did it. 553 00:37:59,910 --> 00:38:01,200 How'd it go? 554 00:38:02,260 --> 00:38:03,430 I ran the, uh-- 555 00:38:04,700 --> 00:38:06,970 extra 2 kilometres, they said. 556 00:38:07,290 --> 00:38:10,360 You see? I knew you had it in you. 557 00:38:10,730 --> 00:38:12,020 You keep it up. 558 00:38:12,460 --> 00:38:13,540 May I, uh... 559 00:38:14,320 --> 00:38:15,500 May I clean up for dinner? 560 00:38:15,740 --> 00:38:16,780 Well, you'd better. 561 00:38:17,290 --> 00:38:18,330 Thank you, Mother. 562 00:38:19,380 --> 00:38:20,430 Well done. 563 00:38:22,810 --> 00:38:24,060 You push him too hard. 564 00:38:24,850 --> 00:38:26,250 I do nothing of the kind. 565 00:38:26,250 --> 00:38:27,600 He was tired today. 566 00:38:27,600 --> 00:38:29,680 He's a teenager, that's all. 567 00:38:31,500 --> 00:38:32,890 What did Dr Adler say? 568 00:38:35,680 --> 00:38:37,220 He, uh, pulled a muscle. 569 00:38:38,130 --> 00:38:41,910 Our Nurse Krendle is a-- a touch overprotective. 570 00:38:51,420 --> 00:38:52,570 Smith residence. 571 00:38:54,230 --> 00:38:55,650 Oh, hello, Joe. 572 00:38:56,390 --> 00:38:57,800 Yeah, he's-- he's right here. 573 00:39:06,520 --> 00:39:07,440 Well? 574 00:39:07,890 --> 00:39:09,180 Uh, good news, I think. 575 00:39:09,490 --> 00:39:11,700 I've made contact with the Resistance here. 576 00:39:14,270 --> 00:39:15,580 What do you mean, you think? 577 00:39:16,470 --> 00:39:18,440 The film's been taken by the Yakuza. 578 00:39:20,770 --> 00:39:21,750 Go on. 579 00:39:22,500 --> 00:39:23,710 They're willing to sell it 580 00:39:24,520 --> 00:39:26,010 for 100,000 yen. 581 00:39:30,090 --> 00:39:31,060 Joe, 582 00:39:32,770 --> 00:39:34,200 if I agree to this, 583 00:39:35,580 --> 00:39:38,380 you guarantee that they will honour this bargain? 584 00:39:40,210 --> 00:39:41,280 Yes, sir. 585 00:39:43,140 --> 00:39:47,750 Joe, I need to know that you understand what I'm saying. 586 00:39:51,430 --> 00:39:52,560 I do, sir. 587 00:39:53,080 --> 00:39:54,180 Good. 588 00:39:56,080 --> 00:39:57,280 You'll need to get to the Embassy 589 00:39:57,280 --> 00:39:58,910 without being seen. 590 00:40:00,920 --> 00:40:03,600 I'll make sure I transfer the funds there for you. 591 00:40:03,630 --> 00:40:04,510 Thank you, sir. 592 00:40:04,510 --> 00:40:06,560 Thank you for giving me a second chance. 593 00:40:25,990 --> 00:40:28,290 Frank, Frank, there's a policeman out there. 594 00:40:28,290 --> 00:40:31,310 Yeah, I know. He's been there all afternoon. 595 00:40:31,840 --> 00:40:33,950 - What's he doing? - I don't know. Just watching. 596 00:40:35,580 --> 00:40:36,890 Look, we got to get out of here. 597 00:40:36,990 --> 00:40:38,040 Did you get the money? 598 00:40:38,040 --> 00:40:39,710 Right here, and Ed's got the bus tickets. 599 00:40:39,710 --> 00:40:42,000 He's going to meet us at Foley Street at 11. 600 00:40:43,590 --> 00:40:44,610 At 11? 601 00:40:44,760 --> 00:40:46,240 Yeah. Why? 602 00:40:46,760 --> 00:40:50,120 Just that the Japanese man who gave me my job 603 00:40:50,120 --> 00:40:51,380 has been really kind to me. 604 00:40:51,380 --> 00:40:52,920 You can't worry about that, Jules. 605 00:40:52,920 --> 00:40:54,680 We've got to worry about us. 606 00:40:56,230 --> 00:40:57,190 Come on. 607 00:40:58,010 --> 00:40:59,240 We'll start over, 608 00:40:59,760 --> 00:41:01,190 some place where our biggest problem 609 00:41:01,200 --> 00:41:03,420 is deciding what to name our first kid. 610 00:41:06,220 --> 00:41:07,280 Okay. 611 00:41:11,980 --> 00:41:13,480 Okay, we'll gonna see Mom. 612 00:41:14,370 --> 00:41:15,700 - No. - I'll go see Mama, and we'll go. 613 00:41:15,700 --> 00:41:18,880 Jules. Come on, we can't. 614 00:41:18,880 --> 00:41:20,520 Frank, I can't just leave without saying goodbye. 615 00:41:20,520 --> 00:41:22,300 She just lost a daughter. It'll drive her mad. 616 00:41:22,300 --> 00:41:23,710 I-- I have to. 617 00:41:23,820 --> 00:41:24,800 You're going to tell Arnold 618 00:41:24,800 --> 00:41:26,460 we're leaving for the Neutral Zone? 619 00:41:31,720 --> 00:41:32,680 All right. 620 00:41:34,390 --> 00:41:35,590 All right, we'll go see them one last time, 621 00:41:35,600 --> 00:41:37,290 but you can't tell them anything, okay? 622 00:41:40,530 --> 00:41:41,550 Okay. 623 00:41:55,830 --> 00:41:57,770 I woke up to an empty bed. 624 00:41:59,130 --> 00:42:00,450 I couldn't sleep. 625 00:42:01,960 --> 00:42:04,320 I could tell something was bothering you. 626 00:42:10,030 --> 00:42:11,770 Just a couple of things at work. 627 00:42:29,600 --> 00:42:31,530 Look at you and Edmond. 628 00:42:33,170 --> 00:42:34,840 You know how lucky you were? 629 00:42:35,990 --> 00:42:39,200 I grew up an only child playing with dolls on my own. 630 00:42:41,770 --> 00:42:42,990 I worshipped him. 631 00:42:54,780 --> 00:42:55,910 Seeing your brother like that, 632 00:42:55,910 --> 00:42:59,570 it must have broken your father's heart. 633 00:43:01,910 --> 00:43:02,860 Yeah. 634 00:43:06,480 --> 00:43:08,540 Well, at least now, when someone is terribly ill, 635 00:43:08,540 --> 00:43:10,250 they're not allowed to suffer. 636 00:43:14,070 --> 00:43:15,180 That's a blessing. 637 00:43:19,300 --> 00:43:20,560 Come back to bed. 638 00:43:42,440 --> 00:43:43,540 You got the money? 639 00:43:44,170 --> 00:43:45,570 I got it. So what's the drill? 640 00:43:45,580 --> 00:43:47,580 I'm doing this, not you. 641 00:43:47,620 --> 00:43:50,650 No deal. It's my cash, my job. 642 00:43:50,650 --> 00:43:52,000 That's non-negotiable. 643 00:43:55,320 --> 00:43:56,980 We'll be waiting right outside. 644 00:43:57,030 --> 00:43:58,610 We keep the money in your coat. 645 00:43:58,610 --> 00:44:00,140 Check it when you go inside the club. 646 00:44:00,140 --> 00:44:02,250 Have yourself a drink. When you leave, 647 00:44:02,250 --> 00:44:03,610 the coat checker hands it back to you 648 00:44:03,610 --> 00:44:05,250 with the film inside the lining. 649 00:44:06,160 --> 00:44:07,100 Okay. 650 00:44:08,300 --> 00:44:09,290 Let's do it. 651 00:44:36,500 --> 00:44:38,930 Is there anything else that you need, Trade Minister? 652 00:44:40,090 --> 00:44:42,810 No. Nothing, Kotomishi. Thank you. 653 00:44:47,810 --> 00:44:49,970 Miss Crain never returned this afternoon. 654 00:44:53,280 --> 00:44:54,260 No. 655 00:45:26,040 --> 00:45:27,530 That was delicious, Anne. 656 00:45:28,200 --> 00:45:30,460 I'm glad you thought so. 657 00:45:32,020 --> 00:45:33,850 Juliana's barely eaten a thing. 658 00:45:34,860 --> 00:45:35,980 Sorry, Ma. 659 00:45:37,940 --> 00:45:39,220 I'm just not that hungry. 660 00:45:59,610 --> 00:46:02,450 Juliana, I don't expect you to forgive me. 661 00:46:02,450 --> 00:46:04,250 It's not up to me to forgive you. 662 00:46:05,090 --> 00:46:06,170 I didn't mean for this to happen. 663 00:46:06,170 --> 00:46:08,070 You have to believe that I didn't. 664 00:46:10,170 --> 00:46:11,090 I know. 665 00:46:11,090 --> 00:46:12,350 They promised me. 666 00:46:12,350 --> 00:46:14,520 Juliana, they promised me. 667 00:46:19,050 --> 00:46:20,070 Now, listen, I-- 668 00:46:20,990 --> 00:46:22,540 I don't know what you're up to. 669 00:46:23,940 --> 00:46:26,190 I don't know how deeply you're mixed up in this, 670 00:46:26,200 --> 00:46:27,770 but you listen to me. 671 00:46:28,490 --> 00:46:33,400 Whatever it is, tonight you stay away. 672 00:46:33,460 --> 00:46:34,980 What are you talking about? 673 00:46:36,580 --> 00:46:38,260 We picked up some phone chatter. 674 00:46:38,750 --> 00:46:40,120 The Yakuza are selling the film 675 00:46:40,120 --> 00:46:41,840 to operatives in the Resistance. 676 00:46:41,840 --> 00:46:44,030 The Kempeitai are going to be there, too. 677 00:46:44,620 --> 00:46:45,630 Why? 678 00:46:46,790 --> 00:46:47,950 To take the film 679 00:46:48,570 --> 00:46:50,170 and kill the operatives. 680 00:46:52,110 --> 00:46:54,490 Frank, I got to go. 681 00:46:54,560 --> 00:46:56,480 I left something at work. 682 00:46:56,940 --> 00:46:57,990 Okay. 683 00:46:59,000 --> 00:47:00,010 I love you. 684 00:47:00,050 --> 00:47:01,710 I love you, too. 685 00:47:03,710 --> 00:47:04,920 I'll meet you there, all right? 686 00:47:04,920 --> 00:47:06,070 I won't be long. 687 00:47:06,100 --> 00:47:07,180 - I'll meet-- - Juliana-- 688 00:47:07,180 --> 00:47:08,260 I'll meet you there, Frank. 689 00:47:08,260 --> 00:47:09,250 Jules-- 690 00:47:12,110 --> 00:47:13,150 Juliana. 691 00:47:14,200 --> 00:47:15,390 I'm sorry. I'll meet you there. 692 00:47:15,390 --> 00:47:17,640 That bus leaves in less than an hour. 693 00:47:17,640 --> 00:47:19,750 And I'll be on it. Okay? 694 00:47:19,750 --> 00:47:21,620 Look, some of my friends are in trouble, Frank. 695 00:47:21,620 --> 00:47:22,670 Friends? 696 00:47:25,380 --> 00:47:27,260 You mean him, that guy from Canon City. 697 00:47:27,810 --> 00:47:30,160 And two other people. Look, Arnold just told me 698 00:47:30,160 --> 00:47:32,060 that they're about to walk into a trap, okay? 699 00:47:32,060 --> 00:47:33,510 They'll get killed if I don't warn them, Frank. 700 00:47:33,510 --> 00:47:34,860 I have to do this. 701 00:47:36,320 --> 00:47:38,030 - All right? - Okay. 702 00:47:39,790 --> 00:47:41,040 - Don't be late. - I won't. 703 00:47:43,400 --> 00:47:44,980 Hey, that cop's out there, you know. 704 00:47:45,380 --> 00:47:47,060 Yeah. He's following you, not me. 705 00:48:21,900 --> 00:48:25,790 *It's the end of the world* 706 00:48:51,520 --> 00:48:55,460 *It's the end of the world* 707 00:49:09,320 --> 00:49:10,330 Thank you. 708 00:49:50,500 --> 00:49:54,480 *It's the end of the world* 709 00:50:03,420 --> 00:50:04,840 When do we make our move? 710 00:50:06,520 --> 00:50:07,610 Not yet. 711 00:50:45,120 --> 00:50:46,100 Lem. 712 00:50:47,890 --> 00:50:49,230 What the hell is she doing? 713 00:50:54,010 --> 00:50:54,890 Now. 714 00:51:04,910 --> 00:51:07,030 Shit. The Kempeitai. 715 00:51:07,030 --> 00:51:08,360 We've got to get out of here. 716 00:51:08,780 --> 00:51:10,660 - What about the film? - The film is gone. 717 00:51:21,900 --> 00:51:22,980 What the hell are you doing here? 718 00:51:22,990 --> 00:51:25,040 It's a trap. The Kempeitai are coming. 719 00:51:28,690 --> 00:51:29,290 Come on. 720 00:51:29,590 --> 00:51:30,630 Kempeitai! 721 00:51:32,010 --> 00:51:33,180 Nobody moves! 722 00:51:39,190 --> 00:51:40,630 Search the whites. 723 00:51:46,720 --> 00:51:47,650 Come on. 724 00:51:52,760 --> 00:51:54,290 Get the Chief Inspector! 725 00:52:14,520 --> 00:52:18,460 *It's the end of the world* 726 00:52:21,350 --> 00:52:23,760 *Sayonara.* 727 00:52:33,690 --> 00:52:35,150 Sayonara.