1 00:01:09,479 --> 00:01:14,634 Mannen i høyborgen 2 00:01:21,574 --> 00:01:24,477 Du må tirre den. 3 00:01:26,662 --> 00:01:31,477 Fisken ser agnet bevege seg som en fin, smakfull frosk. 4 00:01:31,501 --> 00:01:33,569 Den aner ikke at det er deg. 5 00:01:34,837 --> 00:01:36,322 Så tar du den. 6 00:01:37,757 --> 00:01:40,493 Ok. Hold den. 7 00:01:42,345 --> 00:01:46,540 Men du kan aldri la den forstå hvem eller hva du er. 8 00:01:47,725 --> 00:01:49,502 Skjønner du? 9 00:01:53,272 --> 00:01:55,591 Fikk dette nettopp i byen. 10 00:02:03,074 --> 00:02:04,968 INNE NOE NYTT FRA PHIL MAMMA ELLER SAM FRANK SIER REISEN VAR SLITSOM 11 00:02:04,992 --> 00:02:06,491 PÅ TIDE Å DRA HJEM HILSEN DORY 12 00:02:11,582 --> 00:02:14,353 N Y PH L M - SA FR TA M - TIL ME 13 00:02:14,377 --> 00:02:16,313 "Ny film. 14 00:02:16,337 --> 00:02:17,947 "San Francisco. 15 00:02:19,298 --> 00:02:21,784 "Ta med til meg." 16 00:03:11,642 --> 00:03:13,002 Vennen. 17 00:03:15,730 --> 00:03:17,089 Går det bra? 18 00:03:18,316 --> 00:03:20,426 Jeg må snakke med deg. 19 00:03:22,194 --> 00:03:23,471 Dere begge. 20 00:03:24,447 --> 00:03:26,932 Ok, Juliana. Hva handler dette om? 21 00:03:29,785 --> 00:03:30,941 Trudy. 22 00:03:32,330 --> 00:03:33,856 Har du sett henne? 23 00:03:35,291 --> 00:03:37,234 Hun er død, mamma. 24 00:03:39,378 --> 00:03:40,905 Hva? 25 00:03:43,049 --> 00:03:44,992 Hun ble skutt av Kempeitai. 26 00:03:47,345 --> 00:03:48,614 Nei. 27 00:03:48,638 --> 00:03:50,824 Nei, det må være en feil. 28 00:03:50,848 --> 00:03:52,041 Nei. 29 00:03:53,184 --> 00:03:55,127 Det er ikke det. 30 00:03:56,062 --> 00:03:59,374 Hun ble involvert med en fyr fra motstandsbevegelsen, 31 00:03:59,398 --> 00:04:01,217 og noen sa det til japanerne. 32 00:04:04,654 --> 00:04:06,847 Juliana, hvem fortalte deg dette? 33 00:04:12,828 --> 00:04:15,189 Noen som så liket hennes. 34 00:04:21,045 --> 00:04:23,197 Jeg tror det ikke. 35 00:04:25,383 --> 00:04:28,410 - Anne... - Nei, jeg bryr meg ikke om hva hun sier. 36 00:04:31,180 --> 00:04:33,332 Hun er død, mamma. 37 00:04:34,433 --> 00:04:35,835 Søstera di er her. 38 00:04:37,770 --> 00:04:39,672 Jeg føler det. 39 00:04:53,577 --> 00:04:54,854 Ja. 40 00:05:12,680 --> 00:05:14,123 Ed? 41 00:05:16,142 --> 00:05:17,327 Ed. 42 00:05:17,351 --> 00:05:18,745 Hva er det? 43 00:05:18,769 --> 00:05:20,872 Kempeitai var på fabrikken. 44 00:05:20,896 --> 00:05:22,874 De fikk meg til å forvandle en kopi. 45 00:05:22,898 --> 00:05:25,460 - Hva? - Bore ut løpet og alt. 46 00:05:25,484 --> 00:05:26,962 Pokker. 47 00:05:26,986 --> 00:05:30,048 De må tro at pistolen som skjøt kronprinsen ble laget i vårt verksted. 48 00:05:30,072 --> 00:05:32,217 Du må komme deg vekk, Frank, før de arresterer deg. 49 00:05:32,241 --> 00:05:34,101 Ja. Jeg hadde planer om det. 50 00:05:34,410 --> 00:05:35,566 Når? 51 00:05:36,078 --> 00:05:37,764 I kveld. 11.00-bussen. 52 00:05:37,788 --> 00:05:39,307 - Har du nok penger? - Nei, men jeg vil få det. 53 00:05:39,331 --> 00:05:40,767 Kan du gjøre meg en tjeneste? 54 00:05:40,791 --> 00:05:42,144 - Hva som helst. - Kan du hente billettene? 55 00:05:42,168 --> 00:05:43,903 De overvåker kanskje stasjonen. 56 00:05:45,171 --> 00:05:46,327 Jeg må gå tilbake. 57 00:05:46,589 --> 00:05:47,649 La meg gi deg lit penger. 58 00:05:47,673 --> 00:05:49,200 Nei, jeg fikser det. 59 00:05:50,176 --> 00:05:52,792 Du og Jules vil trenge alle pengene dere kan få tak i. 60 00:05:56,515 --> 00:05:57,708 Ed. 61 00:05:59,060 --> 00:06:01,071 Jeg vet ikke hvordan jeg skal takke deg. 62 00:06:10,279 --> 00:06:12,598 Det blir 265 yen. 63 00:06:16,827 --> 00:06:18,270 Jeg tar det. 64 00:06:19,872 --> 00:06:21,099 Bare behold vekslepengene. 65 00:06:21,123 --> 00:06:22,476 Takk. 66 00:06:22,500 --> 00:06:24,235 Akkurat som i gamle dager. 67 00:06:34,970 --> 00:06:36,126 Sett deg. 68 00:06:42,144 --> 00:06:43,504 Hva gjør du her? 69 00:06:45,147 --> 00:06:46,303 Hva tror du? 70 00:06:47,358 --> 00:06:49,369 - Sendte de deg for å hente filmen? - Ja. 71 00:06:49,735 --> 00:06:52,805 Og ikke hvisk. Bare snakk lavt. 72 00:06:53,906 --> 00:06:55,300 Hvordan fant du meg? 73 00:06:55,324 --> 00:06:56,934 Jeg fulgte etter deg. 74 00:06:57,701 --> 00:07:00,889 Jeg fulgte etter deg til jeg var sikker på at ingen andre gjorde det. 75 00:07:00,913 --> 00:07:02,147 Hvorfor det? 76 00:07:03,332 --> 00:07:04,817 Jeg trenger din hjelp. 77 00:07:06,836 --> 00:07:08,320 Joe, jeg kan ikke det. 78 00:07:10,464 --> 00:07:11,691 Jeg kan ikke bli involvert. 79 00:07:11,715 --> 00:07:14,201 - Ok? - Det må være noe du vet. 80 00:07:14,885 --> 00:07:16,655 Noen som hjalp søstera di. 81 00:07:16,679 --> 00:07:20,040 Jeg trenger dette, Juliana. 82 00:07:21,559 --> 00:07:23,502 Mer enn noe. 83 00:07:29,191 --> 00:07:31,211 Jeg ser spor av sandstøping. 84 00:07:31,235 --> 00:07:32,921 Jeg lot det være med vilje. 85 00:07:32,945 --> 00:07:36,491 Glattet det ut bare der berøringen mot høvdingens hud ville ha polert det. 86 00:07:38,200 --> 00:07:40,561 Ja, det er glimrende arbeid. 87 00:07:41,412 --> 00:07:42,556 Og så raskt. 88 00:07:42,580 --> 00:07:44,148 Jeg er motivert. 89 00:07:45,541 --> 00:07:46,697 Hva er det? 90 00:07:50,212 --> 00:07:54,192 Da du kom med tilbudet, var jeg litt opphisset. 91 00:07:54,216 --> 00:07:55,777 Du kan ikke trekke deg fra dette, Childan. 92 00:07:55,801 --> 00:07:57,988 Jeg forstår at du er svært motivert, Mr. Frink, 93 00:07:58,012 --> 00:08:00,866 men jeg vet ikke om du forstår alvoret ved situasjonen. 94 00:08:00,890 --> 00:08:01,950 Hvilket alvor? 95 00:08:01,974 --> 00:08:05,085 Å selge en forfalskning til en høytstående japaner. 96 00:08:05,895 --> 00:08:08,081 Hvis dette skulle gå galt, ville jeg... 97 00:08:08,105 --> 00:08:10,041 Vi kan bli summarisk henrettet. 98 00:08:10,065 --> 00:08:12,711 Hør her. Vi skal selge denne. 99 00:08:12,735 --> 00:08:13,879 Ellers går jeg rett til Kempeitai 100 00:08:13,903 --> 00:08:15,888 og forteller om kulene du solgte meg. 101 00:08:16,405 --> 00:08:17,799 Du våger ikke å implisere deg selv. 102 00:08:17,823 --> 00:08:19,224 Bare vent og se. 103 00:08:20,159 --> 00:08:21,720 Vent. 104 00:08:21,744 --> 00:08:22,929 Jeg har en nervøs disposisjon. 105 00:08:22,953 --> 00:08:25,397 La meg bare komme over angsten. 106 00:08:27,708 --> 00:08:30,312 Sånn. Over. Grådigheten er tilbake i uforminsket styrke. 107 00:08:30,336 --> 00:08:32,571 Jeg skal prøve å få til en avtale. 108 00:08:32,838 --> 00:08:34,191 Ikke "prøve". 109 00:08:34,215 --> 00:08:35,275 Du selger den, 110 00:08:35,299 --> 00:08:36,492 og i dag. 111 00:08:49,605 --> 00:08:54,093 God morgen, jeg vil ha tre gule tusenfryd. 112 00:08:58,948 --> 00:09:01,145 Jeg lurte på når du omsider skulle dukke opp. 113 00:09:04,787 --> 00:09:06,598 Jeg fikk jobben. 114 00:09:06,622 --> 00:09:07,849 I Nippon-bygningen. 115 00:09:07,873 --> 00:09:09,392 Vi hørte det. 116 00:09:09,416 --> 00:09:11,102 Jobber for handelsministeren. 117 00:09:11,126 --> 00:09:12,611 Det er ganske imponerende. 118 00:09:13,963 --> 00:09:15,315 Ja. 119 00:09:15,339 --> 00:09:16,907 Du fant ham visst aldri. 120 00:09:17,466 --> 00:09:18,777 Hvem da? 121 00:09:18,801 --> 00:09:21,488 Sakura Iwazaru. 122 00:09:21,512 --> 00:09:23,476 Hvem som enn forrådte Randall og Trudy. 123 00:09:25,224 --> 00:09:26,785 Nei. 124 00:09:26,809 --> 00:09:28,752 Fortsett å lete. 125 00:09:28,978 --> 00:09:30,896 Det hadde vært til stor hjelp for oss. 126 00:09:32,064 --> 00:09:33,959 Jeg hører det er en ny film. 127 00:09:33,983 --> 00:09:35,139 Ja? 128 00:09:36,026 --> 00:09:37,629 Hvor hørte du det? 129 00:09:37,653 --> 00:09:38,922 Det er en fyr som leter etter den. 130 00:09:38,946 --> 00:09:41,223 En agent fra New York. 131 00:09:44,827 --> 00:09:46,179 Han kjenner meg. 132 00:09:46,203 --> 00:09:48,640 Fra Canon City. 133 00:09:48,664 --> 00:09:51,309 Jeg kjenner deg også, men det er ikke slik det fungerer. 134 00:09:51,333 --> 00:09:53,228 Han spurte meg om jeg hadde kontakter. 135 00:09:53,252 --> 00:09:55,070 Han sa han har ressurser. 136 00:09:56,839 --> 00:09:59,067 Hva sa du til ham? 137 00:09:59,091 --> 00:10:00,527 Jeg sa ingenting. 138 00:10:00,551 --> 00:10:01,903 Er du sikker? 139 00:10:01,927 --> 00:10:05,156 Ja, hvis du ikke vil stole på ham, skjønner jeg det. 140 00:10:05,180 --> 00:10:09,585 Men han reddet livet mitt, så jeg gjør det. 141 00:10:12,563 --> 00:10:15,709 Hvis vi trenger hjelp fra østkysten, vet vi hvordan vi skal få det. 142 00:10:15,733 --> 00:10:17,801 Og det går ikke gjennom deg. 143 00:10:22,364 --> 00:10:23,849 Vi ses. 144 00:10:27,953 --> 00:10:31,648 Kan du fortelle Erin at jeg er lei for at jeg ikke kan komme denne morgenen? 145 00:10:32,541 --> 00:10:33,601 Takk skal du ha. 146 00:10:33,625 --> 00:10:35,353 Hageklubben? 147 00:10:35,377 --> 00:10:37,522 - Ja. - Du går aldri glipp av den. 148 00:10:37,546 --> 00:10:39,482 Thomas har en avtale med dr. Adler. 149 00:10:39,506 --> 00:10:40,900 Jenter! 150 00:10:40,924 --> 00:10:42,527 Det er dumt. 151 00:10:42,551 --> 00:10:44,195 Jeg falt under brytingen, 152 00:10:44,219 --> 00:10:46,406 og skolesykepleieren gjorde et stort vesen ut av det. 153 00:10:46,430 --> 00:10:47,699 Er det samme sykepleieren som ikke lot deg svømme 154 00:10:47,723 --> 00:10:48,879 da du hadde høysnue? 155 00:10:50,184 --> 00:10:51,411 Sykepleier Krendel. 156 00:10:51,435 --> 00:10:52,954 Rimer på "Grendel". 157 00:10:52,978 --> 00:10:54,372 Vet du hvem det var? 158 00:10:54,396 --> 00:10:56,256 Monsteret i Beowulf. 159 00:10:56,732 --> 00:10:59,085 Jeg fikk "A" i arisk litteratur, husker du? 160 00:10:59,109 --> 00:11:00,594 Ikke skryt, Thomas. 161 00:11:01,570 --> 00:11:03,055 Bare gå. 162 00:11:03,364 --> 00:11:05,140 Jeg skal ta ham med til dr. Adler. 163 00:11:06,075 --> 00:11:08,053 - Er du sikker? - Ja. 164 00:11:08,077 --> 00:11:10,896 Kona mi kan jo ikke gå glipp av hageklubben. 165 00:11:11,455 --> 00:11:14,225 Du er en flott ektemann, John Smith. 166 00:11:14,249 --> 00:11:16,394 Dropp de sentimentale greiene foran sønnen deres. 167 00:11:16,418 --> 00:11:18,396 Sett deg i bilen, unge mann. 168 00:11:18,420 --> 00:11:20,565 - Gå. - På veien kan vi diskutere 169 00:11:20,589 --> 00:11:24,368 en mattekarakter som ikke var noe å skryte av. 170 00:11:39,108 --> 00:11:41,294 - Beklager jeg mente ikke å skremme deg. - Du er sen. 171 00:11:41,318 --> 00:11:43,595 Ja, lastebilen min punkterte, oppholdt meg. 172 00:11:43,987 --> 00:11:45,590 Men ingen problemer ved grensen? 173 00:11:45,614 --> 00:11:47,099 Hvorfor er du så skvetten? 174 00:11:47,866 --> 00:11:49,177 Hvorfor er ikke du det? 175 00:11:49,201 --> 00:11:51,012 Siden han sendte meg, mener du? 176 00:11:51,036 --> 00:11:52,931 Det er ikke normalt. 177 00:11:52,955 --> 00:11:54,273 Har du pengene? 178 00:11:55,124 --> 00:11:56,441 Ti tusen yen. 179 00:12:26,447 --> 00:12:28,181 Pokker heller. 180 00:12:29,658 --> 00:12:31,476 Faen. 181 00:12:34,496 --> 00:12:36,148 Pokker! 182 00:12:45,007 --> 00:12:46,776 Hør nøye etter. 183 00:12:46,800 --> 00:12:48,903 Vi har det dere kom for. 184 00:12:48,927 --> 00:12:50,155 Hvem er dette? 185 00:12:50,179 --> 00:12:51,823 Det er uviktig hvem vi er. 186 00:12:51,847 --> 00:12:53,908 Det viktige er at dere vil ha film. 187 00:12:53,932 --> 00:12:54,993 Og hva vil dere ha? 188 00:12:55,017 --> 00:12:57,537 Hundre tusen yen. 189 00:12:57,561 --> 00:12:59,171 "Hundre tusen yen"? 190 00:14:00,082 --> 00:14:03,811 Førstebetjent Kido, sersjant Yoshida. 191 00:14:03,835 --> 00:14:06,738 Sett dere. 192 00:14:11,343 --> 00:14:14,079 Dere kom raskt. 193 00:14:15,180 --> 00:14:17,541 Med håp om at du ringte angående noe viktig. 194 00:14:18,141 --> 00:14:22,747 Hvis du refererer til etterforskningen av drapsforsøket på kronprinsen, 195 00:14:22,771 --> 00:14:25,882 har jeg dessverre ingen informasjon. 196 00:14:26,275 --> 00:14:29,636 Vi slipper opp for tid, gjør vi ikke, førstebetjent? 197 00:14:31,446 --> 00:14:34,266 For at dere skal ta skytteren. 198 00:14:34,616 --> 00:14:36,977 Hvorfor ba du oss komme? 199 00:14:37,786 --> 00:14:39,271 Disse filmene. 200 00:14:40,706 --> 00:14:42,399 Til Mannen i høyborgen. 201 00:14:44,334 --> 00:14:45,736 En ny en har dukket opp. 202 00:14:47,504 --> 00:14:49,322 Har det det? 203 00:14:50,716 --> 00:14:54,070 Dette er navnet på en mann i Oakland. 204 00:14:54,094 --> 00:14:58,915 Han ville selge filmen, men ble tragisk nok drept. 205 00:14:59,474 --> 00:15:02,377 Filmen han hadde, er forsvunnet. 206 00:15:03,478 --> 00:15:04,921 Hva har du gjort med den? 207 00:15:07,399 --> 00:15:09,794 Førstebetjent, vennligst instruer sersjanten din 208 00:15:09,818 --> 00:15:12,839 om å tiltale meg med respekt. 209 00:15:12,863 --> 00:15:15,592 Du vet at vi kan stenge horehusene, 210 00:15:15,616 --> 00:15:17,976 barene, restaurantene, narkotikahandelen, 211 00:15:18,201 --> 00:15:20,388 hva vi enn måtte ønske. 212 00:15:20,412 --> 00:15:23,190 Så er det arbeidsproblemer ved havnene. 213 00:15:23,540 --> 00:15:29,446 Og avsløringer om at høytstående embetsmenn er narkomane og perverse. 214 00:15:32,591 --> 00:15:35,403 Er ikke dette bedre, førstebetjent? 215 00:15:35,427 --> 00:15:38,114 Å gjøre forretninger som venner? 216 00:15:38,138 --> 00:15:39,790 Hvor mye ønsker du? 217 00:15:40,557 --> 00:15:43,251 Ingen spesiell pris for Kempeitai. 218 00:15:46,688 --> 00:15:48,799 Hundre og femti tusen yen. 219 00:15:52,402 --> 00:15:54,881 Du kan utnytte de svake og de korrupte, 220 00:15:54,905 --> 00:15:56,424 men du skal ikke innbille deg 221 00:15:56,448 --> 00:16:00,352 at du kan felle offiserer i keiserens Kempeitai. 222 00:16:18,887 --> 00:16:21,699 Sykepleier, dette er latterlig, han har vært der i mer enn en time. 223 00:16:21,723 --> 00:16:24,668 Jeg er så lei for det, obergruppenführer. 224 00:16:28,063 --> 00:16:29,749 Jeg beklager dypt at du måtte vente. 225 00:16:29,773 --> 00:16:30,875 Er alt i orden? 226 00:16:30,899 --> 00:16:32,794 Ser ut til at sønnen din har en muskelbrist. 227 00:16:32,818 --> 00:16:34,379 Litt is vil fikse det. 228 00:16:34,403 --> 00:16:36,297 Jeg sa alt var i orden. 229 00:16:36,321 --> 00:16:38,099 Og kan jeg få et ord alene med deg? 230 00:16:40,075 --> 00:16:41,351 Absolutt. 231 00:16:47,624 --> 00:16:49,401 Sitt. 232 00:16:51,169 --> 00:16:52,980 Kan vi gjøre dette kort, doktor? 233 00:16:53,004 --> 00:16:55,657 Jeg er allerede sent ute til jobb. 234 00:16:58,635 --> 00:16:59,828 Nei, takk. 235 00:17:05,100 --> 00:17:07,043 Dette blir ikke lett for deg å høre. 236 00:17:07,936 --> 00:17:11,999 Thomas fikk ikke bare muskelbrist under brytingen, obergruppenführer. 237 00:17:12,023 --> 00:17:13,425 Han hadde en tremor. 238 00:17:15,819 --> 00:17:17,012 "En tremor." 239 00:17:17,779 --> 00:17:21,259 Jeg skulle ønske jeg kunne fortelle deg at det bare var økende smerter, 240 00:17:21,283 --> 00:17:23,768 men sønnen din har en alvorlig sykdom. 241 00:17:24,369 --> 00:17:26,563 Landouzy-Dejerine-syndromet. 242 00:17:27,581 --> 00:17:30,351 Symptomene, uklare til å begynne med, 243 00:17:30,375 --> 00:17:33,737 er mangel på koordinasjon, svekkelse av armene, hørevansker. 244 00:17:34,254 --> 00:17:36,441 Det er bare tull. 245 00:17:36,465 --> 00:17:39,360 Min sønn er sunnheten selv. 246 00:17:39,384 --> 00:17:41,320 Det er han dessverre ikke. 247 00:17:41,344 --> 00:17:44,873 Om noen måneder, kanskje et år, 248 00:17:45,640 --> 00:17:46,993 vil det bli lammelse... 249 00:17:47,017 --> 00:17:49,461 Det er en feil, doktor. 250 00:17:50,437 --> 00:17:51,706 Du tar feil. 251 00:17:51,730 --> 00:17:54,253 Jeg hadde aldri sagt dette hvis jeg ikke var sikker. 252 00:17:55,358 --> 00:18:00,639 Han fikk 10 av 10 indikasjoner i Brandt-Sievers-nervetesten. 253 00:18:07,579 --> 00:18:08,897 Ok. 254 00:18:10,165 --> 00:18:11,650 Så hva er... 255 00:18:12,751 --> 00:18:14,986 Hva er behandlingen? 256 00:18:16,671 --> 00:18:21,652 Obergruppenführer, vi snakker om en medfødt sykdom i klasse C. 257 00:18:21,676 --> 00:18:23,662 Det finnes ingen behandling. 258 00:18:24,888 --> 00:18:25,948 Hva mener du med at det ikke finnes... 259 00:18:25,972 --> 00:18:28,910 Nei, jeg aksepterer ikke det. Nei. 260 00:18:28,934 --> 00:18:30,328 Det må være noen andre tester. 261 00:18:30,352 --> 00:18:31,537 Jeg vil ha en uavhengig vurdering. 262 00:18:31,561 --> 00:18:34,123 Du har muligheten til det. 263 00:18:34,147 --> 00:18:35,708 Men du bør være klar over at 264 00:18:35,732 --> 00:18:39,337 hvis han undersøkes hos andre, 265 00:18:39,361 --> 00:18:43,848 blir dette et institusjonelt anliggende. 266 00:18:49,371 --> 00:18:50,855 Jeg forstår. 267 00:18:54,376 --> 00:18:56,027 Ja, selvfølgelig. 268 00:18:57,128 --> 00:18:58,689 I kraft av din stilling 269 00:18:58,713 --> 00:19:03,952 føler jeg at det som kan gjøres, bør gjøres i hjemmets hyggeligere rammer. 270 00:19:04,886 --> 00:19:08,199 Jeg skal holde din sønns mappe utenfor systemet, 271 00:19:08,223 --> 00:19:09,659 gi deg den tida du trenger. 272 00:19:09,683 --> 00:19:13,670 Når det gjelder medisinsk hjelp... 273 00:19:16,565 --> 00:19:20,510 En sprøyte og en ampull med en effektiv blanding 274 00:19:21,528 --> 00:19:25,223 av morfin, skopolamin og blåsyre. 275 00:19:26,116 --> 00:19:27,726 Helt smertefritt. 276 00:19:28,618 --> 00:19:32,605 Hvis du vil, kan jeg vise deg hvordan man lokaliserer en åre på hånden. 277 00:19:43,091 --> 00:19:44,743 Disse kom til deg. 278 00:19:55,270 --> 00:19:56,921 Kom 279 00:20:05,196 --> 00:20:07,091 Du er sent ute, Miss Crain. 280 00:20:07,115 --> 00:20:08,426 Ja, jeg beklager. 281 00:20:08,450 --> 00:20:11,262 Her, la meg. 282 00:20:11,286 --> 00:20:12,771 La det ligge. 283 00:20:19,169 --> 00:20:22,940 Mr. Kotomichi, tilgi meg hvis jeg har gjort noe for å fornærme deg. 284 00:20:22,964 --> 00:20:25,484 Du har ikke gjort noe for å fornærme meg, Miss Crain. 285 00:20:25,508 --> 00:20:26,701 Det er ditt nærvær. 286 00:20:27,761 --> 00:20:29,363 Det fører med seg fare. 287 00:20:29,387 --> 00:20:32,325 Du aner ikke hva han risikerte ved å gi deg stillingen. 288 00:20:32,349 --> 00:20:33,951 Jeg vil ham ikke noe vondt. 289 00:20:33,975 --> 00:20:36,127 Men det er det som vil skje. 290 00:20:46,529 --> 00:20:48,264 God morgen, Miss Crain. 291 00:20:50,909 --> 00:20:52,393 Disse er til deg. 292 00:21:02,754 --> 00:21:07,109 Jeg ser fra mappa di at du studerte geografi på skolen. 293 00:21:07,133 --> 00:21:09,820 Ja, blant annet. 294 00:21:09,844 --> 00:21:12,323 Jeg har en oppgave til deg, Miss Crain. 295 00:21:12,347 --> 00:21:16,417 Den er følsom av natur, og krever den ytterste diskresjon. 296 00:21:17,352 --> 00:21:18,628 Jeg er beæret. 297 00:21:20,689 --> 00:21:24,001 En general fra Tokyo kommer i morgen. 298 00:21:24,025 --> 00:21:29,298 Han ønsker informasjon om uran i Den nøytrale sonen. 299 00:21:29,322 --> 00:21:31,926 Hva slags informasjon? 300 00:21:31,950 --> 00:21:35,103 Størrelsen og beliggenheten til uutforskede forekomster. 301 00:21:35,870 --> 00:21:39,440 Jeg tror ikke det har vært noen undersøkelser siden krigen. 302 00:21:41,876 --> 00:21:44,910 Kan jeg få tillatelse til å forlate bygningen, handelsminister? 303 00:21:48,008 --> 00:21:49,534 Kan jeg spørre hvorfor? 304 00:21:50,552 --> 00:21:54,289 Biblioteket har gamle geografiske undersøkelser. 305 00:21:55,223 --> 00:21:57,750 Jeg tenkte de kunne være nyttige. 306 00:22:00,478 --> 00:22:03,923 Var du på adressen jeg ga deg? 307 00:22:05,775 --> 00:22:08,386 Det var slik du sa. 308 00:22:11,823 --> 00:22:14,058 Kondolerer. 309 00:22:15,660 --> 00:22:17,270 Ikke bare mitt tap. 310 00:22:21,332 --> 00:22:23,109 Bare gå, Miss Crain. 311 00:22:43,938 --> 00:22:45,256 Hallo? 312 00:22:50,070 --> 00:22:51,763 Hallo? 313 00:22:53,448 --> 00:22:55,301 Kom du hit alene? 314 00:22:55,325 --> 00:22:57,185 Ja. Selvfølgelig. 315 00:23:01,206 --> 00:23:02,933 Det er klart. 316 00:23:02,957 --> 00:23:04,442 Hva pokker gjør du her? 317 00:23:05,126 --> 00:23:06,361 Gjett én gang. 318 00:23:07,295 --> 00:23:09,356 Jeg kan ikke hjelpe dere. 319 00:23:09,380 --> 00:23:11,991 Du må ta oss med til vennen din. 320 00:23:12,383 --> 00:23:13,701 Joe Blake. 321 00:23:24,646 --> 00:23:25,922 Ja? 322 00:23:27,398 --> 00:23:28,716 Hva er det, kaptein? 323 00:23:29,359 --> 00:23:33,721 Oberstgruppenführer Heydrich har akkurat gått inn i bygningen. 324 00:23:34,197 --> 00:23:35,390 Heydrich? 325 00:23:36,741 --> 00:23:38,302 Er du sikker? 326 00:23:38,326 --> 00:23:41,312 Jeg ble overrasket selv, men han er på vei opp. 327 00:23:42,330 --> 00:23:44,183 Greit. Send ham inn. 328 00:23:44,207 --> 00:23:45,483 Det er ikke nødvendig. 329 00:23:45,875 --> 00:23:47,193 Her er jeg. 330 00:23:50,839 --> 00:23:54,110 Oberstgruppenführer, for en overraskelse. 331 00:23:54,134 --> 00:23:55,402 Du skulle ha sagt at du kom. 332 00:23:55,426 --> 00:23:57,446 Jeg ville ha forberedt en helts velkomst. 333 00:23:57,470 --> 00:24:00,032 Det var nettopp derfor jeg ikke gjorde det. 334 00:24:00,056 --> 00:24:03,001 Dette er en jobbferie. 335 00:24:04,018 --> 00:24:06,546 Lina har kommet med barna. 336 00:24:11,985 --> 00:24:16,674 Jeg oppnådde mye under Førerens lederskap, John. 337 00:24:16,698 --> 00:24:19,885 Utslettingen av semittene i Europa, 338 00:24:19,909 --> 00:24:23,305 omgjøringen av den afrikanske befolkning til slaver. 339 00:24:23,329 --> 00:24:25,732 Du er "mannen med jernhjertet". 340 00:24:28,418 --> 00:24:31,529 Et tittel jeg er stolt av. 341 00:24:32,797 --> 00:24:35,943 Men ettersom jeg har blitt eldre, 342 00:24:35,967 --> 00:24:37,535 har jeg innsett 343 00:24:38,303 --> 00:24:40,580 at ingenting er viktigere enn familie. 344 00:24:42,390 --> 00:24:43,666 Nei. 345 00:24:44,392 --> 00:24:47,413 Jeg har leid en hytte i East Hampton. 346 00:24:47,437 --> 00:24:49,874 Familiene våre må møtes. 347 00:24:49,898 --> 00:24:52,133 Barna dine. 348 00:24:56,070 --> 00:24:57,889 Helt klart bedre enn meg. 349 00:24:58,865 --> 00:25:00,683 Jeg mener å huske det. 350 00:25:04,245 --> 00:25:08,566 Men det har ikke hindret din framgang, hva? 351 00:25:08,917 --> 00:25:12,271 Føreren har stor tiltro til deg, John, 352 00:25:12,295 --> 00:25:16,192 at du samler inn disse filmene hans. 353 00:25:16,216 --> 00:25:18,027 Ja. 354 00:25:18,051 --> 00:25:19,577 Han har det. 355 00:25:20,845 --> 00:25:25,201 Jeg forstår at terrorister tok livet av hauptsturmführer Lautz, 356 00:25:25,225 --> 00:25:26,744 und nesten ditt. 357 00:25:26,768 --> 00:25:28,211 Ja. 358 00:25:28,436 --> 00:25:32,291 Assistenten min er fortsatt på sykehuset, i kritisk tilstand. 359 00:25:32,315 --> 00:25:33,584 Har du ikke arrestert noen? 360 00:25:33,608 --> 00:25:36,052 Jo, én. Døde i varetekt. 361 00:25:38,112 --> 00:25:41,099 Så du vet fortsatt ikke hvordan de kunne ramme dere? 362 00:25:42,325 --> 00:25:44,102 Ikke ennå, nei. 363 00:25:50,333 --> 00:25:52,235 Takk, kaptein. 364 00:26:09,477 --> 00:26:11,580 Hva gjør du her, Reinhardt? 365 00:26:11,604 --> 00:26:15,633 Og ikke si at det er en familieferie. 366 00:26:16,359 --> 00:26:18,719 Jeg tror du kan gjette det, John. 367 00:26:20,321 --> 00:26:21,973 Det er Rudolph Wegener. 368 00:26:24,075 --> 00:26:30,231 Jeg antar du ikke har fått tilståelser fra ham om aktivitetene i San Francisco? 369 00:26:36,337 --> 00:26:38,322 Hva har du med ham å gjøre? 370 00:26:38,840 --> 00:26:40,992 Jeg har kommet for å ta ham i varetekt. 371 00:26:42,635 --> 00:26:44,662 Han er min fange. 372 00:26:45,263 --> 00:26:48,249 Du glemmer hvem du snakker med. 373 00:26:54,522 --> 00:26:56,952 Wegener står ansvarlig overfor Goebbels, ikke deg. 374 00:26:59,694 --> 00:27:02,756 Jeg vil ta ham uansett. 375 00:27:02,780 --> 00:27:04,849 Mine menn er her innen en time. 376 00:27:09,037 --> 00:27:12,440 Jeg ser fram til å tilbringe litt tid sammen mens jeg er her, John. 377 00:27:14,125 --> 00:27:16,402 Kanskje vi kan jakte litt. 378 00:27:39,317 --> 00:27:42,546 Jeg er glad for å se deg. Snakket du med dem? 379 00:27:42,570 --> 00:27:44,722 Ja. De fikk meg til å føre meg til deg. 380 00:27:51,287 --> 00:27:53,147 Jeg hadde ikke ventet deg. 381 00:27:53,581 --> 00:27:55,441 Da er vi skuls. 382 00:27:56,084 --> 00:27:58,528 Jeg sa at du hadde ressurser. 383 00:28:00,755 --> 00:28:02,232 Hva trenger dere? 384 00:28:02,256 --> 00:28:03,741 Hundre tusen yen. 385 00:28:04,634 --> 00:28:06,945 Det er mye ramen. 386 00:28:06,969 --> 00:28:08,447 Hvorfor så mye? 387 00:28:08,471 --> 00:28:09,907 For å betale Yakuza. 388 00:28:09,931 --> 00:28:11,408 Nå tuller dere. 389 00:28:11,432 --> 00:28:13,911 De tok filmen fra mannen som skulle selge den til oss. 390 00:28:13,935 --> 00:28:16,246 Han ligger død på en benk i Sutro Heights. 391 00:28:16,270 --> 00:28:17,588 Kan du skaffe så mye? 392 00:28:18,272 --> 00:28:19,465 Ja. 393 00:28:25,780 --> 00:28:26,924 - Ja? - Robert Childan, 394 00:28:26,948 --> 00:28:28,467 for å treffe Mr. og Mrs. Kasoura. 395 00:28:28,491 --> 00:28:29,635 Angående? 396 00:28:29,659 --> 00:28:31,887 Jeg har tatt med et kunstverk de ønsker å se. 397 00:28:31,911 --> 00:28:33,639 Husker du meg? Jeg spiste middag her. 398 00:28:33,663 --> 00:28:37,017 Bruk kjøpmann-inngangen, er du snill. Rundt hjørnet. 399 00:28:37,041 --> 00:28:38,435 Jeg er ikke kjøpmann. 400 00:28:38,459 --> 00:28:39,937 Kasoura-paret venter meg. 401 00:28:39,961 --> 00:28:42,272 Og jeg har fått instrukser. 402 00:28:42,296 --> 00:28:44,650 Husholderen vil slippe deg inn tjenesteinngangen. 403 00:28:44,674 --> 00:28:48,195 Jeg var gjest tidligere, og jeg er gjest nå, for pokker. 404 00:28:48,219 --> 00:28:49,620 Problemer her? 405 00:28:51,639 --> 00:28:54,993 Nei. Ikke noe problem. 406 00:28:55,017 --> 00:28:58,170 Jeg skal bruke sideinngangen. 407 00:29:00,481 --> 00:29:01,757 Takk. 408 00:29:16,873 --> 00:29:20,234 Kaptein Connolly, du fortsetter å overraske meg. 409 00:29:22,211 --> 00:29:26,442 - Unnskyld? - Du visste hvordan gjesten liker kaffen. 410 00:29:26,466 --> 00:29:28,534 Svart, med fire sukkerbiter. 411 00:29:29,302 --> 00:29:33,122 Takket være oberstgruppenführer Heydrichs kontor i Berlin. 412 00:29:34,223 --> 00:29:36,839 Adjutanten hans fortalte meg hvordan han liker kaffen. 413 00:29:37,518 --> 00:29:39,670 Så du visste at han kom? 414 00:29:41,522 --> 00:29:45,134 Nei, jeg utvekslet informasjon med ham, slik man pleier. 415 00:29:45,401 --> 00:29:47,004 Så når du drar til Berlin, 416 00:29:47,028 --> 00:29:49,225 vil han vite hvordan du liker din kaffe også. 417 00:29:50,907 --> 00:29:54,685 Du har et godt blikk for detaljer. 418 00:29:57,455 --> 00:29:58,765 Hvor skal du? 419 00:29:58,789 --> 00:30:00,350 Snakke med oberst Wegener. 420 00:30:00,374 --> 00:30:01,685 Vil du at jeg skal bli med deg? 421 00:30:01,709 --> 00:30:03,110 Det er ikke nødvendig. 422 00:30:16,057 --> 00:30:17,458 Hallo, Rudolph. 423 00:30:23,147 --> 00:30:25,591 Hadde aldri ventet å se deg igjen, John. 424 00:30:27,568 --> 00:30:29,136 Det samme. 425 00:30:36,536 --> 00:30:39,230 Du har blitt tatt i varetekt, Rudi. 426 00:30:41,624 --> 00:30:44,443 Av oberstgruppenführer Heydrich. 427 00:30:45,419 --> 00:30:46,904 Heydrich. 428 00:30:48,589 --> 00:30:51,075 Han fløy hele veien fra Berlin, 429 00:30:52,843 --> 00:30:54,912 spesielt for å treffe deg. 430 00:30:57,431 --> 00:31:00,459 Kanskje du vil fortelle meg hvorfor. 431 00:31:02,937 --> 00:31:04,296 Rudi, 432 00:31:05,773 --> 00:31:07,970 du innser at jeg kunne ha fått deg torturert. 433 00:31:09,610 --> 00:31:12,596 Eneste grunnen til at du er i live, er på grunn av meg. 434 00:31:12,989 --> 00:31:14,591 Jeg innser det. 435 00:31:14,615 --> 00:31:16,934 Tror du at det vil gå bedre under Heydrich? 436 00:31:19,120 --> 00:31:20,264 Selvfølgelig ikke. 437 00:31:20,288 --> 00:31:22,099 Så fortell meg hva du gjorde. 438 00:31:22,123 --> 00:31:25,269 Fortell meg hva du gjorde, før det er for sent. 439 00:31:25,293 --> 00:31:27,153 Hvis jeg sier det, hva da? 440 00:31:27,378 --> 00:31:28,939 Jeg skal prøve å hjelpe deg. 441 00:31:28,963 --> 00:31:32,484 Mens du prøver å dempe skaden av forræderiet mitt? 442 00:31:32,508 --> 00:31:33,951 Ja, selvfølgelig. 443 00:31:39,140 --> 00:31:41,459 Jeg er forberedt på å dø, John. 444 00:31:44,312 --> 00:31:45,629 Jeg foretrekker det 445 00:31:46,814 --> 00:31:51,844 framfor å trekke pusten én gang til i denne statens tjeneste. 446 00:31:54,030 --> 00:31:55,465 Hva skjedde med deg, Rudolph? 447 00:31:55,489 --> 00:31:58,135 Vi har blod på hendene. 448 00:31:58,159 --> 00:31:59,477 Ja! 449 00:32:01,203 --> 00:32:03,189 Vi utgytte blod! 450 00:32:06,792 --> 00:32:08,360 Vi utgytte blod. 451 00:32:10,254 --> 00:32:13,783 Og jeg ville utgytt det igjen for å beskytte familien. 452 00:32:15,092 --> 00:32:17,036 Er det det du tror du har gjort? 453 00:32:18,262 --> 00:32:20,790 Du kan leve i din verden, John... 454 00:32:23,184 --> 00:32:25,002 Hvis du holder ut. 455 00:32:25,686 --> 00:32:27,338 Jeg gjør ikke det. 456 00:32:28,814 --> 00:32:30,841 Ikke nå lenger. 457 00:32:45,498 --> 00:32:46,857 Farvel, Rudi. 458 00:32:50,961 --> 00:32:52,655 Dette er noe helt eget. 459 00:32:53,714 --> 00:32:56,735 Det er unikt, særegent. 460 00:32:56,759 --> 00:33:00,830 En sann amerikansk legendes personlige skatt. 461 00:33:03,265 --> 00:33:05,494 Når du holder denne, tenk på 462 00:33:05,518 --> 00:33:09,247 at alt som en gang prydet halsen til denne mektige høvdingen, 463 00:33:09,271 --> 00:33:12,501 hver amulett, hvert perlearmbånd, 464 00:33:12,525 --> 00:33:16,880 selv klærne båret av en indianerkriger som ham, 465 00:33:16,904 --> 00:33:19,974 er fylt av åndelig kraft. 466 00:33:22,535 --> 00:33:26,814 Her er det på et fotografi, som fjerner enhver tvil om ektheten. 467 00:33:32,420 --> 00:33:34,398 Det er veldig lite på fotografiet. 468 00:33:34,422 --> 00:33:36,108 Det var det jeg tenkte da jeg så det første gang. 469 00:33:36,132 --> 00:33:40,995 Så jeg fikk laget denne forstørrelsen. 470 00:33:41,595 --> 00:33:44,741 Hvis jeg ikke kan autentisere, har jeg ingen rett til å drive butikken. 471 00:33:44,765 --> 00:33:47,418 Men det viser få detaljer. 472 00:33:48,102 --> 00:33:50,129 Men det er helt klart halskjedet. 473 00:33:51,772 --> 00:33:53,632 Men er dette virkelig bevis? 474 00:33:54,275 --> 00:33:57,219 Tilgi Paul. Han er advokat. 475 00:33:57,445 --> 00:34:01,133 Jeg er ikke ukjent med at det for enkelte amerikanere 476 00:34:01,157 --> 00:34:04,678 oppleves som en seier å bedra japanere. 477 00:34:04,702 --> 00:34:07,104 Mr. Kasoura, jeg ville aldri... 478 00:34:09,290 --> 00:34:11,435 Vær så snill. En grundig undersøkelse 479 00:34:11,459 --> 00:34:13,423 av halskjedet og fotografiet gir bevis. 480 00:34:27,349 --> 00:34:29,126 Dette halskjedet har Wu. 481 00:34:29,518 --> 00:34:31,211 Jeg kan føle det. 482 00:34:33,481 --> 00:34:37,468 Det er fra en som har kjent stor sorg. 483 00:34:39,695 --> 00:34:43,766 Du vet at dette tilhørte en nobel mann 484 00:34:45,367 --> 00:34:47,102 som fikk folket sitt utslettet. 485 00:34:52,291 --> 00:34:54,610 Ser du tristheten i de øynene? 486 00:35:18,067 --> 00:35:19,843 Ok. Vi har en avtale. 487 00:35:20,611 --> 00:35:24,257 I kveld klokka 22.00. Et sted kalt Bamboo Palace. 488 00:35:24,281 --> 00:35:25,842 Kan du skaffe pengene innen da? 489 00:35:25,866 --> 00:35:27,260 Jeg skal skaffe dem. 490 00:35:27,284 --> 00:35:28,477 Vent. 491 00:35:29,537 --> 00:35:32,773 Yakuza vil heller drepe dere enn å gi dere filmen, innser dere det? 492 00:35:34,041 --> 00:35:35,693 Vi tar sjansen. 493 00:35:40,089 --> 00:35:41,608 Ok. 494 00:35:41,632 --> 00:35:42,866 Vent litt. 495 00:35:45,928 --> 00:35:47,496 Når får jeg se deg igjen? 496 00:35:50,099 --> 00:35:51,375 Du får ikke det. 497 00:35:55,271 --> 00:35:57,506 Det er ting jeg vil fortelle deg. 498 00:35:58,607 --> 00:36:00,259 Vi kan ikke gjøre dette, Joe. 499 00:36:09,577 --> 00:36:11,020 Juliana. 500 00:36:13,163 --> 00:36:14,898 Frank er heldig. 501 00:37:05,132 --> 00:37:06,864 Hva gjør den politimannen der ute? 502 00:37:07,801 --> 00:37:09,613 Jeg vet ikke. 503 00:37:09,637 --> 00:37:12,498 Har ikke noe med meg å gjøre. Har du solgt det? 504 00:37:13,432 --> 00:37:14,993 Har du solgt det? 505 00:37:15,017 --> 00:37:16,794 Ja. Her. 506 00:37:17,645 --> 00:37:19,289 Her. 507 00:37:19,313 --> 00:37:22,000 Din andel. Det er 46 000 yen. 508 00:37:22,024 --> 00:37:23,675 Narret du ham? 509 00:37:24,109 --> 00:37:26,338 Ja. 510 00:37:26,362 --> 00:37:27,797 Han var ikke sikker til å begynne med. 511 00:37:27,821 --> 00:37:30,808 Men du har tydeligvis Wu. 512 00:37:32,868 --> 00:37:34,812 "Stor smerte og lidelse." 513 00:37:35,120 --> 00:37:36,806 Ja, det har jeg mye av. 514 00:37:36,830 --> 00:37:39,517 Er du sikker på at politimannen ikke har noe med deg å gjøre? 515 00:37:39,541 --> 00:37:41,645 Ja. Hvordan det? 516 00:37:41,669 --> 00:37:43,362 "Hvordan det"? 517 00:37:43,754 --> 00:37:46,650 Fordi vi nettopp tjente en masse penger, min venn. 518 00:37:46,674 --> 00:37:49,986 Med mine salgsevner og dine ferdigheter kan vi tjene en masse mer. 519 00:37:50,010 --> 00:37:52,238 Ja, men vi skal ikke det. 520 00:37:52,262 --> 00:37:54,738 Det var fint å gjøre forretninger med deg, Childan. 521 00:37:55,015 --> 00:37:57,327 Det er på tide at du drar. 522 00:37:57,351 --> 00:37:58,585 Kom igjen. 523 00:38:03,691 --> 00:38:05,210 Jeg vant den. 524 00:38:05,234 --> 00:38:06,802 Nei, det var jeg. 525 00:38:08,028 --> 00:38:09,471 Jeg gjorde det. 526 00:38:10,698 --> 00:38:11,890 Så hvordan gikk det? 527 00:38:13,033 --> 00:38:17,187 Jeg løp to ekstra kilometer, som du sa. 528 00:38:17,871 --> 00:38:21,191 Jeg visste du hadde det i deg. 529 00:38:21,417 --> 00:38:23,110 Bare fortsett. 530 00:38:25,004 --> 00:38:26,231 Kan jeg gjøre meg i stand til middag? 531 00:38:26,255 --> 00:38:28,149 Det bør du. 532 00:38:28,173 --> 00:38:29,366 Takk, mor. 533 00:38:30,092 --> 00:38:31,493 Bra jobbet. 534 00:38:33,470 --> 00:38:35,532 Du presser ham for hardt. 535 00:38:35,556 --> 00:38:37,117 Absolutt ikke. 536 00:38:37,141 --> 00:38:38,326 Han var sliten i dag. 537 00:38:38,350 --> 00:38:40,502 Han er tenåring, det er alt. 538 00:38:42,229 --> 00:38:44,631 Hva sa dr. Adler? 539 00:38:46,316 --> 00:38:47,926 En muskelbrist. 540 00:38:48,777 --> 00:38:52,890 Gamle sykepleier Krendel er litt overbeskyttende. 541 00:39:02,082 --> 00:39:04,193 Det er hos Smith. 542 00:39:04,918 --> 00:39:06,938 Hallo, Joe. 543 00:39:06,962 --> 00:39:09,156 Ja, han er rett her. 544 00:39:17,139 --> 00:39:18,575 Nå? 545 00:39:18,599 --> 00:39:20,035 Gode nyheter, tror jeg. 546 00:39:20,059 --> 00:39:22,544 Jeg har fått kontakt med motstandsbevegelsen her. 547 00:39:24,938 --> 00:39:26,391 Hva mener du med "tror jeg"? 548 00:39:27,149 --> 00:39:29,134 Filmen har blitt tatt av Yakuza. 549 00:39:31,487 --> 00:39:33,173 Fortsett. 550 00:39:33,197 --> 00:39:35,383 De er villige til å selge den... 551 00:39:35,407 --> 00:39:37,351 For 100 000 yen. 552 00:39:40,788 --> 00:39:42,064 Joe, 553 00:39:43,457 --> 00:39:45,150 hvis jeg går med på dette... 554 00:39:46,376 --> 00:39:49,363 Kan du garantere at de holder sin del av avtalen? 555 00:39:50,881 --> 00:39:52,407 Ja. 556 00:39:53,842 --> 00:39:55,577 Joe, 557 00:39:56,053 --> 00:39:59,039 jeg må vite at du forstår hva jeg sier. 558 00:40:02,142 --> 00:40:03,787 Jeg gjør det. 559 00:40:03,811 --> 00:40:05,420 Bra. 560 00:40:06,772 --> 00:40:10,133 Du må dra til ambassaden uten å bli sett. 561 00:40:11,610 --> 00:40:14,506 Jeg skal sørge for å overføre midlene til deg der. 562 00:40:14,530 --> 00:40:17,182 Takk. Takk for at du gir meg en ny sjanse... 563 00:40:36,385 --> 00:40:37,737 - Hei... - Frank. 564 00:40:37,761 --> 00:40:39,072 Frank, det er en politimann der ute. 565 00:40:39,096 --> 00:40:40,156 Ja, jeg vet det. 566 00:40:40,180 --> 00:40:42,408 Han har vært der i hele ettermiddag. 567 00:40:42,432 --> 00:40:45,043 - Hva gjør han? - Jeg vet ikke, bare ser. 568 00:40:46,228 --> 00:40:47,747 Vi må komme oss vekk herfra. 569 00:40:47,771 --> 00:40:49,999 - Har du skaffet pengene? - Her. 570 00:40:50,023 --> 00:40:53,383 Og Ed skaffet bussbillettene. Han møter oss på Foley Street kl. 11.00. 571 00:40:54,236 --> 00:40:55,547 Klokka 11.00. 572 00:40:55,571 --> 00:40:57,382 Ja. Hvordan det? 573 00:40:57,406 --> 00:41:02,470 Den japanske mannen som ga meg jobben har vært veldig grei mot meg. 574 00:41:02,494 --> 00:41:03,680 Du kan ikke bekymre deg for det, Jules. 575 00:41:03,704 --> 00:41:05,689 Vi må bekymre oss for oss selv. 576 00:41:06,999 --> 00:41:08,768 Kom igjen. 577 00:41:08,792 --> 00:41:10,478 Vi begynner på nytt. 578 00:41:10,502 --> 00:41:14,656 Et sted der vårt største problem er hva vårt første barn skal hete. 579 00:41:22,639 --> 00:41:24,868 Ok, jeg skal besøke mamma. 580 00:41:24,892 --> 00:41:26,536 - Hva? Nei. - Jeg skal besøke mamma, så drar vi. 581 00:41:26,560 --> 00:41:29,455 Jules, kom igjen. Vi kan ikke det. 582 00:41:29,479 --> 00:41:31,207 Frank, jeg kan ikke bare dra uten å ta farvel. 583 00:41:31,231 --> 00:41:33,084 Hun har nettopp mistet en datter. Det vil drive henne til vanvidd. 584 00:41:33,108 --> 00:41:34,711 Jeg må det. 585 00:41:34,735 --> 00:41:37,537 Skal du fortelle Arnold at vi drar til Den nøytrale sonen? 586 00:41:42,326 --> 00:41:43,685 Greit. 587 00:41:45,078 --> 00:41:46,222 Vi drar og besøker dem en siste gang, 588 00:41:46,246 --> 00:41:48,398 men du kan ikke si noe. Ok? 589 00:41:51,084 --> 00:41:52,361 Ok. 590 00:42:06,433 --> 00:42:08,752 Jeg våknet opp til en tom seng. 591 00:42:09,811 --> 00:42:12,422 Jeg fikk ikke sove. 592 00:42:12,648 --> 00:42:15,592 Jeg kunne se at noe plaget deg. 593 00:42:20,656 --> 00:42:22,432 Det er bare et par ting på jobb. 594 00:42:40,300 --> 00:42:42,536 Se på deg og Edmond. 595 00:42:43,804 --> 00:42:45,539 Vet du hvor heldig du er? 596 00:42:46,765 --> 00:42:50,293 Jeg vokste opp som enebarn, lekte med dokker alene. 597 00:42:52,354 --> 00:42:54,131 Jeg tilba ham. 598 00:43:05,409 --> 00:43:10,689 Å se din bror slik, det må ha knust din fars hjerte. 599 00:43:12,499 --> 00:43:13,942 Ja. 600 00:43:17,170 --> 00:43:19,274 Når noen er veldig syke nå, 601 00:43:19,298 --> 00:43:21,658 får de ikke lov å lide. 602 00:43:24,720 --> 00:43:26,455 Det er en velsignelse. 603 00:43:30,183 --> 00:43:31,710 Kom og legg deg igjen. 604 00:43:53,248 --> 00:43:54,851 Har du pengene? 605 00:43:54,875 --> 00:43:56,519 Ja. Så hva er opplegget? 606 00:43:56,543 --> 00:43:58,396 Jeg gjør dette, ikke du. 607 00:43:58,420 --> 00:44:00,189 Utelukket. 608 00:44:00,213 --> 00:44:03,200 Det er mine penger, min jobb. Jeg gir meg ikke på det. 609 00:44:05,969 --> 00:44:07,822 Vi venter rett utenfor. 610 00:44:07,846 --> 00:44:09,532 Vi har pengene i jakka di. 611 00:44:09,556 --> 00:44:11,701 Lever den når du går inn i klubben, ta en drink. 612 00:44:11,725 --> 00:44:14,287 Når du drar, vil han som tar seg av jakkene gi den tilbake 613 00:44:14,311 --> 00:44:16,129 med filmen inni fôret. 614 00:44:16,772 --> 00:44:19,341 Ok. Kom igjen. 615 00:44:47,177 --> 00:44:49,746 Er det noe annet du trenger, handelsminister? 616 00:44:50,764 --> 00:44:53,583 Nei. Ingenting, Kotomichi. Takk. 617 00:44:58,605 --> 00:45:01,091 Miss Crain kom ikke tilbake i ettermiddag. 618 00:45:03,944 --> 00:45:05,387 Nei. 619 00:45:36,685 --> 00:45:38,871 Det var nydelig, Anne. 620 00:45:38,895 --> 00:45:41,464 Jeg er glad du synes det. 621 00:45:42,774 --> 00:45:45,545 Juliana har knapt spist noe. 622 00:45:45,569 --> 00:45:46,970 Beklager, mamma. 623 00:45:48,488 --> 00:45:50,599 Jeg er bare ikke så sulten. 624 00:46:10,260 --> 00:46:12,912 Juliana, jeg forventer ikke at du tilgir meg. 625 00:46:13,180 --> 00:46:15,005 Det er ikke opp til meg å tilgi deg. 626 00:46:15,682 --> 00:46:19,085 Jeg ville ikke at dette skulle skje. Du må tro meg. 627 00:46:20,729 --> 00:46:21,789 Jeg vet det. 628 00:46:21,813 --> 00:46:25,842 De lovet meg det. Juliana, de lovet meg det. 629 00:46:29,696 --> 00:46:33,725 Hør her, jeg vet ikke hva du planlegger. 630 00:46:34,743 --> 00:46:38,688 Jeg vet ikke hvor dypt du er involvert i dette, men hør på meg. 631 00:46:39,247 --> 00:46:44,395 Hva det enn er, holder du deg unna i kveld. 632 00:46:44,419 --> 00:46:46,529 Hva snakker du om? 633 00:46:47,297 --> 00:46:49,525 Vi fanget opp snakk på telefonen. 634 00:46:49,549 --> 00:46:53,029 Yakuza selger filmen til agenter i motstandsbevegelsen. 635 00:46:53,053 --> 00:46:54,704 Kempeitai vil være der også. 636 00:46:55,222 --> 00:46:56,498 Hvorfor det? 637 00:46:57,307 --> 00:47:00,960 For å ta filmen og drepe agentene. 638 00:47:02,562 --> 00:47:05,374 Frank, jeg må gå. 639 00:47:05,398 --> 00:47:07,543 Jeg glemte noe på jobb. 640 00:47:07,567 --> 00:47:09,052 Ok. 641 00:47:09,569 --> 00:47:10,796 Jeg er så glad i deg. 642 00:47:10,820 --> 00:47:12,555 Jeg er så glad i deg også. 643 00:47:13,573 --> 00:47:16,928 Ok. Vi ses der. Det tar ikke lang tid. 644 00:47:16,952 --> 00:47:18,888 - Greit? Juliana. - Vi ses der, Frank. 645 00:47:18,912 --> 00:47:20,068 Jules? 646 00:47:22,916 --> 00:47:24,442 Juliana! 647 00:47:24,751 --> 00:47:26,229 Beklager, vi ses der. 648 00:47:26,253 --> 00:47:28,397 Den bussen drar om mindre enn en time. 649 00:47:28,421 --> 00:47:30,608 Og jeg skal være på den. Ok? 650 00:47:30,632 --> 00:47:32,318 Noen venner av meg er i trøbbel, Frank. 651 00:47:32,342 --> 00:47:33,702 "Venner"? 652 00:47:36,221 --> 00:47:38,185 Du mener ham, den fyren fra Canon City. 653 00:47:38,473 --> 00:47:40,076 Og to andre. 654 00:47:40,100 --> 00:47:42,870 Arnold fortalte meg at de er i ferd med å gå i en felle. 655 00:47:42,894 --> 00:47:44,247 De blir drept om jeg ikke advarer dem. 656 00:47:44,271 --> 00:47:45,755 Jeg må gjøre dette. 657 00:47:46,940 --> 00:47:48,800 - Greit? - Ok. 658 00:47:50,443 --> 00:47:52,429 - Ikke vær sen. - Jeg skal ikke det. 659 00:47:54,030 --> 00:47:55,598 Den politimannen er der ute. 660 00:47:56,116 --> 00:47:58,268 Ja, han følger deg, ikke meg. 661 00:49:19,407 --> 00:49:21,184 - Takk. - Takk. 662 00:50:14,254 --> 00:50:15,905 Når skal vi gripe inn? 663 00:50:17,090 --> 00:50:18,283 Ikke ennå. 664 00:50:37,777 --> 00:50:41,514 Gresshoppen ligger tungt 665 00:50:55,962 --> 00:50:57,363 Lem. 666 00:50:58,256 --> 00:51:00,283 Hva pokker gjør hun? 667 00:51:04,637 --> 00:51:05,872 Nå. 668 00:51:15,565 --> 00:51:17,793 Pokker. Kempeitai. 669 00:51:17,817 --> 00:51:19,295 Vi må komme oss vekk. 670 00:51:19,319 --> 00:51:21,304 - Hva med filmen? - Filmen er tapt. 671 00:51:32,665 --> 00:51:33,809 Hva pokker gjør du her? 672 00:51:33,833 --> 00:51:35,652 Det er en felle. Kempeitai kommer. 673 00:51:39,339 --> 00:51:41,074 Kom igjen. 674 00:51:42,675 --> 00:51:44,202 Ingen beveger seg! 675 00:51:50,099 --> 00:51:51,876 Ransak de hvite. 676 00:51:57,482 --> 00:51:58,883 Kom igjen. 677 00:52:03,696 --> 00:52:04,889 Hent førstebetjenten!