1 00:01:30,675 --> 00:01:33,254 Ik ben teleurgesteld, Joe. 2 00:01:35,945 --> 00:01:39,162 Ik had graag gewild dat ik me had vergist over jou. 3 00:01:40,850 --> 00:01:42,639 Maar daar staan we dan,... 4 00:01:42,800 --> 00:01:44,815 ...in mijn kantoor,... 5 00:01:45,155 --> 00:01:47,114 ...middenin de nacht. 6 00:01:49,125 --> 00:01:51,100 Ik weet dat je tegen me gelogen hebt... 7 00:01:51,215 --> 00:01:53,974 ...sinds je terug uit Canon City terug bent, maar... 8 00:01:54,135 --> 00:01:56,377 ...ik wilde weten hoe ver je zou gaan. 9 00:01:56,500 --> 00:01:58,627 Tijd voor de waarheid. 10 00:02:00,840 --> 00:02:03,052 Vertel me over dit meisje. 11 00:02:14,899 --> 00:02:15,851 "Nieuw geschenk." 12 00:02:17,640 --> 00:02:20,199 "Nieuw geschenk moet achter het gordijn." 13 00:02:22,718 --> 00:02:25,215 "Deze is niet in Kansas gemaakt." 14 00:02:46,595 --> 00:02:48,207 Frank, het spijt me. 15 00:02:57,225 --> 00:02:59,152 Ja, mij ook. 16 00:03:05,180 --> 00:03:06,930 Heb je gehuild? 17 00:03:07,400 --> 00:03:09,781 Ja, om Laura en de kinderen. 18 00:03:30,132 --> 00:03:31,333 Nadat... 19 00:03:32,004 --> 00:03:33,800 ...nadat ze waren vermoord,... 20 00:03:34,225 --> 00:03:38,238 ...voelde ik die woede vanbinnen. Ik dacht dat ik gek werd. 21 00:03:39,425 --> 00:03:41,196 En ik wist... 22 00:03:41,535 --> 00:03:43,690 ...ik wist dat ik iets moest doen. 23 00:03:44,450 --> 00:03:45,904 Zoals jij. 24 00:03:49,370 --> 00:03:52,130 En toen heb ik een revolver gemaakt, een echte,... 25 00:03:52,800 --> 00:03:54,806 ...om die Japanse prins neer te schieten. 26 00:03:54,866 --> 00:03:56,622 Ik had de kogels gekocht. Ik stond klaar om het te doen. 27 00:03:56,770 --> 00:03:58,742 Ik wilde het net gaan doen. 28 00:03:59,635 --> 00:04:01,284 En toen eh... 29 00:04:02,700 --> 00:04:05,120 ...zag ik die...die jongen. 30 00:04:05,180 --> 00:04:08,085 Dat kleine...dat kleine Japanse jongetje. 31 00:04:10,535 --> 00:04:12,489 En toen ik...ik in zijn ogen keek,... 32 00:04:16,915 --> 00:04:18,916 ...ik weet niet. Het was... 33 00:04:22,550 --> 00:04:24,066 ...het was net eh... 34 00:04:27,190 --> 00:04:30,478 ...het was net...het was net alsof ik mezelf zag. 35 00:04:34,340 --> 00:04:35,666 En op...op dat moment... 36 00:04:35,726 --> 00:04:38,467 ...wist ik dat het doden van die man... 37 00:04:42,225 --> 00:04:44,483 ...niet de oplossing was. 38 00:05:15,315 --> 00:05:18,504 Ze heet Juliana. Juliana Crain. 39 00:05:18,675 --> 00:05:20,519 Ze had een film bij zich. 40 00:05:20,925 --> 00:05:22,930 Ze dacht dat de SD-agent haar contactpersoon was. 41 00:05:23,230 --> 00:05:24,900 Hij wilde haar vermoorden. 42 00:05:26,650 --> 00:05:29,396 Ze verzette zich en hij viel van de brug. 43 00:05:34,631 --> 00:05:37,441 Ik hielp haar bij het ontdoen van het lijk om mijn dekmantel te behouden... 44 00:05:37,500 --> 00:05:38,702 ...en da's alles. 45 00:05:39,135 --> 00:05:40,857 Meer niet. 46 00:05:48,341 --> 00:05:50,363 Waarom heb je het voor me verzwegen, Joe? 47 00:05:51,770 --> 00:05:54,126 Ben je verliefd op haar? 48 00:05:57,000 --> 00:05:58,552 Aha. 49 00:06:00,600 --> 00:06:02,660 En dat auto-ongeluk? 50 00:06:02,710 --> 00:06:03,729 Zij was het, hè? 51 00:06:03,890 --> 00:06:07,110 Het lichaam was onherkenbaar verbrand. 52 00:06:07,170 --> 00:06:08,830 Nee. - Nee? 53 00:06:10,085 --> 00:06:11,729 We wilden dat het op haar leek. 54 00:06:12,121 --> 00:06:13,917 Je wilde haar beschermen. 55 00:06:17,235 --> 00:06:19,838 Het is maar een meisje. - Kleed je aan. 56 00:06:20,000 --> 00:06:21,514 Pak je spullen. 57 00:06:27,835 --> 00:06:29,748 Waar geen we heen? 58 00:06:53,580 --> 00:06:54,495 Hallo? 59 00:06:54,720 --> 00:06:56,496 Dag, lieverd, ik ben het. 60 00:06:56,556 --> 00:06:58,080 Sorry dat ik zo vroeg bel. 61 00:06:58,166 --> 00:07:00,424 < Zou je hierheen willen komen om op je moeder te passen. > 62 00:07:00,680 --> 00:07:04,086 Ze is slecht gehumeurd de afgelopen paar dagen. 63 00:07:04,225 --> 00:07:05,696 Ze heeft gisteravond een slaappil ingenomen. 64 00:07:05,756 --> 00:07:06,657 < Ze slaap nog steeds. > 65 00:07:06,725 --> 00:07:08,219 Waarom? Wat is er? Wat heeft ze? 66 00:07:08,279 --> 00:07:09,233 Ik weet het niet. Misschien door wat er gebeurd is... 67 00:07:09,300 --> 00:07:11,139 ...met Frank's zus en de kinderen. Ik weet het niet. 68 00:07:11,220 --> 00:07:13,214 < Zou je hierheen willen komen. Ik moet vroeg beginnen. > 69 00:07:13,460 --> 00:07:14,967 < Bedankt, Jules. > 70 00:07:26,530 --> 00:07:28,708 Wie was dat? - Arnold. 71 00:07:28,800 --> 00:07:29,852 Oh, God. 72 00:07:31,360 --> 00:07:32,309 Wat wilde hij? 73 00:07:32,685 --> 00:07:34,626 Hij zei dat Mam overstuur was. 74 00:07:36,258 --> 00:07:38,183 Hij wil dat ik erheen ga. 75 00:07:39,425 --> 00:07:40,911 Is alles goed met je? 76 00:07:41,320 --> 00:07:43,289 Frank, hij werkt voor de Japanners. 77 00:07:43,480 --> 00:07:45,250 Arnold werkt op het postkantoor. 78 00:07:45,325 --> 00:07:46,620 Nee, hij werkt in een bewakingsruimte.. 79 00:07:46,750 --> 00:07:47,611 ...in het Nippon Gebouw. 80 00:07:47,700 --> 00:07:49,556 ...en luistert telefoongesprekken af. 81 00:07:50,285 --> 00:07:52,365 Ik was daar gisteravond en toen zag ik hem. 82 00:07:56,000 --> 00:07:58,187 Heeft hij jou gezien? - Nee. 83 00:07:59,245 --> 00:08:01,002 Wordt hij gedwongen om dat te doen? 84 00:08:02,135 --> 00:08:04,774 Nee, sterker nog, zo te zien, had hij de leiding. 85 00:08:04,860 --> 00:08:06,627 Och, Jezus,... 86 00:08:06,687 --> 00:08:08,868 Hij heeft ons allemaal voorgelogen. 87 00:08:08,928 --> 00:08:10,700 Als hij voor hen werkt,... 88 00:08:10,760 --> 00:08:13,530 ...zul je nog veel voorzichtiger moeten zijn, Jules. 89 00:08:13,590 --> 00:08:15,208 Wij allebei. 90 00:08:26,960 --> 00:08:28,777 Amerikaanse Artistieke Handwerken, Inc. 91 00:08:28,900 --> 00:08:29,677 Hallo, daar. 92 00:08:29,988 --> 00:08:32,592 < Mr. Childan, u spreekt met Mrs. Kasoura. ><\i> 93 00:08:35,125 --> 00:08:37,441 Ik wilde u terugbellen, maar u was niet thuis. 94 00:08:37,635 --> 00:08:41,601 Ik doe mijn best ervoor te zorgen dat de kunstwerken die ik voor u apart hou,... 95 00:08:41,661 --> 00:08:44,112 ...niet door anderen worden weggegrist. - Mijn man vraagt zich af:... 96 00:08:44,675 --> 00:08:48,499 ...Zoudt u vanavond niet bij ons thuis willen komen dineren? 97 00:08:49,459 --> 00:08:50,852 Ik zou me vereerd voelen. 98 00:08:51,150 --> 00:08:53,114 En dan zou ik de kunstwerken mee kunnen nemen. 99 00:08:53,250 --> 00:08:54,146 < Oh, nee. > 100 00:08:54,250 --> 00:08:56,145 Mijn man zei dat dat niet nodig was. 101 00:08:56,350 --> 00:08:59,100 < Vanavond is alleen bedoeld om te dineren. > 102 00:08:59,273 --> 00:09:00,670 Wat, als eh...? 103 00:09:01,053 --> 00:09:03,908 Niet voor zaken? Gewoon...als vriend? 104 00:09:05,539 --> 00:09:07,245 Eh...wie... 105 00:09:07,295 --> 00:09:08,885 ...wie komt er nog meer? 106 00:09:09,000 --> 00:09:10,808 < Verder niemand. Alleen u. > 107 00:09:10,868 --> 00:09:13,164 Schikt half zes u? 108 00:09:13,224 --> 00:09:15,400 < Wij maken het nooit laat. > 109 00:09:16,480 --> 00:09:17,993 Half zes. 110 00:09:18,265 --> 00:09:19,711 Alleen ik? 111 00:09:20,200 --> 00:09:21,738 Het is een eer. 112 00:09:21,945 --> 00:09:23,241 Thank you. 113 00:09:29,799 --> 00:09:31,473 Het probleem met mensen, Joe,... 114 00:09:31,570 --> 00:09:32,769 ...is dat we zwak zijn. 115 00:09:32,910 --> 00:09:35,264 Als een man een knap smoeltje ziet, dan wil hij haar. 116 00:09:35,340 --> 00:09:37,300 Het is de natuur. Het is dierlijk. 117 00:09:38,340 --> 00:09:42,252 We moeten leren om deze impulsen van ons af te zetten, Joe. 118 00:09:43,200 --> 00:09:44,384 Juliana Crain... 119 00:09:44,500 --> 00:09:47,326 ...is geen geschikte keus voor een idylle. 120 00:09:47,470 --> 00:09:48,880 Ze is een verrader, Joe. 121 00:09:49,100 --> 00:09:50,514 Een staatsvijand. 122 00:09:50,800 --> 00:09:52,286 En jij ook als je haar probeert te beschermen. 123 00:09:52,350 --> 00:09:55,288 We hadden al een kogel door je hoofd moeten schieten. 124 00:09:55,833 --> 00:09:58,229 Hij kan dat voorkomen, nietwaar, Joe? 125 00:09:58,315 --> 00:10:01,560 Je kunt je ontluikende idylle benutten... 126 00:10:02,360 --> 00:10:04,458 ...in dienst van het Vaderland. 127 00:10:05,125 --> 00:10:06,451 Onze zegslieden in San Francisco... 128 00:10:06,520 --> 00:10:08,602 ...melden dat er een nieuwe film is gevonden. 129 00:10:08,860 --> 00:10:10,291 Vind Juliana Crain. 130 00:10:10,580 --> 00:10:11,600 Vind de film. 131 00:10:11,660 --> 00:10:13,151 Als het je lukt,... 132 00:10:13,255 --> 00:10:16,263 ...ben ik bereid te accepteren dat je geleerd hebt van je fouten. 133 00:10:16,390 --> 00:10:19,041 Als je faalt, sterft het meisje samen met jou. 134 00:10:19,165 --> 00:10:20,570 Begrepen? 135 00:10:22,235 --> 00:10:24,097 Ja, meneer. - Fijn. 136 00:10:29,810 --> 00:10:32,670 Bel haar. Dit is haar nummer. 137 00:10:35,720 --> 00:10:37,273 Wees aardig. 138 00:10:37,750 --> 00:10:39,325 Haal herinneringen op. 139 00:10:40,115 --> 00:10:42,224 Vraag haar hoe ze aan de film komt. 140 00:11:18,035 --> 00:11:19,242 Hallo? 141 00:11:23,135 --> 00:11:24,663 Ogenblik. 142 00:11:25,985 --> 00:11:27,505 < Het is voor jou. > 143 00:11:27,565 --> 00:11:28,661 < Wie is het? > 144 00:11:44,930 --> 00:11:46,097 Hallo? 145 00:11:46,157 --> 00:11:47,966 Hé, Juliana, met eh... 146 00:11:49,450 --> 00:11:51,727 ...met mij. Met Joe. 147 00:11:52,365 --> 00:11:53,694 Hoe ben je aan mijn nummer gekomen? 148 00:11:53,754 --> 00:11:55,986 Iemand was me nog een gunst schuldig. 149 00:11:57,545 --> 00:11:59,480 Luister, ik kan nu niet praten. 150 00:12:00,845 --> 00:12:02,743 Ik ben je vanavond wel. 151 00:12:03,055 --> 00:12:04,320 Oké. 152 00:12:05,075 --> 00:12:06,604 Eh...zal ik je... 153 00:12:07,075 --> 00:12:08,634 <...mijn nummer geven? > 154 00:12:08,870 --> 00:12:10,020 Goed. 155 00:12:11,345 --> 00:12:12,400 Go ahead. 156 00:12:13,296 --> 00:12:15,524 Het is: JL... - < Ja. > 157 00:12:15,768 --> 00:12:17,656 ...50172. 158 00:12:18,020 --> 00:12:20,350 < Oké, het kan best laat worden in jouw tijdzône. Is dat goed? > 159 00:12:20,420 --> 00:12:21,878 < Ja, dat geeft niet. > 160 00:12:22,300 --> 00:12:23,408 Dag. 161 00:12:24,826 --> 00:12:26,153 Dag. 162 00:12:39,655 --> 00:12:41,919 Was hij dat? - Ja. 163 00:12:43,680 --> 00:12:45,093 Wat wilde hij? 164 00:12:45,335 --> 00:12:46,348 Geen idee. Hij zei niet veel. 165 00:12:46,408 --> 00:12:48,252 Ik zei dat ik niets kon zeggen. 166 00:12:50,325 --> 00:12:54,165 Frank, je weet toch dat er niets tussen ons is geweest, hè? 167 00:12:56,240 --> 00:12:57,644 Oké. 168 00:13:01,100 --> 00:13:03,500 Als jij dat zegt, geloof ik je. 169 00:13:07,799 --> 00:13:10,109 Goed, tot vanavond dan. - Oké. 170 00:13:13,500 --> 00:13:15,984 Laat zijn telefoon thuis aftappen. - Ja, meneer. 171 00:13:16,135 --> 00:13:18,094 Verpest het niet, Joe. 172 00:13:29,040 --> 00:13:30,158 Hé, hallo,... - Dag. 173 00:13:30,260 --> 00:13:31,882 Jules. 174 00:13:32,760 --> 00:13:34,981 Heel erg bedankt dat je bent gekomen. 175 00:13:36,002 --> 00:13:37,774 Weet je, ik moet eerder beginnen. 176 00:13:38,440 --> 00:13:41,230 Belachelijk. Het postkantoor, weet je, ze laten ons dag en nacht werken... 177 00:13:41,425 --> 00:13:43,636 Hoezo? Is er iets bijzonders aan de hand? 178 00:13:44,050 --> 00:13:44,935 Juliana? 179 00:13:44,988 --> 00:13:46,958 Kijk 's wie er op is? Daar is ze. 180 00:13:47,090 --> 00:13:49,111 Lieverd, ze blijft een poosje bij je. 181 00:13:49,171 --> 00:13:50,765 Ik moet naar m'n werk. - Oké. 182 00:13:50,815 --> 00:13:51,993 Veel plezier, meiden. 183 00:13:52,053 --> 00:13:53,954 Tot straks, Jules. Bedankt. 184 00:13:54,650 --> 00:13:56,023 Pas goed op jezelf. 185 00:13:58,365 --> 00:14:00,310 Hij heeft jou zeker hierheen gehaald, hè? 186 00:14:00,520 --> 00:14:02,519 ...en gezegd dat ik gek werd? 187 00:14:02,690 --> 00:14:04,193 Nee, hij zei alleen dat hij zich zorgen over je maakte. 188 00:14:04,300 --> 00:14:05,360 Wat is er aan de hand? 189 00:14:05,545 --> 00:14:08,190 Ik wilde je het niet vertellen, omdat ik niet wil dat je je zorgen maakt. 190 00:14:08,510 --> 00:14:11,093 Het zit in mijn hoofd dat we je zus zijn kwijtgeraakt. 191 00:14:13,410 --> 00:14:16,856 Het is hetzelfde gevoel dat ik had toen je vader doodging. 192 00:14:17,280 --> 00:14:20,549 Die strakke knoop in mijn buik. 193 00:14:21,117 --> 00:14:23,684 Ik bedoel, hij zat 8.000 kilometer hiervandaan in de Stille Zuidzee... 194 00:14:23,750 --> 00:14:27,130 ...maar ik voelde het, en ik wist dat hij dood was. 195 00:14:28,250 --> 00:14:29,850 En dat gevoel had ik ook bij je zus,... 196 00:14:29,930 --> 00:14:31,827 ...maar toen ik vanmorgen wakker werd,... 197 00:14:33,100 --> 00:14:35,809 ...was het zomaar ineens weg. 198 00:14:37,625 --> 00:14:38,948 Ik kan haar weer voelen. 199 00:14:39,130 --> 00:14:42,040 ...alsof er nooit iets gebeurd is. 200 00:14:42,790 --> 00:14:44,590 Dus alles is weer in orde. 201 00:14:45,359 --> 00:14:47,174 Lust je een kopje koffie? 202 00:15:11,360 --> 00:15:13,445 Joe! - Hallo! 203 00:15:13,765 --> 00:15:14,998 Hallo, Buddy. Hoe is het met je? 204 00:15:15,350 --> 00:15:17,240 Beter - Oh, ja? 205 00:15:18,300 --> 00:15:19,504 Alles goed? 206 00:15:19,615 --> 00:15:21,185 Ach, een paar kinderen uit de straat... 207 00:15:21,265 --> 00:15:23,483 ...waren hem aan het pesten omdat hij geen vader heeft. 208 00:15:23,765 --> 00:15:25,526 Nou, je hebt mij toch? 209 00:15:25,988 --> 00:15:27,628 Hoe ging het met het huiswerk dat we hebben gedaan? 210 00:15:27,710 --> 00:15:29,181 Ik heb een 9,5 gekregen. 211 00:15:29,275 --> 00:15:30,455 Heb je een 9,5 gekregen? 212 00:15:30,645 --> 00:15:32,061 Da's meer dan ik ooit heb gehad. 213 00:15:32,150 --> 00:15:36,066 Raad eens wat voor een cadeautje ik voor je heb meegenomen? 214 00:15:36,476 --> 00:15:38,300 De Avonturen van Huckleberry Finn. 215 00:15:38,460 --> 00:15:40,482 Die meneer zei dat het een goeie is. 216 00:15:41,325 --> 00:15:43,188 Ga het maar in de keuken lezen. Oké, Bud? 217 00:15:43,499 --> 00:15:45,847 Joe en ik moeten even met elkaar praten. 218 00:16:02,826 --> 00:16:04,276 Je hebt niet gebeld. 219 00:16:04,336 --> 00:16:06,255 Ik dacht dat er iets met je gebeurd was. 220 00:16:06,380 --> 00:16:09,092 Is er iets gebeurd? - Nee. Hoezo? 221 00:16:12,000 --> 00:16:14,495 Ik verwacht een belangrijk telefoontje. 222 00:16:15,170 --> 00:16:16,204 Ik moet het persoonlijk beantwoorden... 223 00:16:16,270 --> 00:16:18,626 ...en ik wil dat Buddy en jij je dan stil houden. 224 00:16:21,900 --> 00:16:24,241 Dus je moet weer weg met de auto? 225 00:16:24,301 --> 00:16:25,709 Moet je weer weg? 226 00:16:25,860 --> 00:16:26,973 Nee. 227 00:16:28,300 --> 00:16:29,978 Alleen die ene klus. 228 00:16:30,775 --> 00:16:32,523 En nu ben ik terug. 229 00:16:39,700 --> 00:16:42,485 Ik haat het om alleen zonder jou te slapen. 230 00:16:42,820 --> 00:16:44,896 Dan voel ik me niet veilig. 231 00:17:12,300 --> 00:17:14,606 Ik haat het als je weg bent. 232 00:17:40,900 --> 00:17:42,247 Trudy. 233 00:18:48,650 --> 00:18:52,521 Meneer Tagomi, ik bewonder hoe u met de bloemen omgaat. 234 00:18:52,875 --> 00:18:55,680 Ik wou dat ik uw geheim wist. 235 00:18:56,580 --> 00:18:58,036 No secret. 236 00:18:58,907 --> 00:19:01,877 Je plant ze en ze groeien. 237 00:19:02,660 --> 00:19:05,268 Je moet ze natuurlijk wel water geven. 238 00:19:19,200 --> 00:19:22,204 Handelsminister, hoofdinspecteur Kido is er. 239 00:19:30,450 --> 00:19:33,086 Aha, hoofdinspecteur Kido. 240 00:19:33,275 --> 00:19:36,094 Heeft men u een kopje thee aangeboden? 241 00:19:36,154 --> 00:19:39,716 Ik heb gehoord dat Juliana Crain bij u in dienst is. 242 00:19:40,590 --> 00:19:42,000 Ja, dat klopt. 243 00:19:42,130 --> 00:19:45,108 Ze is de zus van een bekende activiste. 244 00:19:49,550 --> 00:19:51,368 Dank u voor de informatie. Ik... 245 00:19:52,286 --> 00:19:54,467 ...ik zal het serieus nemen. 246 00:19:56,680 --> 00:19:58,320 Er is geen twijfel mogelijk. 247 00:19:58,515 --> 00:20:00,724 Ik vertel u dit om u te helpen... 248 00:20:01,215 --> 00:20:03,100 ...u deze schande te besparen. 249 00:20:03,345 --> 00:20:05,207 Dank u, hoofdinspecteur. 250 00:20:06,865 --> 00:20:11,544 U bent verantwoorlijk voor het meisje en haar doen en laten. 251 00:20:24,375 --> 00:20:25,892 Miss Crain. 252 00:20:37,320 --> 00:20:38,982 Handelsminister. 253 00:20:45,960 --> 00:20:47,528 Ik bied u mijn excuses aan. 254 00:20:47,730 --> 00:20:49,955 Ik heb u in verlegenheid gebracht. 255 00:20:54,080 --> 00:20:57,606 Ik had u moeten vertellen dat ik door de Kempeitai ben verhoord,... 256 00:20:57,700 --> 00:21:00,175 ...en ik zal ontslag nemen... 257 00:21:01,875 --> 00:21:04,224 ...of u zult mij ontslag aanzeggen. 258 00:21:06,300 --> 00:21:07,592 Nee. 259 00:21:07,815 --> 00:21:11,060 In het leven zijn teveel vragen... 260 00:21:11,200 --> 00:21:13,546 ...die door gebrek aan tijd niet beantwoord kunnen worden. 261 00:21:13,735 --> 00:21:15,769 Misschien begrijpt u dit niet. 262 00:21:16,296 --> 00:21:21,096 Ik leef volgens een boek dat 5.000 jaar oud is. 263 00:21:21,900 --> 00:21:26,038 Ik stel het vragen alsof het iets levends was. 264 00:21:26,466 --> 00:21:28,293 Het is levend. 265 00:21:28,578 --> 00:21:31,346 Het vertelt me dat u een doel heeft. 266 00:21:31,456 --> 00:21:32,325 Het zegt:... 267 00:21:32,465 --> 00:21:36,140 ...een buitengewoon mens in een ondergeschikte positie. 268 00:21:36,200 --> 00:21:39,666 Het welwillend aanvaarden van een taak,... 269 00:21:39,825 --> 00:21:42,614 ...brengt geluk voor iedereen. 270 00:21:43,685 --> 00:21:47,160 We moeten allen ergens in geloven, Miss Crain. 271 00:21:47,355 --> 00:21:50,268 Vooruitzien kunnen we niet in ons eentje. 272 00:21:55,175 --> 00:21:59,897 Toen ik jong was in Kyoto,... 273 00:22:00,750 --> 00:22:04,252 ...hadden wij een prachtige tuin,... 274 00:22:04,925 --> 00:22:07,284 ...mijn vrouw en ik. 275 00:22:10,020 --> 00:22:11,389 We... 276 00:22:11,775 --> 00:22:13,829 ...we kweekten bloemen. 277 00:22:14,702 --> 00:22:17,017 Mijn oprechte deelneming. 278 00:22:28,215 --> 00:22:29,821 Alstublieft,... 279 00:22:31,665 --> 00:22:34,139 ...stuur dit naar Personeelszaken... 280 00:22:34,199 --> 00:22:37,947 ...om dit kamernummer aan uw machtiging toe te voegen. 281 00:23:01,600 --> 00:23:06,044 Handelsminister, waarom negeert u de waarschuwing van hoofdinspecteur Kido? 282 00:23:06,317 --> 00:23:07,574 Wat bent u deze vrouw schuldig,... 283 00:23:07,905 --> 00:23:10,249 ...dat u zoveel risico voor haar neemt? 284 00:23:11,335 --> 00:23:16,059 Kijk wat je over haar zus te weten kan komen. 285 00:23:40,235 --> 00:23:42,082 Oké! Luister goed! 286 00:23:42,454 --> 00:23:44,280 Wit je dat ding uitzetten, Bob? 287 00:23:44,490 --> 00:23:45,360 Hé! 288 00:23:45,420 --> 00:23:47,211 Oké, ik zet hem af. 289 00:23:47,275 --> 00:23:49,167 Iedereen wordt vroeg naar huis gestuurd. 290 00:23:49,625 --> 00:23:51,700 Ja, maar jullie worden bij de uitgang gefouilleerd,... 291 00:23:51,780 --> 00:23:53,882 ...dus ga hier maar in een rij staan. 292 00:23:54,125 --> 00:23:56,362 Daarna wordt de hele fabriek doorzocht. 293 00:24:02,935 --> 00:24:04,976 Frank, wegwezen hier. 294 00:24:06,865 --> 00:24:08,225 Moet ik hem arresteren? 295 00:24:08,296 --> 00:24:09,983 Nee. 296 00:24:10,155 --> 00:24:11,380 Nog niet. 297 00:24:35,765 --> 00:24:37,594 Van de Handelsminister. 298 00:24:59,467 --> 00:25:01,039 Juliana. 299 00:25:02,835 --> 00:25:04,342 Wat doe jij hier? 300 00:25:04,645 --> 00:25:06,123 Hetzelfde als u. 301 00:25:06,388 --> 00:25:07,891 Ik werk hier. 302 00:25:10,300 --> 00:25:13,634 Kom na werktijd naar het eethuis op de hoek. 303 00:25:36,785 --> 00:25:38,288 Hé, Frank. 304 00:25:39,020 --> 00:25:39,970 Hallo. - Hallo. 305 00:25:40,090 --> 00:25:41,611 Twee zalm, graag. 306 00:25:41,955 --> 00:25:42,975 Dag, jongens. - Hallo. 307 00:25:43,125 --> 00:25:44,381 Jij bent vroeg. 308 00:25:46,445 --> 00:25:50,149 Ja. De Kempeitai halen de fabriek ondersteboven. 309 00:25:51,211 --> 00:25:52,630 Eh...luister,... 310 00:25:53,100 --> 00:25:56,651 ...ga wat spullen ophalen, maar ga niet te ver weg. 311 00:25:57,190 --> 00:25:58,606 Alsjeblieft. 312 00:25:59,940 --> 00:26:01,242 Waarom doen ze dat? 313 00:26:01,810 --> 00:26:03,504 Ik zou het niet weten. 314 00:26:06,225 --> 00:26:07,568 Hoe gaat het met je? 315 00:26:08,150 --> 00:26:09,861 Nou, dat van gisteravond heeft geholpen. 316 00:26:10,050 --> 00:26:10,736 Bedankt. 317 00:26:10,800 --> 00:26:12,030 Maar eerlijk gezegd, ik weet het niet. 318 00:26:12,100 --> 00:26:13,381 Ik begrijp het. 319 00:26:16,275 --> 00:26:18,866 Maar ik moet zeggen dat ik je niet begrijp. 320 00:26:18,960 --> 00:26:21,254 Oh, ja? Hoezo? 321 00:26:23,100 --> 00:26:24,948 Je hebt Joods bloed,... 322 00:26:25,440 --> 00:26:27,283 ...net als ik en Laura,... 323 00:26:27,375 --> 00:26:29,560 ...en je besluit niet alleen om kinderen te nemen,... 324 00:26:30,592 --> 00:26:32,250 ...maar ze ook Joods op te voeden. 325 00:26:32,360 --> 00:26:33,120 Klopt. 326 00:26:33,190 --> 00:26:36,123 Ik weet dat je beseft hoe gevaarlijk dat is voor jou en voor hen. 327 00:26:47,864 --> 00:26:50,161 Ik beweer niet dat het makkelijk is. 328 00:26:50,221 --> 00:26:52,973 Ik had het er een poos moeite mee. 329 00:26:53,185 --> 00:26:54,592 Maar... 330 00:26:55,077 --> 00:26:56,334 ...zo ben ik nu eenmaal. 331 00:26:56,400 --> 00:26:58,642 Zo waren mijn voorouders ook. 332 00:26:58,900 --> 00:27:00,435 Ik weiger dat door hen van me af te laten pakken. 333 00:27:00,510 --> 00:27:01,736 En dat vind je waard om voor te sterven? 334 00:27:01,820 --> 00:27:03,142 Ik ben niet van plan om te sterven, Frank,... 335 00:27:03,225 --> 00:27:05,925 ...maar je kunt niet altijd in angst blijven leven. 336 00:27:06,300 --> 00:27:09,595 Aan het eind van de oorlog zat ik in het Oosten, in Boston. 337 00:27:10,950 --> 00:27:12,375 Och, Jezus. - Ja. 338 00:27:12,665 --> 00:27:15,021 Je moest het zien om het te kunnen geloven, Frank. 339 00:27:15,350 --> 00:27:17,942 Zomaar ineens groepen die Joden lynchten,... 340 00:27:18,140 --> 00:27:21,456 ...omdat we plotsenling minder dan een mens waren. 341 00:27:21,516 --> 00:27:23,025 En wat deden jullie? 342 00:27:24,216 --> 00:27:27,900 Nou, degenen die er heelhuids vanaf kwamen. 343 00:27:28,070 --> 00:27:30,600 We begroeven onze dienst- wapens onder de grond,... 344 00:27:30,750 --> 00:27:34,169 ...goed gewikkeld in oliedoek en we zwoeren wraak. 345 00:27:35,500 --> 00:27:38,627 Ik moest een leven leiden en kinderen opvoeden. 346 00:27:39,900 --> 00:27:42,122 En Hitler en de nazi's... 347 00:27:42,195 --> 00:27:43,852 Ik bedoel, het kan me niet schelen hoe het is. 348 00:27:44,000 --> 00:27:45,289 Ze gaan niet eeuwig mee. 349 00:27:45,570 --> 00:27:47,214 Eén ding dat mij opviel over mijn volk,... 350 00:27:47,270 --> 00:27:49,320 ...is dat wij een ander besef van tijd hebben. 351 00:27:50,135 --> 00:27:51,368 Dit mogen dan duistere tijden zijn,... 352 00:27:51,810 --> 00:27:54,100 ...maar die overleven we wel. Zoals altijd. 353 00:27:54,170 --> 00:27:57,306 Je moet je alleen ergens aan vast kunnen klampen. 354 00:27:59,380 --> 00:28:01,074 Je bedoelt geloof. - Geloof, ja. 355 00:28:01,250 --> 00:28:03,020 Dat heb ik helemaal niet. 356 00:28:04,145 --> 00:28:05,405 Wat dacht je van kunst? 357 00:28:05,600 --> 00:28:06,609 Je bent toch kunstenaar? 358 00:28:06,669 --> 00:28:09,586 Waarom maak je dan nepvuurwapens? - Omdat niemand mijn werk wil kopen. 359 00:28:09,700 --> 00:28:11,659 Maak ze dan voor jezelf. 360 00:28:11,719 --> 00:28:14,702 Schoonheid is belangrijk, Frank. Die schenkt ons hoop. 361 00:28:15,170 --> 00:28:16,180 Ik weet het niet. 362 00:28:16,300 --> 00:28:18,492 Ik weet niet wat ik ermee zou bereiken. - Ja, hoor. 363 00:28:18,650 --> 00:28:19,894 Jij hebt niemand nodig om je te onderdrukken,... 364 00:28:20,065 --> 00:28:22,283 ...omdat je eigen kleine fascist daarbinnen... 365 00:28:22,360 --> 00:28:24,244 ...jou vertelt wat je wèl en wat je niet mag doen. 366 00:28:24,590 --> 00:28:26,697 Op die manier laat je hen winnen. 367 00:28:29,350 --> 00:28:30,500 Mocht je van gedachten veranderen,... 368 00:28:30,600 --> 00:28:33,368 ...kan ik dat metaal voor je op de kop tikken. 369 00:28:42,750 --> 00:28:44,789 Het is bedtijd, Bud. 370 00:28:49,480 --> 00:28:50,683 Joe? 371 00:28:52,200 --> 00:28:54,316 Je zit toch niet in de moeilijkheden, hè? 372 00:28:55,566 --> 00:28:57,355 Nee, natuurlijk niet. 373 00:29:00,380 --> 00:29:02,617 Dat zou ik Buddy en jou niet willen aandoen. 374 00:29:16,715 --> 00:29:18,218 Dank u. 375 00:29:34,295 --> 00:29:37,002 Dit is Robert Childan die op bezoek komt bij de Kasouras. 376 00:29:41,578 --> 00:29:44,130 Mrs. Kasoura, u ziet er... 377 00:29:44,706 --> 00:29:46,203 ...betoverend uit. 378 00:29:46,490 --> 00:29:48,212 Ik eh...vrees dat ik wellicht te vroeg ben. 379 00:29:48,380 --> 00:29:50,262 Niet te vroeg. 380 00:29:50,475 --> 00:29:52,473 Kom binnen, Mr. Childan. 381 00:29:55,275 --> 00:29:59,109 Ik heb een geschenk meegebracht om u zeer gunstig te stemmen 382 00:29:59,215 --> 00:30:00,896 Zeer vriendelijk van u. 383 00:30:05,710 --> 00:30:07,742 Een selectie uit de mooiste kunstvoorwerpen... 384 00:30:07,865 --> 00:30:09,945 ...van Amerika's stervende cultuur. 385 00:30:12,155 --> 00:30:14,886 Een vleugje van onze vervlogen dagen. 386 00:30:17,020 --> 00:30:18,851 Flappers droegen die in de twintiger jaren. 387 00:30:19,575 --> 00:30:21,048 Ik zag u er in de winkel naar kijken. 388 00:30:21,190 --> 00:30:23,421 Natuurlijk, het is decadent, maar toch... 389 00:30:23,480 --> 00:30:24,838 Dank u. 390 00:30:25,460 --> 00:30:27,496 Wilt u iets drinken? 391 00:30:27,650 --> 00:30:28,735 Whisky? 392 00:30:29,145 --> 00:30:31,343 Ja. Dank u, Mr. Kasoura. 393 00:30:35,680 --> 00:30:37,116 Smaakvol. 394 00:30:37,558 --> 00:30:40,003 Oh! Zeer smaakvol. 395 00:30:40,245 --> 00:30:43,632 Ik bespeur hier de wabi, de harmonie. 396 00:30:45,365 --> 00:30:46,616 Dank u, meneer Kasoura. 397 00:30:46,800 --> 00:30:49,028 Alstublieft, noem me Paul. 398 00:30:49,190 --> 00:30:50,752 En Betty. 399 00:30:51,744 --> 00:30:53,380 Dan ben ik Robert. 400 00:30:59,155 --> 00:31:00,843 Is dit jouw collectie? 401 00:31:01,545 --> 00:31:04,295 Wil je het bekijken? - Nou en of. Dank je. 402 00:31:05,770 --> 00:31:08,714 Het pistool is onze waardevolste bezit. 403 00:31:12,600 --> 00:31:15,312 Een Colt .44 uit 1860. 404 00:31:15,490 --> 00:31:17,238 Verstrekt aan het federale leger. 405 00:31:17,750 --> 00:31:21,553 De jongens in blauw gebruikten het in de tweede slag bij Bull Run. 406 00:31:24,652 --> 00:31:25,533 Alsjeblieft. 407 00:31:25,600 --> 00:31:27,039 Oh, dank je. 408 00:31:35,815 --> 00:31:36,971 Vertel eens,... 409 00:31:37,116 --> 00:31:40,435 ...hoe onderscheid een echte van namaak? 410 00:31:40,559 --> 00:31:42,624 Ik heb geoefend oog. 411 00:31:45,122 --> 00:31:48,042 Wat een prachtige historisch gevoel straalt het uit. 412 00:31:48,325 --> 00:31:49,844 Het eten staat klaar. 413 00:31:50,200 --> 00:31:51,494 Zullen we? 414 00:32:01,245 --> 00:32:04,177 Waar ben je in godsnaam mee bezig? Rondsnuffelen in het Nippon-gebouw? 415 00:32:05,300 --> 00:32:06,847 Twee koffie, graag. 416 00:32:08,100 --> 00:32:09,426 Datzelfde kan ik ook aan u vragen. 417 00:32:09,522 --> 00:32:11,040 Dacht je dat ik een andere keuze had? 418 00:32:11,125 --> 00:32:12,450 Ik moest een gezin onderhouden. 419 00:32:12,535 --> 00:32:14,510 Hoe dacht je dat ik jullie allemaal kon beschermen? 420 00:32:14,840 --> 00:32:17,868 Ik slikte mijn trots in en ik deed wat ik doen moest. 421 00:32:21,459 --> 00:32:24,844 Wist jij dat je zus iets te maken had met die opstandelingen? 422 00:32:25,792 --> 00:32:27,594 Ik hoorde het via de afluisterapparatuur. 423 00:32:27,720 --> 00:32:29,534 En ook alle andere afluisteraars. 424 00:32:29,700 --> 00:32:32,373 Ik moest mijn lot in de handen leggen van... 425 00:32:34,035 --> 00:32:36,322 ...onze welwillende werkgevers. 426 00:32:36,672 --> 00:32:37,980 Ik moest haar identificeren. 427 00:32:38,160 --> 00:32:40,117 Ik vertelde hen dat ze een kind was. 428 00:32:40,198 --> 00:32:42,440 Ik vertelde hen dat ze mijn kind was. 429 00:32:42,850 --> 00:32:44,580 Ik bedoel, ik werkte toch al zestien jaar voor hen. 430 00:32:44,640 --> 00:32:47,448 Dat moet toch iets waard zijn. - Zestien jaar? 431 00:32:54,200 --> 00:32:56,576 Wist u dat ze een film had? 432 00:32:59,702 --> 00:33:01,257 Nou, dat had ze. 433 00:33:01,400 --> 00:33:02,490 En nu is er nog een. 434 00:33:02,575 --> 00:33:04,700 Juliana, luister nou eens heel goed naar me. 435 00:33:04,850 --> 00:33:06,509 Je mag hier niet bij betrokken raken. 436 00:33:06,600 --> 00:33:08,888 Met deze is er iets anders aan de hand, nietwaar? 437 00:33:09,061 --> 00:33:10,200 Ik weet niet wat het is,... 438 00:33:10,300 --> 00:33:12,399 ...maar ik kan je wel vertellen dat ons dag en nacht laten werken... 439 00:33:12,490 --> 00:33:14,511 ...om hem te kunnen vinden. 440 00:33:15,948 --> 00:33:17,122 Ze schreeuwden zo hard tegen me... 441 00:33:17,186 --> 00:33:20,027 ...dat ik dacht dat ze ons allebei zouden doodschieten. 442 00:33:21,725 --> 00:33:23,739 Maar alles wat ik had gezegd, klopte,... 443 00:33:24,315 --> 00:33:26,456 ...dus lieten ze haar en dat idiote vriendje van haar... 444 00:33:26,516 --> 00:33:28,841 ...ontsnappen naar de Neutrale Zône. 445 00:33:29,470 --> 00:33:30,577 En godzijdank, Juliana,... 446 00:33:30,640 --> 00:33:32,470 ...want als er iets met Trudy gebeurd was,... 447 00:33:35,890 --> 00:33:38,050 ...zou het afgelopen zijn met me. 448 00:33:51,280 --> 00:33:54,746 Goh, deze biefstuk is verrukkelijk. 449 00:33:55,335 --> 00:33:57,208 We houden van Amerikaans eten. 450 00:33:57,450 --> 00:33:59,167 Je hebt hem perfect gebakken, Betty. 451 00:33:59,600 --> 00:34:01,024 Dank je. 452 00:34:02,565 --> 00:34:03,716 Robert? 453 00:34:03,854 --> 00:34:05,430 Hou je van muziek? 454 00:34:06,585 --> 00:34:08,886 Bijvoorbeeld Bunk Johnson of Kid Ory? 455 00:34:09,030 --> 00:34:10,332 Dixieland jazz. 456 00:34:10,454 --> 00:34:13,033 Weet je, Paul, ik vrees dat ik niet veel van negermuziek afweet. 457 00:34:13,525 --> 00:34:16,604 Ik geef de voorkeur aan klassieke muziek. Wagner, Beethoven,... 458 00:34:17,175 --> 00:34:19,271 ...en af en toe Bach. 459 00:34:19,665 --> 00:34:21,488 Misschien als ik je een selectie laat horen... 460 00:34:21,641 --> 00:34:23,680 ...van de New Oreans Rhythm Kings. - Paul,... 461 00:34:23,970 --> 00:34:25,867 ...dat kent hij niet. 462 00:34:25,970 --> 00:34:26,958 Robert? 463 00:34:27,056 --> 00:34:31,760 Gisteren hoorde ik een Amerikaan tegen zijn vriend zeggen:... 464 00:34:31,810 --> 00:34:33,253 ..."Hé, ouwe rotzak!" 465 00:34:33,440 --> 00:34:36,405 Maar "rotzak" is toch een belediging, nietwaar? 466 00:34:37,350 --> 00:34:41,254 Aha. Nou, ja... - En "ouwe" is ook onbeleefd. 467 00:34:41,862 --> 00:34:44,528 Soms gebruikt men beledigingen om genegenheid te tonen... 468 00:34:44,620 --> 00:34:46,734 ...en noemen we een vreemdeling "vriend"... 469 00:34:46,790 --> 00:34:48,398 ...om te tonen was we boos zijn. - Aha... 470 00:34:48,565 --> 00:34:50,736 Bijvoorbeeld "maat" of "makker". 471 00:34:50,925 --> 00:34:52,713 Hé, maat, hou op! 472 00:34:54,924 --> 00:34:56,696 Ja, het is verwarrend. 473 00:34:56,800 --> 00:34:58,099 Eigenlijk is het dwaas. 474 00:34:58,720 --> 00:35:00,149 Subtiel. 475 00:35:08,839 --> 00:35:10,629 Robert, misschien kun je me helpen... 476 00:35:10,701 --> 00:35:12,164 ...met een boek dat ik aan het lezen ben. 477 00:35:12,235 --> 00:35:14,224 Het is een roman uit dertiger jaren... 478 00:35:14,338 --> 00:35:16,901 ...van Nathaniel West, een Amerikaanse schrijver. 479 00:35:17,255 --> 00:35:19,450 De roman heet "Miss Lonelyhearts". 480 00:35:19,645 --> 00:35:20,503 Ik vind het goed,... 481 00:35:21,880 --> 00:35:25,482 ...maar ik kom er maar niet achter wat de schrijver bedoelt. 482 00:35:26,245 --> 00:35:28,706 Ik ken dat boek helaas niet. 483 00:35:31,245 --> 00:35:32,558 Wat jammer nou. 484 00:35:32,878 --> 00:35:36,797 De schrijver heeft interessante dingen te vertellen over lijden. 485 00:35:36,890 --> 00:35:38,226 In tegenstelling tot Christenen... 486 00:35:38,320 --> 00:35:40,853 ...die geloven dat dit aan zondigen moet worden toegerekend,... 487 00:35:40,907 --> 00:35:42,266 ...stelt Mr. West... 488 00:35:42,401 --> 00:35:44,856 ...dat hij misschien zonder reden moet lijden... 489 00:35:45,000 --> 00:35:46,794 ...vanwege het feit dat hij een Semiet is. 490 00:35:47,090 --> 00:35:49,940 Oh. Nou, we hebben allemaal tijdens de oorlog geleden,... 491 00:35:49,997 --> 00:35:52,446 ...maar als Japan en Duitsland niet hadden gewonnen... 492 00:35:52,599 --> 00:35:55,544 ...zouden de Semieten thans over de wereld heersen... 493 00:35:59,365 --> 00:36:02,278 ...en, u bent het toch met me eens, dat zou hoogst... 494 00:36:25,890 --> 00:36:28,706 Hallo? - < Hallo, Joe. > 495 00:36:30,400 --> 00:36:33,318 < Met Juliana. Komt het uit qua tijd? > 496 00:36:34,502 --> 00:36:35,230 Ja. 497 00:36:35,308 --> 00:36:38,383 Ik kon niet vanuit huis bellen. De telefoon wordt afgeluisterd. 498 00:36:42,250 --> 00:36:44,528 Zeg, Joe, sorry dat ik niet de kans kreeg om afscheid te nemen. 499 00:36:45,275 --> 00:36:47,356 < Dat geeft niet. Trek het je niet aan. > 500 00:36:49,063 --> 00:36:50,760 En, hoe is het met je? 501 00:36:50,930 --> 00:36:53,543 Eh...ja, gaat wel. 502 00:36:56,420 --> 00:36:58,376 Heb je nog iets gehoord over die nieuwe film? 503 00:36:58,635 --> 00:37:00,213 Wat weet jij daarvan? 504 00:37:00,325 --> 00:37:03,342 < Niet echt, alleen maar geruchten dat er een is. > 505 00:37:05,460 --> 00:37:07,219 Ja. Niet veel, alleen eh... 506 00:37:08,400 --> 00:37:10,953 ...alleen dat er iets anders is met deze. 507 00:37:11,006 --> 00:37:13,026 Wat bedoel je? Hoe anders? 508 00:37:18,834 --> 00:37:20,368 Ik weet het niet. 509 00:37:23,560 --> 00:37:25,358 En eh...hoe zit het met jou, Joe? 510 00:37:25,493 --> 00:37:26,835 < Wat voor nieuws heb jij? > 511 00:37:27,215 --> 00:37:30,224 < Plaats meer munten in de gleuf. > - Hé, Juliana,... 512 00:37:30,284 --> 00:37:31,370 ...doe wat meer munten in de telefoon,... 513 00:37:31,437 --> 00:37:32,951 <...of geef me anders het nummer van daar. > 514 00:37:34,247 --> 00:37:36,560 < Plaats meer munten in de gleuf. > 515 00:37:47,525 --> 00:37:48,840 Hallo? 516 00:37:48,950 --> 00:37:50,404 < Hallo? > 517 00:37:57,060 --> 00:37:58,814 Wie is zij? 518 00:38:00,460 --> 00:38:02,465 Ze stelt niets voor. Het is niet belangrijk. 519 00:38:03,425 --> 00:38:05,063 Ik moet weg. 520 00:38:10,254 --> 00:38:13,064 We hopen dat u genoten heeft van het diner, Mr. Childan. 521 00:38:13,423 --> 00:38:15,664 Jazeker. Dank u. 522 00:38:19,300 --> 00:38:20,596 Hoewel eh... 523 00:38:22,726 --> 00:38:23,926 ...het nog vroeg is. 524 00:38:24,000 --> 00:38:25,490 We willen graag leren, ziet u. 525 00:38:25,650 --> 00:38:27,204 We zijn nog nieuw in dit land,... 526 00:38:27,272 --> 00:38:29,498 ...er zijn dus nog veel dingen vreemd voor ons. 527 00:38:29,575 --> 00:38:31,070 Ik weet zeker dat die er zijn,... 528 00:38:31,215 --> 00:38:32,900 ...hoewel van mindere kwaliteit, uiteraard,... 529 00:38:33,485 --> 00:38:34,964 ...vergeleken met de Japanse levensstijl. 530 00:38:35,100 --> 00:38:36,824 Ja. - Nou,... 531 00:38:36,975 --> 00:38:38,188 ...de volgende keer komen jullie naar mij. 532 00:38:38,325 --> 00:38:40,000 Wat dachten jullie van een etentje volgende week bij mij thuis? 533 00:38:40,100 --> 00:38:42,038 Dan maak ik rijst en miso-soep. 534 00:38:42,400 --> 00:38:43,750 Volgende week hebben, we het druk,... 535 00:38:43,820 --> 00:38:46,246 ...maar bedankt voor je tijd vanavond. 536 00:38:46,556 --> 00:38:48,040 Nou, eh... 537 00:38:48,856 --> 00:38:49,944 ...de week daarna dan? 538 00:38:50,165 --> 00:38:52,772 Het was leerzaam. Dank u. 539 00:38:53,175 --> 00:38:54,670 Leerzaam? 540 00:38:58,475 --> 00:38:59,972 Natuurlijk. 541 00:39:01,270 --> 00:39:06,806 Nou, ik hoop dat ik mijzelf als nuttige studiebron bewezen heb. 542 00:39:08,000 --> 00:39:11,290 Bedankt voor uw gastvrijheid. 543 00:39:16,725 --> 00:39:19,208 < Heb je nog iets gehoord over die nieuwe film? > 544 00:39:19,730 --> 00:39:22,141 < Ja. Niet veel, alleen eh... > 545 00:39:22,688 --> 00:39:24,914 ......alleen dat er iets anders is met deze. > 546 00:39:25,060 --> 00:39:28,196 < Hoe anders? > - < Ik weet het niet. > 547 00:39:32,635 --> 00:39:33,841 Denk je dat ze... 548 00:39:34,590 --> 00:39:36,832 ...meer over de film weet dan dat ze zegt? 549 00:39:37,011 --> 00:39:38,977 Ja, absoluut. 550 00:39:39,150 --> 00:39:41,297 Sorry, ze zei alleen dat hij anders was, meneer. 551 00:39:41,357 --> 00:39:42,632 Anders dan de andere. 552 00:39:42,758 --> 00:39:44,647 Wat vind jij ervan, Joe? 553 00:39:45,350 --> 00:39:48,039 Denk je dat ze er in haar eentje aan kan komen,... 554 00:39:48,550 --> 00:39:51,132 ...via haar contactpersonen daar? 555 00:39:52,449 --> 00:39:54,323 Misschien. Ik zou het niet weten. 556 00:39:55,200 --> 00:39:57,214 Misschien moet je haar wel helpen. 557 00:39:58,236 --> 00:40:00,024 Je gaat weer op reis, Joe,... 558 00:40:00,470 --> 00:40:03,696 ...en je kunt maar beter hopen dat je die film vindt. 559 00:40:05,788 --> 00:40:07,594 Je meldt je iedere dag, 560 00:40:08,015 --> 00:40:10,191 ...vertelt me wie je allemaal ontmoet,... 561 00:40:10,251 --> 00:40:12,074 ...ieder klein detail. 562 00:40:12,212 --> 00:40:13,532 Alles. 563 00:40:13,725 --> 00:40:17,198 Geen nalatigheden, geen fouten. 564 00:40:18,377 --> 00:40:20,655 Het viel me gisteren op... 565 00:40:20,765 --> 00:40:24,165 ...dat je heel goed met mijn dochtertjes kon opschieten. 566 00:40:27,875 --> 00:40:29,586 Is dat vanwege... 567 00:40:30,040 --> 00:40:32,029 ...Buddy? 568 00:40:39,123 --> 00:40:40,963 Heil Hitler. 569 00:40:52,280 --> 00:40:53,792 Wat moet je? 570 00:40:57,450 --> 00:40:59,090 Ik heb een voorstel. Wat dacht je ervan... 571 00:40:59,555 --> 00:41:02,888 ...als ik pistolen maak om te verkopen? We delen de winst. Samsam. 572 00:41:03,026 --> 00:41:03,886 Maak dat je wegkomt. 573 00:41:03,940 --> 00:41:05,330 Hé, doe nou niet alsof je er boven staat. 574 00:41:05,388 --> 00:41:08,631 Je verkocht ook kogels. Wat mankeert er aan pistolen waarmee je ze afschiet? 575 00:41:09,230 --> 00:41:10,377 Goed, luister. 576 00:41:10,623 --> 00:41:12,658 Ik hol de loop van een neppistool uit... 577 00:41:12,773 --> 00:41:15,169 ...en klaar is Kees. - Ik ben geen wapenleverancier, vrind. 578 00:41:15,360 --> 00:41:17,553 Ik verkoop antiek. Alleen originele stukken. 579 00:41:17,625 --> 00:41:19,994 En neppistolen zijn niet mijn ding. 580 00:41:25,777 --> 00:41:27,432 Vertel eens, meneer Frank,... 581 00:41:27,550 --> 00:41:29,023 ...hoe goed ben je in je vak? 582 00:41:29,100 --> 00:41:31,046 Ik bedoel echt, hoe goed? 583 00:41:31,900 --> 00:41:34,139 Ik ben goed. Werkelijk goed. 584 00:41:35,806 --> 00:41:37,452 Zou je dit kunnen maken? 585 00:41:41,650 --> 00:41:45,216 Want ik ken een sukkel die staat te popelen om dit te kopen. Een Japanner. 586 00:41:45,300 --> 00:41:47,224 Hun hersenen werken anders. 587 00:41:47,915 --> 00:41:50,220 Ik weet zeker dat ze eten van ivoorporseleinen borden... 588 00:41:50,300 --> 00:41:51,429 ...en ze luisteren naar negermuziek. 589 00:41:51,560 --> 00:41:53,250 ...maar het alleen maar oppervlakkig,... 590 00:41:53,950 --> 00:41:56,461 ...schone schijn zolang het duurt. 591 00:41:57,150 --> 00:41:59,861 Die neerbuigende rotzakken kijken op mij neer. 592 00:42:00,860 --> 00:42:03,118 Hier. Moet je dit zien. 593 00:42:07,495 --> 00:42:08,780 Twee Zippo aanstekers. 594 00:42:08,935 --> 00:42:10,504 Ja, ze zien er hetzelfde uit, nietwaar? 595 00:42:10,620 --> 00:42:12,088 Vooruit, pak ze maar. 596 00:42:14,716 --> 00:42:16,896 Op één ervan staat "historische authenticiteit." 597 00:42:17,235 --> 00:42:18,327 Wat betekent dat in godsnaam? 598 00:42:18,400 --> 00:42:20,792 Het is 100.000 yen waard op de verzamelaarsmarkt. 599 00:42:20,900 --> 00:42:22,578 Voel je het niet? 600 00:42:23,672 --> 00:42:24,578 100.000? 601 00:42:24,700 --> 00:42:25,725 Een van die twee Zippo aanstekers... 602 00:42:25,810 --> 00:42:28,632 ...zat in Franklin D. Roosevelt's zak, de dag waarop werd vermoord,... 603 00:42:28,700 --> 00:42:30,635 ...dus hij bezit "historische authenticiteit",... 604 00:42:30,685 --> 00:42:32,078 ...evenveel als ieder ander voorwerp heeft gehad. 605 00:42:32,334 --> 00:42:33,907 En op die andere staat niets. 606 00:42:34,175 --> 00:42:35,160 Bedoel je dat? 607 00:42:35,240 --> 00:42:36,751 Dat het één grote zwendel is? 608 00:42:36,811 --> 00:42:39,150 En dat doen ze zichzelf aan. 609 00:42:39,225 --> 00:42:41,653 Ik bedoel, een pistool maakt een beroemde veldslag mee,... 610 00:42:41,735 --> 00:42:43,440 ...en voor hetzelfde geld was het niet zo geweest... 611 00:42:43,620 --> 00:42:47,667 ...tenzij je het weet. Het zit allemaal hier. Tussen de oren. 612 00:42:47,980 --> 00:42:51,544 Dus wie zegt, dat deze halsketting niet van Sitting Bull is geweest? 613 00:42:54,025 --> 00:42:55,819 Oké, welke is het dan? 614 00:42:57,590 --> 00:42:58,893 Deze. 615 00:43:04,900 --> 00:43:07,319 Komt hij er niet achter dat het nep is? 616 00:43:07,650 --> 00:43:10,510 Er zit al een vervalsing in zijn zeer gewaardeerde collectie. 617 00:43:10,600 --> 00:43:12,211 Een met zoutzuur oud gemaakt pistool. 618 00:43:12,280 --> 00:43:14,180 Hij kan echt niet van onecht onderscheiden. 619 00:43:14,470 --> 00:43:15,958 Laten we hem te grazen nemen. 620 00:43:16,060 --> 00:43:18,073 Tachtigduizend yen gedeeld door twee. 621 00:43:18,175 --> 00:43:20,920 Maar zorg ervoor dat het er echt uitziet. 622 00:43:24,318 --> 00:43:27,427 60-40. Ik moet ook de materialen betalen. 623 00:43:46,256 --> 00:43:47,960 Jules? - Ja. 624 00:43:48,060 --> 00:43:49,440 Waar kom je vandaan? 625 00:43:49,700 --> 00:43:50,712 Ik was bij Arnold. 626 00:43:51,020 --> 00:43:51,761 Hij zag me op het werk,... 627 00:43:51,850 --> 00:43:54,178 ...dus moest ik met hem gaan praten. 628 00:43:54,494 --> 00:43:55,472 Wat zei hij? 629 00:43:55,758 --> 00:43:57,355 Hij zei... 630 00:43:58,100 --> 00:44:00,726 ...dat hij het deed om ons te kunnen onderhouden. 631 00:44:02,970 --> 00:44:05,929 En hij gelooft dat hij Trudy heeft gered. 632 00:44:06,320 --> 00:44:07,795 Hij denkt dat hij de Japanners zover heeft gekregen dat ze... 633 00:44:07,855 --> 00:44:09,418 ...haar naar de Neutrale Zône lieten gaan. 634 00:44:09,500 --> 00:44:11,372 Heb je hem verteld dat ze dood is? 635 00:44:14,600 --> 00:44:15,862 Nee. 636 00:44:22,720 --> 00:44:24,102 Wat is er? 637 00:44:25,515 --> 00:44:27,245 Frank, ik heb Trudy gezien. 638 00:44:27,393 --> 00:44:28,458 Wat? - Ik was op de markt.. 639 00:44:28,510 --> 00:44:29,710 ...en toen zag ik haar. 640 00:44:29,770 --> 00:44:31,760 Je had gezien dat de spionnen haar doodschoten. 641 00:44:31,840 --> 00:44:34,669 Ik weet dat het raar klinkt, maar ik heb haar gezien. 642 00:44:34,800 --> 00:44:36,940 Jules, we moeten hier weg. 643 00:44:37,090 --> 00:44:40,832 De Kempeitai kwamen vandaag naar de fabriek op zoek naar de schutter. 644 00:44:41,545 --> 00:44:43,731 Denk je dat ze jou zochten? 645 00:44:45,360 --> 00:44:46,910 Ed vertelde me dat ze niet om een naam vroegen. 646 00:44:47,020 --> 00:44:48,875 Ik was weg voor ze me zagen. 647 00:44:49,070 --> 00:44:50,574 Luister, de Kempeitai zullen blijven zoeken... 648 00:44:50,645 --> 00:44:52,010 ...tot ze iemand hebben en nu dat met Arnold, Jules,... 649 00:44:53,125 --> 00:44:54,730 ...moet ik hier weg. 650 00:44:54,825 --> 00:44:57,930 En als ze me komen zoeken, mag jij hier ook niet zijn. 651 00:45:00,000 --> 00:45:01,420 Oké, maar wat dan? Gaan we naar de Neutrale Zône? 652 00:45:01,499 --> 00:45:02,522 Ja. 653 00:45:03,275 --> 00:45:04,851 Je moet me vertrouwen. 654 00:45:12,165 --> 00:45:13,634 Maar, Frank,... 655 00:45:17,700 --> 00:45:21,304 ...wat als ze hier ergens nog is? 656 00:45:37,435 --> 00:45:38,743 Ze is er niet, Jules. 657 00:45:39,140 --> 00:45:40,740 Ze is dood. 658 00:45:43,293 --> 00:45:45,302 Trudy Walker. 659 00:45:45,900 --> 00:45:49,694 Weten we niet waar ze bij betrokken was? - Nee, Handelsminister. 660 00:46:02,268 --> 00:46:05,130 Gisteren wist je dat mijn vrouw dood was,... 661 00:46:05,215 --> 00:46:07,027 ...ook al had ik je niets verteld. 662 00:46:07,135 --> 00:46:11,803 Door jouw medeleven sta ik bij je in het krijt. 663 00:46:14,567 --> 00:46:17,371 Je hebt een zus. Trudy Walker. 664 00:46:18,241 --> 00:46:19,435 Ze... 665 00:46:21,331 --> 00:46:23,705 Je weet dat ze vermist wordt. 666 00:46:28,980 --> 00:46:30,938 Dit is niet makkelijk. 667 00:46:31,270 --> 00:46:32,789 Ik moet het je vertellen. 668 00:46:33,400 --> 00:46:34,890 Ze is dood. 669 00:46:48,895 --> 00:46:50,274 En eh... 670 00:46:52,151 --> 00:46:53,896 ...hoe weet u dat? 671 00:46:56,061 --> 00:47:01,250 Ik werd geïnformeerd door de Japanse autoriteiten. 672 00:47:01,950 --> 00:47:03,006 Het spijt me. 673 00:47:03,500 --> 00:47:05,030 Hebben ze u nog iets verteld? 674 00:47:05,220 --> 00:47:06,849 Waar ze is? 675 00:47:09,650 --> 00:47:11,383 Haar lichaam? 676 00:47:14,510 --> 00:47:16,958 Het is gruwelijke plek om te zien. 677 00:47:20,469 --> 00:47:22,284 Ik heb geleerd dat in uw cultuur... 678 00:47:22,440 --> 00:47:24,499 ...de waarheid van het grootste belang is... 679 00:47:24,578 --> 00:47:28,460 ...en alleen met de waarheid kan men iets bereiken. 680 00:48:00,850 --> 00:48:04,040 Als je haar vindt, vraag haar of ze ons wil vergeven... 681 00:48:04,225 --> 00:48:06,412 ...en vraag haar ziel de rivier over te steken... 682 00:48:06,485 --> 00:48:09,346 ...naar Anoyo aan gene zijde. 683 00:48:13,135 --> 00:48:15,927 Ik dank u zeer. 684 00:49:41,435 --> 00:49:42,673 Taxi. 685 00:49:44,299 --> 00:49:46,999 Wacht! Japanners gaan voor! 686 00:53:25,647 --> 00:53:29,647 Vertaling en sychronisatie <<< DeusExMachina >>>