1 00:00:57,482 --> 00:01:00,481 -= Una traducción de Wendy =- 2 00:01:00,682 --> 00:01:03,681 .: The Man in the High Castle :. 3 00:01:03,882 --> 00:01:06,881 - S01E08 - El fin del mundo 4 00:01:11,689 --> 00:01:13,268 Tienes que provocarlo, ¿ves? 5 00:01:16,670 --> 00:01:21,009 El pez ve al anzuelo moverse como una deliciosa rana. 6 00:01:21,480 --> 00:01:22,968 No tiene idea de que eres tú. 7 00:01:24,739 --> 00:01:25,798 Entonces lo atrapas. 8 00:01:27,859 --> 00:01:28,768 Está bien. 9 00:01:29,569 --> 00:01:30,509 Sujeta eso. 10 00:01:32,370 --> 00:01:35,779 Pero nunca debes dejarlo saber quién o qué eres. 11 00:01:37,700 --> 00:01:38,749 ¿Lo entiendes? 12 00:01:43,240 --> 00:01:44,628 Acabo de recoger esto en la ciudad. 13 00:01:52,735 --> 00:01:55,547 NO HAY NOTICIAS DE PHIL, MAMÁ O SAM. FRANK DICE QUE SE CANSA DE VIAJAR 14 00:01:55,648 --> 00:01:57,255 ES HORA DE VOLVER A CASA. TE AMO, DORY 15 00:02:04,329 --> 00:02:07,429 Una nueva película. San Francisco. 16 00:02:09,310 --> 00:02:10,658 Tráemela. 17 00:03:01,669 --> 00:03:02,698 Corazón. 18 00:03:05,740 --> 00:03:06,968 ¿Estás bien? 19 00:03:08,289 --> 00:03:10,239 Necesito hablar contigo. 20 00:03:12,199 --> 00:03:13,188 Con ambos. 21 00:03:14,439 --> 00:03:17,138 Está bien, Juliana, ¿de qué se trata? 22 00:03:19,829 --> 00:03:20,749 De Trudy. 23 00:03:21,860 --> 00:03:23,008 ¿La has visto? 24 00:03:25,159 --> 00:03:26,499 Está muerta, ma. 25 00:03:29,300 --> 00:03:30,209 ¿Qué? 26 00:03:33,020 --> 00:03:34,828 El Kenpeitai le disparó. 27 00:03:37,379 --> 00:03:38,029 No, no. 28 00:03:38,030 --> 00:03:40,339 No, no. Debe haber algún error. 29 00:03:40,829 --> 00:03:41,839 No. 30 00:03:43,139 --> 00:03:44,179 No lo hay. 31 00:03:45,979 --> 00:03:48,779 Se involucró con alguien de la Resistencia, 32 00:03:48,780 --> 00:03:50,999 y alguien le dijo a los japoneses. 33 00:03:54,650 --> 00:03:56,158 ¿Juliana, quién te dijo esto? 34 00:04:02,750 --> 00:04:04,378 Alguien que vio su cuerpo. 35 00:04:11,050 --> 00:04:12,299 Bueno, no lo creo. 36 00:04:15,400 --> 00:04:16,000 Anne... 37 00:04:16,001 --> 00:04:17,969 No. No me importa lo que diga. 38 00:04:21,139 --> 00:04:22,258 Se fue, ma. 39 00:04:24,379 --> 00:04:26,099 Tu hermana está aquí. 40 00:04:27,860 --> 00:04:29,309 Puedo sentirla. 41 00:04:43,649 --> 00:04:44,568 ¡Sí! 42 00:05:02,579 --> 00:05:03,458 ¿Ed? 43 00:05:06,149 --> 00:05:08,169 ¿Ed? ¿Qué pasa? 44 00:05:08,639 --> 00:05:10,448 El Kenpeitai está en la fábrica. 45 00:05:10,970 --> 00:05:12,539 Me hicieron convertir una réplica. 46 00:05:12,910 --> 00:05:13,648 ¿Qué? 47 00:05:13,649 --> 00:05:15,179 El cañón perforado y todo. 48 00:05:15,180 --> 00:05:16,249 Mierda. 49 00:05:16,250 --> 00:05:17,749 Deben pensar que hicimos el arma 50 00:05:17,949 --> 00:05:19,588 que le disparó al príncipe heredero. 51 00:05:20,100 --> 00:05:22,138 Debes salir de aquí, Frank, antes que te arresten. 52 00:05:22,139 --> 00:05:24,219 Sí, sí. Planeaba hacerlo. 53 00:05:24,319 --> 00:05:25,338 ¿Cuándo? 54 00:05:26,100 --> 00:05:27,619 Esta noche. En el autobús de las 11. 55 00:05:27,620 --> 00:05:29,568 - ¿Tienes suficiente dinero? - Aún no, pero lo tendré. 56 00:05:29,569 --> 00:05:31,559 - ¿Puedes hacerme un favor? - Lo que sea. 57 00:05:31,560 --> 00:05:34,309 ¿Puedes comprar los pasajes? Puede que vigilen la terminal. 58 00:05:35,090 --> 00:05:36,309 Tengo que volver. 59 00:05:36,310 --> 00:05:37,559 Déjame darte dinero. 60 00:05:37,560 --> 00:05:38,938 No, ya tengo. 61 00:05:40,120 --> 00:05:42,818 Tú y Jules van a necesitar todo el dinero que puedan conseguir. 62 00:05:46,310 --> 00:05:47,188 Ed. 63 00:05:49,149 --> 00:05:50,398 No tengo como agradecerte. 64 00:06:00,319 --> 00:06:02,258 Son 2,65 yens, cariño. 65 00:06:06,779 --> 00:06:07,828 Yo pago. 66 00:06:09,980 --> 00:06:11,008 Guarde el cambio. 67 00:06:11,009 --> 00:06:12,128 Gracias. 68 00:06:12,689 --> 00:06:14,069 Como en los viejos tiempos, ¿no? 69 00:06:24,930 --> 00:06:25,938 Toma asiento. 70 00:06:32,220 --> 00:06:33,249 ¿Qué haces aquí? 71 00:06:35,139 --> 00:06:36,349 ¿Tú qué crees? 72 00:06:37,550 --> 00:06:40,698 - ¿Te enviaron a buscar la película? - Sí. Y no susurres. 73 00:06:40,699 --> 00:06:42,609 Sólo habla más bajo. 74 00:06:44,029 --> 00:06:45,128 ¿Cómo me encontraste? 75 00:06:45,439 --> 00:06:46,599 Te seguí. 76 00:06:47,970 --> 00:06:50,499 Te seguí hasta asegurarme de que nadie más te seguía. 77 00:06:50,980 --> 00:06:52,008 ¿Para qué? 78 00:06:53,389 --> 00:06:54,489 Necesito tu ayuda. 79 00:06:56,920 --> 00:06:58,008 Joe, no puedo. 80 00:07:00,470 --> 00:07:01,648 No puedo involucrarme en esto. 81 00:07:01,649 --> 00:07:03,989 Debe haber alguien que conozcas. 82 00:07:05,000 --> 00:07:06,448 Alguien que ayudó a tu hermana. 83 00:07:06,649 --> 00:07:09,398 Necesito esto, Juliana... 84 00:07:11,699 --> 00:07:12,799 más que nada. 85 00:07:19,060 --> 00:07:21,028 Veo evidencia de colado en arena. 86 00:07:21,439 --> 00:07:23,159 Lo dejé a propósito, sólo lo alisé 87 00:07:23,160 --> 00:07:25,859 donde se hubiera rozado con la piel del Jefe. 88 00:07:28,360 --> 00:07:30,299 Es un excelente trabajo. 89 00:07:31,560 --> 00:07:32,508 Y tan rápido. 90 00:07:32,509 --> 00:07:33,828 Estoy motivado. 91 00:07:35,670 --> 00:07:36,599 ¿Qué? 92 00:07:40,209 --> 00:07:42,408 Cuando me habló de esto, estaba... 93 00:07:43,480 --> 00:07:44,299 algo inquieto. 94 00:07:44,300 --> 00:07:45,758 No te vas a arrepentir ahora, Childan. 95 00:07:45,759 --> 00:07:48,028 Entiendo que está muy motivado, Sr. Frink, 96 00:07:48,029 --> 00:07:50,559 pero no creo que aprecie la gravedad de la situación. 97 00:07:50,560 --> 00:07:51,669 ¿Qué gravedad? 98 00:07:52,100 --> 00:07:55,268 Vender una falsificación a un japonés de alto rango... 99 00:07:55,879 --> 00:07:56,979 Si esto sale mal, 100 00:07:56,980 --> 00:08:00,119 yo... Nosotros podríamos ser ejecutados sumariamente. 101 00:08:00,120 --> 00:08:02,059 Escucha, vas a vender esto, 102 00:08:02,670 --> 00:08:03,999 o iré directamente al Kenpeitai 103 00:08:04,000 --> 00:08:05,888 y les diré sobre las balas que me vendiste. 104 00:08:06,439 --> 00:08:07,739 No te atreverías a implicarte. 105 00:08:07,740 --> 00:08:09,059 Mírame. 106 00:08:10,259 --> 00:08:11,148 Espera. 107 00:08:11,819 --> 00:08:12,969 Tengo un carácter nervioso. 108 00:08:12,970 --> 00:08:15,258 Sólo permite que se me pase este momento de ansiedad. 109 00:08:17,800 --> 00:08:18,729 Listo. Terminado. 110 00:08:18,730 --> 00:08:20,278 Mi codicia ha regresado sin disminuir. 111 00:08:20,279 --> 00:08:22,549 Intentaré concertar la cita. 112 00:08:22,839 --> 00:08:26,188 No intentes. Véndela y que sea hoy. 113 00:08:39,559 --> 00:08:40,489 Buen día. 114 00:08:41,019 --> 00:08:43,819 Busco tres margaritas amarillas. 115 00:08:48,830 --> 00:08:51,008 Me preguntaba cuando aparecerías finalmente. 116 00:08:53,409 --> 00:08:56,018 Tengo ese trabajo 117 00:08:56,730 --> 00:08:57,888 en el Edificio Nipón. 118 00:08:57,889 --> 00:09:00,939 Lo supimos. Trabajando para el ministro de Comercio. 119 00:09:00,940 --> 00:09:02,408 Es impresionante. 120 00:09:04,100 --> 00:09:04,939 Sí. 121 00:09:05,259 --> 00:09:06,699 Supongo que nunca lo encontraste. 122 00:09:07,899 --> 00:09:08,638 ¿A quién? 123 00:09:08,639 --> 00:09:10,869 Sakura Iwasaru. 124 00:09:11,620 --> 00:09:13,418 Quien traicionó a Randall y Trudy. 125 00:09:15,360 --> 00:09:16,398 No. 126 00:09:16,919 --> 00:09:17,969 Sigue buscando. 127 00:09:19,019 --> 00:09:20,479 Sería de gran ayuda para nosotros. 128 00:09:22,139 --> 00:09:23,378 Escuché que hay una nueva película. 129 00:09:24,090 --> 00:09:25,048 ¿Sí? 130 00:09:26,090 --> 00:09:27,119 ¿Dónde escuchaste eso? 131 00:09:27,750 --> 00:09:28,898 Hay un tipo buscándola, 132 00:09:28,899 --> 00:09:30,888 un agente de New York. 133 00:09:34,909 --> 00:09:38,249 Me conoce de Canon City. 134 00:09:38,559 --> 00:09:40,778 También te conozco, pero no funciona así. 135 00:09:41,399 --> 00:09:43,119 Me preguntó si tenía contactos. 136 00:09:43,120 --> 00:09:44,758 Me dijo que tiene recursos. 137 00:09:46,929 --> 00:09:48,489 ¿Qué le dijiste exactamente? 138 00:09:49,149 --> 00:09:50,469 No le dije nada. 139 00:09:50,470 --> 00:09:51,548 ¿Estás segura? 140 00:09:52,009 --> 00:09:54,319 Sí. Mira, si no quieres confiar en él, 141 00:09:54,809 --> 00:09:57,275 lo entiendo, pero me salvó la vida, 142 00:09:57,475 --> 00:09:59,378 así que yo sí confío en él. 143 00:10:02,649 --> 00:10:05,358 Si necesitamos ayuda de la costa este, sabemos cómo conseguirla, 144 00:10:05,840 --> 00:10:07,278 y no es a través tuyo. 145 00:10:12,570 --> 00:10:13,589 Será hasta otro momento. 146 00:10:17,629 --> 00:10:18,749 ¿Podrías decirle a Erin 147 00:10:18,750 --> 00:10:21,158 que lamento no poder verla esta mañana? 148 00:10:22,610 --> 00:10:23,548 Muchas gracias. 149 00:10:23,549 --> 00:10:24,829 ¿El club de jardinería? 150 00:10:25,370 --> 00:10:26,819 - Sí. - Nunca te pierdes eso. 151 00:10:27,399 --> 00:10:29,369 Thomas tiene cita con el Dr. Adler. 152 00:10:29,370 --> 00:10:30,449 ¿Chicas? 153 00:10:31,019 --> 00:10:32,089 Es tonto. 154 00:10:32,580 --> 00:10:34,138 Me caí en lucha libre 155 00:10:34,139 --> 00:10:36,268 y la enfermera de la escuela hizo todo un lío de eso. 156 00:10:36,269 --> 00:10:39,099 ¿La misma que no te dejaba nadar cuando tuviste alergia al polen? 157 00:10:40,029 --> 00:10:41,178 La enfermera Krendle. 158 00:10:41,450 --> 00:10:44,109 Rima con Grendel. ¿Sabes quién era ese? 159 00:10:44,419 --> 00:10:45,918 El monstruo de Beowulf. 160 00:10:46,710 --> 00:10:48,888 Saqué 10 en literatura aria, ¿recuerdas? 161 00:10:49,029 --> 00:10:50,829 No alardees, Thomas. 162 00:10:51,659 --> 00:10:52,829 Mira, tú ve. Yo... 163 00:10:53,409 --> 00:10:55,058 Lo llevaré con el Dr. Adler. 164 00:10:56,149 --> 00:10:57,109 ¿Estás seguro? 165 00:10:57,120 --> 00:11:00,209 Sí. No puedo permitir que mi esposa se pierda su club de jardinería. 166 00:11:01,539 --> 00:11:04,579 Eres un marido maravilloso, John Smith. 167 00:11:04,649 --> 00:11:06,499 Sin sentimentalismos frente a su hijo, por favor. 168 00:11:06,500 --> 00:11:08,349 Al auto, jovencito. 169 00:11:09,080 --> 00:11:11,329 En el camino discutiremos una nota de matemáticas 170 00:11:11,330 --> 00:11:13,459 de la que no se puede alardear. 171 00:11:29,149 --> 00:11:31,229 - Perdón. No quería asustarte. - Llegas tarde. 172 00:11:31,230 --> 00:11:32,859 Se le pinchó un neumático al camión. 173 00:11:32,860 --> 00:11:33,859 Me retrasó. 174 00:11:33,860 --> 00:11:35,329 ¿No tuviste problemas en la frontera? 175 00:11:35,330 --> 00:11:36,528 ¿Por qué estás tan nerviosa? 176 00:11:37,909 --> 00:11:38,979 ¿Por qué tú no lo estás? 177 00:11:39,100 --> 00:11:40,599 ¿Quieres decir porque él me envió? 178 00:11:40,610 --> 00:11:41,839 No es normal. 179 00:11:43,070 --> 00:11:44,008 ¿Tienes el dinero? 180 00:11:45,210 --> 00:11:46,378 10.000 yens. 181 00:12:16,029 --> 00:12:18,038 Maldición. 182 00:12:24,679 --> 00:12:25,689 Maldición. 183 00:12:35,039 --> 00:12:36,138 Escucha cuidadosamente. 184 00:12:36,850 --> 00:12:38,249 Tenemos lo que buscas. 185 00:12:39,019 --> 00:12:40,048 ¿Quién es? 186 00:12:40,149 --> 00:12:41,739 Quienes somos no es importante. 187 00:12:41,759 --> 00:12:43,709 Lo que importa es que quieres la película. 188 00:12:44,019 --> 00:12:44,898 ¿Y qué quieres tú? 189 00:12:44,899 --> 00:12:46,898 100.000 yens. 190 00:12:47,629 --> 00:12:49,058 ¿100.000? 191 00:13:49,961 --> 00:13:53,528 Jefe inspector Kido, sargento Yoshida. 192 00:13:53,728 --> 00:13:56,440 Por favor, siéntense. 193 00:14:01,289 --> 00:14:03,628 Respondió rápido a mi llamado. 194 00:14:05,059 --> 00:14:07,888 Con la esperanza de que llamara por algo importante. 195 00:14:08,259 --> 00:14:10,359 Si se refiere a su investigación 196 00:14:10,360 --> 00:14:12,628 sobre el atentado contra el príncipe, 197 00:14:12,919 --> 00:14:15,739 lamento decirle que aún no tengo información. 198 00:14:16,360 --> 00:14:19,428 Se acaba el tiempo, ¿no, jefe inspector? 199 00:14:21,470 --> 00:14:23,908 Para que atrape al tirador. 200 00:14:24,700 --> 00:14:26,189 ¿Por qué nos llamó aquí? 201 00:14:27,870 --> 00:14:29,268 Esas películas... 202 00:14:30,679 --> 00:14:32,788 para el Hombre en el Castillo. 203 00:14:34,220 --> 00:14:36,038 Apareció una nueva. 204 00:14:37,639 --> 00:14:38,648 ¿De verdad? 205 00:14:40,639 --> 00:14:43,619 Este es el nombre de un hombre de Oakland. 206 00:14:44,210 --> 00:14:45,408 Pretendía vender la película, 207 00:14:45,409 --> 00:14:48,518 pero, trágicamente, fue asesinado. 208 00:14:49,429 --> 00:14:52,408 La película en su posesión ha desaparecido. 209 00:14:53,269 --> 00:14:54,628 ¿Qué hizo con ella? 210 00:14:57,340 --> 00:14:59,709 Jefe inspector, por favor instruya a su sargento 211 00:14:59,710 --> 00:15:02,749 a dirigirse a mí con el respeto apropiado. 212 00:15:02,750 --> 00:15:06,219 Se da cuenta que podemos cerrar sus prostíbulos, bares, 213 00:15:06,230 --> 00:15:09,989 restaurantes, tráfico de drogas, cuando lo queramos. 214 00:15:10,370 --> 00:15:13,189 Luego habrá problemas en los muelles 215 00:15:13,669 --> 00:15:16,359 y se revelará que oficiales superiores del gobierno 216 00:15:16,360 --> 00:15:19,479 son drogadictos y pervertidos. 217 00:15:22,690 --> 00:15:24,859 ¿No es mejor, jefe inspector, 218 00:15:25,549 --> 00:15:28,048 hacer negocios como amigos? 219 00:15:28,049 --> 00:15:29,768 ¿Cuánto quiere? 220 00:15:30,740 --> 00:15:33,518 Para el Kenpeitai, un precio especial. 221 00:15:36,710 --> 00:15:38,619 150.000 yens. 222 00:15:42,500 --> 00:15:44,859 Puede aprovecharse de los débiles y corruptos, 223 00:15:44,860 --> 00:15:46,388 pero no piense ni por un segundo 224 00:15:46,389 --> 00:15:50,099 que puede estafar a oficiales del Kenpeitai del emperador. 225 00:16:08,960 --> 00:16:11,528 Enfermera, esto es ridículo. Ha estado ahí por más de una hora. 226 00:16:11,769 --> 00:16:14,349 Lo lamento mucho, Obergruppenführer. 227 00:16:18,139 --> 00:16:19,778 Mis más sinceras disculpas por hacerlo esperar. 228 00:16:19,779 --> 00:16:20,829 ¿Todo está bien? 229 00:16:20,830 --> 00:16:22,689 Parece que su muchacho tuvo un tirón muscular. 230 00:16:22,960 --> 00:16:25,609 - Nada que un poco de hielo no cure. - Te dije que estaba bien. 231 00:16:26,220 --> 00:16:28,038 ¿Podemos hablar en privado? 232 00:16:30,129 --> 00:16:31,048 Por supuesto. 233 00:16:37,570 --> 00:16:39,229 Por favor, tome asiento. 234 00:16:41,269 --> 00:16:43,518 ¿Podemos hacerlo breve, doctor? 235 00:16:43,519 --> 00:16:45,469 Llego tarde al trabajo. 236 00:16:48,720 --> 00:16:49,778 No, gracias. 237 00:16:53,059 --> 00:16:53,989 Esto... 238 00:16:55,200 --> 00:16:56,678 Esto no será fácil de escuchar. 239 00:16:58,070 --> 00:16:59,809 Thomas no tuvo solamente un tirón muscular 240 00:17:00,009 --> 00:17:01,579 mientras luchaba, Obergruppenführer. 241 00:17:02,129 --> 00:17:03,359 Tuvo un temblor. 242 00:17:05,960 --> 00:17:06,949 ¿Un temblor? 243 00:17:07,869 --> 00:17:10,858 Quisiera decirle que son solamente dolores del crecimiento, 244 00:17:11,430 --> 00:17:13,449 pero su hijo tiene un enfermedad seria. 245 00:17:14,470 --> 00:17:16,489 Síndrome de Landouzy-Dejerine 246 00:17:17,609 --> 00:17:20,018 Los síntomas, vagos al principio, 247 00:17:20,019 --> 00:17:23,028 son pérdida de coordinación, debilidad en los brazos, 248 00:17:23,029 --> 00:17:24,098 dificultad auditiva... 249 00:17:24,099 --> 00:17:26,239 Son tonterías. 250 00:17:26,609 --> 00:17:29,209 Mi hijo es la imagen de la buena salud, 251 00:17:29,539 --> 00:17:30,798 Me temo que no. 252 00:17:31,390 --> 00:17:34,709 Dentro de unos meses, tal vez un año, 253 00:17:35,779 --> 00:17:36,858 habrá parálisis. 254 00:17:36,859 --> 00:17:39,278 Es un error, doctor. 255 00:17:40,529 --> 00:17:41,649 Está cometiendo un error. 256 00:17:41,660 --> 00:17:43,969 Jamás le diría esto si no estuviera seguro. 257 00:17:45,329 --> 00:17:47,939 Saco 10 de 10 en los indicadores 258 00:17:47,940 --> 00:17:50,439 en el estudio neural Brandt-Sievers. 259 00:17:57,819 --> 00:17:58,758 Está bien. 260 00:18:00,279 --> 00:18:01,338 ¿Entonces cuál es...? 261 00:18:02,849 --> 00:18:04,848 ¿Cuál es el tratamiento? 262 00:18:06,799 --> 00:18:07,989 Obergruppenführer, 263 00:18:07,990 --> 00:18:10,949 hablamos de un desorden congénito de clase A. 264 00:18:11,769 --> 00:18:13,018 No hay tratamiento. 265 00:18:15,039 --> 00:18:17,326 ¿Qué quiere decir con que no hay tratamiento? 266 00:18:17,526 --> 00:18:18,669 No, no acepto eso, no. 267 00:18:18,890 --> 00:18:21,508 Debe haber otros estudios. Quiero una segunda opinión. 268 00:18:21,509 --> 00:18:23,798 Es su derecho, 269 00:18:24,109 --> 00:18:25,767 pero debe saber 270 00:18:25,967 --> 00:18:28,729 que si otros lo examinan, 271 00:18:29,549 --> 00:18:33,239 se convertirá en un asunto institucional. 272 00:18:39,509 --> 00:18:40,768 Ya veo. 273 00:18:44,440 --> 00:18:45,719 Sí, por supuesto. 274 00:18:47,240 --> 00:18:48,669 En vista de su posición, 275 00:18:48,670 --> 00:18:50,788 siento que lo que se debe hacer 276 00:18:50,789 --> 00:18:53,689 puede hacerse en el cálido ambiente de su casa. 277 00:18:55,000 --> 00:18:57,785 Mantendré la historia clínica de su hijo fuera del sistema, 278 00:18:57,985 --> 00:18:59,618 para darle el tiempo que necesite. 279 00:18:59,619 --> 00:19:03,449 En cuanto a asistencia médica... 280 00:19:06,700 --> 00:19:10,858 una hipodérmica y una ampolla de una combinación efectiva: 281 00:19:11,589 --> 00:19:15,118 morfina, escopolamina y ácido prúsico. 282 00:19:16,170 --> 00:19:17,749 Completamente indoloro. 283 00:19:18,670 --> 00:19:19,889 Si quiere, puedo mostrarle 284 00:19:19,890 --> 00:19:22,209 como localizar la vena en el dorso de la mano. 285 00:19:33,210 --> 00:19:34,318 Esto llegó para ti. 286 00:19:36,619 --> 00:19:37,689 Arigato. 287 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 VEN 288 00:19:55,069 --> 00:19:56,709 Llega tarde, Srta. Crain. 289 00:19:57,130 --> 00:19:59,179 Sí. Lo lamento. Tome. 290 00:19:59,880 --> 00:20:00,939 Permítame. 291 00:20:01,430 --> 00:20:02,548 Déjelo. 292 00:20:09,190 --> 00:20:10,499 Sr. Kotomichi, 293 00:20:10,740 --> 00:20:12,788 por favor perdóneme si hice algo que lo ofendió. 294 00:20:12,789 --> 00:20:15,409 No hizo nada para ofenderme, Srta. Crain. 295 00:20:15,769 --> 00:20:19,068 Es su presencia. Atrae al peligro. 296 00:20:19,400 --> 00:20:22,268 No puede saber lo que él arriesgó al darle un empleo. 297 00:20:22,269 --> 00:20:23,949 No deseo dañarlo. 298 00:20:23,950 --> 00:20:25,229 Y aún así lo hará. 299 00:20:36,730 --> 00:20:38,189 Buen día, Srta. Crain. 300 00:20:41,019 --> 00:20:42,199 Estos son para Ud. 301 00:20:52,859 --> 00:20:56,768 Veo en su archivo que estudió geografía en la escuela. 302 00:20:57,380 --> 00:20:59,538 Sí, entre otras cosas. 303 00:20:59,900 --> 00:21:01,679 Tengo un tarea para Ud., Srta. Crain. 304 00:21:02,279 --> 00:21:03,889 Es de naturaleza sensible 305 00:21:04,240 --> 00:21:06,629 y requiere de toda su discreción. 306 00:21:07,410 --> 00:21:08,479 Me honra. 307 00:21:10,819 --> 00:21:13,278 Mañana llegará un general de Tokio. 308 00:21:14,190 --> 00:21:19,078 Busca información sobre depósitos de uranio en la Zona Neutral. 309 00:21:19,400 --> 00:21:21,868 ¿Qué clase de información? 310 00:21:21,869 --> 00:21:25,129 Tamaño y localización de depósitos inexplorados. 311 00:21:26,029 --> 00:21:28,699 Creo que no ha habido una exploración desde la guerra. 312 00:21:31,990 --> 00:21:34,738 ¿Tendré permiso de abandonar el edificio, ministro de Comercio? 313 00:21:38,039 --> 00:21:39,538 Por qué, si puedo preguntar. 314 00:21:40,599 --> 00:21:44,058 La biblioteca posee todas las exploraciones geográficas. 315 00:21:45,099 --> 00:21:47,058 Pienso que serían útiles. 316 00:21:50,609 --> 00:21:54,118 ¿Visitó la dirección que le di? 317 00:21:55,869 --> 00:21:57,389 Fue como Ud. dijo que sería. 318 00:22:01,970 --> 00:22:03,768 Lamento su pérdida. 319 00:22:05,809 --> 00:22:07,169 No sólo mi pérdida. 320 00:22:11,470 --> 00:22:12,719 Vaya, Srta. Crain. 321 00:22:24,619 --> 00:22:25,729 Gracias. 322 00:22:33,869 --> 00:22:34,909 Hola. 323 00:22:40,259 --> 00:22:41,268 ¿Hola? 324 00:22:43,470 --> 00:22:44,598 ¿Viniste sola? 325 00:22:45,579 --> 00:22:47,008 Sí. Por supuesto. 326 00:22:51,119 --> 00:22:52,219 Despejado. 327 00:22:53,119 --> 00:22:54,298 ¿Qué diablos estás haciendo aquí? 328 00:22:55,230 --> 00:22:56,298 Adivina. 329 00:22:57,369 --> 00:22:58,578 No puedo ayudarte. 330 00:22:59,460 --> 00:23:01,338 Necesitamos que nos lleves a tu amigo 331 00:23:02,440 --> 00:23:03,459 Joe Blake. 332 00:23:14,799 --> 00:23:15,739 ¿Sí? 333 00:23:17,380 --> 00:23:18,778 ¿Qué sucede, capitán? 334 00:23:19,470 --> 00:23:20,338 Señor, 335 00:23:20,720 --> 00:23:23,298 EL Oberstgruppenführer Heydrich acaba de entrar al edificio. 336 00:23:24,299 --> 00:23:25,389 ¿Heydrich? 337 00:23:26,849 --> 00:23:27,889 ¿Está seguro? 338 00:23:27,900 --> 00:23:29,278 A mí también me sorprende, señor, 339 00:23:29,279 --> 00:23:31,098 pero está subiendo hacia aquí. 340 00:23:32,450 --> 00:23:33,649 Está bien, hágalo entrar. 341 00:23:34,309 --> 00:23:36,899 No hace falta. Aquí estoy. 342 00:23:40,950 --> 00:23:43,788 ¡Oberstgruppenführer, qué sorpresa! 343 00:23:44,170 --> 00:23:45,518 Debería haberme dicho que venía. 344 00:23:45,519 --> 00:23:47,379 Habría preparado la bienvenida de un héroe. 345 00:23:47,390 --> 00:23:49,889 Precisamente por eso no lo hice. 346 00:23:50,140 --> 00:23:52,568 Es un viaje de trabajo y placer. 347 00:23:54,130 --> 00:23:55,749 Lina vino por los niños. 348 00:24:02,079 --> 00:24:06,219 He conseguido mucho bajo el liderazgo del Führer, John. 349 00:24:06,720 --> 00:24:09,768 La erradicación de los semitas en Europa, 350 00:24:10,000 --> 00:24:13,018 la esclavitud del continente africano. 351 00:24:13,410 --> 00:24:15,629 Ud. es el hombre del corazón de hierro. 352 00:24:18,640 --> 00:24:21,199 Un título que porto orgulloso. 353 00:24:22,900 --> 00:24:25,798 Pero, al envejecer, 354 00:24:25,799 --> 00:24:27,298 me he dado cuenta 355 00:24:28,410 --> 00:24:30,358 que nada es más importante que la familia. 356 00:24:32,529 --> 00:24:33,449 No. 357 00:24:34,470 --> 00:24:36,699 Alquilé una cabaña en East Hampton. 358 00:24:37,559 --> 00:24:39,558 Nuestras familias deben reunirse. 359 00:24:40,089 --> 00:24:41,268 Sus hijos... 360 00:24:42,130 --> 00:24:43,818 sprechen sie schon Deutsch? 361 00:24:46,170 --> 00:24:47,729 Mejor que yo, sin dudas. 362 00:24:48,839 --> 00:24:50,699 Creo recordar. 363 00:24:54,140 --> 00:24:58,719 Aún así, no ha inhibido su ascenso, ¿no? 364 00:24:59,069 --> 00:25:02,018 El Führer tiene mucha fe, John, 365 00:25:02,440 --> 00:25:05,848 en que encontrarás esas películas. 366 00:25:06,390 --> 00:25:09,068 Sí, me tiene fe. 367 00:25:10,829 --> 00:25:12,659 Entiendo que unos terroristas tomaron la vida 368 00:25:12,660 --> 00:25:16,858 de Hauptsturmführer Lautz y casi la suya. 369 00:25:16,859 --> 00:25:17,929 Sí. 370 00:25:18,539 --> 00:25:20,328 Mi edecán aún está en el hospital. 371 00:25:20,329 --> 00:25:21,709 En condición crítica. 372 00:25:22,549 --> 00:25:23,568 ¿No arrestó a nadie? 373 00:25:23,569 --> 00:25:26,149 Sí. A uno. Murió en custodia. 374 00:25:28,160 --> 00:25:30,949 Entonces aún no sabe cómo llegaron a Ud. 375 00:25:32,539 --> 00:25:33,679 Aún no, no. 376 00:25:40,500 --> 00:25:41,649 Gracias, capitán. 377 00:25:59,480 --> 00:26:01,219 ¿Qué haces aquí, Reinhard? 378 00:26:01,740 --> 00:26:05,389 Y no me digas que son vacaciones familiares. 379 00:26:06,490 --> 00:26:08,709 Creo que puedes adivinarlo, John. 380 00:26:10,470 --> 00:26:11,788 Es por Rudolph Wegener. 381 00:26:14,039 --> 00:26:18,098 Entiendo que no has conseguido una confesión 382 00:26:18,099 --> 00:26:20,798 sobre sus actividades en San Francisco. 383 00:26:26,490 --> 00:26:28,789 ¿Cuáles son tus asuntos con él? 384 00:26:28,920 --> 00:26:30,669 He venido a llevármelo. 385 00:26:32,730 --> 00:26:33,969 Es mi prisionero. 386 00:26:35,470 --> 00:26:37,308 Olvidas con quién hablas. 387 00:26:44,549 --> 00:26:46,719 Wegener responde a Goebbels, no a ti. 388 00:26:49,890 --> 00:26:52,429 Me lo llevaré igualmente. 389 00:26:52,950 --> 00:26:54,868 Mis hombres estarán aquí en una hora. 390 00:26:59,160 --> 00:27:03,098 Ansío pasar tiempo juntos mientras estoy aquí, John. 391 00:27:04,289 --> 00:27:06,239 Tal vez podamos ir a cazar. 392 00:27:29,500 --> 00:27:30,699 Me alegra verte. 393 00:27:31,740 --> 00:27:32,669 ¿Hablaste con ellos? 394 00:27:32,670 --> 00:27:34,838 Sí, escucha, me hicieron traerlos conmigo. 395 00:27:41,720 --> 00:27:43,278 No te esperaba. 396 00:27:43,730 --> 00:27:44,919 Eso nos pone a mano. 397 00:27:46,220 --> 00:27:48,518 Les dije que tenías recursos. 398 00:27:50,869 --> 00:27:51,919 ¿Qué necesitas? 399 00:27:52,400 --> 00:27:53,929 100.000 yens. 400 00:27:54,740 --> 00:27:58,209 Eso es mucho ramen. ¿Por qué tanto? 401 00:27:58,619 --> 00:27:59,989 Para pagarle a la Yakuza. 402 00:27:59,990 --> 00:28:01,449 Debes estar bromeando. 403 00:28:01,450 --> 00:28:03,868 Le robaron la película al hombre que iba a vendérnosla. 404 00:28:03,869 --> 00:28:06,088 Está muerto en un banco en Sutro Heights. 405 00:28:06,089 --> 00:28:07,449 ¿Puedes conseguir todo eso? 406 00:28:08,380 --> 00:28:09,439 Sí, puedo. 407 00:28:16,059 --> 00:28:17,098 - ¿Sí? - Robert Childan 408 00:28:17,099 --> 00:28:18,429 para ver a los Srs. Kasoura. 409 00:28:18,440 --> 00:28:19,578 ¿Con respecto a? 410 00:28:19,680 --> 00:28:21,649 Traje una pieza de arte que desean ver. 411 00:28:22,009 --> 00:28:23,489 ¿Me recuerda? Estuve aquí para cenar. 412 00:28:23,490 --> 00:28:25,058 Use la puerta de servicio, por favor. 413 00:28:25,059 --> 00:28:26,649 a la vuelta. 414 00:28:27,210 --> 00:28:28,368 No, no soy del servicio. 415 00:28:28,369 --> 00:28:29,919 Los Kasoura me esperan. 416 00:28:29,920 --> 00:28:31,277 Y yo tengo instrucciones. 417 00:28:31,477 --> 00:28:34,679 El ama de llaves lo dejará entrar por la puerta de servicio. 418 00:28:34,680 --> 00:28:37,479 Fui un invitado antes y soy invitado ahora, maldición. 419 00:28:38,319 --> 00:28:39,689 ¿Hay algún problema? 420 00:28:41,259 --> 00:28:42,229 No. 421 00:28:43,880 --> 00:28:45,199 Ningún problema. 422 00:28:45,380 --> 00:28:47,919 Usaré la puerta lateral. 423 00:28:50,630 --> 00:28:51,469 Gracias. 424 00:29:06,650 --> 00:29:09,828 Capitán Connolly, no deja de sorprenderme. 425 00:29:12,339 --> 00:29:12,939 ¿Señor? 426 00:29:12,940 --> 00:29:16,328 Sabe como toma su café nuestro invitado: 427 00:29:16,369 --> 00:29:18,489 negro con cuatro cubos de azúcar. 428 00:29:19,390 --> 00:29:22,679 Gracias a la oficina en Berlín del Oberstgruppenführer Heydrich. 429 00:29:24,400 --> 00:29:26,598 Su asistente me dijo como toma el café. 430 00:29:27,619 --> 00:29:29,379 Entonces sabía que venía. 431 00:29:31,660 --> 00:29:35,189 No. Sólo intercambié información con él. 432 00:29:35,490 --> 00:29:36,956 Así cuando Ud. vaya a Berlín, 433 00:29:37,156 --> 00:29:39,078 él sabrá exactamente como toma su café. 434 00:29:39,289 --> 00:29:44,278 Lo felicito por su atención al detalle. 435 00:29:47,500 --> 00:29:48,588 ¿Adónde va? 436 00:29:48,650 --> 00:29:50,308 A hablar con el coronel Wegener. 437 00:29:50,309 --> 00:29:51,639 ¿Le gustaría que lo acompañe? 438 00:29:51,640 --> 00:29:53,139 No será necesario. 439 00:30:06,140 --> 00:30:07,229 Hola, Rudolph. 440 00:30:13,230 --> 00:30:15,258 No esperaba volver a verte, John. 441 00:30:17,630 --> 00:30:18,879 Ni yo a ti. 442 00:30:26,630 --> 00:30:28,818 El Oberstgruppenführer Heydrich, Rudy, 443 00:30:31,640 --> 00:30:33,818 te llevará arrestado. 444 00:30:35,559 --> 00:30:36,629 Heydrich. 445 00:30:38,480 --> 00:30:40,659 Vino desde Berlín... 446 00:30:42,970 --> 00:30:44,608 expresamente para verte. 447 00:30:46,701 --> 00:30:50,288 Supongo que no te molestará decirme por qué. 448 00:30:53,089 --> 00:30:53,516 Rudy, 449 00:30:54,716 --> 00:30:57,729 te das cuenta que podría haberte hecho torturar. 450 00:30:59,769 --> 00:31:02,038 Yo soy la única razón por la que aún estás vivo. 451 00:31:03,099 --> 00:31:04,409 Me doy cuenta. 452 00:31:04,539 --> 00:31:06,889 ¿Crees que te irá mejor con Heydrich? 453 00:31:09,190 --> 00:31:10,278 Claro que no. 454 00:31:10,279 --> 00:31:12,018 Entonces dime qué hiciste. 455 00:31:12,019 --> 00:31:12,949 Dime qué hiciste 456 00:31:12,960 --> 00:31:15,288 antes... Antes que sea demasiado tarde. 457 00:31:15,289 --> 00:31:17,199 Si te digo, ¿luego qué? 458 00:31:17,519 --> 00:31:18,709 Intentaré ayudarte. 459 00:31:19,150 --> 00:31:22,379 ¿Mientras intentas mitigar el daño de mi traición? 460 00:31:22,400 --> 00:31:23,979 Sí, por supuesto. 461 00:31:29,309 --> 00:31:30,949 Estoy preparado para morir, John. 462 00:31:34,519 --> 00:31:35,669 Lo prefiero... 463 00:31:36,789 --> 00:31:39,068 a seguir respirando 464 00:31:39,700 --> 00:31:41,499 bajo el servicio del Estado. 465 00:31:44,170 --> 00:31:45,548 ¿Qué te pasó, Rudolph? 466 00:31:45,549 --> 00:31:47,538 Tenemos sangre en las manos. 467 00:31:48,180 --> 00:31:49,258 Sí. 468 00:31:51,299 --> 00:31:52,608 Derramamos sangre. 469 00:31:56,869 --> 00:31:58,209 Derramamos sangre. 470 00:32:00,309 --> 00:32:03,838 Y la derramaría otra vez para proteger a mi familia. 471 00:32:05,200 --> 00:32:06,608 ¿Eso es lo que crees que has hecho? 472 00:32:08,369 --> 00:32:10,358 Puedes vivir en tu mundo, John... 473 00:32:13,289 --> 00:32:14,808 si puedes tolerarlo. 474 00:32:15,859 --> 00:32:17,068 Yo no puedo. 475 00:32:19,029 --> 00:32:20,179 Ya no más. 476 00:32:35,660 --> 00:32:36,739 Adiós, Rudy. 477 00:32:41,140 --> 00:32:42,629 Es el primero de su clase. 478 00:32:43,779 --> 00:32:46,149 Es único, singular. 479 00:32:46,950 --> 00:32:50,489 El tesoro personal de una verdadera leyenda norteamericana. 480 00:32:53,180 --> 00:32:55,618 Ahora, mientras lo sostienes, piensa 481 00:32:55,619 --> 00:32:59,389 que todo lo que adornó el cuello de este poderoso jefe, 482 00:32:59,390 --> 00:33:02,489 cada amuleto, cada muñequera de cuentas, 483 00:33:02,490 --> 00:33:06,690 cada ropa usada por un guerrero indio como él... 484 00:33:06,890 --> 00:33:09,548 está dotado de poder espiritual. 485 00:33:12,450 --> 00:33:13,699 Aquí está en la fotografía, 486 00:33:13,700 --> 00:33:16,159 resolviendo cualquier duda de su autenticidad. 487 00:33:22,599 --> 00:33:23,939 Es una foto muy pequeña. 488 00:33:23,950 --> 00:33:26,048 Es exactamente lo que pensé cuando la vi, 489 00:33:26,059 --> 00:33:28,055 así que hice hacer esto, 490 00:33:28,255 --> 00:33:30,749 esta ampliación de grano fino. 491 00:33:31,680 --> 00:33:34,338 Si no puedo autenticarla, no tendría que estar en este negocio. 492 00:33:34,819 --> 00:33:37,278 Aún así, muestra poco detalle. 493 00:33:38,210 --> 00:33:39,909 Pero claramente es el collar. 494 00:33:41,869 --> 00:33:43,568 ¿Pero realmente esto es una prueba? 495 00:33:44,460 --> 00:33:47,258 Disculpa, Paul. Es abogado. 496 00:33:47,339 --> 00:33:50,899 Soy consciente de que, para algunos norteamericanos, 497 00:33:51,329 --> 00:33:54,489 es una tipo de victoria engañar a los japoneses. 498 00:33:54,700 --> 00:33:56,919 Sr. Kasoura, yo nunca... 499 00:33:59,450 --> 00:34:01,969 Por favor, un examen minucioso de ese collar 500 00:34:01,980 --> 00:34:03,479 y las fotos son la prueba. 501 00:34:03,480 --> 00:34:04,588 Wu. 502 00:34:17,469 --> 00:34:19,178 Este collar tiene wu. 503 00:34:19,739 --> 00:34:21,009 Puedo sentirlo. 504 00:34:23,510 --> 00:34:24,859 Esto viene de alguien 505 00:34:24,860 --> 00:34:27,009 que ha conocido un gran dolor. 506 00:34:29,849 --> 00:34:34,038 Sabes que perteneció a un hombre noble 507 00:34:35,139 --> 00:34:36,738 cuya gente fue aniquilada. 508 00:34:42,190 --> 00:34:44,279 ¿Ves la tristeza en sus ojos? 509 00:35:08,159 --> 00:35:09,749 Está bien. Tenemos un trato. 510 00:35:10,550 --> 00:35:11,759 Hoy a las 10. 511 00:35:11,800 --> 00:35:13,638 Un lugar llamado The Bamboo Palace. 512 00:35:14,400 --> 00:35:15,649 ¿Puedes conseguir el dinero para entonces? 513 00:35:16,019 --> 00:35:17,078 Lo conseguiré. 514 00:35:17,489 --> 00:35:18,419 Espera. 515 00:35:19,599 --> 00:35:21,734 La Yakuza los mataría antes que entregar esa película. 516 00:35:21,934 --> 00:35:22,838 ¿Se dan cuenta de eso? 517 00:35:24,139 --> 00:35:25,479 Nos arriesgaremos. 518 00:35:30,289 --> 00:35:31,518 Está bien, entonces. 519 00:35:31,920 --> 00:35:32,908 Espera un segundo. 520 00:35:36,090 --> 00:35:37,359 ¿Cuándo te veré otra vez? 521 00:35:40,230 --> 00:35:41,198 No lo harás. 522 00:35:45,449 --> 00:35:47,488 Hay cosas que quiero decirte. 523 00:35:48,849 --> 00:35:50,178 No puedo hacer esto, Joe. 524 00:35:59,380 --> 00:36:00,529 Juliana. 525 00:36:03,289 --> 00:36:04,578 Frank es un tipo con suerte. 526 00:36:55,139 --> 00:36:56,718 ¿Qué hace ese policía ahí fuera? 527 00:36:57,860 --> 00:36:59,189 No sé. 528 00:36:59,670 --> 00:37:00,848 No tiene nada que ver conmigo. 529 00:37:01,570 --> 00:37:02,618 ¿La vendiste? 530 00:37:03,860 --> 00:37:04,908 ¡Oye! ¿La vendiste? 531 00:37:04,949 --> 00:37:06,828 Sí, sí. Toma. 532 00:37:09,090 --> 00:37:12,069 Tu parte está ahí. Son 46.000 yens. 533 00:37:12,070 --> 00:37:13,499 Lo engañaste, ¿no? 534 00:37:14,420 --> 00:37:16,149 Sí. Él... 535 00:37:16,440 --> 00:37:17,799 No estaba seguro al principio, 536 00:37:17,800 --> 00:37:21,129 pero, evidentemente, tú tienes wu. 537 00:37:22,929 --> 00:37:24,249 Gran sufrimiento y dolor. 538 00:37:25,340 --> 00:37:26,598 Bueno, tengo mucho de eso. 539 00:37:26,599 --> 00:37:27,899 Escucha. ¿Estás seguro 540 00:37:27,900 --> 00:37:29,518 de que ese policía no tiene que ver contigo? 541 00:37:29,519 --> 00:37:31,259 Sí, sí, estoy seguro. ¿Por qué? 542 00:37:31,800 --> 00:37:32,848 ¿Por qué? 543 00:37:33,829 --> 00:37:36,058 Porque acabamos de hacer un montón de dinero, mi amigo. 544 00:37:36,820 --> 00:37:38,299 Con mi don de gentes y tus habilidades, 545 00:37:38,300 --> 00:37:39,879 podemos hacer muchísimo más. 546 00:37:39,920 --> 00:37:41,379 Podríamos, pero no lo haremos. 547 00:37:42,269 --> 00:37:44,078 Fue bueno hacer negocios contigo, Childan. 548 00:37:45,010 --> 00:37:46,229 Es hora de que te vayas. 549 00:37:47,760 --> 00:37:48,709 Vamos. 550 00:37:53,860 --> 00:37:56,629 - Me gané eso. - No, yo gané. 551 00:37:57,989 --> 00:37:59,049 Lo hice. 552 00:38:00,710 --> 00:38:01,999 ¿Cómo fue? 553 00:38:03,059 --> 00:38:04,229 Corrí los... 554 00:38:05,500 --> 00:38:07,768 2 km. extra, dijeron. 555 00:38:08,090 --> 00:38:11,158 ¿Ves? Sabía que podías. 556 00:38:11,530 --> 00:38:12,819 Sigue así. 557 00:38:13,260 --> 00:38:14,339 ¿Puedo...? 558 00:38:15,119 --> 00:38:16,399 ¿Puedo ir a lavarme para cenar? 559 00:38:16,539 --> 00:38:17,578 Más te vale. 560 00:38:18,090 --> 00:38:19,129 Gracias, madre. 561 00:38:20,179 --> 00:38:21,229 Bien hecho. 562 00:38:23,610 --> 00:38:24,859 Lo presionas mucho. 563 00:38:25,650 --> 00:38:27,049 No hago nada parecido. 564 00:38:27,050 --> 00:38:28,399 Hoy estaba cansado. 565 00:38:28,400 --> 00:38:30,479 Es un adolescente, eso es todo. 566 00:38:32,300 --> 00:38:33,689 ¿Qué dijo el Dr. Adler? 567 00:38:36,480 --> 00:38:38,018 Tuvo un tirón en un músculo. 568 00:38:38,929 --> 00:38:42,709 Nuestra enfermera Krendle es un poco sobre protectora. 569 00:38:52,219 --> 00:38:53,368 Residencia Smith. 570 00:38:55,030 --> 00:38:56,448 Hola, Joe. 571 00:38:57,190 --> 00:38:58,598 Sí, está aquí. 572 00:39:07,320 --> 00:39:08,238 ¿Y bien? 573 00:39:08,690 --> 00:39:09,979 Buenas noticias, creo. 574 00:39:10,289 --> 00:39:12,499 Hice contacto con la Resistencia de aquí. 575 00:39:15,070 --> 00:39:16,379 ¿Qué quieres decir con que lo crees? 576 00:39:17,269 --> 00:39:19,238 La Yakuza robó la película. 577 00:39:21,570 --> 00:39:22,549 Continúa. 578 00:39:23,300 --> 00:39:24,509 Están dispuestos a venderla 579 00:39:25,320 --> 00:39:26,808 por 100.000 yens. 580 00:39:30,889 --> 00:39:31,859 Joe, 581 00:39:33,570 --> 00:39:34,999 si acepto eso, 582 00:39:36,380 --> 00:39:39,178 ¿garantizas que cumplirán con el trato? 583 00:39:41,010 --> 00:39:42,078 Sí, señor. 584 00:39:43,940 --> 00:39:48,140 Joe, necesito saber que entiendes lo que estoy diciendo. 585 00:39:52,230 --> 00:39:53,359 Entiendo, señor. 586 00:39:53,880 --> 00:39:54,979 Bien. 587 00:39:56,880 --> 00:39:58,078 Necesito ir a la embajada 588 00:39:58,079 --> 00:39:59,709 sin ser visto. 589 00:40:01,719 --> 00:40:04,399 Me aseguraré de transferirte los fondos. 590 00:40:04,429 --> 00:40:05,308 Gracias, señor. 591 00:40:05,309 --> 00:40:07,359 Gracias por darme una segunda oportunidad. 592 00:40:26,789 --> 00:40:29,089 Frank, Frank, hay un policía fuera. 593 00:40:29,090 --> 00:40:32,109 Sí, lo sé. Ha estado ahí toda la tarde. 594 00:40:32,639 --> 00:40:34,749 - ¿Qué está haciendo? - No sé. Vigilando. 595 00:40:36,380 --> 00:40:37,689 Tenemos que irnos. 596 00:40:37,789 --> 00:40:38,839 ¿Conseguiste el dinero? 597 00:40:38,840 --> 00:40:40,509 Aquí está, y Ed tiene los pasajes. 598 00:40:40,510 --> 00:40:42,799 Nos encontraremos con él en la calle Foley a las 11. 599 00:40:44,389 --> 00:40:45,408 ¿A las 11? 600 00:40:45,559 --> 00:40:47,038 Sí. ¿Por qué? 601 00:40:47,559 --> 00:40:50,919 El japonés que me dio el trabajo 602 00:40:50,920 --> 00:40:52,178 ha sido muy amable conmigo. 603 00:40:52,179 --> 00:40:53,718 No puedes preocuparte por eso, Jules. 604 00:40:53,719 --> 00:40:55,479 Tenemos que preocuparnos por nosotros. 605 00:40:57,030 --> 00:40:57,988 Vamos. 606 00:40:58,809 --> 00:41:00,038 Empezaremos de nuevo, 607 00:41:00,559 --> 00:41:01,988 en algún lugar donde nuestro problema más grande 608 00:41:02,000 --> 00:41:04,218 sea decidir el nombre de nuestro primer hijo. 609 00:41:07,019 --> 00:41:08,078 Está bien. 610 00:41:12,780 --> 00:41:14,279 Está bien, vamos a ver a mamá. 611 00:41:15,170 --> 00:41:16,499 - No. - Iré a ver a mamá, y luego nos vamos. 612 00:41:16,500 --> 00:41:19,678 Jules. Vamos, no podemos. 613 00:41:19,679 --> 00:41:21,319 Frank, no puedo irme sin despedirme. 614 00:41:21,320 --> 00:41:23,098 Acaba de perder a una hija. Se volverá loca. 615 00:41:23,099 --> 00:41:24,509 Tengo... Tengo que ir. 616 00:41:24,619 --> 00:41:25,598 ¿Le dirás a Arnold 617 00:41:25,599 --> 00:41:27,259 que nos vamos a la Zona Neutral? 618 00:41:32,519 --> 00:41:33,479 Está bien. 619 00:41:35,190 --> 00:41:36,388 Está bien, iremos a verlos una última vez, 620 00:41:36,400 --> 00:41:38,089 pero no puedes decirles nada, ¿sí? 621 00:41:41,329 --> 00:41:42,348 Está bien. 622 00:41:56,630 --> 00:41:58,569 Me desperté en una cama vacía. 623 00:41:59,929 --> 00:42:01,249 No podía dormir. 624 00:42:02,760 --> 00:42:05,118 Sabía que algo te molestaba. 625 00:42:10,829 --> 00:42:12,569 Un par de cosas del trabajo. 626 00:42:30,400 --> 00:42:32,328 Mírate a ti y a Edmond. 627 00:42:33,969 --> 00:42:35,638 ¿Sabes lo afortunado que eras? 628 00:42:36,789 --> 00:42:39,999 Crecí como hija única jugando sola con muñecas. 629 00:42:42,570 --> 00:42:43,788 Lo idolatraba. 630 00:42:55,579 --> 00:42:56,709 Ver a tu hermano así, 631 00:42:56,710 --> 00:43:00,368 debe haberle roto el corazón a tu padre. 632 00:43:02,710 --> 00:43:03,658 Sí. 633 00:43:07,280 --> 00:43:09,339 Al menos ahora, cuando alguien está muy enfermo, 634 00:43:09,340 --> 00:43:11,049 no se les permite sufrir. 635 00:43:14,869 --> 00:43:15,979 Es una bendición. 636 00:43:20,099 --> 00:43:21,359 Vuelve a la cama. 637 00:43:43,239 --> 00:43:44,339 ¿Tienes el dinero? 638 00:43:44,969 --> 00:43:46,368 Lo tengo. ¿Cómo hacemos? 639 00:43:46,380 --> 00:43:48,379 Yo hago esto, no tú. 640 00:43:48,420 --> 00:43:51,448 Nada de eso. Es mi dinero, mi trabajo. 641 00:43:51,449 --> 00:43:52,799 No es negociable. 642 00:43:56,119 --> 00:43:57,779 Estaremos esperando fuera. 643 00:43:57,829 --> 00:43:59,408 Guarda el dinero en tu abrigo. 644 00:43:59,409 --> 00:44:01,536 Déjalo en el guardarropas cuando entres al club. 645 00:44:01,736 --> 00:44:03,049 Toma una copa. Cuando salgas, 646 00:44:03,050 --> 00:44:04,408 te lo devolverán, 647 00:44:04,409 --> 00:44:06,049 con la película dentro del forro. 648 00:44:06,960 --> 00:44:07,899 Está bien. 649 00:44:09,099 --> 00:44:10,089 Hagámoslo. 650 00:44:37,300 --> 00:44:39,729 ¿Necesita algo más, ministro de Comercio? 651 00:44:40,889 --> 00:44:43,609 No. Nada, Kotomishi. Gracias. 652 00:44:48,610 --> 00:44:50,768 La Srta. Crain no regresó esta tarde. 653 00:44:54,079 --> 00:44:55,058 No. 654 00:45:26,840 --> 00:45:28,328 Estaba delicioso, Anne. 655 00:45:29,000 --> 00:45:31,259 Me alegra que te gustara. 656 00:45:32,820 --> 00:45:34,649 Juliana apenas comió. 657 00:45:35,659 --> 00:45:36,779 Lo siento, ma. 658 00:45:38,739 --> 00:45:40,018 No tengo hambre. 659 00:46:00,409 --> 00:46:03,249 Juliana, no espero que me perdones. 660 00:46:03,250 --> 00:46:05,049 No me corresponde perdonarte. 661 00:46:05,889 --> 00:46:08,868 No pretendía que esto pasara. Tienes que creerme. 662 00:46:10,969 --> 00:46:11,888 Lo sé. 663 00:46:11,889 --> 00:46:13,149 Me lo prometieron. 664 00:46:13,150 --> 00:46:15,319 Juliana, me lo prometieron. 665 00:46:19,849 --> 00:46:20,868 Ahora, escúchame, yo... 666 00:46:21,789 --> 00:46:23,339 No sé en qué estas metida. 667 00:46:24,739 --> 00:46:26,988 No sé cuán profundamente te involucraste, 668 00:46:27,000 --> 00:46:28,569 pero escúchame. 669 00:46:29,289 --> 00:46:33,289 Lo que sea, esta noche aléjate. 670 00:46:34,260 --> 00:46:35,779 ¿De qué estás hablando? 671 00:46:37,380 --> 00:46:39,058 Escuchamos una charla telefónica. 672 00:46:39,550 --> 00:46:42,638 La Yakuza está vendiendo la película a agentes de la Resistencia. 673 00:46:42,639 --> 00:46:44,828 El Kenpeitai estará allí también. 674 00:46:45,420 --> 00:46:46,428 ¿Por qué? 675 00:46:47,590 --> 00:46:48,749 Para llevarse la película 676 00:46:49,369 --> 00:46:50,968 y matar a los agentes. 677 00:46:52,909 --> 00:46:55,288 Frank, debo irme. 678 00:46:55,360 --> 00:46:57,279 Dejé algo en el trabajo. 679 00:46:57,739 --> 00:46:58,788 Está bien. 680 00:46:59,800 --> 00:47:00,808 Te amo. 681 00:47:00,849 --> 00:47:02,509 Te amo, también. 682 00:47:04,510 --> 00:47:05,718 Te veré allí, ¿sí? 683 00:47:05,719 --> 00:47:07,979 - No tardaré. Te encontraré... - Juliana... 684 00:47:07,980 --> 00:47:09,058 Te encontraré allí, Frank. 685 00:47:09,059 --> 00:47:10,049 Jules... 686 00:47:12,909 --> 00:47:13,948 Juliana. 687 00:47:15,000 --> 00:47:16,189 Perdona. Te veré allí. 688 00:47:16,190 --> 00:47:18,439 El autobús se va en menos de una hora. 689 00:47:18,440 --> 00:47:20,549 Y estaré ahí. ¿Está bien? 690 00:47:20,550 --> 00:47:22,419 Algunos amigos están en problemas, Frank. 691 00:47:22,420 --> 00:47:23,468 ¿Amigos? 692 00:47:26,179 --> 00:47:28,058 Hablas de él, el tipo de Canon City. 693 00:47:28,610 --> 00:47:30,959 Y otras dos personas, Arnold acaba de decirme 694 00:47:30,960 --> 00:47:32,859 que caerán en una trampa, ¿sí? 695 00:47:32,860 --> 00:47:35,658 Los matarán si no les advierto, Frank. Tengo que hacer esto. 696 00:47:37,119 --> 00:47:38,828 - ¿Está bien? - Bien. 697 00:47:40,590 --> 00:47:41,839 - No llegues tarde. - No. 698 00:47:44,199 --> 00:47:45,779 Ese policía está fuera, ¿sabes? 699 00:47:46,179 --> 00:47:47,859 Sí. Te sigue a ti, no a mí. 700 00:48:22,699 --> 00:48:26,589 # Es el fin del mundo # 701 00:48:52,320 --> 00:48:56,259 # Es el fin del mundo # 702 00:49:10,119 --> 00:49:11,129 Gracias. 703 00:49:51,300 --> 00:49:55,279 # Es el final del mundo # 704 00:50:04,219 --> 00:50:05,638 ¿Cuándo nos movemos? 705 00:50:07,320 --> 00:50:08,408 Aún no. 706 00:50:45,920 --> 00:50:46,899 Lem. 707 00:50:48,690 --> 00:50:50,029 ¿Qué diablos está haciendo? 708 00:50:54,809 --> 00:50:55,689 Ahora. 709 00:51:05,710 --> 00:51:07,828 Mierda. El Kenpeitai. 710 00:51:07,829 --> 00:51:09,158 Tenemos que salir de aquí. 711 00:51:09,579 --> 00:51:11,459 - ¿Y la película? - La perdimos. 712 00:51:22,699 --> 00:51:23,779 ¿Qué demonios haces aquí? 713 00:51:23,789 --> 00:51:25,839 Es una trampa. Viene el Kenpeitai. 714 00:51:29,489 --> 00:51:30,089 Vamos. 715 00:51:30,389 --> 00:51:31,428 ¡Kenpeitai! 716 00:51:32,809 --> 00:51:33,979 ¡Nadie se mueva! 717 00:51:39,989 --> 00:51:41,428 Revise a los blancos. 718 00:51:47,519 --> 00:51:48,448 Vamos 719 00:51:53,559 --> 00:51:55,089 ¡Busquen al jefe inspector! 720 00:52:15,320 --> 00:52:19,259 # Es el final del mundo # 721 00:52:22,150 --> 00:52:24,558 # Sayonara # 722 00:52:34,489 --> 00:52:35,948 Sayonara