1 00:01:09,520 --> 00:01:14,550 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 2 00:01:40,802 --> 00:01:43,579 Jag är besviken, Joe. 3 00:01:45,932 --> 00:01:49,585 Jag ville verkligen missta mig angående dig. 4 00:01:50,937 --> 00:01:52,873 Men här är vi, 5 00:01:52,897 --> 00:01:55,042 på mitt kontor 6 00:01:55,066 --> 00:01:57,593 mitt i natten. 7 00:01:59,278 --> 00:02:03,759 Jag vet att du har ljugit för mig ända sen du kom tillbaka från Canon City, 8 00:02:03,783 --> 00:02:06,637 men jag ville se hur långt du skulle sträcka dig. 9 00:02:06,661 --> 00:02:08,604 Dags för sanningen. 10 00:02:10,915 --> 00:02:13,150 Berätta om tjejen. 11 00:02:24,971 --> 00:02:26,414 "Den nya gåvan." 12 00:02:27,807 --> 00:02:30,501 DEN NYA GÅVAN MÅSTE GÖMMAS 13 00:02:32,395 --> 00:02:35,881 "Den här gjordes inte i Kansas." 14 00:02:56,335 --> 00:02:57,570 Jag är ledsen, Frank. 15 00:03:07,096 --> 00:03:09,165 Jag med. 16 00:03:15,104 --> 00:03:16,922 Har du gråtit? 17 00:03:17,356 --> 00:03:19,675 Ja, för Laura och barnen. 18 00:03:40,212 --> 00:03:41,940 Efter... 19 00:03:41,964 --> 00:03:43,908 Efter de hade dödats 20 00:03:44,216 --> 00:03:48,496 kände jag ett sånt raseri inombords. Jag höll på att bli galen. 21 00:03:49,639 --> 00:03:52,792 Jag var tvungen att göra nåt, 22 00:03:54,393 --> 00:03:55,878 som du. 23 00:03:59,523 --> 00:04:02,711 Så jag gjorde en pistol, en riktig pistol, 24 00:04:02,735 --> 00:04:04,671 för att skjuta den japanska prinsen. 25 00:04:04,695 --> 00:04:06,798 Jag köpte kulor. Jag tänkte göra det. 26 00:04:06,822 --> 00:04:09,058 Jag tänkte verkligen det. 27 00:04:09,742 --> 00:04:11,894 Men sen... 28 00:04:12,745 --> 00:04:15,140 Jag såg en pojke, 29 00:04:15,164 --> 00:04:17,775 en liten japansk pojke. 30 00:04:20,670 --> 00:04:23,656 Och när jag såg honom i ögonen... 31 00:04:26,676 --> 00:04:29,161 Jag vet inte. Det var... 32 00:04:32,431 --> 00:04:34,166 Det var som om... 33 00:04:36,811 --> 00:04:39,964 Som om jag såg mig själv. 34 00:04:44,443 --> 00:04:48,430 I det ögonblicket visste jag att döda den där mannen... 35 00:04:51,993 --> 00:04:53,519 Det var inte svaret. 36 00:05:25,401 --> 00:05:28,345 Hon heter Juliana. Juliana Crain. 37 00:05:28,654 --> 00:05:30,264 Hon hade en film. 38 00:05:30,865 --> 00:05:34,727 Hon trodde att SD-agenten var hennes kontakt. Han försökte döda henne. 39 00:05:36,620 --> 00:05:39,356 Hon kämpade emot. Han ramlade från bron. 40 00:05:44,670 --> 00:05:48,324 Jag hjälpte henne göra sig av med kroppen för upprätthålla min täckmantel. 41 00:05:49,091 --> 00:05:50,868 Det var allt. 42 00:05:58,350 --> 00:06:01,170 Varför har du inte berättat det för mig? 43 00:06:01,687 --> 00:06:03,631 Har du känslor för henne? 44 00:06:10,654 --> 00:06:13,800 Den där bilolyckan. Det var hon, va? 45 00:06:13,824 --> 00:06:16,810 Kroppen som var oigenkännlig av brännskadorna. 46 00:06:17,119 --> 00:06:18,896 - Nej. - Inte? 47 00:06:20,039 --> 00:06:22,017 Vi ville att det skulle se ut som hon. 48 00:06:22,041 --> 00:06:24,610 Du ville skydda henne. 49 00:06:27,338 --> 00:06:29,448 - Hon är bara en tjej. - Klä på dig. 50 00:06:29,882 --> 00:06:31,825 Ta dina saker. 51 00:06:37,723 --> 00:06:39,583 Vart ska vi? 52 00:07:03,249 --> 00:07:04,566 Hallå. 53 00:07:04,792 --> 00:07:07,729 Hej, gumman, det är jag. Ursäkta att jag ringer så tidigt. 54 00:07:07,753 --> 00:07:10,440 Kan du komma hit och vara med din mamma? 55 00:07:10,464 --> 00:07:14,277 Hon har varit nedstämd de senaste dagarna. 56 00:07:14,301 --> 00:07:16,822 Hon tog ett sömnpiller igår kväll. Hon sover fortfarande. 57 00:07:16,846 --> 00:07:18,657 - Varför det? Vad är det med henne? - Jag vet inte. 58 00:07:18,681 --> 00:07:20,659 Det kanske är det som hände Franks syster och barnen. 59 00:07:20,683 --> 00:07:22,285 Jag vet inte. Kan du bara komma hit? 60 00:07:22,309 --> 00:07:24,586 Jag måste börja jobba tidigt. Tack, Jules. 61 00:07:36,615 --> 00:07:38,593 - Vem var det? - Arnold. 62 00:07:38,617 --> 00:07:39,773 Herregud. 63 00:07:40,953 --> 00:07:42,354 Vad ville han? 64 00:07:42,955 --> 00:07:44,857 Han sa att mamma är orolig. 65 00:07:46,125 --> 00:07:48,736 Han vill att jag åker dit. 66 00:07:49,545 --> 00:07:50,946 Mår du bra? 67 00:07:51,297 --> 00:07:53,316 Han jobbar för japanerna, Frank. 68 00:07:53,340 --> 00:07:55,235 Arnold jobbar på posten. 69 00:07:55,259 --> 00:07:56,736 Nej, han jobbar i ett övervakningsrum 70 00:07:56,760 --> 00:07:59,455 inuti Nippon-byggnaden och avlyssnar folks samtal. 71 00:08:00,306 --> 00:08:02,750 Jag var där igår kväll, och såg honom. 72 00:08:05,895 --> 00:08:07,796 - Såg han dig? - Nej. 73 00:08:09,148 --> 00:08:10,799 Tvingar de honom? 74 00:08:12,193 --> 00:08:14,963 Nej. Det såg faktiskt ut som han var chef. 75 00:08:14,987 --> 00:08:18,557 Herregud. Han har ljugit för oss alla. 76 00:08:18,782 --> 00:08:23,221 Om han jobbar för dem måste vi vara ännu försiktigare. 77 00:08:23,245 --> 00:08:24,646 Båda två. 78 00:08:36,842 --> 00:08:40,071 Amerikanskt konsthantverk AB. 79 00:08:40,095 --> 00:08:42,664 Mr Childan, det här är mrs Kasoura. 80 00:08:45,100 --> 00:08:47,871 Jag har försökt att nå er, men ni var inte hemma. 81 00:08:47,895 --> 00:08:52,792 Jag försöker ställa undan de där små objekten åt er. 82 00:08:52,816 --> 00:08:54,502 Min man undrar 83 00:08:54,526 --> 00:08:57,971 om ni kan komma hem till oss på middag ikväll? 84 00:08:59,448 --> 00:09:01,176 Det skulle vara en ära. 85 00:09:01,200 --> 00:09:03,094 Jag kan ta med mig föremålen. 86 00:09:03,118 --> 00:09:04,179 Nej. 87 00:09:04,203 --> 00:09:06,074 Min man har sagt att det inte behövs. 88 00:09:06,455 --> 00:09:09,184 Det är bara en middag ikväll. 89 00:09:09,208 --> 00:09:10,936 Jaha, alltså som... 90 00:09:10,960 --> 00:09:14,029 Inte en affärsmiddag, utan vänskaplig? 91 00:09:15,673 --> 00:09:17,359 Vem... 92 00:09:17,383 --> 00:09:19,069 Vem mer kommer? 93 00:09:19,093 --> 00:09:20,779 Ingen mer. Bara ni. 94 00:09:20,803 --> 00:09:23,038 Passar det kl. 17.30? 95 00:09:23,347 --> 00:09:25,707 Vi äter tidigt. 96 00:09:26,517 --> 00:09:28,119 Kl. 17.30. 97 00:09:28,143 --> 00:09:29,837 Bara jag? 98 00:09:30,187 --> 00:09:33,173 Vilken ära. Tack. 99 00:09:39,905 --> 00:09:42,926 Problemet med oss människor, Joe, är att vi är svaga. 100 00:09:42,950 --> 00:09:45,387 En man ser ett vackert ansikte och åtrår tjejen. 101 00:09:45,411 --> 00:09:47,563 Det är naturligt. Det är animaliskt. 102 00:09:48,372 --> 00:09:52,067 Men vi måste lära oss att styra våra impulser, Joe. 103 00:09:53,085 --> 00:09:54,729 Juliana Crain 104 00:09:54,753 --> 00:09:57,440 är inget lämpligt val för en romans. 105 00:09:57,464 --> 00:09:59,067 Hon är en förrädare, 106 00:09:59,091 --> 00:10:00,694 en landsförrädare. 107 00:10:00,718 --> 00:10:02,737 Och du med, om du försöker skydda henne. 108 00:10:02,761 --> 00:10:05,247 Vi borde redan ha satt en kula i skallen på honom. 109 00:10:05,723 --> 00:10:08,285 Han kan undvika det. Eller hur, Joe? 110 00:10:08,309 --> 00:10:11,920 Du kan använda denna knoppande romans 111 00:10:12,396 --> 00:10:14,756 i Fäderneslandets tjänst. 112 00:10:15,065 --> 00:10:18,837 Våra källor i San Francisco säger att man funnit en ny film. 113 00:10:18,861 --> 00:10:20,220 Hitta Juliana Crain. 114 00:10:20,612 --> 00:10:21,673 Hitta filmen. 115 00:10:21,697 --> 00:10:23,258 Om du lyckas, 116 00:10:23,282 --> 00:10:26,428 är jag beredd att inse att du har lärt av dina misstag. 117 00:10:26,452 --> 00:10:29,139 Om du misslyckas, dör tjejen med dig. 118 00:10:29,163 --> 00:10:30,397 Uppfattat? 119 00:10:32,291 --> 00:10:34,026 - Ja, sir. - Bra. 120 00:10:39,840 --> 00:10:42,659 Ring henne. Det här är hennes nummer. 121 00:10:45,596 --> 00:10:47,331 Var trevlig. 122 00:10:47,639 --> 00:10:49,701 Nostalgisk. 123 00:10:49,725 --> 00:10:52,294 Fråga henne hur hon fick filmen. 124 00:11:27,971 --> 00:11:29,289 Hallå. 125 00:11:33,268 --> 00:11:35,003 Ett ögonblick. 126 00:11:36,188 --> 00:11:38,549 - Det är till dig. - Vem är det? 127 00:11:54,373 --> 00:11:55,529 Hallå. 128 00:11:56,208 --> 00:11:58,360 Hej, Juliana. Det är... 129 00:11:59,336 --> 00:12:01,196 Det är jag. Joe. 130 00:12:02,214 --> 00:12:03,691 Hur fick du tag i mitt nummer? 131 00:12:03,715 --> 00:12:05,909 Nån var skyldig mig en tjänst. 132 00:12:07,428 --> 00:12:09,871 Du, jag kan inte prata just nu. 133 00:12:10,764 --> 00:12:12,708 Låt mig ringa tillbaka ikväll. 134 00:12:13,100 --> 00:12:14,876 Okej. 135 00:12:15,936 --> 00:12:18,540 Vill du ha mitt nummer? 136 00:12:18,564 --> 00:12:20,048 Okej. 137 00:12:21,108 --> 00:12:22,301 Ja? 138 00:12:23,235 --> 00:12:27,222 JL-50172. 139 00:12:27,698 --> 00:12:29,884 Det kanske blir sent, din tid. Är det okej? 140 00:12:29,908 --> 00:12:31,886 Det går fint. 141 00:12:31,910 --> 00:12:33,186 Hej då. 142 00:12:34,746 --> 00:12:35,939 Hej då. 143 00:12:49,636 --> 00:12:52,080 - Var det han? - Ja. 144 00:12:53,223 --> 00:12:54,499 Vad ville han? 145 00:12:55,267 --> 00:12:58,962 Jag vet inte. Han sa inte mycket. Jag sa att jag inte kunde prata. 146 00:13:00,397 --> 00:13:03,550 Du vet väl att inget hände mellan oss, Frank? 147 00:13:06,028 --> 00:13:07,262 Okej. 148 00:13:10,991 --> 00:13:13,477 Säger du det, så tror jag dig. 149 00:13:17,915 --> 00:13:20,734 - Vi ses ikväll. - Okej. 150 00:13:23,337 --> 00:13:26,107 - Sätt hans telefon på avlyssning. - Ja, sir. 151 00:13:26,131 --> 00:13:27,783 Strula inte till det här, Joe. 152 00:13:39,144 --> 00:13:41,505 - Hej, Jules. - Hej. 153 00:13:42,731 --> 00:13:44,883 Tack för att du kom. 154 00:13:45,943 --> 00:13:48,171 De har bett mig komma tidigare. 155 00:13:48,195 --> 00:13:51,591 Helt galet. Posten ber oss att jobba så mycket... 156 00:13:51,615 --> 00:13:53,885 Hur kommer det sig? Är det nåt särskilt på gång? 157 00:13:53,909 --> 00:13:57,013 - Juliana? - Titta vem som stigit upp. Där är hon. 158 00:13:57,037 --> 00:13:59,141 Hon kommer att hålla dig sällskap ett tag. 159 00:13:59,164 --> 00:14:00,683 - Jag måste gå till jobbet. - Okej. 160 00:14:00,707 --> 00:14:04,236 Ha det så trevligt, flickor. Vi ses sen, Jules. Tack. 161 00:14:04,461 --> 00:14:06,029 Ha det bra. 162 00:14:08,257 --> 00:14:10,652 Han bad dig komma, va? 163 00:14:10,676 --> 00:14:12,570 Han sa väl att jag är galen. 164 00:14:12,594 --> 00:14:15,490 Nej, han sa bara att han är orolig. Vad händer? 165 00:14:15,514 --> 00:14:18,368 Jag har inte sagt nåt, för jag ville inte oroa dig. 166 00:14:18,392 --> 00:14:21,336 Jag kände det inombords när vi förlorade din syster. 167 00:14:23,397 --> 00:14:27,001 Jag fick samma känsla när din far dog. 168 00:14:27,025 --> 00:14:30,679 En hård knut i magen. 169 00:14:31,029 --> 00:14:33,967 Han var 800 mil härifrån, i Söderhavet, 170 00:14:33,991 --> 00:14:37,060 men jag kände det och visste att han var död. 171 00:14:38,161 --> 00:14:40,139 Jag kände samma sak med din syster, 172 00:14:40,163 --> 00:14:43,017 men när jag vaknade imorse 173 00:14:43,041 --> 00:14:46,236 var känslan borta, bara sådär. 174 00:14:47,546 --> 00:14:51,992 Jag kände henne igen, som om inget har hänt. 175 00:14:52,593 --> 00:14:55,036 Så allt är bra. 176 00:14:55,262 --> 00:14:57,205 Vill du ha lite kaffe? 177 00:15:04,062 --> 00:15:07,883 STORTYSKA RIKET BROOKLYN, NEW YORK 178 00:15:21,371 --> 00:15:23,600 - Joe! - Hej! 179 00:15:23,624 --> 00:15:25,226 Hej, grabben. Hur mår du? 180 00:15:25,250 --> 00:15:27,235 - Bättre nu. - Jaså? 181 00:15:28,170 --> 00:15:29,397 Är allt bra? 182 00:15:29,421 --> 00:15:31,357 Några ungar i kvarteret 183 00:15:31,381 --> 00:15:33,735 retar honom för att han inte har nån pappa. 184 00:15:33,759 --> 00:15:35,403 Men du har ju mig. 185 00:15:35,427 --> 00:15:37,614 Hur gick det med de där läxorna vi gjorde? 186 00:15:37,638 --> 00:15:40,408 - Jag fick B+. - Fick du B+? 187 00:15:40,432 --> 00:15:42,201 Det var bättre än jag nånsin fick. 188 00:15:42,225 --> 00:15:45,629 Ska vi se... Jag har en liten present. 189 00:15:46,438 --> 00:15:48,666 Huckleberry Finns äventyr. 190 00:15:48,690 --> 00:15:50,759 Han sa att den ska vara bra. 191 00:15:51,318 --> 00:15:53,053 Du kan läsa i köket, Bud. 192 00:15:53,445 --> 00:15:55,847 Joe och jag måste prata lite. 193 00:16:12,464 --> 00:16:14,115 Du ringde aldrig. 194 00:16:14,341 --> 00:16:16,319 Jag trodde att det hade hänt dig nåt. 195 00:16:16,343 --> 00:16:19,079 - Har det hänt nåt här? - Nej. Hurså? 196 00:16:21,973 --> 00:16:25,036 Jag väntar på ett viktigt samtal. 197 00:16:25,060 --> 00:16:28,463 Jag måste svara och du och Buddy måste vara tysta. 198 00:16:31,733 --> 00:16:34,045 Så det blir mer körning? 199 00:16:34,069 --> 00:16:37,222 - Ska du åka iväg igen? - Nej. 200 00:16:38,573 --> 00:16:40,968 Bara det jobbet. 201 00:16:40,992 --> 00:16:43,061 Nu är jag tillbaka. 202 00:16:49,668 --> 00:16:52,529 Jag hatar att sova ensam. 203 00:16:52,754 --> 00:16:55,115 Jag känner mig inte trygg. 204 00:17:22,200 --> 00:17:24,477 Jag hatar när du är borta. 205 00:17:50,687 --> 00:17:52,380 Trudy. 206 00:18:58,630 --> 00:19:02,777 Tagomi-san, jag förundras över dina magiska gröna fingrar. 207 00:19:02,801 --> 00:19:05,996 Om jag bara kunde få veta din hemlighet. 208 00:19:06,304 --> 00:19:08,248 Ingen hemlighet. 209 00:19:08,640 --> 00:19:11,459 Man planterar dem, de växer. 210 00:19:12,561 --> 00:19:14,713 Man måste såklart vattna dem. 211 00:19:29,160 --> 00:19:32,564 Handelsministern, chefskommissarie Kido är här. 212 00:19:40,881 --> 00:19:43,150 Kommissarie Kido. 213 00:19:43,174 --> 00:19:45,827 Har ni blivit erbjuden en kopp te? 214 00:19:46,303 --> 00:19:50,157 Jag har fått veta att en viss Juliana Crain arbetar här. 215 00:19:50,181 --> 00:19:51,993 Ja. Det stämmer. 216 00:19:52,017 --> 00:19:55,045 Hennes syster är känd i motståndsrörelsen. 217 00:19:59,357 --> 00:20:01,843 Tack för informationen. 218 00:20:02,068 --> 00:20:03,762 Jag ska ta det på allvar. 219 00:20:06,448 --> 00:20:08,349 Inget tvivel om den saken. 220 00:20:08,617 --> 00:20:11,053 Jag berättar för att hjälpa er, 221 00:20:11,077 --> 00:20:13,306 för att rädda er från att tappa ansiktet. 222 00:20:13,330 --> 00:20:15,231 Tack, chefskommissarien. 223 00:20:16,958 --> 00:20:19,896 Ansvaret för flickan och hennes agerande 224 00:20:19,920 --> 00:20:21,696 är helt och hållet ert. 225 00:20:34,225 --> 00:20:35,710 Miss Crain. 226 00:20:47,072 --> 00:20:48,389 Handelsministern. 227 00:20:55,747 --> 00:20:57,558 Jag ber om ursäkt. 228 00:20:57,582 --> 00:21:00,068 Jag har skämt ut er. 229 00:21:04,005 --> 00:21:08,069 Jag borde ha berättat att Kempeitai har förhört mig, 230 00:21:08,093 --> 00:21:10,078 och jag tänker avgå. 231 00:21:11,846 --> 00:21:13,748 Eller om ni vill avskeda mig. 232 00:21:16,267 --> 00:21:17,912 Nej. 233 00:21:17,936 --> 00:21:21,290 Det finns alltför många frågor i livet 234 00:21:21,314 --> 00:21:23,258 med brist på tid för att besvara dem. 235 00:21:23,733 --> 00:21:25,635 Ni kanske inte förstår det här. 236 00:21:26,111 --> 00:21:27,428 Jag lever 237 00:21:28,446 --> 00:21:30,598 enligt en 5 000-årig bok. 238 00:21:31,825 --> 00:21:35,645 Jag ställer den frågor, som om den levde. 239 00:21:36,454 --> 00:21:38,432 Den lever. 240 00:21:38,456 --> 00:21:41,143 Den säger mig att ni har en bestämmelse. 241 00:21:41,167 --> 00:21:42,478 Den säger: 242 00:21:42,502 --> 00:21:46,273 överlägsen person i en underlägsen position 243 00:21:46,297 --> 00:21:49,735 som älskvärt accepterar en uppgift 244 00:21:49,759 --> 00:21:52,162 för tur med sig till alla. 245 00:21:53,680 --> 00:21:57,201 Vi måste tro på nåt, miss Crain. 246 00:21:57,225 --> 00:22:00,253 Vi ser inte framåt på egen hand. 247 00:22:05,191 --> 00:22:09,512 När jag var ung i Kyoto 248 00:22:10,822 --> 00:22:13,808 hade vi en vacker trädgård, 249 00:22:14,909 --> 00:22:17,395 min fru och jag. 250 00:22:21,458 --> 00:22:23,318 Vi sådde blommor. 251 00:22:24,711 --> 00:22:26,738 Jag beklagar er förlust. 252 00:22:38,099 --> 00:22:39,334 Snälla du, 253 00:22:41,644 --> 00:22:44,331 skicka detta till personalavdelningen 254 00:22:44,355 --> 00:22:47,550 och lägg till rumsnumret till din godkända lista. 255 00:23:11,508 --> 00:23:16,447 Handelsministern, varför lyssnar ni inte på chefskommissarie Kidos varning? 256 00:23:16,471 --> 00:23:20,500 Vad är ni skyldig den här kvinnan för att riskera så mycket? 257 00:23:21,392 --> 00:23:25,171 Ta fram information om hennes syster. 258 00:23:50,296 --> 00:23:52,525 Okej! Lyssna! 259 00:23:52,549 --> 00:23:54,318 Stäng av den där, Bob. 260 00:23:54,342 --> 00:23:55,743 Hördu! 261 00:23:57,178 --> 00:23:58,989 Alla får gå hem tidigare idag. 262 00:23:59,013 --> 00:24:02,034 Men ni ska visiteras när ni går ut 263 00:24:02,058 --> 00:24:03,828 så ställ er på led här. 264 00:24:03,852 --> 00:24:06,963 Sen kommer de att söka igenom fabriken. 265 00:24:12,944 --> 00:24:14,387 Stick, Frank. 266 00:24:16,781 --> 00:24:18,425 Ska jag stoppa honom? 267 00:24:18,449 --> 00:24:21,185 Nej. Inte än. 268 00:24:45,643 --> 00:24:47,211 Från handelsministern. 269 00:24:51,065 --> 00:24:53,176 PERSONALCHEF MR ETO 270 00:25:09,250 --> 00:25:10,651 Juliana. 271 00:25:12,962 --> 00:25:14,648 Vad gör du här? 272 00:25:14,672 --> 00:25:16,317 Samma som du. 273 00:25:16,341 --> 00:25:17,992 Jag arbetar här. 274 00:25:20,261 --> 00:25:23,456 Möt mig på matstället om hörnet när du har slutat. 275 00:25:46,704 --> 00:25:48,106 Hej, Frank. 276 00:25:48,790 --> 00:25:50,142 - Hej. - Hej. 277 00:25:50,166 --> 00:25:51,810 Två lax, tack. 278 00:25:51,834 --> 00:25:53,020 - Hej på er. - Hej. 279 00:25:53,044 --> 00:25:54,612 Du är tidig. 280 00:25:57,215 --> 00:26:00,535 Ja. Kemeitai vänder upp och ner på fabriken. 281 00:26:02,011 --> 00:26:06,040 Hörni. Stick och köp nåt. Gå inte långt bort. 282 00:26:06,975 --> 00:26:08,709 Här. 283 00:26:09,769 --> 00:26:11,747 Varför gör de det? 284 00:26:11,771 --> 00:26:13,548 Jag vet inte. 285 00:26:16,192 --> 00:26:17,962 Hur mår du? 286 00:26:17,986 --> 00:26:20,673 Det hjälpte igår kväll. Tack. 287 00:26:20,697 --> 00:26:22,007 Men sanningen är att jag inte vet. 288 00:26:22,031 --> 00:26:23,599 Jag förstår. 289 00:26:26,327 --> 00:26:29,014 Jag förstår dig verkligen inte. 290 00:26:29,038 --> 00:26:30,940 Jaså? Hurså? 291 00:26:33,084 --> 00:26:34,652 Du har judiskt blod, 292 00:26:35,503 --> 00:26:39,323 precis som jag och Laura, och inte bara har du satt barn till världen, 293 00:26:40,258 --> 00:26:42,111 men du uppfostrar dem judiskt? 294 00:26:42,135 --> 00:26:43,320 Det stämmer. 295 00:26:43,344 --> 00:26:46,332 Jag vet att du förstår hur farligt det är för dig och för dem. 296 00:26:47,098 --> 00:26:49,250 Det är inte enkelt. 297 00:26:49,934 --> 00:26:52,378 Jag funderade på det ett tag. 298 00:26:54,188 --> 00:26:55,541 Men det här är den jag är. 299 00:26:55,565 --> 00:26:57,918 Det här är vilka mina förfäder var. 300 00:26:57,942 --> 00:26:59,795 Jag tänker inte låta dem ta det ifrån mig. 301 00:26:59,819 --> 00:27:02,715 - Är det värt att dö för? - Jag tänker inte dö, Frank, 302 00:27:02,739 --> 00:27:04,474 men man kan inte leva i rädsla. 303 00:27:05,533 --> 00:27:08,769 Jag åkte tillbaka österut efter kriget, till Boston. 304 00:27:10,413 --> 00:27:11,598 - Jösses. - Ja. 305 00:27:11,622 --> 00:27:14,518 Man måste ha sett det själv för att tro på det. 306 00:27:14,542 --> 00:27:19,989 Plötsligt över en natt lynchades judar, för vi var inte människor längre. 307 00:27:20,840 --> 00:27:22,742 Vad gjorde du? 308 00:27:24,052 --> 00:27:27,281 De av oss som kom därifrån levande 309 00:27:27,305 --> 00:27:30,159 grävde ner våra armévapen, 310 00:27:30,183 --> 00:27:33,419 inlindade i oljeduk, och vi svor att hämnas. 311 00:27:34,645 --> 00:27:38,257 Jag har ett liv att leva, barn att uppfostra. 312 00:27:38,733 --> 00:27:43,297 Och Hitler och nazisterna... Jag bryr mig inte om hur det ser ut. 313 00:27:43,321 --> 00:27:44,798 De kommer inte att vara. 314 00:27:44,822 --> 00:27:48,476 Jag har insett en sak om vårt folk. Vi har en annan känsla för tid. 315 00:27:49,327 --> 00:27:53,557 De här må vara mörka år, men vi kommer att överleva. Det gör vi alltid. 316 00:27:53,581 --> 00:27:56,692 Vi måste bara finna nåt som håller hoppet uppe. 317 00:27:58,669 --> 00:28:00,314 - Tron, menar du. - Ja. 318 00:28:00,338 --> 00:28:01,697 Men jag har ingen. 319 00:28:03,341 --> 00:28:05,861 Men konst, då? Du ska ju vara en konstnär. 320 00:28:05,885 --> 00:28:09,073 - Varför gör du låtsaspistoler? - För ingen vill köpa min konst. 321 00:28:09,097 --> 00:28:10,623 Gör det för din egen skull. 322 00:28:10,932 --> 00:28:14,328 Skönhet är nåt viktigt. Den ger oss hopp. 323 00:28:14,352 --> 00:28:15,579 Jag vet inte. 324 00:28:15,603 --> 00:28:17,956 - Jag vet inte vad jag skulle riskera. - Ja, ja. 325 00:28:17,980 --> 00:28:19,416 Du behöver ingen som trycker ner dig, 326 00:28:19,440 --> 00:28:21,710 för du har din egen lilla inre fascist 327 00:28:21,734 --> 00:28:23,837 som talar om för dig vad du får och inte får göra. 328 00:28:23,861 --> 00:28:25,513 Det är så man låter dem vinna. 329 00:28:28,616 --> 00:28:29,927 Om du ändrar dig 330 00:28:29,951 --> 00:28:32,061 kan jag skaffa metall åt dig. 331 00:28:41,838 --> 00:28:43,489 Dags att gå och lägga sig, Bud. 332 00:28:48,719 --> 00:28:49,954 Joe. 333 00:28:51,305 --> 00:28:54,208 Du är väl inte i trubbel? 334 00:28:54,642 --> 00:28:57,086 Nej. Naturligtvis inte. 335 00:28:59,564 --> 00:29:02,216 Det skulle jag inte utsätta dig och Buddy för. 336 00:29:33,556 --> 00:29:36,292 Robert Childan här för att träffa paret Kasoura. 337 00:29:41,189 --> 00:29:44,592 Mrs Kasoura, ni är alldeles utsukushii. 338 00:29:45,776 --> 00:29:49,138 - Jag kommer kanske för tidigt. - Inte, då. 339 00:29:49,780 --> 00:29:51,599 Kom in, mr Childan. 340 00:29:54,577 --> 00:29:56,138 Jag har med mig en gåva, 341 00:29:56,162 --> 00:29:58,599 hoppas den uppskattas. 342 00:29:58,623 --> 00:30:00,733 Vad snällt av er. 343 00:30:04,962 --> 00:30:09,408 Utvald av de finaste objets d'art i Amerikas döende kultur. 344 00:30:11,385 --> 00:30:14,038 Ett minne av svunna tider. 345 00:30:16,224 --> 00:30:18,619 De bars av flappers på 20-talet. 346 00:30:18,643 --> 00:30:20,787 Jag såg att ni tittade på dem i affären. 347 00:30:20,811 --> 00:30:24,256 - Dekadenta, förstås, men ändå... - Tack. 348 00:30:24,565 --> 00:30:27,760 En drink? Whisky? 349 00:30:28,319 --> 00:30:31,138 Ja tack, mr Kasoura. 350 00:30:34,659 --> 00:30:35,851 Smakfullt. 351 00:30:37,995 --> 00:30:39,389 Väldigt smakfullt. 352 00:30:39,413 --> 00:30:42,274 Jag känner en sån wabi här, harmoni. 353 00:30:46,045 --> 00:30:49,323 Kalla mig Paul. Och Betty. 354 00:30:51,008 --> 00:30:52,702 Då är jag Robert. 355 00:30:58,516 --> 00:31:00,619 Är det din samling? 356 00:31:00,643 --> 00:31:01,870 Vill du se den? 357 00:31:01,894 --> 00:31:04,255 Ja, tack. 358 00:31:05,106 --> 00:31:08,384 Pistolen är den värdefullaste pjäsen. 359 00:31:11,862 --> 00:31:14,348 En Colt .44 från 1860. 360 00:31:14,699 --> 00:31:16,718 Gjord för Nordstatsarmén. 361 00:31:16,742 --> 00:31:21,105 Pojkarna i blått hade den i andra slaget vid Bull Run. 362 00:31:24,041 --> 00:31:26,402 - Varsågod. - Tack. 363 00:31:35,386 --> 00:31:36,530 Säg mig, 364 00:31:36,554 --> 00:31:39,700 hur skiljer du de äkta från de falska? 365 00:31:39,724 --> 00:31:41,709 Jag har ett tränat öga. 366 00:31:44,228 --> 00:31:47,499 Vilken underbar känsla av historia den ger. 367 00:31:47,523 --> 00:31:49,418 Middagen är klar. 368 00:31:49,442 --> 00:31:51,218 Ska vi? 369 00:32:00,536 --> 00:32:04,231 Vad fan gjorde du snokande runt i Nippon-byggnaden? 370 00:32:04,498 --> 00:32:06,484 Två kaffe, tack. 371 00:32:07,209 --> 00:32:08,729 Jag kan säga samma till dig. 372 00:32:08,753 --> 00:32:11,815 Vilket val tror du jag hade? Jag hade en familj att försörja. 373 00:32:11,839 --> 00:32:13,692 Hur tror du att jag lyckades hålla er alla i säkerhet? 374 00:32:13,716 --> 00:32:17,119 Jag svalde min stolthet och gjorde det jag måste. 375 00:32:20,723 --> 00:32:21,908 Hade du nån aning om 376 00:32:21,932 --> 00:32:24,995 att din syster var inblandad i motståndsrörelsen? 377 00:32:25,019 --> 00:32:26,997 Jag hörde henne vid avlyssningen. 378 00:32:27,021 --> 00:32:28,749 Det gjorde alla de andra också. 379 00:32:28,773 --> 00:32:31,926 Jag var tvungen att böna om 380 00:32:33,361 --> 00:32:35,137 våra arbetsgivares nåd. 381 00:32:35,946 --> 00:32:39,426 Jag var tvungen att identifiera henne. Jag sa att hon var bara barnet. 382 00:32:39,450 --> 00:32:41,268 Jag sa att hon var min dotter. 383 00:32:42,119 --> 00:32:43,972 Jag har ju för fan jobbat för dem i 16 år. 384 00:32:43,996 --> 00:32:46,649 - Nåt borde det ju vara värt. - Sexton år? 385 00:32:53,464 --> 00:32:55,056 Visste du att hon hade en film? 386 00:32:58,969 --> 00:33:00,412 Det hade hon. 387 00:33:00,638 --> 00:33:02,074 Och nu finns det en ny. 388 00:33:02,098 --> 00:33:04,201 Lyssna noga på mig, Juliana. 389 00:33:04,225 --> 00:33:05,994 Du får inte bli inblandad i det här. 390 00:33:06,018 --> 00:33:08,455 Det är nåt annorlunda med den här, eller hur? 391 00:33:08,479 --> 00:33:09,915 Jag vet inte vad det är, 392 00:33:09,939 --> 00:33:13,467 men de har satt oss att arbeta dygnet runt för att hitta den. 393 00:33:15,152 --> 00:33:16,588 De skrek så högt åt mig 394 00:33:16,612 --> 00:33:19,139 att jag trodde de skulle skjuta oss båda. 395 00:33:21,158 --> 00:33:23,136 Men allt jag sa stämde, 396 00:33:23,160 --> 00:33:25,931 så de lät henne och hennes idiot till pojkvän 397 00:33:25,955 --> 00:33:27,731 fly till den neutrala zonen. 398 00:33:28,874 --> 00:33:32,361 Och gudskelov, Juliana, för om nåt hände Trudy... 399 00:33:35,131 --> 00:33:36,824 skulle det vara ute med mig. 400 00:33:50,688 --> 00:33:53,132 Den här steken är fantastisk. 401 00:33:54,608 --> 00:33:56,586 Vi gillar amerikansk mat. 402 00:33:56,610 --> 00:33:58,797 Du lagar väldigt god mat, Betty. 403 00:33:58,821 --> 00:34:00,306 Tack. 404 00:34:01,866 --> 00:34:04,518 Gillar du musik, Robert? 405 00:34:05,911 --> 00:34:09,683 Som Bunk Johnson eller Kid Ory? Dixieland-jazz. 406 00:34:09,707 --> 00:34:12,359 Jag känner tyvärr inte till negermusik. 407 00:34:12,710 --> 00:34:16,322 Jag föredrar klassisk musik: Wagner, Beethoven, 408 00:34:16,589 --> 00:34:18,449 Bach ibland. 409 00:34:18,716 --> 00:34:22,738 Jag kan spela ett urval från New Orleans Rhythm Kings. 410 00:34:22,762 --> 00:34:24,914 Han känner inte till det, Paul. 411 00:34:25,306 --> 00:34:29,835 Igår hörde jag en amerikanare som sa till sin vän: 412 00:34:30,895 --> 00:34:32,873 "Hej, din gamla jävel", 413 00:34:32,897 --> 00:34:35,591 men jävel är väl en förolämpning? 414 00:34:36,484 --> 00:34:38,170 Jo... 415 00:34:38,194 --> 00:34:40,429 Och "gammal" är också oartigt. 416 00:34:41,071 --> 00:34:43,884 Ibland kan förolämpningar visa tillgivenhet, 417 00:34:43,908 --> 00:34:47,888 och ibland tilltalar vi främlingar som vänner för att visa att vi är arga. 418 00:34:47,912 --> 00:34:50,182 Som "polarn" eller "grabben". 419 00:34:50,206 --> 00:34:52,358 "Lägg av, polarn." 420 00:34:54,084 --> 00:34:55,611 Det är förvirrande. 421 00:34:55,878 --> 00:34:57,196 Dumt, egentligen. 422 00:34:57,588 --> 00:34:58,744 Subtilt. 423 00:35:08,098 --> 00:35:11,620 Du kanske kan hjälpa mig med en bok jag läser. 424 00:35:11,644 --> 00:35:13,747 Det är en roman från 30-talet 425 00:35:13,771 --> 00:35:16,090 av en amerikansk författare, Nathanael West. 426 00:35:16,524 --> 00:35:18,794 Romanen heter Miss Lonelyhearts. 427 00:35:18,818 --> 00:35:20,427 Jag gillar den, 428 00:35:21,445 --> 00:35:24,848 men jag kan inte riktigt förstå vad författaren menar. 429 00:35:25,366 --> 00:35:27,434 Jag har tyvärr inte läst boken. 430 00:35:30,454 --> 00:35:32,098 Vad synd. 431 00:35:32,122 --> 00:35:35,818 Författaren har intressanta saker att säga om lidande, 432 00:35:36,126 --> 00:35:37,521 olikt de kristna 433 00:35:37,545 --> 00:35:40,106 som anser att lidandet måste ha föregåtts av en synd. 434 00:35:40,130 --> 00:35:44,152 Mr West menar att han kanske lider utan anledning, 435 00:35:44,176 --> 00:35:45,661 bara för att han är semit. 436 00:35:47,137 --> 00:35:49,449 Tja, vi led alla under kriget, 437 00:35:49,473 --> 00:35:52,077 men om inte Japan och Tyskland hade vunnit 438 00:35:52,101 --> 00:35:54,211 hade semiterna styrt världen idag. 439 00:35:58,607 --> 00:36:01,719 Vilket, ni håller säkert med, vore det allra... 440 00:36:25,050 --> 00:36:27,911 - Hallå. - Hej, Joe. 441 00:36:29,513 --> 00:36:32,541 Det är Juliana. Passar det nu? 442 00:36:33,225 --> 00:36:34,661 Ja. 443 00:36:34,685 --> 00:36:37,755 Jag kunde inte prata hemifrån. Linjen är avlyssnad. 444 00:36:41,358 --> 00:36:44,170 Jag är ledsen att jag inte hann ta farväl. 445 00:36:44,194 --> 00:36:47,014 Det gör inget. Oroa dig inte. 446 00:36:47,698 --> 00:36:49,516 Hur har det gått för dig? 447 00:36:50,701 --> 00:36:52,895 Okej. 448 00:36:55,497 --> 00:36:57,601 Har du hört nåt om den här nya filmen? 449 00:36:57,625 --> 00:36:59,311 Vad vet du om den? 450 00:36:59,335 --> 00:37:02,738 Inte mycket, bara rykten att det finns en. 451 00:37:04,548 --> 00:37:06,867 Inte mycket. Jag bara... 452 00:37:07,468 --> 00:37:10,196 Bara att det är något annorlunda med den. 453 00:37:10,220 --> 00:37:12,289 Vad menar du? Hur då annorlunda? 454 00:37:18,103 --> 00:37:20,047 Jag vet inte. 455 00:37:22,775 --> 00:37:24,753 Och du, Joe? 456 00:37:24,777 --> 00:37:26,504 Vad har du att berätta? 457 00:37:26,528 --> 00:37:28,173 Var god lägg i fler mynt. 458 00:37:28,197 --> 00:37:30,592 Lägg i mer pengar, Juliana, 459 00:37:30,616 --> 00:37:32,142 eller ge mig numret. 460 00:37:33,494 --> 00:37:35,521 Var god lägg i fler mynt. 461 00:37:46,715 --> 00:37:47,984 Hallå? 462 00:37:48,008 --> 00:37:49,409 Hallå? 463 00:37:56,266 --> 00:37:58,043 Vem är hon? 464 00:37:59,728 --> 00:38:02,707 Hon är ingen. Det har ingen betydelse. 465 00:38:02,731 --> 00:38:04,424 Jag måste gå ut. 466 00:38:09,446 --> 00:38:12,349 Vi hoppas att ni tyckte om middagen, mr Childan. 467 00:38:12,616 --> 00:38:15,227 Ja, verkligen. Tack så mycket. 468 00:38:18,455 --> 00:38:20,149 Även om 469 00:38:21,375 --> 00:38:23,269 kvällen är ung. 470 00:38:23,293 --> 00:38:24,938 Vi vill gärna lära oss. 471 00:38:24,962 --> 00:38:26,815 Vi är fortfarande nya i landet 472 00:38:26,839 --> 00:38:29,067 och mycket är konstigt. 473 00:38:29,091 --> 00:38:32,445 Det är det säkert, och naturligtvis underlägsen 474 00:38:32,469 --> 00:38:34,155 den japanska livsstilen. 475 00:38:34,179 --> 00:38:35,956 - Ja. - Ja, 476 00:38:36,181 --> 00:38:37,575 nästa gång måste ni komma till mig. 477 00:38:37,599 --> 00:38:39,452 Vad sägs om middag nästa vecka? 478 00:38:39,476 --> 00:38:41,253 Jag kan laga ris-och misosoppa. 479 00:38:41,645 --> 00:38:43,456 Nästa vecka är vi upptagna, 480 00:38:43,480 --> 00:38:45,792 men tack för er tid ikväll. 481 00:38:45,816 --> 00:38:47,342 Men... 482 00:38:47,901 --> 00:38:49,337 veckan därpå, kanske? 483 00:38:49,361 --> 00:38:51,889 Det var lärorikt. Tack. 484 00:38:52,448 --> 00:38:53,604 Lärorikt? 485 00:38:57,745 --> 00:38:59,229 Naturligtvis. 486 00:39:00,456 --> 00:39:02,934 Jag hoppas att jag har utgjort 487 00:39:02,958 --> 00:39:05,527 ett användbart forskningstillfälle. 488 00:39:07,171 --> 00:39:09,823 Arigato för er gästvänlighet. 489 00:39:15,929 --> 00:39:18,783 Har du hört nåt om den här nya filmen? 490 00:39:18,807 --> 00:39:21,953 Inte mycket, bara... 491 00:39:21,977 --> 00:39:24,414 Bara att det är nåt annorlunda med den. 492 00:39:24,438 --> 00:39:26,673 - Hur då annorlunda? - Jag vet inte. 493 00:39:28,192 --> 00:39:29,968 Så hur... 494 00:39:32,029 --> 00:39:35,933 Tror du att hon vet mer om filmen än hon säger? 495 00:39:36,241 --> 00:39:38,101 Ja. Absolut. 496 00:39:38,368 --> 00:39:40,472 Ursäkta. Hon sa bara att den var annorlunda. 497 00:39:40,496 --> 00:39:42,015 Annorlunda jämfört med de andra. 498 00:39:42,039 --> 00:39:43,565 Vad tror du, Joe? 499 00:39:44,541 --> 00:39:47,896 Tror du att hon kan skaffa den på egen hand, 500 00:39:47,920 --> 00:39:50,197 med hjälp av sina kontakter där? 501 00:39:51,673 --> 00:39:54,027 Kanske. Jag vet inte. 502 00:39:54,051 --> 00:39:56,495 Du måste kanske hjälpa henne. 503 00:39:57,471 --> 00:39:59,282 Du får göra en tripp till, Joe, 504 00:39:59,306 --> 00:40:02,209 och hoppas för din skull att du hittar filmen. 505 00:40:05,062 --> 00:40:07,207 Du ska rapportera varje dag. 506 00:40:07,231 --> 00:40:08,924 Tala om alla som du möter, 507 00:40:09,566 --> 00:40:11,419 alla detaljer, 508 00:40:11,443 --> 00:40:13,004 rubbet. 509 00:40:13,028 --> 00:40:15,931 Inga utelämnande, inga misstag. 510 00:40:17,783 --> 00:40:19,142 Jag lade märke till 511 00:40:19,409 --> 00:40:22,521 att du hade god hand med mina döttrar igår. 512 00:40:27,251 --> 00:40:30,529 Är det tack vare Buddy? 513 00:40:38,345 --> 00:40:40,163 Heil Hitler. 514 00:40:45,936 --> 00:40:47,092 TYVÄRR STÄNGT 515 00:40:51,316 --> 00:40:52,551 Vad vill du? 516 00:40:56,780 --> 00:40:58,424 Jag har ett förslag. 517 00:40:58,448 --> 00:41:01,928 Vad sägs om jag gör pistoler till försäljning? Vi delar förtjänsten lika. 518 00:41:01,952 --> 00:41:03,096 Stick härifrån. 519 00:41:03,120 --> 00:41:04,764 Låtsas inte som om du är för god för sånt. 520 00:41:04,788 --> 00:41:08,150 Du sålde ju kulor till mig. Då måste man väl ha nåt att skjuta med? 521 00:41:08,375 --> 00:41:09,644 Hör här. 522 00:41:09,668 --> 00:41:12,897 Jag urholkar en pistolpipa och sen är det klart. 523 00:41:12,921 --> 00:41:14,524 Jag är ingen vapenhandlare. 524 00:41:14,548 --> 00:41:18,744 Jag säljer antikviteter, äkta föremål, och förfalskade pistoler är inte min grej. 525 00:41:25,184 --> 00:41:28,413 Hör du, Frink-san, hur pass duktig hantverkare är du? 526 00:41:28,437 --> 00:41:30,714 Hur bra är du, allvarligt? 527 00:41:31,106 --> 00:41:33,258 Jag är bra. Riktigt bra. 528 00:41:35,152 --> 00:41:36,928 Kan du göra den här? 529 00:41:40,657 --> 00:41:44,353 För jag har en snubbe som skulle köpa den. En japan. 530 00:41:44,620 --> 00:41:46,605 Deras hjärnor är annorlunda. 531 00:41:47,206 --> 00:41:49,684 De äter på engelskt porslin 532 00:41:49,708 --> 00:41:50,935 och lyssnar på negermusik, 533 00:41:50,959 --> 00:41:53,188 men allt är bara på ytan. 534 00:41:53,212 --> 00:41:55,655 Simpla substitut. 535 00:41:56,340 --> 00:41:59,326 De nedlåtande jävlarna ser ner på mig. 536 00:42:00,177 --> 00:42:02,496 Se här. Ta en titt. 537 00:42:06,892 --> 00:42:08,203 Två tändare. 538 00:42:08,227 --> 00:42:11,463 De ser likadana ut, eller ut? Känn på dem. 539 00:42:13,941 --> 00:42:16,336 En av dem bär historia i sig. 540 00:42:16,360 --> 00:42:17,879 Vad fan då för? 541 00:42:17,903 --> 00:42:20,173 Den är värd 100 000 yen i samlarkretsar. 542 00:42:20,197 --> 00:42:21,681 Känner du det inte? 543 00:42:22,699 --> 00:42:23,927 Hundra tusen? 544 00:42:23,951 --> 00:42:26,596 En av de här tändarna låg i Franklin D. Roosevelts ficka 545 00:42:26,620 --> 00:42:28,014 den dagen han mördades, 546 00:42:28,038 --> 00:42:31,517 så den har så mycket historia som ett föremål kan ha. 547 00:42:31,541 --> 00:42:33,193 Den andra har ingenting. 548 00:42:33,418 --> 00:42:36,147 Vad menar du? Är det ett enda stort bedrägeri? 549 00:42:36,171 --> 00:42:38,566 Med de lurar sig själva. 550 00:42:38,590 --> 00:42:41,027 Ett gevär som är med i ett berömt slag 551 00:42:41,051 --> 00:42:44,030 är ju likadant som innan, såvida man inte vet det. 552 00:42:44,054 --> 00:42:47,075 Allt är bara i skallen. 553 00:42:47,099 --> 00:42:50,877 Så vem kan säga att kraghalsbandet inte är original och tillhörde Sitting Bull? 554 00:42:53,230 --> 00:42:55,215 Så vilken är det? 555 00:42:56,692 --> 00:42:57,884 Den här. 556 00:43:04,116 --> 00:43:06,560 Kommer han inte att märka att det är en kopia? 557 00:43:06,910 --> 00:43:09,889 Han har redan en förfalskning i sin fina samling. 558 00:43:09,913 --> 00:43:11,557 En pistol som har föråldrats med syra. 559 00:43:11,581 --> 00:43:13,851 Han kan inte skilja på falskt och äkta. 560 00:43:13,875 --> 00:43:15,311 Vi lurar honom ordentligt. 561 00:43:15,335 --> 00:43:17,397 Åttio tusen yen delat på två. 562 00:43:17,421 --> 00:43:19,739 Se bara till att den är tillräckligt bra gjord. 563 00:43:23,427 --> 00:43:26,079 Sextio-fyrtio. Jag måste stå för materialet. 564 00:43:45,490 --> 00:43:47,218 - Jules? - Ja? 565 00:43:47,242 --> 00:43:48,636 Var har du varit? 566 00:43:48,660 --> 00:43:50,103 Jag var med Arnold. 567 00:43:50,370 --> 00:43:53,358 Han såg mig på jobbet, så jag var tvungen att prata med honom. 568 00:43:53,623 --> 00:43:56,318 - Vad sa han? - Han sa... 569 00:43:57,377 --> 00:43:59,946 Att han gjorde det för att försörja oss. 570 00:44:00,964 --> 00:44:04,409 Och att han tror att han räddade Trudy. 571 00:44:05,385 --> 00:44:06,696 Han tror att det var han 572 00:44:06,720 --> 00:44:08,781 som fick japanerna att låta henne ta sig till den neutrala zonen. 573 00:44:08,805 --> 00:44:10,723 Talade du om för honom att hon är död? 574 00:44:13,769 --> 00:44:15,295 Nej. 575 00:44:21,818 --> 00:44:23,011 Vad är det? 576 00:44:24,654 --> 00:44:26,466 Jag såg Trudy. 577 00:44:26,490 --> 00:44:27,800 - Va? - Jag var på marknaden 578 00:44:27,824 --> 00:44:28,926 och såg henne. 579 00:44:28,950 --> 00:44:31,095 Du såg ju när japsarna sköt henne. 580 00:44:31,119 --> 00:44:33,639 Det låter tokigt, men jag såg henne. 581 00:44:33,663 --> 00:44:36,149 Vi måste ta oss härifrån, Jules. 582 00:44:36,500 --> 00:44:39,986 Kempeitai kom till fabriken idag. De sökte efter skytten. 583 00:44:41,088 --> 00:44:43,949 Tror du att de letade efter dig? 584 00:44:44,257 --> 00:44:46,277 Ed sa att de inte hade nåt namn. 585 00:44:46,301 --> 00:44:47,911 Jag stack innan de såg mig. 586 00:44:48,261 --> 00:44:50,782 Kempeitai kommer inte släppa det innan de har fått tag i nån, 587 00:44:50,806 --> 00:44:53,667 och nu detta med Arnold... Jag måste sticka härifrån. 588 00:44:54,184 --> 00:44:58,046 Och när de kommer för att leta efter mig kan inte du vara här, heller. 589 00:44:59,064 --> 00:45:02,168 - Okej, ska vi till den neutrala zonen? - Ja. 590 00:45:02,192 --> 00:45:03,843 Du måste lita på mig. 591 00:45:10,867 --> 00:45:12,269 Men, Frank... 592 00:45:16,873 --> 00:45:20,277 Tänk om hon fortfarande lever? 593 00:45:36,685 --> 00:45:39,546 Det gör hon inte, Jules. Hon är död. 594 00:45:42,566 --> 00:45:44,217 "Trudy Walker." 595 00:45:45,193 --> 00:45:47,338 Vet vi inte vad hon var inblandad i? 596 00:45:47,362 --> 00:45:48,722 Nej, handelsministern. 597 00:46:01,334 --> 00:46:04,397 Igår visste du att min fru hade dött, 598 00:46:04,421 --> 00:46:06,357 även om jag inte sagt nåt. 599 00:46:06,381 --> 00:46:10,201 Ditt medlidande gör att jag står i skuld till dig. 600 00:46:13,763 --> 00:46:16,583 Du har en syster, Trudy Walker. 601 00:46:17,350 --> 00:46:18,668 Hon... 602 00:46:20,353 --> 00:46:22,255 Du vet att hon saknas. 603 00:46:27,986 --> 00:46:30,013 Det här är inte lätt. 604 00:46:30,447 --> 00:46:31,931 Jag måste berätta. 605 00:46:32,449 --> 00:46:33,975 Hon är död. 606 00:46:48,006 --> 00:46:49,741 Och... 607 00:46:51,259 --> 00:46:52,952 Hur vet ni det? 608 00:46:55,347 --> 00:46:59,959 Jag fick informationen av de japanska myndigheterna. 609 00:47:01,186 --> 00:47:02,538 Jag är ledsen. 610 00:47:02,562 --> 00:47:04,373 Sa de något? 611 00:47:04,397 --> 00:47:05,965 Var är hon? 612 00:47:08,985 --> 00:47:10,637 Hennes kropp. 613 00:47:13,698 --> 00:47:16,309 Det är en hemsk plats. 614 00:47:19,704 --> 00:47:23,726 Jag har fått lära mig att i er kultur är sanningen så viktig 615 00:47:23,750 --> 00:47:26,695 att bara sanningen för en framåt. 616 00:48:00,287 --> 00:48:03,558 När ni finner henne, be henne att förlåta oss. 617 00:48:03,582 --> 00:48:08,027 Och be hennes själ att gå över floden till Anoyo på andra sidan. 618 00:48:35,155 --> 00:48:37,348 WEST BAY TRAFIK 619 00:48:43,913 --> 00:48:45,815 Tack. 620 00:49:40,553 --> 00:49:41,746 Taxi. 621 00:49:43,223 --> 00:49:45,792 Du väntar! Japaner först!