1 00:01:05,000 --> 00:01:09,300 {\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية 2 00:01:06,224 --> 00:01:10,424 {\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ6ـة : ثلاثة قرود 3 00:01:46,680 --> 00:01:47,600 (جو) 4 00:01:50,190 --> 00:01:50,680 زيغ هايل : تحية نصر 5 00:01:50,680 --> 00:01:52,630 زيغ هايل، سعيد بقدومك 6 00:01:53,540 --> 00:01:55,070 رأيتك ضمن الموكب على التلفاز 7 00:01:55,070 --> 00:01:57,190 ـ لقد كان شيئاً مميزاً بحق ـ صدقت، كان كذلك 8 00:01:57,850 --> 00:01:58,710 مرحباً يا (هاري) 9 00:01:59,520 --> 00:02:01,520 ـ زيغ هايل ـ زيغ هايل 10 00:02:06,810 --> 00:02:09,330 عزيزتي، لقد وصل (جو) 11 00:02:11,960 --> 00:02:12,860 أهلاً، (جو) 12 00:02:13,530 --> 00:02:14,630 زوجتي (هيلين) 13 00:02:14,690 --> 00:02:15,940 إني مسرورة جداً لانضمامك إلينا 14 00:02:15,940 --> 00:02:17,350 أشكركِ على دعوتك لي، سيّدتي 15 00:02:17,350 --> 00:02:20,420 أنا لست أمّك، يمكنك مناداتي (هيلين) 16 00:02:20,750 --> 00:02:21,570 يا أولاد؟ 17 00:02:21,570 --> 00:02:22,500 نعم، أمّي 18 00:02:24,120 --> 00:02:24,900 هذه لك 19 00:02:24,900 --> 00:02:27,230 إنهم رائعين، شكراً لك 20 00:02:28,500 --> 00:02:31,590 (جو)، هذا (توماس) و(ايمي) و(جنيفر) 21 00:02:31,950 --> 00:02:33,030 مرحباً يا رفاق، زيغ هايل 22 00:02:33,030 --> 00:02:33,860 زيغ هايل 23 00:02:34,820 --> 00:02:36,510 لقد نسيتي ذكر الفرد الرابع من أسرتنا 24 00:02:37,070 --> 00:02:38,280 هذا (ماكس) 25 00:02:39,090 --> 00:02:40,390 مرحباً يا صديقي، لطالما رغبت بكلبٍ 26 00:02:40,390 --> 00:02:42,790 (ماكس) هو جزء كبير من الأسرة 27 00:02:42,990 --> 00:02:44,430 وهذا ما يتمحور عليه يوم قدامى المحاربين 28 00:02:44,440 --> 00:02:46,200 فلتعتبر نفسك في بيتك، (جو) 29 00:02:46,810 --> 00:02:48,770 تعال يا (جو)، سأريك المكان 30 00:03:24,870 --> 00:03:26,200 كنت أحاول ألا أوقظك 31 00:03:26,600 --> 00:03:28,660 لم أدري أنّك نمت كفاية 32 00:03:29,140 --> 00:03:32,000 كلا، لقد كنت أنظر للرسومات 33 00:03:33,810 --> 00:03:35,170 كيف كان الحفل التأبيني؟ 34 00:03:39,240 --> 00:03:40,190 كان وهميّ 35 00:03:45,500 --> 00:03:46,970 تبدين رائعة 36 00:03:48,080 --> 00:03:48,850 شكراً 37 00:03:49,880 --> 00:03:51,470 ينبغي أن نقضي بعض الوقت معا 38 00:03:51,590 --> 00:03:53,650 لا أريد تأخيرك عن النادي 39 00:03:54,770 --> 00:03:55,740 ما رأيك في عشاء؟ 40 00:03:57,280 --> 00:03:58,070 أجل 41 00:04:02,100 --> 00:04:03,760 هل الهاتف من كان يرن من قبل؟ 42 00:04:04,050 --> 00:04:06,520 أجل، كان الرقم خاطئاً 43 00:04:07,240 --> 00:04:08,180 أراك لاحقاً 44 00:04:17,510 --> 00:04:19,420 محرج، صحيح؟ 45 00:04:21,220 --> 00:04:22,310 لا تسخر من الأمر 46 00:04:24,690 --> 00:04:26,330 هل والدك لا يمانع بدخولك هنا؟ 47 00:04:26,480 --> 00:04:28,130 إنّه يثق بنا بأن نكون مسؤولين 48 00:04:52,000 --> 00:04:53,400 "الجندب" 49 00:05:02,700 --> 00:05:03,460 يا (جو) 50 00:05:07,520 --> 00:05:08,630 أبي يجمعهم 51 00:05:10,150 --> 00:05:11,340 إنّه يحبّ الصيد 52 00:05:11,340 --> 00:05:13,190 أظنه للحماية المنزلية 53 00:05:13,550 --> 00:05:15,320 هيّا بنا، سأريك مافي الخارج 54 00:05:50,370 --> 00:05:52,170 ـ أتريد لعب التقاط الكرة؟ ـ بالطبع 55 00:05:52,640 --> 00:05:54,620 كيف آل بك المآل أن تعمل مع أبي؟ 56 00:05:54,970 --> 00:05:56,710 قرر أن يمنحني فرصة 57 00:05:57,620 --> 00:05:59,010 الحظ على ما أعتقد 58 00:06:00,040 --> 00:06:01,400 إلى أي جامعة ذهبت؟ 59 00:06:02,270 --> 00:06:03,910 ذهبت مباشرة للعمل 60 00:06:04,080 --> 00:06:05,070 مع قوات الشرطة النازية؟ 61 00:06:06,480 --> 00:06:07,540 في مصنع 62 00:06:09,300 --> 00:06:11,400 لكنك كنت في شباب هتلر وقتها 63 00:06:12,510 --> 00:06:13,340 بالطبع 64 00:06:14,020 --> 00:06:15,540 حتّى طردوني 65 00:06:19,980 --> 00:06:21,130 أتودّ الإنضمام إلى قوات الشرطة النازية؟ 66 00:06:21,810 --> 00:06:23,460 ثمة الكثير من الأشياء أودّ فعلها 67 00:06:24,110 --> 00:06:25,660 وأماكن أودّ زيارتها 68 00:06:26,400 --> 00:06:27,220 لكن طبعاً 69 00:06:28,210 --> 00:06:29,580 أريد أن أجعل وطني فخورةً بي 70 00:06:29,580 --> 00:06:30,670 قول أبيك، صحيح؟ 71 00:06:30,850 --> 00:06:31,990 ما هذا؟ 72 00:06:33,630 --> 00:06:35,560 كنت تكتّم عنّي أسراراً يا (جو) 73 00:06:36,060 --> 00:06:38,180 لم يسبق لك وأن أخبرتني بأن اسمك الأوسط هو (جو ديماجيو: لاعب بيسبول)؟ 74 00:06:40,220 --> 00:06:42,020 لم أكن أعلم بأنّك من محبي البيسبول يا سيّدي 75 00:06:42,270 --> 00:06:43,260 كنت ذات مرة 76 00:06:43,950 --> 00:06:46,930 إنّها لَلُعبة كسلانة مقارنةً بالمضمار أو كرة القدم 77 00:06:48,330 --> 00:06:51,510 عليّ جلب والدت (هيلين) من المطار 78 00:06:52,860 --> 00:06:53,660 حسناً 79 00:06:55,230 --> 00:06:57,610 في واقع الأمر، هذه هي اللحظة التي تطلب فيها القدوم معي 80 00:06:57,800 --> 00:06:58,940 وتساعدني في القيادة 81 00:06:58,940 --> 00:07:00,720 صحيح، أعتذر 82 00:07:00,910 --> 00:07:03,370 يا أبي، هيّا فلترمها هنا 83 00:07:05,410 --> 00:07:07,320 لا يوجد شيء خالٍ من العيوب، (جو) 84 00:07:22,080 --> 00:07:23,090 مرحباً 85 00:07:23,680 --> 00:07:25,020 أنا (جوليانا كرين) 86 00:07:25,400 --> 00:07:26,390 أنا (كوتوميتشي) 87 00:07:42,490 --> 00:07:45,350 تحدّثي لوزير التجارة إلا عندما يخاطبك 88 00:08:05,440 --> 00:08:06,920 أهلاً بك مجدداً آنسة (كرين) 89 00:08:08,330 --> 00:08:10,370 أنا وزير التجارة (تاغومي) 90 00:08:12,740 --> 00:08:16,370 لدى وزارة التجارة العديد من زوار الشعب (الآري) 91 00:08:16,740 --> 00:08:18,220 غالباً ما يشعرون بالراحة 92 00:08:18,220 --> 00:08:21,130 إذا تمّ استقبالهم من قبل وجه أبيض مقبول 93 00:08:21,140 --> 00:08:22,500 كلما شعروا بالراحة 94 00:08:22,500 --> 00:08:24,440 كلما سهل القيام بالأعمال 95 00:08:24,440 --> 00:08:27,320 ستكون وظيفتك تقديم الشاي وملء أكواب المياه 96 00:08:27,320 --> 00:08:29,840 وابتسمي بأدب في كلّ حين 97 00:08:31,660 --> 00:08:32,730 هل ستمنحني وظيفة؟ 98 00:08:32,730 --> 00:08:35,700 لهذا السبب كنت هنا البارحة، أليس كذلك؟ 99 00:08:38,800 --> 00:08:39,440 نعم 100 00:08:39,440 --> 00:08:42,580 حصلت على التفاصيل من السيّد (إيتو) 101 00:08:45,410 --> 00:08:46,960 لدينا وظيفة شاغرة 102 00:08:47,440 --> 00:08:49,170 لو رغبتي بها، آنسة (كرين) 103 00:08:51,350 --> 00:08:52,110 حسنٌ 104 00:08:53,870 --> 00:08:54,730 شكراً 105 00:08:54,970 --> 00:08:58,200 يتوقع السيّد (تاغومي) ولاء تام وحسن التقدير 106 00:08:58,200 --> 00:09:00,210 لن تتكلمي عن أيّ شيء تسمعينه أو ترينه 107 00:09:00,210 --> 00:09:03,510 ولن تغادري هذه الطبقة بدون تصريح مني 108 00:09:03,810 --> 00:09:06,050 فهذا مبنى حكومي، آنسة (كرين) 109 00:09:06,150 --> 00:09:07,520 يحرسها جنود مسلحين 110 00:09:07,520 --> 00:09:10,170 لا تذهبي إلى أي مكان دون إذن مسبق 111 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 خط الرؤية من برج الساعة" "يوازي التصويب إلى الهدف 112 00:09:25,180 --> 00:09:27,080 هل اتصلت بمكتب وزير التجارة؟ 113 00:09:27,080 --> 00:09:29,030 نعم سيّدي، إنهم يتوقعون قدومك 114 00:09:29,900 --> 00:09:32,730 هل قرأت النتائج الأولية من قسم المقذوفات أيّها المفتش؟ 115 00:09:32,730 --> 00:09:34,090 إنها غير حاسمة 116 00:09:35,920 --> 00:09:37,150 الرجل والصبي اللذان وصفا 117 00:09:37,150 --> 00:09:39,100 المسلح بالنظارة الطبية في الحشد 118 00:09:39,100 --> 00:09:41,660 يعتقدان أنّ هذا يشبه السلاح الذي رأوه 119 00:09:42,710 --> 00:09:46,560 إجمع قائمة من تجّار التحف بتصريح للأسلحة المباعة 120 00:09:56,470 --> 00:09:58,080 (فرانك) إني مسرور لأني وجدتك 121 00:09:58,890 --> 00:10:00,340 أنا متأخر عن العمل 122 00:10:00,400 --> 00:10:03,490 لقد أنهيت للتو المناوبة الليلية 123 00:10:03,490 --> 00:10:04,220 كذلك؟ 124 00:10:04,690 --> 00:10:07,060 وخطر ببالي أن أعرج عليك في طريقي للمنزل 125 00:10:08,970 --> 00:10:11,850 لقد أتت (جوليانا) أمس 126 00:10:15,330 --> 00:10:19,420 ...(فرانك)، لم أقدم تعازيّ 127 00:10:20,890 --> 00:10:22,040 لما جرى 128 00:10:24,700 --> 00:10:27,100 هذا لطفٌ منك، (أرنولد) 129 00:10:28,060 --> 00:10:30,490 لقد أتت (آن) نيابةً عنك 130 00:10:33,060 --> 00:10:35,490 عمّا يدور الأمر فعلاً؟ (جوليانا)؟ 131 00:10:37,370 --> 00:10:39,520 لم تكن على طبيعتها يا (فرانك) 132 00:10:39,520 --> 00:10:41,630 لقد بقت لمدة خمس دقائق فقط 133 00:10:41,630 --> 00:10:43,070 عقلها كان في مكان آخر 134 00:10:43,070 --> 00:10:44,600 الآن، لو كانت أختها موجودة 135 00:10:44,600 --> 00:10:45,830 ...لم أكن لأقلق، لكنني 136 00:10:45,830 --> 00:10:47,100 لربما (جوليانا) لا تحتاجنا 137 00:10:47,100 --> 00:10:49,290 أن نقلق بشأنها بقدر ما نعتقدها تفعل 138 00:10:50,720 --> 00:10:51,860 ...لكن يا (فرانك) نحن 139 00:10:52,250 --> 00:10:53,670 نحن النوع من الرجال الذين يقلقون 140 00:10:53,670 --> 00:10:55,670 سواء احتاجنا الناس أو لا 141 00:10:57,240 --> 00:11:00,780 نقف بطمأنينة وحزم 142 00:11:01,170 --> 00:11:03,830 ونتخذ قرارات عسيرة إن توجب الأمر 143 00:11:06,090 --> 00:11:07,310 أنت شخص صالح 144 00:11:08,780 --> 00:11:10,640 أنا سعيد لتمكن (جول) من الإعتماد عليك 145 00:11:12,390 --> 00:11:14,900 أنا سعيد لتمكنكما من الإعتماد على بعضكما، أتفهمني؟ 146 00:11:18,660 --> 00:11:20,880 حسنٌ، سوف أذهب 147 00:11:21,510 --> 00:11:22,620 أراك لاحقاً 148 00:11:35,080 --> 00:11:36,540 !ها هي ابنتي 149 00:11:50,660 --> 00:11:52,400 ـ أخبار سيئة يا سيّدي؟ ـ بالنسبة لـ(هيلين) 150 00:11:53,230 --> 00:11:55,100 لقد ألغو رحلة أمها 151 00:11:55,890 --> 00:11:58,160 بالنسبة لنا أظننا سننسى الأمر بسرعة 152 00:12:04,040 --> 00:12:05,000 (رودولف)؟ 153 00:12:05,930 --> 00:12:07,340 (رودولف فيجنر) 154 00:12:09,230 --> 00:12:11,820 مرحباً (جون)، زيغ هايل 155 00:12:12,930 --> 00:12:13,990 زيغ هايل 156 00:12:16,910 --> 00:12:18,070 مالذي تفعله هنا؟ 157 00:12:18,070 --> 00:12:19,190 أحاول الرحيل 158 00:12:19,190 --> 00:12:21,890 تم تأجيل الرحلات المربوطة بـ(برلين) لعدة ساعات 159 00:12:22,380 --> 00:12:24,480 ويقولون الآن أنها ستفتح هذه الليلة في وقت ما 160 00:12:24,970 --> 00:12:26,030 أين كنت إذاً؟ 161 00:12:26,370 --> 00:12:27,910 في مهمة بدول المحيط الهادئ 162 00:12:29,030 --> 00:12:32,350 لقد علقة سلفاً بسبب الوضع الأمني 163 00:12:33,250 --> 00:12:35,030 هل من خبر عن ولي العهد؟ 164 00:12:35,030 --> 00:12:37,150 يقولون أنّه سينجو 165 00:12:37,680 --> 00:12:39,160 الفوهرر سيشعر بالإرتياح 166 00:12:39,170 --> 00:12:40,720 إنه يوم لتقدير النعم 167 00:12:41,480 --> 00:12:42,860 بالحديث عن هذا الموضوع 168 00:12:43,200 --> 00:12:46,290 قد تمّ إلغاء رحلت حماتي أيضاً 169 00:12:46,640 --> 00:12:48,470 يوجد مكان شاغر بمائدتنا 170 00:12:49,070 --> 00:12:50,230 ...كلا يا (جون) 171 00:12:50,230 --> 00:12:51,120 وما المانع؟ 172 00:12:51,730 --> 00:12:53,090 متى كانت آخر مرة التقينا فيها؟ 173 00:12:53,090 --> 00:12:54,960 ...ـ ومع ذلك ـ 15 سنة؟ 174 00:12:55,400 --> 00:12:56,700 إنه يوم قدامى المحاربين 175 00:12:57,810 --> 00:12:58,990 إنّي مصرّ 176 00:13:01,060 --> 00:13:02,230 كالأيام الخوالي 177 00:13:02,230 --> 00:13:04,670 أن تتعرض للمُضايقه من طرف (جروبن فوهرر سميث) 178 00:13:04,670 --> 00:13:05,760 ما رأيك إذاً؟ 179 00:13:07,060 --> 00:13:07,860 شكراً 180 00:13:09,040 --> 00:13:11,020 أعتذر، هذا (جو بليك) 181 00:13:11,410 --> 00:13:12,610 (رودولف فيجنر) 182 00:13:13,640 --> 00:13:16,680 زميل قديم و صديق مقرب 183 00:13:17,590 --> 00:13:18,660 سعيد بالتعرف عليك، سيّدي 184 00:13:18,870 --> 00:13:20,230 (رودولف)، وأنا كذلك 185 00:13:20,900 --> 00:13:22,210 هيّا بنا لنطعمك 186 00:13:28,580 --> 00:13:32,630 نحن قلقون بشكلٍ خاص نيابةً عن السيّد (ماتسوني) 187 00:13:32,680 --> 00:13:35,680 بالنظر إلى النطاق في عمليّة السيارات 188 00:13:35,680 --> 00:13:37,800 وأهميتها في الإقتصاد 189 00:13:38,630 --> 00:13:40,980 لكن قبل أن نتطرق في أمر 190 00:13:40,980 --> 00:13:43,140 المياه المتقلبة 191 00:13:43,140 --> 00:13:45,370 من القرصنة في بحر الصين الجنوبي 192 00:13:45,370 --> 00:13:48,060 هل لي أن أعرف حالة ولي العهد يا وزير التجارة؟ 193 00:13:48,060 --> 00:13:50,340 لطف منك أن تسأل، سيادة السفير 194 00:13:51,330 --> 00:13:54,160 بالنسبة لي، فأرجو أن تعذرني 195 00:13:54,160 --> 00:13:57,110 لنسيان أن أهنئك بمناسبة يوم قدامى المحاربين 196 00:13:57,110 --> 00:13:59,360 هذ كرم كبير منك حضرة الوزير (تاغومي) 197 00:13:59,860 --> 00:14:02,220 خاصةً وأن دول المحيط الهادئ 198 00:14:02,220 --> 00:14:04,900 اختارت عدم الإحتفال بهذه المناسبة 199 00:14:05,310 --> 00:14:08,310 نحتفل بانتصارنا المشترك 200 00:14:08,310 --> 00:14:10,560 تماماً في يوم البحرية بالجيش 201 00:14:10,840 --> 00:14:12,230 ويسعدني أن أقول 202 00:14:12,230 --> 00:14:14,200 بينما نحن بين الأصدقاء 203 00:14:14,880 --> 00:14:17,430 أن صاحب السمو ولي العهد 204 00:14:17,430 --> 00:14:20,420 سيقود هذه الاحتفالات في (طوكيو) 205 00:14:20,420 --> 00:14:22,670 ذهبت لرؤيته فور نهوضي 206 00:14:23,370 --> 00:14:24,970 تبدو حالته بحالٍ جيّده جداً 207 00:14:25,390 --> 00:14:28,120 وماذا عن التحقيق يا وزير التجارة؟ 208 00:14:28,370 --> 00:14:29,430 كيف تسير الأمور؟ 209 00:14:29,430 --> 00:14:33,120 هذا الموضوع ليس مناسب لهذه الغرفة (أوبر فوهرر) 210 00:14:35,020 --> 00:14:36,820 لو سمحتم تنقلوا للصفحة 2 211 00:14:36,830 --> 00:14:39,070 لمناقشة وثيقة الأمن التجاري 212 00:14:48,180 --> 00:14:50,570 هل الحياة في (برلين) لا تزال تناسبك، (رودولف)؟ 213 00:14:51,450 --> 00:14:52,270 نعم 214 00:14:52,850 --> 00:14:54,490 باستثناء السياسة 215 00:14:54,930 --> 00:14:57,560 همسات حول مستقبل الرايخ 216 00:14:57,560 --> 00:15:00,180 وقيادتها تتصاعد يوماً بعد يوم 217 00:15:00,450 --> 00:15:02,370 وتصاعدي ينمو متشائماً، أنا خائف 218 00:15:02,370 --> 00:15:04,630 باعتقادي أنّ هذا يسمى التقدّم في السنّ يا صديقي 219 00:15:05,130 --> 00:15:06,870 ربّما. التعطش للسلطة 220 00:15:06,870 --> 00:15:09,490 يظهر أسوأ مافي بعض رفاقنا 221 00:15:11,140 --> 00:15:12,250 ماذا عن هذا؟ 222 00:15:13,290 --> 00:15:14,290 تقارير (هيدريش) 223 00:15:14,290 --> 00:15:16,990 أن تستمر في الحفاظ على النظام 224 00:15:16,990 --> 00:15:19,590 بجدّ واجتهاد 225 00:15:19,590 --> 00:15:22,840 لا شيء يُعمل من دون جهد أنت أدرى بهذا يا (رودولف) 226 00:15:22,840 --> 00:15:24,980 هناك من لديهم ذاكرة قصيرة 227 00:15:24,980 --> 00:15:27,210 الذين يسعون إلى استدراجنا بشكلٍ عكسي 228 00:15:28,580 --> 00:15:31,570 ظننت أنّه تمّ القضاء على التمرد برمته 229 00:15:31,570 --> 00:15:34,740 الذين بقلوبٍ قوية وعقلٍ ضعيف لم يقضى عليهم 230 00:15:34,740 --> 00:15:35,900 إسأل (جو) 231 00:15:36,100 --> 00:15:38,600 قضى معظم الأسبوع الماضي في تتبع المقاومة 232 00:15:38,600 --> 00:15:40,900 في مهمة سرية بالمنطقة المحايدة 233 00:15:41,960 --> 00:15:43,170 هل نجحت بها يا (جو)؟ 234 00:15:45,220 --> 00:15:46,240 تعلّمت الكثير من خلالها 235 00:15:48,520 --> 00:15:49,450 أنت محظوظ 236 00:15:49,650 --> 00:15:52,200 لا يمكن أن تأمل بمعلّمٍ أدق كـ(جون) 237 00:15:56,540 --> 00:15:57,440 (هيلين)؟ 238 00:15:57,960 --> 00:16:00,330 لقد أحضرت صديق قديم من الوطن 239 00:16:01,770 --> 00:16:02,990 تتذكرين (رودولف) 240 00:16:03,540 --> 00:16:06,460 من فضلك توقف عن استخدام كلمة قديم" عندما تقدمني لأحد" 241 00:16:08,130 --> 00:16:10,630 أعتقد أننا التقينا عدّة مرات في (سينسيناتي) 242 00:16:10,750 --> 00:16:12,670 لن أنسى أبداً امرأة جميلة 243 00:16:13,260 --> 00:16:14,540 تسعدني رؤيتك مجدداً 244 00:16:14,910 --> 00:16:16,230 أنا بديل ضعيف عن أمك 245 00:16:16,230 --> 00:16:17,540 لكنني تمكنت من التوقف 246 00:16:17,540 --> 00:16:19,840 وشراء زجاجة (ريسلينج) هائلة 247 00:16:20,150 --> 00:16:21,600 يمكنك البقاء إذاً 248 00:16:21,600 --> 00:16:22,440 أشكرك 249 00:16:22,690 --> 00:16:23,550 تعال لتقابل أفراد الأسرة 250 00:16:23,550 --> 00:16:24,940 والغداء جاهز تقريباً 251 00:16:24,940 --> 00:16:25,750 حسناً 252 00:16:54,120 --> 00:16:54,900 مرحباً 253 00:16:55,630 --> 00:16:56,760 سيّدة (كاسورا)؟ 254 00:16:57,700 --> 00:16:58,370 نعم؟ 255 00:16:58,370 --> 00:17:00,580 مرحباً، معك السيّد (شيلدن) 256 00:17:02,700 --> 00:17:04,940 من متجر الحرف اليدوية الأمريكية؟ 257 00:17:05,320 --> 00:17:06,390 نعم؟ 258 00:17:06,390 --> 00:17:08,330 نعم، كيف حالك؟ 259 00:17:08,330 --> 00:17:09,970 بخير، أشكرك 260 00:17:10,960 --> 00:17:14,740 لقد طلبت مني أن أنبهك عن أي قطع جديدة 261 00:17:14,740 --> 00:17:15,790 التي قد تكون ذات فائدة 262 00:17:15,800 --> 00:17:18,430 ولديّ غرض أو غرضين مهمان، لذا 263 00:17:18,800 --> 00:17:21,020 متى تعتقدين أنّك تستطعين القدوم للمتجر؟ 264 00:17:24,210 --> 00:17:25,650 لست متأكدةً 265 00:17:26,340 --> 00:17:28,010 أحتاج للتشاور مع زوجي 266 00:17:28,640 --> 00:17:29,560 بالطبع، بكل تأكيد 267 00:17:29,560 --> 00:17:30,660 ...إنّما 268 00:17:31,240 --> 00:17:33,420 ...سأكره لك أن تفوتي الغرض، و 269 00:17:39,160 --> 00:17:40,490 سأعاود الإتصال بك 270 00:17:48,540 --> 00:17:49,970 حضرة المفتش (كيدو) 271 00:17:50,070 --> 00:17:52,300 لديك تصريح خاص لبيع الأسلحة النارية 272 00:17:52,300 --> 00:17:54,810 أودّ أن ألقي نظرة على دفتر المبيعات فوراً 273 00:17:55,600 --> 00:17:56,490 بالطبع 274 00:17:56,850 --> 00:17:57,620 بكل تأكيد 275 00:18:01,360 --> 00:18:03,760 هل بعت أي مسدسات من أواخر القرن 19 276 00:18:03,760 --> 00:18:05,770 مؤخراً يا سيّد (شيلدن)؟ 277 00:18:07,640 --> 00:18:09,030 كلا، سيّدي 278 00:18:09,030 --> 00:18:11,610 هذا ليس من مجال اختصاصي 279 00:18:11,610 --> 00:18:15,480 أتعامل عادةً مع الأسلحة من القرن ما قبل 19 280 00:18:20,010 --> 00:18:23,080 ثلاثة رصاصات من عيار 45 281 00:18:23,880 --> 00:18:25,400 بعتها قبل ثلاثة أيام 282 00:18:31,150 --> 00:18:33,060 هل تتذكر هذه الصفقة؟ 283 00:18:35,240 --> 00:18:36,490 نعم بالطبع 284 00:18:36,740 --> 00:18:38,270 السيّد (ساتوشي ماتسودا) 285 00:18:38,270 --> 00:18:41,540 (ساتوشي ماتسودا)؟ هل هو ياباني؟ 286 00:18:41,540 --> 00:18:43,890 نعم نعم، كما يطالب القانون 287 00:18:44,320 --> 00:18:47,120 في الواقع، أغلبية زبائني هم من اليابانيين 288 00:18:47,120 --> 00:18:48,460 العديد منهم اشترى شيء 289 00:18:48,870 --> 00:18:51,120 مع أي مسدس ستتناسب تلك الرصاصات؟ 290 00:18:53,870 --> 00:18:54,850 بصدق حضرة المفتش 291 00:18:54,850 --> 00:18:56,670 المسدسات ليست مجال خبرتي 292 00:18:56,670 --> 00:18:58,020 من السهل التحقق 293 00:18:58,050 --> 00:18:59,750 والعنوان 294 00:19:03,560 --> 00:19:05,720 (ماتسودا) يقيم في (التبت)؟ 295 00:19:06,220 --> 00:19:08,200 كان مجرّد عابر سبيل، على ما أعتقد 296 00:19:11,440 --> 00:19:14,270 أيّها الرقيب، لقد كنت في (التبت) سابقاً 297 00:19:14,670 --> 00:19:16,190 أعرفها جيّداً يا سيّدي 298 00:19:17,750 --> 00:19:21,340 إنها قرية صغيرة، نائية قليلاً 299 00:19:23,720 --> 00:19:27,770 لقد منحت رخصة بيع خاصة بشرط 300 00:19:27,900 --> 00:19:29,530 أن السلطات قادرة على 301 00:19:29,530 --> 00:19:32,660 الوصول بسهولة إلى الأشخاص الذين يشترون المواد المحظورة 302 00:19:32,930 --> 00:19:35,410 نعم سيّدي، وأنا شديدّ الآسف حقّاً 303 00:19:35,500 --> 00:19:38,300 ولكن (ماتسودا سان) هو زبون موثوق 304 00:19:38,300 --> 00:19:42,620 الذين تثق بهم لن تواجههم عواقب سيّد (شيلدن) 305 00:19:43,520 --> 00:19:45,890 ...في حين الذين أثق بهم أنا 306 00:19:47,340 --> 00:19:49,490 فستواجههم كلّ عاقبة 307 00:19:49,490 --> 00:19:50,810 هل تفهمني؟ 308 00:19:52,450 --> 00:19:54,740 أفهمك يا سيّدي، بشكلٍ كبير 309 00:20:08,860 --> 00:20:10,430 دعني أفهم هذا جيداً يا (رودولف) 310 00:20:10,430 --> 00:20:11,620 سرق القارب؟ 311 00:20:11,620 --> 00:20:13,110 لم أسرق القارب 312 00:20:13,110 --> 00:20:14,950 بل ركنت قاربي في غير مكانه مؤقتاً 313 00:20:14,960 --> 00:20:16,090 وأخذت قارب الذي 314 00:20:16,090 --> 00:20:17,530 ينتمي لشخصٍ آخر 315 00:20:17,530 --> 00:20:19,160 وقد بدا شبيهاً لقاربي 316 00:20:19,160 --> 00:20:20,710 ولَبدت الحوامات مشابهة 317 00:20:20,710 --> 00:20:22,210 بعد أن أصبحنا في حالة سكر 318 00:20:22,440 --> 00:20:24,910 وأنا لا يمكنني الحصول على كوب من النبيذ في يوم قدامى المحاربيين؟ 319 00:20:27,280 --> 00:20:29,760 حسناً، في ظل التفاهم الصارم 320 00:20:29,760 --> 00:20:32,530 أن هذا لن يحصل مجدداً من اليوم 321 00:20:35,440 --> 00:20:36,260 كلا 322 00:20:36,610 --> 00:20:38,170 ـ أتريد شراب؟ ـ كلا 323 00:20:40,540 --> 00:20:42,980 هذه لَحقاً وجبة رائعة يا (هيلين) 324 00:20:43,740 --> 00:20:46,870 إلى أهم وظيفة في الرايخ 325 00:20:58,130 --> 00:21:00,190 لقد وجدت لنفسك زوجة طيّبة يا (جو) 326 00:21:01,620 --> 00:21:02,690 وحتّى وجدها 327 00:21:03,100 --> 00:21:05,450 وجد قبلها العديد من النوع السيئ 328 00:21:08,460 --> 00:21:10,970 هل أنت متزوج يا (رودولف)؟ لقد لاحظة الخاتم 329 00:21:12,740 --> 00:21:15,950 متزوج، لكننا نقضي معظم الوقت متفرقين 330 00:21:16,140 --> 00:21:18,390 أحاول أن أرى أطفالي قدر الإمكان 331 00:21:18,640 --> 00:21:19,930 أنت تتذكر (كاثرين) 332 00:21:22,670 --> 00:21:24,220 مازلت تبحر، على ما أظن 333 00:21:26,040 --> 00:21:26,810 كلا 334 00:21:27,060 --> 00:21:27,810 ماذا؟ 335 00:21:28,830 --> 00:21:30,660 إفترضت ذلك لأنّك تعيش في جزيرة 336 00:21:30,790 --> 00:21:32,700 لقد قضيت الكثير من الوقت على نهر (أوهايو) 337 00:21:32,700 --> 00:21:34,230 كما فعلت على اليابسة 338 00:21:36,080 --> 00:21:37,270 لقد توقفت 339 00:21:37,270 --> 00:21:39,520 في نفس الوقت الذي تركت فيه (سينسيناتي) 340 00:21:44,700 --> 00:21:47,110 أَتمنّى بأن تكونوا قد تركتم مكاناً فارغاً لأجل فطيرة التفاح 341 00:21:47,380 --> 00:21:48,130 حقاً؟ 342 00:22:01,710 --> 00:22:03,940 "أنتْ، هل عبارة "لأجل الحياة تعني لك شيء؟ 343 00:22:04,640 --> 00:22:06,410 لا، لماذا؟ 344 00:22:29,160 --> 00:22:32,680 أريد منك أن تتحقق من بعض التفاصيل المتعلقة بعملك، (فرانك) 345 00:22:36,940 --> 00:22:38,790 هل لي بمعرفة السبب سيّد (ويندام ماتسون)؟ 346 00:22:41,440 --> 00:22:43,290 لأنه قد تمّ طلبهم 347 00:22:43,590 --> 00:22:45,460 لذا يجب أن يكونوا مضبوطين 348 00:22:45,860 --> 00:22:47,040 تمّ طلبهم؟ لماذا؟ 349 00:22:47,890 --> 00:22:50,470 هذا أمر لا يخص أيّاً منّا لطرح السؤال 350 00:22:50,980 --> 00:22:52,150 هل كلّ شيء صحيح؟ 351 00:22:52,540 --> 00:22:53,290 أجل 352 00:22:53,350 --> 00:22:54,130 جيّد 353 00:22:55,360 --> 00:22:57,130 هل توجد فتاة بحياتك يا (جو)؟ 354 00:22:57,320 --> 00:22:57,830 شخص مميز؟ 355 00:22:57,830 --> 00:22:58,600 إحذري 356 00:23:01,110 --> 00:23:01,860 كلا 357 00:23:03,300 --> 00:23:04,440 ...هناك 358 00:23:05,270 --> 00:23:06,510 ...هناك فتاة، لكن 359 00:23:07,980 --> 00:23:09,180 الأمر معقد 360 00:23:09,190 --> 00:23:12,490 لا يوجد شيئ يتحقق بسهولة 361 00:23:12,810 --> 00:23:15,310 أتعلم، حين تقابلنا أنا و(جو) 362 00:23:15,310 --> 00:23:17,930 لم تكن لتمنحنا فرصاً كثيرة للنجاح 363 00:23:18,700 --> 00:23:21,570 لم نكن نملك شيئاً، لم يكن لدينا حتّى أقل الأشياء 364 00:23:22,590 --> 00:23:23,960 بدأت عائلته بالمال 365 00:23:23,970 --> 00:23:26,240 لكن وقع الحادث 366 00:23:28,540 --> 00:23:31,380 أتعلم، يعتقد (جون) بأنّ المرء يحدد ثروته الخاصة 367 00:23:31,860 --> 00:23:33,270 يبدو أنكما أحسنتما جيّداً 368 00:23:35,750 --> 00:23:37,200 يمكنك أن تحظى بكل هذا، (جو) 369 00:23:37,720 --> 00:23:39,490 فإني أرى الكثير من القدرات المحبوسة بداخلك 370 00:23:42,840 --> 00:23:44,140 ...لقد كان 371 00:23:45,340 --> 00:23:47,970 كان من الرائع حقاً وجودي هنا 372 00:23:48,020 --> 00:23:49,070 ـ نعم ...ـ فقط 373 00:23:51,230 --> 00:23:52,290 كان رائعاً حقاً 374 00:23:53,830 --> 00:23:56,570 إنّها طريق طويلة للعودة إلى المدينة 375 00:23:57,190 --> 00:23:58,360 لما لا تبيتْ معنا؟ 376 00:23:59,000 --> 00:24:00,830 لا، لا أريد تكبيدك أيّة مشكل اضافي 377 00:24:00,890 --> 00:24:02,970 لدينا غرفة متاحة 378 00:24:03,780 --> 00:24:04,630 الأمر عائد إليك 379 00:24:06,110 --> 00:24:07,350 !إنه يبدأ 380 00:24:08,480 --> 00:24:09,860 لقد حان الوقت 381 00:24:10,140 --> 00:24:10,760 تعال 382 00:24:22,600 --> 00:24:24,700 ما كانت مهمة دول المحيط الهادئ؟ 383 00:24:25,030 --> 00:24:25,800 التجارة 384 00:24:28,380 --> 00:24:29,540 ألا يمكنك التحدّث عن الأمر؟ 385 00:24:32,950 --> 00:24:35,450 بإمكاني التحدّث إليك بأي شيء يا صديقي 386 00:24:36,040 --> 00:24:40,020 إنّما لا يصرح بمناقشة الأمر المعتاد 387 00:24:43,620 --> 00:24:46,070 طريق طويل لتقطعه في بعثة تجارية معتادة 388 00:24:47,400 --> 00:24:49,970 خصوصاً عندما يكون لدينا كبار الناس هناك 389 00:24:54,350 --> 00:24:57,200 هل يتمّ استجوابي، (أوبر جروبن فوهرر)؟ 390 00:25:00,010 --> 00:25:00,850 نعم 391 00:25:19,850 --> 00:25:20,870 آنسة (كرين) 392 00:25:26,620 --> 00:25:29,550 بطاقة تصريحك الأمني جاهزة لتأخذينها من قسم الموظفين 393 00:25:29,550 --> 00:25:33,050 الطابق 2، غرفة 2044 حيث قابلتِ السيّد (إيتو) 394 00:25:33,050 --> 00:25:35,850 عودي بالضبط بـ15 دقيقة 395 00:25:40,780 --> 00:25:42,250 "أعزائي المواطنين" 396 00:25:42,790 --> 00:25:46,420 "أقف أمامكم اليوم كرجلٍ فخور" 397 00:25:46,510 --> 00:25:49,180 "في مثل هذا اليوم في عام 1947" 398 00:25:49,470 --> 00:25:52,060 "بعد عامين من استسلام" 399 00:25:52,060 --> 00:25:55,400 "حكومة الولايات المتحدة الأمريكية" 400 00:25:55,460 --> 00:25:58,530 "الصراع الدموي لتحرير أمريكا" 401 00:25:58,530 --> 00:26:02,910 "انتصر أخيراً باستقرار" 402 00:26:13,260 --> 00:26:15,150 (ساكورا إيزاكورا) 403 00:26:20,800 --> 00:26:25,140 "وفي هذا اليوم بدأ سعينا الحقيقي" 404 00:26:26,860 --> 00:26:30,870 "لتكوين الفخر لكن بشعبٍ ذو روحٍ معنوية" 405 00:26:31,160 --> 00:26:33,440 هلاّ تحضري لنا بعض المقبّلات أو مقرمشات؟ 406 00:26:33,440 --> 00:26:34,210 أجل 407 00:26:35,300 --> 00:26:36,070 سأحضرها 408 00:26:36,070 --> 00:26:39,150 "في تاريخ البشرية..." 409 00:26:40,870 --> 00:26:43,140 "لنكن صادقين" 410 00:27:24,950 --> 00:27:26,390 "الإجرام..." 411 00:27:26,980 --> 00:27:28,450 "تنظيم حركة اليد العاملة" 412 00:27:28,460 --> 00:27:31,790 "التنكر باعتباره للشعب" 413 00:27:37,340 --> 00:27:40,120 "لقد كانت أرض الإنحطاط" 414 00:27:40,120 --> 00:27:41,540 هل أنت بخير يا(جو)؟ 415 00:27:43,010 --> 00:27:43,970 معذرة 416 00:27:48,260 --> 00:27:49,120 هل يمكنني مساعدتك 417 00:27:49,120 --> 00:27:52,450 ماذا؟ نعم، أنا هنا لآخذ بطاقة تصريحي الأمني 418 00:28:03,000 --> 00:28:04,650 "واقفين كتفاً لكتف..." 419 00:28:05,040 --> 00:28:07,570 "...ـ "في ألف سنة الرايخ ـ شكراً 420 00:28:07,570 --> 00:28:10,400 "من القوة والعظمة..." 421 00:28:12,790 --> 00:28:15,300 "مجتمع وطني واحد" 422 00:28:15,300 --> 00:28:18,450 "موحَّدين بصدق بعد الممات" 423 00:28:20,320 --> 00:28:21,960 هل كنت تبحثين عن السيّد (إيتو)؟ 424 00:28:22,180 --> 00:28:24,610 في الواقع لا، ربما يمكنك مساعدتي 425 00:28:24,620 --> 00:28:25,520 ما إسمك؟ 426 00:28:25,950 --> 00:28:27,930 (كريستين تاناكا) 427 00:28:27,990 --> 00:28:31,130 أنت تتذكرينني، صحيح؟ من البارحة؟ 428 00:28:32,220 --> 00:28:34,710 إنني أبحث عن شخص ما يعمل هنا 429 00:28:34,760 --> 00:28:37,240 هل أرسلك وزير التجارة للحصول على ملفّات الموظّفين؟ 430 00:28:37,530 --> 00:28:38,340 أجل 431 00:28:38,660 --> 00:28:41,240 في الواقع لا، لم يرسلني شخصياً السيّد (تاغومي) 432 00:28:41,250 --> 00:28:41,820 لكن قالت أحد الفتيات 433 00:28:41,820 --> 00:28:43,610 أنّي عليّ أن أسأل بما أني في هذا الطابق 434 00:28:43,900 --> 00:28:45,740 أظنه أمر عاجل 435 00:28:46,300 --> 00:28:48,560 ...الشخص الذي أبحث عنه اسمه (إيزاكورا) 436 00:28:48,560 --> 00:28:50,560 (ساكورا إيزاكورا) 437 00:28:51,490 --> 00:28:52,770 هل أنت متأكدة من هذا؟ 438 00:28:53,830 --> 00:28:54,620 لماذا؟ 439 00:28:57,470 --> 00:28:59,300 لأي جامعة التحقت؟ 440 00:29:01,180 --> 00:29:03,260 أنت لست على دراية بالقول المأثور الثلاثة قرود؟ 441 00:29:06,050 --> 00:29:07,370 لم أرى شيء 442 00:29:08,480 --> 00:29:09,740 لم أسمع شيء 443 00:29:11,250 --> 00:29:12,580 لا تتحدث عن شيء 444 00:29:13,350 --> 00:29:14,400 ماذا عن (ساكورا)؟ 445 00:29:14,400 --> 00:29:15,640 زهرة الكرز 446 00:29:15,650 --> 00:29:17,070 إنّه اسم شائع جداً 447 00:29:18,150 --> 00:29:19,970 من طلب منك الحصول عليه؟ يمكنني أن أتصل 448 00:29:19,970 --> 00:29:22,460 لا، لا بأس لا، لا حاجة 449 00:29:23,040 --> 00:29:24,690 يبدو أنهم يلعبون خدعة على الفتاة الجديدة 450 00:29:24,690 --> 00:29:26,300 فتاة بيضاء جديدة، ربما 451 00:29:48,350 --> 00:29:49,480 عودي للعمل 452 00:29:57,750 --> 00:29:59,360 (رودولف فيجنر) 453 00:29:59,650 --> 00:30:01,720 نازي كبير من (برلين) 454 00:30:02,070 --> 00:30:05,470 وفي وقتٍ معين أمس اختفى من غرفته في الفندق 455 00:30:05,470 --> 00:30:09,210 حسنٌ، أشكرك لإبلاغي حضرة المفتش 456 00:30:10,870 --> 00:30:12,480 ألا تراودك شكوك؟ 457 00:30:13,600 --> 00:30:14,410 من ماذا؟ 458 00:30:14,410 --> 00:30:16,970 لمحه البارحة نازي رفيع المنصب 459 00:30:16,980 --> 00:30:19,730 في وسط زيارت لولي العهد 460 00:30:20,060 --> 00:30:22,520 زيارة تم خلالها إصابت صاحب السمو 461 00:30:22,980 --> 00:30:24,240 لقد كان على نفس المنصة 462 00:30:24,240 --> 00:30:26,620 لم أأت ومعي اتهامات حضرة وزير التجارة 463 00:30:26,620 --> 00:30:29,870 في هذه المرحلة توجد شكوك فقط 464 00:30:32,000 --> 00:30:33,340 ألديك أدنى فكرة 465 00:30:33,340 --> 00:30:37,530 عن الطريقة أو السبب في هرب العقيد (فيجنر) من فندقه؟ 466 00:30:37,540 --> 00:30:40,730 أنا متأكد من أنه يوجد تفسير بريء 467 00:30:43,190 --> 00:30:45,820 بالأمس أصدرت تأشيرة دبلوماسية 468 00:30:46,550 --> 00:30:47,690 نعم، فعلت 469 00:30:47,690 --> 00:30:50,310 هل لي أن أعرف لمن؟ 470 00:30:50,560 --> 00:30:53,260 يمكنك، لكن أعتقد أنّ كلّ ما تحتاج معرفته 471 00:30:53,260 --> 00:30:57,810 أنّها لم تكن للسيّد (بينس) أو قائدك (فيجنر) 472 00:31:01,410 --> 00:31:04,050 سأحتاج منك أن تشاركنا جميع المعلومات التي تعرفها عن ذلك الرجل 473 00:31:04,050 --> 00:31:05,440 مع مكتبي 474 00:31:06,350 --> 00:31:07,650 نعم، بالطبع 475 00:31:10,460 --> 00:31:13,400 أشكرك على تعاونك حضرة وزير التجارة 476 00:31:27,740 --> 00:31:29,470 كنتُ أشرب سوى الفودكا البولندية 477 00:31:29,470 --> 00:31:30,850 هل سبق وشربت الفودكا البولندية؟ 478 00:31:30,850 --> 00:31:31,960 ليست جيّدة 479 00:31:33,530 --> 00:31:34,570 شكراً يا ابني 480 00:31:45,950 --> 00:31:47,140 أعتقد أنّ هذه المناسبة تدعو 481 00:31:47,150 --> 00:31:49,040 للمشروبات الرفيعة حقاً 482 00:31:54,610 --> 00:31:57,200 لم أذهب قطّ لدول المحيط الهادئ يا (رودولف) 483 00:31:57,380 --> 00:31:58,560 مالذي يفعله الناس هناك في هذه الأيام؟ 484 00:31:58,560 --> 00:31:59,850 العمل كالمعتاد 485 00:32:00,450 --> 00:32:02,100 لا يحتفلون بيوم قدامى المحاربين 486 00:32:03,040 --> 00:32:03,640 حقاً؟ 487 00:32:04,700 --> 00:32:06,970 أظن أنّ الفوهرر جعلهم آريين فخورين 488 00:32:07,090 --> 00:32:09,380 هذا لا يعني أنهم يقدرون شعوبهم يا (جو) 489 00:32:10,580 --> 00:32:12,790 هنا يتم تكريم العامل 490 00:32:13,400 --> 00:32:15,280 ليس وسيلة لتحقيق غاية 491 00:32:15,810 --> 00:32:19,440 ثمة الكثير للإعجاب باليابانيين يا (جو) 492 00:32:19,760 --> 00:32:21,700 بدون ذكر أخلاقيات عملهم 493 00:32:21,700 --> 00:32:22,410 ليس هناك نقص في 494 00:32:22,410 --> 00:32:24,930 الإعجاب بقدر مخاوفك يا (رودولف) 495 00:32:24,930 --> 00:32:27,020 إنّي أتفق مع الفوهرر بكل بساطة 496 00:32:27,020 --> 00:32:29,040 استمرار العلاقات السلمية مع (طوكيو) 497 00:32:29,040 --> 00:32:31,330 هو في مصلحة الجميع 498 00:32:33,050 --> 00:32:34,580 لديك أسرة الآن، (جون) 499 00:32:35,530 --> 00:32:38,370 بالتأكيد توافق على أنه علينا فعل كل ما في وسعنا 500 00:32:38,510 --> 00:32:39,670 لتجنب الحرب 501 00:32:41,730 --> 00:32:42,670 ربما 502 00:32:43,740 --> 00:32:45,550 بعض الحروب ضرورية 503 00:32:46,780 --> 00:32:47,950 وقد قاتلنا في واحدة 504 00:32:48,670 --> 00:32:49,630 وهل لازلت تعتقد 505 00:32:49,630 --> 00:32:52,250 أنّ كلّ ما قمنا به آنذاك 506 00:32:53,470 --> 00:32:54,710 كان ضرورياً؟ 507 00:33:00,600 --> 00:33:02,720 إنتظر حتّى ترى (برلين) يا (جو) 508 00:33:02,840 --> 00:33:03,460 ...حجم الـ 509 00:33:03,460 --> 00:33:06,510 أتعلم ما لا يتكلم عنه أحد في يوم قدامى المحاربيين يا (جو) 510 00:33:07,620 --> 00:33:09,620 لا أحد يتحدّث عن المخيمات 511 00:33:10,010 --> 00:33:13,160 لا أحد يتحدّث عن عدد الأرواح الذين أبدناهم 512 00:33:13,410 --> 00:33:15,370 تلقينا الثناء لذلك 513 00:33:16,280 --> 00:33:17,840 لكن لا أحد يتحدّث عن الأمر 514 00:33:17,840 --> 00:33:19,800 ماذا تبقى لتقوله يا (رودولف)؟ 515 00:33:22,030 --> 00:33:24,120 لقد كان عملاً ضرورياً وقد فعلناه 516 00:33:25,190 --> 00:33:27,080 في الحرب كما في الحياة، (جو) 517 00:33:27,140 --> 00:33:29,210 يجب القيام بالتضحيّات 518 00:33:29,860 --> 00:33:31,050 ألم تفكر في الأمر مطلقاً يا (جون)؟ 519 00:33:31,050 --> 00:33:32,370 أفضّل أن أنظر للأمام 520 00:33:32,370 --> 00:33:34,360 ـ هذا ليس ما سألت عنه ـ (رودي) 521 00:33:36,450 --> 00:33:37,940 هذا أمر أدنى منك 522 00:33:39,110 --> 00:33:43,030 عندما كنت تخرج للإبحار في قاربك كل تلك الليالي 523 00:33:43,030 --> 00:33:44,250 ...وحدك لكن معك زجاجة 524 00:33:44,250 --> 00:33:46,390 كنت أحاول أن أجد بعض المنظور 525 00:33:46,400 --> 00:33:50,140 ومع ذلك لم تعد تبحر 526 00:33:50,430 --> 00:33:51,720 مالسبب في ذلك؟ 527 00:33:59,980 --> 00:34:02,990 على الأقل لدينا الآن ويسكي أفضل 528 00:34:04,420 --> 00:34:06,190 الآن لدينا عالم أفضل 529 00:34:12,410 --> 00:34:13,340 زيغ هايل 530 00:34:16,970 --> 00:34:17,920 زيغ هايل 531 00:34:18,450 --> 00:34:19,370 زيغ هايل 532 00:34:34,500 --> 00:34:35,780 آنسة (كرين) 533 00:34:36,360 --> 00:34:38,680 السيّد (تاغومي) يود التحدّث إليك 534 00:34:39,120 --> 00:34:40,140 على انفراد 535 00:34:54,970 --> 00:34:57,160 مرحباً سيّد (فرينك) 536 00:34:58,020 --> 00:34:58,680 ماذا تريد؟ 537 00:34:58,680 --> 00:35:00,640 لقد زارتني الشرطة اليوم 538 00:35:01,670 --> 00:35:05,270 لديهم اهتمام خاص بالأسلحة النارية والذخيرة العتيقة 539 00:35:06,330 --> 00:35:08,980 ...لا أريد أن أعرف ما فعلته بتلك الرصاصات 540 00:35:08,980 --> 00:35:09,970 كذلك، لم أفعل شيء بهم 541 00:35:09,970 --> 00:35:11,860 لستُ أحمقاً سيّد (فرينك) 542 00:35:11,860 --> 00:35:14,140 لا تقع في خطأ التقليل من شأني 543 00:35:14,140 --> 00:35:16,270 لم أقم بشيء، وأنا مشغول حالياً 544 00:35:16,270 --> 00:35:17,360 لذا فلتغادر من فضلك 545 00:35:17,360 --> 00:35:18,830 أنا ببساطة أحتاج لتعهدك 546 00:35:18,830 --> 00:35:19,850 أنهم لن يعثر عليهم 547 00:35:19,850 --> 00:35:21,040 إذا لم لم تؤدي التحقيقات الرسمية لشيء 548 00:35:21,040 --> 00:35:22,640 فالطريقة الوحيدة ليؤدي الأمر لي هو من خلالك 549 00:35:22,640 --> 00:35:24,280 لقد طلبت منك أن تغادر فحسب، مفهوم؟ 550 00:35:24,280 --> 00:35:28,620 أحذّرك أنني لن أموت نتيجة لغباء غريب 551 00:35:30,180 --> 00:35:31,720 ولا تققل من شأني، أيضاً 552 00:35:31,720 --> 00:35:33,900 !أيّها الوغد العطوف 553 00:35:34,110 --> 00:35:35,810 إن تحدّثتْ فكلانا في عداد الموتى 554 00:35:35,810 --> 00:35:39,120 وصدقني، لديك الكثير لتخسره أكثر مني الآن 555 00:35:42,710 --> 00:35:43,780 يبدو أنّ لا خيار أمامنا 556 00:35:43,780 --> 00:35:46,290 إلا الثقة في بعضنا سيّد (فرينك) 557 00:36:07,380 --> 00:36:10,150 آنسة (كرين)، لن أطيل عليك 558 00:36:10,150 --> 00:36:13,550 أريد فقط شكرك على عملك الدقيق لليوم 559 00:36:14,870 --> 00:36:16,990 ثقافاتنا التي ولدنا عليها 560 00:36:17,150 --> 00:36:20,900 يعني أننا نفعل الأشياء بشكل مختلف 561 00:36:20,900 --> 00:36:24,080 ومع ذلك أظننا نحمل 562 00:36:24,560 --> 00:36:27,600 العديد من نفس الصفات في أعلى تقدير 563 00:36:30,130 --> 00:36:34,550 لقد رأيت أننا لا نملك الكثير من الوجوه البيضاء هنا 564 00:36:35,180 --> 00:36:37,460 سيُفترض من خلال منصبك 565 00:36:37,460 --> 00:36:39,560 أنّه يمكن الإعتماد عليك 566 00:36:41,800 --> 00:36:42,860 ...الثقة 567 00:36:43,400 --> 00:36:45,400 في غاية الأهمية عندي، آنسة (كرين) 568 00:36:47,790 --> 00:36:49,670 أفهمك، سيّد (تاغومي) 569 00:37:02,560 --> 00:37:05,410 الأيكيدو يعلّم أهمية ردود الفعل 570 00:37:06,170 --> 00:37:09,640 قراءة نوايا الخصم من خلال الإستجابة الجسدية 571 00:37:10,870 --> 00:37:13,420 (أوبر فوهرر ديلز)، كان في اجتماع اليوم 572 00:37:13,840 --> 00:37:16,190 واصل لمس حلقه عندما يتكلم 573 00:37:17,220 --> 00:37:19,190 أفعل نفس الشيء في بعض الأحيان 574 00:37:19,800 --> 00:37:21,460 عندما أحاول أن أخفي شيئاً 575 00:37:26,390 --> 00:37:28,620 الأيكيدو له مسعى نبيل 576 00:37:30,410 --> 00:37:31,820 طاب مسائك، آنسة (كرين) 577 00:37:46,670 --> 00:37:47,930 أنا آسفة 578 00:37:48,610 --> 00:37:49,480 (فرانك) 579 00:37:52,340 --> 00:37:53,640 آسفة جداً 580 00:37:54,530 --> 00:37:55,710 تمّ تأخيري 581 00:38:00,290 --> 00:38:01,520 إنها تبدو جميلة 582 00:38:05,220 --> 00:38:06,300 لقد اتصلت بأمك 583 00:38:06,760 --> 00:38:08,150 لترى إن كنت هناك 584 00:38:08,170 --> 00:38:09,080 ثمّ 585 00:38:10,170 --> 00:38:12,790 ثمّ اتصلت بالنادي 586 00:38:13,830 --> 00:38:14,600 ...حسنٌ (فرانك) 587 00:38:14,600 --> 00:38:17,050 حسناً مهما فعلت، لا تتأسفي مجدداً 588 00:38:23,210 --> 00:38:25,180 لم أكن أريد أن أعرضك للمزيد من الخطر 589 00:38:26,420 --> 00:38:28,240 الأمر بشأن الفيلم يا (فررانك) 590 00:38:30,920 --> 00:38:32,510 لن أتخلى عن الأمر 591 00:38:35,620 --> 00:38:37,140 ـ لا أستطيع ـ لا، لا، لا، لا 592 00:38:37,140 --> 00:38:38,350 ـ كلا، لا تفعلي هذا ـ لو توقفت الآن 593 00:38:38,350 --> 00:38:39,790 سأخون كلّ من فقدناهم يا (فرانك) 594 00:38:39,790 --> 00:38:40,600 هذا أنا الذي تتحدثين معه 595 00:38:40,600 --> 00:38:43,130 الرجل الذي سحبك من ذلك الشارع مكسّره 596 00:38:43,130 --> 00:38:44,610 ليس الأمر بشأنهم 597 00:38:44,610 --> 00:38:46,380 أجل، إنّه... إنّه بشأنك 598 00:38:46,380 --> 00:38:47,510 هذا ليس صحيحاً 599 00:38:48,220 --> 00:38:49,530 ولماذا أذكر حتّى وقوع الحادث؟ 600 00:38:49,530 --> 00:38:52,730 لما لازلت لا تدركين ما اقترفته؟ 601 00:38:53,630 --> 00:38:54,340 أتفهمينني؟ 602 00:38:55,550 --> 00:38:56,620 أتعلمين أمراً؟ 603 00:38:56,760 --> 00:38:58,760 لم أطلب أي شيءٍ من هذا، (جوليانا) 604 00:38:58,860 --> 00:38:59,840 لقد كنت سعيداً 605 00:39:01,870 --> 00:39:02,730 كيف سعيد؟ 606 00:39:04,860 --> 00:39:05,690 لقد كنت سعيداً 607 00:39:08,060 --> 00:39:10,790 لقد كنّا سعيدين بقدر ما يسمحون لنا به 608 00:39:13,850 --> 00:39:16,490 (فرانك)، ماذا لو كان الأمر صحيحاً؟ 609 00:39:17,310 --> 00:39:18,340 ماذا لو تواجدت طريقة للخروج، (فرانك)؟ 610 00:39:18,340 --> 00:39:19,270 ـ ماذا لو تواجدت فعلاً؟ ...ـ أجل، طيب ماذا 611 00:39:19,270 --> 00:39:20,500 لك ولي وللجميع؟ 612 00:39:20,500 --> 00:39:23,170 ما الذي يجعلك تعتقدين أنّك لن تكذبي على الجميع هناك، أيضاً؟ 613 00:39:23,730 --> 00:39:25,340 لم أطلب أياً من هذا أيضاً يا (فرانك) 614 00:39:25,340 --> 00:39:26,720 !ـ بحقك ـ حسنٌ لا بأس 615 00:39:26,720 --> 00:39:28,690 لعلمك فقط، فلست ذلك الرجل 616 00:39:28,690 --> 00:39:30,950 الذي وجدك في الشارع بعد الآن 617 00:39:31,030 --> 00:39:32,830 !أين كنت بحق السماء؟ 618 00:39:34,720 --> 00:39:36,500 مالذي كنت تفعلينه يا (جوليانا)؟ 619 00:39:38,590 --> 00:39:40,060 لقد حصلت على وظيفة 620 00:39:43,560 --> 00:39:44,300 في ماذا؟ 621 00:39:46,240 --> 00:39:47,400 في مبنى الـ(نيبون) 622 00:39:51,700 --> 00:39:52,670 هل بِت تعملين لأجل الحكومة؟ 623 00:39:52,670 --> 00:39:55,110 ـ لأجل (ترودي) ـ هم من قتلوا (ترودي) 624 00:40:03,590 --> 00:40:05,030 أتعلمين، لقد أخذوا 625 00:40:06,010 --> 00:40:07,340 لقد أخذوا أختي 626 00:40:09,490 --> 00:40:11,670 ...وكلا طفليها 627 00:40:12,650 --> 00:40:13,510 والآن أنت 628 00:40:13,510 --> 00:40:15,010 !بئس الأمر يا (فرانك) 629 00:40:15,600 --> 00:40:16,920 مهما حدث وأيا كان المذنب 630 00:40:16,920 --> 00:40:18,200 فلا أستطيع عدم مشاهدة ذلك الفيلم بعد الآن 631 00:40:18,200 --> 00:40:20,020 وعدم قتلي لذلك الرجل في (كانون سيتي) 632 00:40:21,980 --> 00:40:22,920 ماذا قلت؟ 633 00:40:30,530 --> 00:40:31,790 هل قتلت شخصاً؟ 634 00:40:31,880 --> 00:40:33,790 ـ حسناً ـ من؟ 635 00:40:38,090 --> 00:40:39,040 كان هناك 636 00:40:40,830 --> 00:40:42,490 عميل نازي كان 637 00:40:44,810 --> 00:40:46,170 يحاول قتلي 638 00:40:48,810 --> 00:40:51,090 وشخص 639 00:40:51,750 --> 00:40:54,440 وشخص من المقاومة في الساحل الشرقي ساعدني 640 00:40:54,440 --> 00:40:55,670 مقاومة الساحل الشرقي؟ 641 00:40:56,940 --> 00:40:57,780 رجل؟ 642 00:40:57,870 --> 00:40:59,050 ...كفاك يا (فرانك)، مالفرق الذي سيشكله 643 00:40:59,050 --> 00:41:00,870 ـ هل كان رجل؟ ـ وهل يهم يا (فرانك)؟ 644 00:41:00,870 --> 00:41:02,420 هل كان رجل بحقك؟ 645 00:41:04,180 --> 00:41:05,620 إبتعدي عنّي 646 00:41:06,520 --> 00:41:07,340 (فرانك) 647 00:41:07,660 --> 00:41:08,410 !(فرانك) 648 00:41:09,010 --> 00:41:10,580 هناك حظر التجول يا (فرانك) 649 00:41:45,480 --> 00:41:46,730 هل الأمور بخير يا سيّدي؟ 650 00:41:51,360 --> 00:41:53,460 أخبرتني (هيلين) بأنّك ستبيت لليلة 651 00:41:55,630 --> 00:41:56,250 هل تقبل؟ 652 00:41:56,260 --> 00:41:57,160 أجل 653 00:42:03,680 --> 00:42:04,570 قل لي 654 00:42:06,870 --> 00:42:08,650 مالذي استنتجته من (رودولف)؟ 655 00:42:12,140 --> 00:42:14,030 يبدو رجلاً صالحاً 656 00:42:15,380 --> 00:42:16,120 لماذا؟ 657 00:42:18,930 --> 00:42:19,950 إنّه يكذب 658 00:42:21,460 --> 00:42:24,870 لم تكن هناك صفقة التجارة في دول المحيط الهادئ 659 00:42:26,770 --> 00:42:29,000 تم تحديده ومعه تذكرة دبلوماسية 660 00:42:29,000 --> 00:42:30,460 أعطى اسماً مستعاراً 661 00:42:32,830 --> 00:42:35,020 لم تتأخر رحلة (رودولف) 662 00:42:36,200 --> 00:42:37,230 هو من تأخر 663 00:42:42,830 --> 00:42:44,080 لقد كنت تعلم طيلة اليوم؟ 664 00:42:44,320 --> 00:42:45,090 أجل 665 00:42:47,250 --> 00:42:48,600 ماذا بشأن أم (هيلين)؟ 666 00:42:50,200 --> 00:42:51,440 متوفية منذ سنتين 667 00:42:52,930 --> 00:42:54,020 كانت سيدة عظيمة 668 00:42:56,590 --> 00:43:00,190 شعرت بيقين أنه سيثق بي 669 00:43:00,190 --> 00:43:01,590 في مرحلة ما اليوم 670 00:43:02,990 --> 00:43:05,410 لعلّي لا أعرف الناس جيّداً كما أخال نفسي 671 00:43:11,350 --> 00:43:13,030 إذاً فـ(هيلين) تعرف بأمر (رودولف) 672 00:43:16,590 --> 00:43:18,340 يجب أن تثق بالمرأة في حياتك 673 00:43:18,340 --> 00:43:19,840 وتأتمنها بحياتك، (جو) 674 00:43:22,780 --> 00:43:26,020 وكلّما قلّت معرفتك كلّما شكك في الأمر 675 00:43:28,230 --> 00:43:29,380 هل ستستجوبه؟ 676 00:43:32,570 --> 00:43:34,020 أنا و(رودولف) 677 00:43:34,020 --> 00:43:39,020 ...أجرينا الواجبات معاً التي 678 00:43:40,690 --> 00:43:41,930 توطد العلاقات 679 00:43:43,840 --> 00:43:45,500 لقد وطد علاقته بي للأبد 680 00:43:46,450 --> 00:43:48,780 ليس لديّ موضوعية هنا 681 00:43:49,540 --> 00:43:51,120 يخبرني قلبي بأنّه رجل صالح 682 00:43:51,120 --> 00:43:53,010 رجل شجاع 683 00:43:53,010 --> 00:43:54,960 لديه سبب وجيه 684 00:43:56,090 --> 00:43:57,540 لخيانة شعبه 685 00:43:59,020 --> 00:44:00,080 لكنّ عقلي؟ 686 00:44:01,140 --> 00:44:03,240 عقلي يخبرني بأن نأخذه للغابة 687 00:44:03,240 --> 00:44:05,750 ونستجوبه ثم نطلق رصاصة في وجهه اللعين 688 00:44:09,700 --> 00:44:11,490 كيف تبرر هذا يا (جو)؟ 689 00:44:12,610 --> 00:44:14,780 لقد كذب طيلة اليوم وهو في منزلي 690 00:44:15,950 --> 00:44:18,170 وتمتع بضيافة أسرتي 691 00:44:19,860 --> 00:44:20,770 فلتخبرني 692 00:44:21,790 --> 00:44:23,460 إني أطلب منك مشورتك 693 00:44:24,890 --> 00:44:26,040 ماذا كنت لتفعل؟ 694 00:44:31,340 --> 00:44:32,230 هذه أجرتي 695 00:44:34,840 --> 00:44:35,670 أشكرك 696 00:44:38,500 --> 00:44:39,270 طابت ليلتك 697 00:44:40,390 --> 00:44:42,490 ...(جون)، (جو) 698 00:44:43,780 --> 00:44:44,730 لسرور حقيقي 699 00:44:45,700 --> 00:44:46,950 لي أيضاً، (رودولف) 700 00:44:53,030 --> 00:44:54,810 أتمنى لو لم تغب لهذه المدة 701 00:45:14,350 --> 00:45:16,380 لطالما كنت فائق الذكاء عليّ يا (جون) 702 00:45:36,480 --> 00:45:37,940 لقد كنت محقاً يا (جو) 703 00:45:41,600 --> 00:45:44,530 يمكن للمشاعر أن تتداخل مع الصواب 704 00:45:47,670 --> 00:45:49,530 وينبغي القيام بالتضحيّات 705 00:46:33,200 --> 00:46:35,200 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سوف أعود قريباً 706 00:46:47,650 --> 00:46:48,940 مالذي تفعلينه؟ 707 00:46:50,160 --> 00:46:51,360 قاعة الإجتماعات في طابق التجارة 708 00:46:51,360 --> 00:46:54,270 تدعى ( بارا روز) 709 00:46:54,450 --> 00:46:55,720 ـ صحيح؟ ـ لا يمكنك التواجد هنا 710 00:46:55,720 --> 00:46:57,210 (ساكورا) تعني زهرة الكرز 711 00:46:57,210 --> 00:46:58,970 هل سمعتني؟ عليك الذهاب 712 00:46:59,380 --> 00:47:00,710 إسمعي، أعتقد أن (ساكورا) هي غرفة 713 00:47:00,710 --> 00:47:02,560 في مكان ما في هذا المبنى وأنا في حاجة للعثور عليها 714 00:47:02,560 --> 00:47:03,990 لا أدري ما أنت بفاعلة 715 00:47:03,990 --> 00:47:05,330 أحتاج لخريطة الطابق، (كريستين) 716 00:47:05,330 --> 00:47:06,740 أو لماذا تعتقدين أنه يمكنك اللجوء إلي 717 00:47:06,740 --> 00:47:08,350 لكنني أحتاج لهذه الوظيفة 718 00:47:08,360 --> 00:47:10,330 أعدك بأن الأمر لن يقود إليك مطلقاً 719 00:47:10,580 --> 00:47:13,010 ولكن في المرة القادمة التي يطلب فيها ذلك الوغد خدمات شخصية 720 00:47:13,010 --> 00:47:15,160 فستعلمين على الأقل أنّك قمت بتدميره قليلاً، أيضاً 721 00:47:40,660 --> 00:47:43,250 لا أدري لمن ألجئ آخر 722 00:47:46,110 --> 00:47:46,770 تفضل 723 00:47:58,430 --> 00:48:00,300 أعتذر ما كان عليّ القدوم إلى هنا 724 00:48:00,300 --> 00:48:01,370 لكنك أتيت 725 00:48:04,290 --> 00:48:05,360 أتيت يا (فرانك) 726 00:48:07,590 --> 00:48:09,390 لأجل الحياة" لماذا قلتها؟" 727 00:48:09,990 --> 00:48:10,820 لماذا؟ 728 00:48:11,330 --> 00:48:12,570 ماذا في اعتقادك؟ 729 00:48:18,910 --> 00:48:22,100 أظنني سمعتها في طفولتي 730 00:48:25,750 --> 00:48:27,610 ربما من جدّي 731 00:48:27,870 --> 00:48:28,750 أجل 732 00:48:29,760 --> 00:48:31,010 أنا لست يهودياً 733 00:48:33,030 --> 00:48:33,870 لا بأس بهذا 734 00:48:34,420 --> 00:48:35,990 لن ألومك على ذلك 735 00:48:37,250 --> 00:48:38,300 لا عليك 736 00:48:39,670 --> 00:48:41,850 (فرانك)، هذا (تشارلي)، (كلارا) 737 00:48:41,870 --> 00:48:43,010 يا أولاد هذا (فرانك) 738 00:48:50,140 --> 00:48:51,960 أجل، لقد صرنا ثلاثتنا الآن 739 00:48:56,010 --> 00:48:57,650 فقدان الأشخاص هو أمر واحد 740 00:48:58,540 --> 00:49:01,240 وليس للحرن عليهم، إنّما 741 00:49:02,770 --> 00:49:03,790 هذا أمر آخر 742 00:49:07,300 --> 00:49:09,970 (فرانك) هل لديك مانع إذا دعونا 743 00:49:09,970 --> 00:49:11,170 أنا والطفلين 744 00:49:12,760 --> 00:49:15,200 لأجل (لورا) و(جون) و(إميلي)؟ 745 00:50:21,570 --> 00:50:22,520 ـ آمين ـ آمين 746 00:50:44,740 --> 00:50:45,640 آمين 747 00:51:09,810 --> 00:51:11,610 "سمعت أنّ الأمير الياباني لن ينجو" 748 00:51:11,610 --> 00:51:12,910 "لابدّ أن الفاعل هم النازيين" 749 00:51:16,833 --> 00:51:18,233 "ولي العهد" 750 00:51:29,000 --> 00:51:30,500 "الجندب" 751 00:51:49,580 --> 00:51:50,630 آمين 752 00:52:12,600 --> 00:52:13,540 آمين 753 00:52:28,000 --> 00:52:29,400 "الجندب ـ سري للغاية" 754 00:52:48,700 --> 00:52:49,550 آمين 755 00:52:54,400 --> 00:52:55,360 آمين 756 00:53:12,100 --> 00:53:14,100 {\fs32\fnTraditional Arabic} ترجمة || iHussam ||