1 00:01:45,404 --> 00:01:47,824 Joe. 2 00:01:48,914 --> 00:01:49,403 Sieg Heil. 3 00:01:49,404 --> 00:01:52,263 Sieg Heil. Senang kau bisa datang. 4 00:01:52,264 --> 00:01:53,793 Menontonmu dalam parade di TV. 5 00:01:53,794 --> 00:01:56,573 Itu sungguh berarti./ Ya, memang. 6 00:01:56,574 --> 00:01:58,243 Hei, Harry. 7 00:01:58,244 --> 00:02:01,744 Sieg Heil./ Sieg Heil. 8 00:02:05,534 --> 00:02:09,554 Sayang, Joe sudah datang. 9 00:02:10,684 --> 00:02:12,253 Hai, Joe. 10 00:02:12,254 --> 00:02:13,413 Istriku Helen. 11 00:02:13,414 --> 00:02:14,663 Senang kau bisa bergabung dengan kami. 12 00:02:14,664 --> 00:02:16,073 Terima kasih sudah mengundangku, Bu. 13 00:02:16,074 --> 00:02:19,473 Aku bukan ibumu. Panggil aku Helen. 14 00:02:19,474 --> 00:02:20,293 Anak-anak? 15 00:02:20,294 --> 00:02:22,724 Ya, Bu. 16 00:02:22,844 --> 00:02:23,623 Ini untukmu. 17 00:02:23,624 --> 00:02:27,223 Indah sekali. Terima kasih. 18 00:02:27,224 --> 00:02:30,673 Joe, ini Thomas, Amy dan Jennifer. 19 00:02:30,674 --> 00:02:31,753 Hai, kawan. Sieg Heil. 20 00:02:31,754 --> 00:02:33,543 Sieg Heil. 21 00:02:33,544 --> 00:02:35,793 Kau lupa yang keempat. 22 00:02:35,794 --> 00:02:37,813 Ini Max. 23 00:02:37,814 --> 00:02:39,113 Hei, Sobat. Aku selalu ingin punya anjing. 24 00:02:39,114 --> 00:02:41,713 Max bagian dari keluarga. 25 00:02:41,714 --> 00:02:45,533 Inilah makna dari Hari Kemenangan. Anggap di rumah sendiri, Joe. 26 00:02:45,534 --> 00:02:48,994 Ayo, Joe. Kubawa kau berkeliling. 27 00:03:23,594 --> 00:03:25,323 Aku berusaha tak membangunkanmu. 28 00:03:25,324 --> 00:03:27,863 Aku tak tahu apakah kau sudah cukup tidur. 29 00:03:27,864 --> 00:03:32,224 Tidak, aku melihat-lihat gambar. 30 00:03:32,534 --> 00:03:35,394 Bagaimana memorialnya? 31 00:03:37,964 --> 00:03:40,414 Palsu. 32 00:03:44,224 --> 00:03:46,803 Kau tampak cantik. 33 00:03:46,804 --> 00:03:48,603 Terima kasih. 34 00:03:48,604 --> 00:03:50,313 Kita harus meluangkan waktu bersama. 35 00:03:50,314 --> 00:03:53,493 Aku tak ingin membuatmu terlambat ke dojo. 36 00:03:53,494 --> 00:03:55,964 Bagaimana dengan makan malam? 37 00:03:56,004 --> 00:03:58,294 Ya. 38 00:04:00,824 --> 00:04:02,773 Itu tadi telepon yang masuk? 39 00:04:02,774 --> 00:04:05,963 Ya. Salah nomor. 40 00:04:05,964 --> 00:04:08,404 Ketemu lagi nanti. 41 00:04:16,234 --> 00:04:19,644 Memalukan, bukan? 42 00:04:19,944 --> 00:04:22,534 Hei, jangan dikritik. 43 00:04:23,414 --> 00:04:25,203 Ayahmu tak keberatan kau berada di sini? 44 00:04:25,204 --> 00:04:28,354 Dia mempercayai kami untuk bertanggung jawab. 45 00:05:01,424 --> 00:05:03,684 Hei, Joe. 46 00:05:06,244 --> 00:05:08,854 Ayah mengoleksi ini. 47 00:05:08,874 --> 00:05:10,063 Dia suka berburu. 48 00:05:10,064 --> 00:05:12,273 Kurasa itu untuk keamanan. 49 00:05:12,274 --> 00:05:15,544 Ayo. Kutunjukkan bagian luar. 50 00:05:49,094 --> 00:05:51,363 Mau main tangkap?/ Tentu. 51 00:05:51,364 --> 00:05:53,693 Bagaimana kau bisa bekerja dengan ayahku? 52 00:05:53,694 --> 00:05:56,343 Dia memutuskan untuk memberi kesempatan. 53 00:05:56,344 --> 00:05:58,763 Hanya beruntung, kurasa. 54 00:05:58,764 --> 00:06:00,993 Kau kuliah di mana? 55 00:06:00,994 --> 00:06:05,203 Aku langsung bekerja./ Di SS? 56 00:06:05,204 --> 00:06:07,764 Di pabrik. 57 00:06:08,024 --> 00:06:11,233 Tapi kau pernah masuk Pemuda Hitler. 58 00:06:11,234 --> 00:06:12,743 Tentu. 59 00:06:12,744 --> 00:06:15,764 Sampai mereka mengusirku. 60 00:06:18,704 --> 00:06:20,533 Kau ingin bergabung dengan SS? 61 00:06:20,534 --> 00:06:22,833 Begitu banyak yang ingin kulakukan, 62 00:06:22,834 --> 00:06:25,123 dan tempat yang ingin kudatangi. 63 00:06:25,124 --> 00:06:26,933 Tapi, tentu saja. 64 00:06:26,934 --> 00:06:28,303 Aku ingin membuat negaraku bangga. 65 00:06:28,304 --> 00:06:29,573 Dan ayahmu, kan? 66 00:06:29,574 --> 00:06:32,214 Ada apa ini? 67 00:06:32,354 --> 00:06:34,783 Kau sembunyikan rahasia, Joe. 68 00:06:34,784 --> 00:06:38,404 Kau tak pernah bilang nama tengahmu 'di Maggio'. 69 00:06:38,944 --> 00:06:40,993 Baru tahu kau penggemar bisbol, Pak. 70 00:06:40,994 --> 00:06:42,673 Pernah, sekali. 71 00:06:42,674 --> 00:06:47,053 Itu olahraga yang malas dibanding balap lari atau sepakbola. 72 00:06:47,054 --> 00:06:51,583 Aku harus menjemput ibunya Helen di bandara. 73 00:06:51,584 --> 00:06:53,884 Baik. 74 00:06:53,954 --> 00:06:56,523 Sebenarnya, ini saatnya kau menawarkan diri untuk menemaniku, 75 00:06:56,524 --> 00:06:59,633 bantu memancing obrolan./ Benar. Maaf. 76 00:06:59,634 --> 00:07:03,594 Hei, Ayah, ayo. Lempar sini. 77 00:07:04,134 --> 00:07:07,544 Tak ada makan siang yang gratis, Joe. 78 00:07:20,804 --> 00:07:22,403 Konnichiwa. 79 00:07:22,404 --> 00:07:24,123 Aku Juliana Crain. 80 00:07:24,124 --> 00:07:26,614 Kotomichi. 81 00:07:41,214 --> 00:07:45,574 Hanya bicara saat Menteri Perdagangan bicara padamu. 82 00:08:04,164 --> 00:08:07,053 Halo lagi, Nn. Crain. 83 00:08:07,054 --> 00:08:10,594 Aku Menteri Perdagangan Tagomi. 84 00:08:11,464 --> 00:08:15,463 Departemen Perdagangan banyak dikunjungi orang Arya. 85 00:08:15,464 --> 00:08:16,943 Seringkali mereka merasa lebih nyaman 86 00:08:16,944 --> 00:08:19,863 jika disambut oleh wajah putih yang ramah. 87 00:08:19,864 --> 00:08:23,163 Semakin mereka nyaman, semakin mudah melakukan bisnis. 88 00:08:23,164 --> 00:08:26,043 Tugasmu melayani teh, mengisi air ke dalam gelas, 89 00:08:26,044 --> 00:08:30,064 dan tersenyum sopan setiap saat. 90 00:08:30,384 --> 00:08:31,453 Anda memberi saya pekerjaan? 91 00:08:31,454 --> 00:08:35,924 Itulah tujuanmu ke sini kemarin, bukan? 92 00:08:37,524 --> 00:08:38,163 Ya. 93 00:08:38,164 --> 00:08:42,804 Aku mendapat rinciannya dari Tn. Eto. 94 00:08:44,134 --> 00:08:46,163 Ada pembukaan di sini 95 00:08:46,164 --> 00:08:49,394 jika kau memang ingin, Nn. Crain. 96 00:08:50,074 --> 00:08:52,334 Hai. 97 00:08:52,594 --> 00:08:53,693 Arigato. 98 00:08:53,694 --> 00:08:56,923 Tn. Tagomi mengharapkan loyalitas penuh dan kebijakan. 99 00:08:56,924 --> 00:08:58,933 Kau tak boleh bicara tentang apapun yang kau dengar atau lihat, 100 00:08:58,934 --> 00:09:02,533 dan tak boleh meninggalkan tahap ini tanpa izin dariku. 101 00:09:02,534 --> 00:09:04,873 Ini gedung pemerintah, Nn. Crain, 102 00:09:04,874 --> 00:09:06,243 dijaga oleh tentara bersenjata. 103 00:09:06,244 --> 00:09:10,394 Jangan pergi ke mana pun tanpa izin. 104 00:09:23,904 --> 00:09:25,803 Kau sudah hubungi kantor Menteri Perdagangan? 105 00:09:25,804 --> 00:09:28,623 Ya, Pak. Mereka sudah menunggu Anda. 106 00:09:28,624 --> 00:09:31,453 Sudah baca laporan pendahuluan balistik, Inspektur? 107 00:09:31,454 --> 00:09:34,314 Bisa disimpulkan. 108 00:09:34,644 --> 00:09:35,873 Pria dan anak laki-laki yang menggambarkan 109 00:09:35,874 --> 00:09:37,823 pria bersenjata berkacamata di kerumunan itu 110 00:09:37,824 --> 00:09:41,433 percaya ini menyerupai senjata yang mereka lihat. 111 00:09:41,434 --> 00:09:46,784 Susun daftar dealer antik yang punya izin menjual senjata api. 112 00:09:55,194 --> 00:09:57,613 Frank, aku senang menemukanmu. 113 00:09:57,614 --> 00:09:59,123 Aku agak terlambat kerja. 114 00:09:59,124 --> 00:10:03,413 Aku baru selesai tugas malam./ Oh, ya? 115 00:10:03,414 --> 00:10:07,284 Kuputuskan untuk singgah dalam perjalanan pulang. 116 00:10:07,694 --> 00:10:12,074 Juliana sempat mampir kemarin. 117 00:10:14,054 --> 00:10:19,613 Frank, aku belum ucapkan turut berduka 118 00:10:19,614 --> 00:10:22,264 atas apa yang terjadi. 119 00:10:23,424 --> 00:10:26,783 Kau sungguh baik, Arnold. 120 00:10:26,784 --> 00:10:30,714 Anne sudah sampaikan ucapan dukamu. 121 00:10:31,784 --> 00:10:35,714 Jadi ini soal apa sebenarnya? Juliana? 122 00:10:36,094 --> 00:10:38,243 Dia bukan dirinya, Frank. 123 00:10:38,244 --> 00:10:40,353 Kau tahu, dia hanya tinggal selama lima menit. 124 00:10:40,354 --> 00:10:41,793 Pikirannya jelas ke tempat lain. 125 00:10:41,794 --> 00:10:44,553 Jika adiknya ada di sini, aku takkan khawatir, tapi aku... 126 00:10:44,554 --> 00:10:49,443 Mungkin Juliana tak ingin kita khawatir tentang apa yang dia lakukan. 127 00:10:49,444 --> 00:10:50,973 Tapi, Frank, kita... 128 00:10:50,974 --> 00:10:55,894 kita tipe orang yang khawatir, entah itu diinginkan atau tidak. 129 00:10:55,964 --> 00:10:59,893 Kita bertahan diam-diam di belakang, 130 00:10:59,894 --> 00:11:04,054 dan membuat keputusan sulit jika memang harus. 131 00:11:04,814 --> 00:11:07,503 Kau orang baik. 132 00:11:07,504 --> 00:11:10,864 Aku senang Jules bisa mengandalkanmu. 133 00:11:11,114 --> 00:11:15,124 Senang kalian bisa saling mengandalkan. 134 00:11:17,384 --> 00:11:20,233 Baiklah. Aku pergi. 135 00:11:20,234 --> 00:11:22,844 Sampai ketemu. 136 00:11:33,804 --> 00:11:36,764 Itu dia! 137 00:11:49,384 --> 00:11:51,953 Kabar buruk, Pak?/ Bagi Helen. 138 00:11:51,954 --> 00:11:54,613 Mereka membatalkan penerbangan ibunya. 139 00:11:54,614 --> 00:11:58,384 Kupikir kita akan tuntaskan ini dengan cepat. 140 00:12:02,764 --> 00:12:04,653 Rudolph? 141 00:12:04,654 --> 00:12:07,564 Rudolph Wegener. 142 00:12:07,954 --> 00:12:11,653 Halo, John. Sieg Heil. 143 00:12:11,654 --> 00:12:14,214 Sieg Heil. 144 00:12:15,634 --> 00:12:17,913 Sedang apa di sini?/ Mencoba untuk berangkat. 145 00:12:17,914 --> 00:12:21,103 Penerbangan ke Berlin ditunda selama berjam-jam. 146 00:12:21,104 --> 00:12:23,693 Mereka bilang bisa memakan beberapa waktu malam ini. 147 00:12:23,694 --> 00:12:25,093 Kau dari mana? 148 00:12:25,094 --> 00:12:27,753 Tugas di Amerika Pasifik. 149 00:12:27,754 --> 00:12:31,973 Sempat terdampar di sana karena situasi keamanan. 150 00:12:31,974 --> 00:12:36,403 Ada kabar dari Putra Mahkota?/ Katanya ia selamat. 151 00:12:36,404 --> 00:12:37,893 Führer akan merasa lega. 152 00:12:37,894 --> 00:12:40,203 Ini hari untuk menghitung berkat. 153 00:12:40,204 --> 00:12:41,923 Ngomong-ngomong soal itu, 154 00:12:41,924 --> 00:12:45,363 Penerbangan ibu mertuaku juga kena dampaknya. 155 00:12:45,364 --> 00:12:47,793 Ada kursi cadangan di meja kami. 156 00:12:47,794 --> 00:12:50,453 Oh, tidak, John, aku--/ Kenapa tidak? 157 00:12:50,454 --> 00:12:51,813 Berapa lama kita tak bertemu? 158 00:12:51,814 --> 00:12:54,123 Meski begitu.../ 15 tahun? 159 00:12:54,124 --> 00:12:56,533 Ini Hari Kemenangan. 160 00:12:56,534 --> 00:12:59,214 Aku bersikeras. 161 00:12:59,784 --> 00:13:03,393 Sama seperti di masa lalu, ditindas oleh Scharführer Smith. 162 00:13:03,394 --> 00:13:05,783 Bagaimana? 163 00:13:05,784 --> 00:13:07,763 Terima kasih. 164 00:13:07,764 --> 00:13:10,133 Maaf. Ini Joe Blake. 165 00:13:10,134 --> 00:13:12,363 Rudolph Wegener. 166 00:13:12,364 --> 00:13:16,313 Kolega lama, teman dekat. 167 00:13:16,314 --> 00:13:17,593 Senang bertemu Anda, Pak. 168 00:13:17,594 --> 00:13:19,623 Rudolph. Sama-sama. 169 00:13:19,624 --> 00:13:22,434 Ayo kita makan. 170 00:13:27,304 --> 00:13:31,403 Kami sangat prihatin atas nama Tn. Matsuni, 171 00:13:31,404 --> 00:13:34,403 mengingat ruang lingkup operasi otomotifnya 172 00:13:34,404 --> 00:13:37,353 dan pentingnya bagi perekonomian. 173 00:13:37,354 --> 00:13:41,863 Tapi sebelum kita merambah lebih dalam ke perairan berombak 174 00:13:41,864 --> 00:13:44,093 pembajakan di Laut Cina selatan, 175 00:13:44,094 --> 00:13:46,783 saya bertanya, Menteri Perdagangan, bagaimana keadaan Putra Mahkota? 176 00:13:46,784 --> 00:13:50,053 Sungguh baik Anda bertanya, Duta Besar. 177 00:13:50,054 --> 00:13:52,883 Adapun bagian saya, mohon maaf 178 00:13:52,884 --> 00:13:55,833 tak sempat mengucapkan selamat Hari Kemenangan. 179 00:13:55,834 --> 00:13:58,583 Anda sangat ramah, Menteri Tagomi. 180 00:13:58,584 --> 00:14:00,943 Terutama sejak Amerika Pasifik 181 00:14:00,944 --> 00:14:04,033 memilih untuk tidak secara resmi menandai peristiwa itu. 182 00:14:04,034 --> 00:14:09,563 Kita merayakan kemenangan bersama kita sepenuhnya pada Hari Angkatan Laut. 183 00:14:09,564 --> 00:14:13,603 Dan dengan senang saya katakan, karena kita berada di antara teman, 184 00:14:13,604 --> 00:14:19,143 bahwa Yang Mulia Putra Mahkota akan memimpin perayaannya di Tokyo. 185 00:14:19,144 --> 00:14:24,113 Saya menemuinya tadi pagi. Dia tampak sangat sehat. 186 00:14:24,114 --> 00:14:27,093 Apa hasil penyelidikannya, Menteri Perdagangan? 187 00:14:27,094 --> 00:14:28,153 Bagaimana perkembangannya? 188 00:14:28,154 --> 00:14:33,344 Diskusi itu tidak untuk di ruangan ini, Oberführer. 189 00:14:33,744 --> 00:14:39,294 Kita beralih ke halaman 2 dokumen diskusi Keamanan Perdagangan. 190 00:14:46,904 --> 00:14:50,173 Apakah kehidupan di Berlin masih cocok denganmu, Rudolph? 191 00:14:50,174 --> 00:14:51,573 Ya. 192 00:14:51,574 --> 00:14:53,653 Kecuali politiknya. 193 00:14:53,654 --> 00:14:56,283 Bisikan tentang masa depan Reich 194 00:14:56,284 --> 00:14:59,173 dan kepemimpinannya kian bising dari hari ke hari. 195 00:14:59,174 --> 00:15:01,093 Dan aku kian pesimis. 196 00:15:01,094 --> 00:15:03,853 Kurasa itulah yang disebut kian berumur tua, temanku. 197 00:15:03,854 --> 00:15:05,593 Mungkin. Haus kekuasaan 198 00:15:05,594 --> 00:15:09,714 memunculkan yang terburuk dari diri teman-teman kita. 199 00:15:09,864 --> 00:15:12,013 Bagaimana dengan di sini? 200 00:15:12,014 --> 00:15:13,013 Heydrich melaporkan, 201 00:15:13,014 --> 00:15:18,313 kau terus menjaga ketertiban dengan upaya yang efisiensi 202 00:15:18,314 --> 00:15:21,563 Tak ada yang tanpa usaha. Kau tahu itu, Rudolph. 203 00:15:21,564 --> 00:15:27,303 Ada orang-orang mudah lupa yang berusaha menyeret kita semua untuk mundur. 204 00:15:27,304 --> 00:15:30,293 Kukira semua pemberontakan sudah diberantas. 205 00:15:30,294 --> 00:15:33,463 Mereka yang berhati kuat dan isi kepala lembek belum diberantas. 206 00:15:33,464 --> 00:15:34,823 Tanyakan Joe. 207 00:15:34,824 --> 00:15:37,323 Dia habiskan berminggu-minggu untuk melacak Perlawanan 208 00:15:37,324 --> 00:15:40,683 dalam misi rahasia di Zona Netral. 209 00:15:40,684 --> 00:15:43,394 Sukses, Joe? 210 00:15:43,944 --> 00:15:46,464 Aku belajar banyak. 211 00:15:47,244 --> 00:15:48,373 Kau beruntung. 212 00:15:48,374 --> 00:15:52,424 Kau tak bisa menemukan mentor yang lebih baik dari John. 213 00:15:55,264 --> 00:15:56,683 Helen? 214 00:15:56,684 --> 00:16:00,493 Aku membawa teman lama dari dari kampung halaman. 215 00:16:00,494 --> 00:16:02,263 Kau ingat Rudolph. 216 00:16:02,264 --> 00:16:06,684 Tolong jangan katakan "tua" saat memperkenalkanku. 217 00:16:06,854 --> 00:16:09,473 Kita bertemu beberapa kali di Cincinnati. 218 00:16:09,474 --> 00:16:11,983 Aku tak pernah lupa dengan wanita cantik. 219 00:16:11,984 --> 00:16:13,633 Senang bertemu denganmu lagi. 220 00:16:13,634 --> 00:16:14,953 Aku pengganti yang buruk untuk ibumu, 221 00:16:14,954 --> 00:16:18,873 tapi aku berhasil singgah dan membeli Riesling yang terbaik. 222 00:16:18,874 --> 00:16:21,413 Maka kau boleh tinggal./ Terima kasih. 223 00:16:21,414 --> 00:16:23,663 Mari bertemu dengan keluarga, makan siang hampir siap. 224 00:16:23,664 --> 00:16:25,974 Baik. 225 00:16:52,844 --> 00:16:54,353 Halo. 226 00:16:54,354 --> 00:16:56,423 Ny. Kasoura? 227 00:16:56,424 --> 00:16:57,093 Ya? 228 00:16:57,094 --> 00:17:00,804 Konnichiwa. Ini Tn. Childan. 229 00:17:01,424 --> 00:17:04,043 Dari kerajinan Artistik Amerika? 230 00:17:04,044 --> 00:17:05,113 Ya? 231 00:17:05,114 --> 00:17:07,053 Apa kabar? 232 00:17:07,054 --> 00:17:09,683 Aku baik-baik saja. Terima kasih. 233 00:17:09,684 --> 00:17:13,463 Kau meminta agar memberitahumu barang-barang baru 234 00:17:13,464 --> 00:17:14,523 yang mungkin menarik, 235 00:17:14,524 --> 00:17:17,523 dan saya sudah temukan satu-dua barang, jadi 236 00:17:17,524 --> 00:17:21,244 mungkin kau bisa berkunjung ke toko? 237 00:17:22,934 --> 00:17:25,063 Aku tak yakin. 238 00:17:25,064 --> 00:17:27,363 aku harus tanyakan dulu suamiku. 239 00:17:27,364 --> 00:17:29,963 Tentu saja. Aku hanya... 240 00:17:29,964 --> 00:17:33,644 aku tak ingin kau melewatkannya. Dan... 241 00:17:37,884 --> 00:17:40,714 Aku akan kembali menghubungimu. 242 00:17:47,264 --> 00:17:48,793 Kepala Inspektur Kido. 243 00:17:48,794 --> 00:17:51,023 Kau punya izin khusus menjual senjata api. 244 00:17:51,024 --> 00:17:54,323 Aku ingin melihat catatan penjualanmu sekarang. 245 00:17:54,324 --> 00:17:55,573 Tentu. 246 00:17:55,574 --> 00:17:57,844 Pasti. 247 00:18:00,084 --> 00:18:05,994 Apakah baru-baru ini kau menjual revolver akhir abad ke-19, Tn. Childan? 248 00:18:06,364 --> 00:18:07,753 Tidak, Pak. 249 00:18:07,754 --> 00:18:10,333 Itu bukan bidang spesialisasiku. 250 00:18:10,334 --> 00:18:15,704 Aku biasanya berurusan dengan persenjataan sebelum abad ke-19. 251 00:18:18,734 --> 00:18:22,603 3 peluru kaliber 0,45. 252 00:18:22,604 --> 00:18:25,624 Terjual tiga hari yang lalu. 253 00:18:29,874 --> 00:18:33,284 Kau ingat transaksi ini? 254 00:18:33,964 --> 00:18:35,463 Tentu saja. 255 00:18:35,464 --> 00:18:40,263 Tn. Satoshi Matsuda./ Satoshi Matsuda? Dia orang Jepang? 256 00:18:40,264 --> 00:18:43,043 Ya, sesuai tuntutan hukum. 257 00:18:43,044 --> 00:18:45,843 Sebagian besar pelangganku adalah orang Jepang, 258 00:18:45,844 --> 00:18:47,593 banyak dari mereka yang dipekerjakan. 259 00:18:47,594 --> 00:18:51,344 Senjata apa yang cocok dengan peluru ini? 260 00:18:52,594 --> 00:18:55,393 Terus terang, Inspektur, itu bukan bidang keahlianku. 261 00:18:55,394 --> 00:18:56,773 Mudah saja diperiksa. 262 00:18:56,774 --> 00:18:59,974 Dan alamatnya. 263 00:19:02,284 --> 00:19:04,943 Matsuda berada di Tibet? 264 00:19:04,944 --> 00:19:08,424 Aku yakin ia hanya lewat. 265 00:19:10,164 --> 00:19:13,393 Sersan, kau pernah di Tibet. 266 00:19:13,394 --> 00:19:16,414 Aku sangat mengenalnya, Pak. 267 00:19:16,474 --> 00:19:21,564 Itu sebuah desa kecil, cukup terpencil. 268 00:19:22,444 --> 00:19:28,253 Kau diberikan izin khusus pada kondisi di mana pihak berwenang mampu 269 00:19:28,254 --> 00:19:31,653 menjangkau orang yang membeli barang terlarang dengan mudah. 270 00:19:31,654 --> 00:19:34,223 Ya, Pak, maafkan aku, 271 00:19:34,224 --> 00:19:37,023 tapi Matsuda-san adalah pelanggan terbesar... 272 00:19:37,024 --> 00:19:42,243 Siapa yang kau percaya tak ada konsekuensinya, Tn. Childan, 273 00:19:42,244 --> 00:19:46,063 sedangkan siapa yang kupercaya... 274 00:19:46,064 --> 00:19:48,213 itulah segala konsekuensinya. 275 00:19:48,214 --> 00:19:51,034 Kau mengerti? 276 00:19:51,174 --> 00:19:54,964 Mengerti, Pak. Sangat mengerti. 277 00:20:07,584 --> 00:20:09,153 Mari kita luruskan, Rudolph. 278 00:20:09,154 --> 00:20:11,833 Dia mencuri perahu?/ Aku tak mencuri perahu. 279 00:20:11,834 --> 00:20:13,683 Aku salah menempatkan perahuku, 280 00:20:13,684 --> 00:20:16,253 dan aku mengambil perahu lain... milik orang lain, 281 00:20:16,254 --> 00:20:17,883 yang kelihatan sangat mirip. 282 00:20:17,884 --> 00:20:21,163 Kapal akan tampak serupa jika kita sudah mabuk. 283 00:20:21,164 --> 00:20:25,134 Boleh aku minum saru gelas anggur di Hari Kemerdakaan? 284 00:20:26,004 --> 00:20:28,483 Baiklah, di bawah pemahaman yang ketat 285 00:20:28,484 --> 00:20:32,754 tak dibolehkan berlanjut lebih jauh setelah hari ini. 286 00:20:34,164 --> 00:20:35,333 Tidak. 287 00:20:35,334 --> 00:20:38,394 Mau minum?/ Tidak. 288 00:20:39,264 --> 00:20:42,463 Ini benar-benar makanan enak, Helen. 289 00:20:42,464 --> 00:20:47,094 Untuk pekerjaan paling penting di Reich. 290 00:20:56,854 --> 00:21:00,343 Carilah wanita yang baik, Joe. 291 00:21:00,344 --> 00:21:01,823 Dan sebelum itu, 292 00:21:01,824 --> 00:21:05,674 carilah wanita yang seburuk mungkin. 293 00:21:07,184 --> 00:21:11,194 Kau sudah menikah, Rudolph? Aku melihat cincinmu 294 00:21:11,464 --> 00:21:14,863 Menikah, tapi sudah lama berpisah. 295 00:21:14,864 --> 00:21:17,363 Aku mencoba bertemu anak-anak sesering mungkin. 296 00:21:17,364 --> 00:21:20,154 Kau ingat Catherine. 297 00:21:21,394 --> 00:21:24,444 Kau pasti masih berlayar. 298 00:21:24,764 --> 00:21:25,783 Tidak. 299 00:21:25,784 --> 00:21:27,553 Apa? 300 00:21:27,554 --> 00:21:29,513 Kuasumsikan, itu sebabnya kau tinggal di kepulauan. 301 00:21:29,514 --> 00:21:31,423 Kau menghabiskan banyak waktu di Sungai Ohio 302 00:21:31,424 --> 00:21:34,454 seperti yang kau lakukan di daratan. 303 00:21:34,804 --> 00:21:39,744 Aku berhenti tepat di saat aku meninggalkan Cincinnati. 304 00:21:43,424 --> 00:21:46,103 Kuharap kalian masih bisa makan pai apel. 305 00:21:46,104 --> 00:21:48,354 Ya? 306 00:22:00,434 --> 00:22:03,363 Hei, kalimat "Untuk hidup", adakah maknanya bagimu? 307 00:22:03,364 --> 00:22:06,634 Tidak. Kenapa? 308 00:22:27,884 --> 00:22:32,904 Tolong periksa rincian karyawan untukmu, Frank. 309 00:22:35,664 --> 00:22:39,014 Boleh kutanya kenapa, Tn. Wyndam-Matson? 310 00:22:40,164 --> 00:22:44,583 Karena mereka yang minta, jadi rinciannya harus tepat. 311 00:22:44,584 --> 00:22:46,613 Mereka minta? Kenapa? 312 00:22:46,614 --> 00:22:49,703 Ini bukan pertanyaan yang harus kita ajukan. 313 00:22:49,704 --> 00:22:51,263 Semuanya benar? 314 00:22:51,264 --> 00:22:52,073 Ya. 315 00:22:52,074 --> 00:22:54,083 Bagus. 316 00:22:54,084 --> 00:22:56,553 Sudah punya pacar, Joe? Seseorang yang istimewa? 317 00:22:56,554 --> 00:22:58,824 Oh, hati-hati. 318 00:22:59,834 --> 00:23:02,023 Belum. 319 00:23:02,024 --> 00:23:03,993 Yah, ada seorang 320 00:23:03,994 --> 00:23:06,703 seorang gadis, tapi ... 321 00:23:06,704 --> 00:23:07,913 ini rumit. 322 00:23:07,914 --> 00:23:11,533 Tak ada yang berharga datang dengan mudah. 323 00:23:11,534 --> 00:23:14,033 Saat aku dan John pertama kali bertemu, 324 00:23:14,034 --> 00:23:17,423 kau takkan memberi kami banyak kesempatan. 325 00:23:17,424 --> 00:23:21,313 Kami tak punya apa-apa. Serba kekurangan. 326 00:23:21,314 --> 00:23:26,464 Keluarganya cukup berada, tapi kemudian terjadi kecelakaan. 327 00:23:27,264 --> 00:23:30,583 John percaya manusia menentukan nasibnya sendiri. 328 00:23:30,584 --> 00:23:33,494 Sepertinya kau sudah melakukannya dengan cukup baik. 329 00:23:34,474 --> 00:23:36,443 Kau bisa miliki semua ini, Joe. 330 00:23:36,444 --> 00:23:39,514 Aku melihat banyak John dalam dirimu. 331 00:23:41,564 --> 00:23:44,063 Ini... 332 00:23:44,064 --> 00:23:46,743 senang sekali bisa berada di sini. 333 00:23:46,744 --> 00:23:49,294 Ya./ Hanya saja... 334 00:23:49,954 --> 00:23:52,514 Ini sungguh menyenangkan. 335 00:23:52,554 --> 00:23:55,913 Kau tahu, cukup jauh perjalanan kembali ke kota. 336 00:23:55,914 --> 00:23:57,723 Kenapa tak menginap saja? 337 00:23:57,724 --> 00:23:59,613 Aku tak ingin merepotkanmu. 338 00:23:59,614 --> 00:24:02,503 Kami punya kamar. 339 00:24:02,504 --> 00:24:04,833 Terserah saja. 340 00:24:04,834 --> 00:24:07,203 Sudah dimulai! 341 00:24:07,204 --> 00:24:08,863 Sudah hampir waktunya. 342 00:24:08,864 --> 00:24:10,984 Ayo. 343 00:24:21,324 --> 00:24:26,024 Ada tugas apa di Amerika Pasifik?/ Niaga. 344 00:24:27,104 --> 00:24:29,764 Tak boleh dibicarakan? 345 00:24:31,674 --> 00:24:34,763 Aku bisa bicara tentang apapun denganmu, Teman. 346 00:24:34,764 --> 00:24:40,244 Hanya saja ini pekerjaan rutin. 347 00:24:42,344 --> 00:24:46,123 Masih panjang perjalanan bagi misi dagang rutin, 348 00:24:46,124 --> 00:24:50,194 terutama saat kita punya orang-orang senior di sana. 349 00:24:53,074 --> 00:24:57,424 Apa aku diinterogasi, Obergruppenführer? 350 00:24:58,734 --> 00:25:01,074 Ya. 351 00:25:18,574 --> 00:25:21,094 Nona Crain. 352 00:25:25,344 --> 00:25:28,273 kartu keamananmu sudah siap untuk diambil. 353 00:25:28,274 --> 00:25:31,773 Tingkat 2, kamar 2044, di mana Tn. Eto mewawancaraimu 354 00:25:31,774 --> 00:25:36,074 Kembalilah dalam 15 menit. 355 00:25:39,504 --> 00:25:41,513 Sesama warga, 356 00:25:41,514 --> 00:25:45,233 dengan bangga saya berdiri di hadapan kalian. 357 00:25:45,234 --> 00:25:48,193 Pada hari ini di tahun 1947, 358 00:25:48,194 --> 00:25:54,183 dua tahun setelah kapitulasi pemerintahan Amerika Serikat, 359 00:25:54,184 --> 00:25:57,253 perjuangan berdarah untuk membebaskan Amerika 360 00:25:57,254 --> 00:26:03,134 akhirnya menang secara komprehensif. 361 00:26:11,984 --> 00:26:15,374 Sakura Iwazaru. 362 00:26:19,524 --> 00:26:25,364 Dan hari ini pencarian sejati kita dimulai 363 00:26:25,584 --> 00:26:29,883 untuk membuat suatu masyarakat yang bangga, bukan demoralisasi... 364 00:26:29,884 --> 00:26:32,163 Bisa ambilkan makanan ringan? Kue pretzel? 365 00:26:32,164 --> 00:26:34,023 Ya. 366 00:26:34,024 --> 00:26:34,793 Aku saja. 367 00:26:34,794 --> 00:26:39,374 ... Dalam sejarah umat manusia. 368 00:26:39,594 --> 00:26:43,364 Mari kita jujur, 369 00:27:23,674 --> 00:27:25,703 ...kriminalitas, 370 00:27:25,704 --> 00:27:27,183 gerakan buruh 371 00:27:27,184 --> 00:27:32,014 menyamar sebagai masyarakat. 372 00:27:36,064 --> 00:27:38,843 Itulah negeri yang merosot... 373 00:27:38,844 --> 00:27:41,733 Joe, kau baik saja? 374 00:27:41,734 --> 00:27:44,194 Permisi. 375 00:27:46,984 --> 00:27:47,843 Bisa kubantu? 376 00:27:47,844 --> 00:27:52,674 Ya. Aku kemari untuk mengambil kartu keamananku. 377 00:28:01,724 --> 00:28:03,763 ...bahu-membahu 378 00:28:03,764 --> 00:28:06,293 Dalam seribu tahun Reich.../ Terima kasih. 379 00:28:06,294 --> 00:28:10,624 ... Kekuatan dan kemegahan. 380 00:28:11,514 --> 00:28:14,023 Salah satu komunitas nasional 381 00:28:14,024 --> 00:28:18,674 benar-benar bersatu dalam keabadian. 382 00:28:19,044 --> 00:28:20,903 Kau sedang mencari Tn. Eto? 383 00:28:20,904 --> 00:28:23,343 Tidak, mungkin kau bisa membantu. 384 00:28:23,344 --> 00:28:24,673 Siapa namamu? 385 00:28:24,674 --> 00:28:26,713 Christine Tanaka. 386 00:28:26,714 --> 00:28:30,943 Kau ingat aku, kan? Yang kemarin? 387 00:28:30,944 --> 00:28:33,483 Aku mencari seseorang yang bekerja di sini. 388 00:28:33,484 --> 00:28:36,253 Menteri Perdagangan mengirimmu untuk mengambil berkas karyawan? 389 00:28:36,254 --> 00:28:37,383 Ya. 390 00:28:37,384 --> 00:28:39,973 Tidak, bukan Tn. Tagomi secara pribadi, 391 00:28:39,974 --> 00:28:42,623 tapi seorang gadis bilang aku harus bertanya saat di sini. 392 00:28:42,624 --> 00:28:45,023 Kurasa ini mendesak. 393 00:28:45,024 --> 00:28:50,213 Orang yang kucari adalah Iwazaru-- Sakura Iwazaru. 394 00:28:50,214 --> 00:28:52,553 Kau yakin? 395 00:28:52,554 --> 00:28:54,844 Kenapa? 396 00:28:56,194 --> 00:28:59,524 Kau sekolah di mana? 397 00:28:59,904 --> 00:29:03,484 Kau tak tahu pepatah Tiga Monyet? 398 00:29:04,774 --> 00:29:07,203 Tidak melihat kejahatan. 399 00:29:07,204 --> 00:29:09,964 Tidak mendengar kejahatan. 400 00:29:09,974 --> 00:29:12,073 Tidak bicara kejahatan. 401 00:29:12,074 --> 00:29:13,123 Dan sakura? 402 00:29:13,124 --> 00:29:14,373 Bunga sakura. 403 00:29:14,374 --> 00:29:16,873 Itu nama yang cukup umum. 404 00:29:16,874 --> 00:29:18,693 Kau diminta mengambilnya? Aku bisa memanggil... 405 00:29:18,694 --> 00:29:21,763 Tidak, Tak apa. Tak perlu. 406 00:29:21,764 --> 00:29:23,413 Sepertinya mereka mengerjai gadis pekerja baru. 407 00:29:23,414 --> 00:29:26,524 Gadis kulit putih baru, mungkin. 408 00:29:47,074 --> 00:29:49,704 Kembali bekerja. 409 00:29:56,474 --> 00:29:58,373 Rudolph Wegener. 410 00:29:58,374 --> 00:30:00,793 Seorang Nazi senior dari Berlin. 411 00:30:00,794 --> 00:30:04,193 Dan pada saat tertentu kemarin, ia menghilang dari kamar hotelnya. 412 00:30:04,194 --> 00:30:09,434 Baik. Terima kasih sudah memberitahuku, Inspektur. 413 00:30:09,594 --> 00:30:12,323 Kau tak punya kecurigaan? 414 00:30:12,324 --> 00:30:13,133 Pada apa? 415 00:30:13,134 --> 00:30:18,783 Seorang petinggi Nazi merapat ke pusat kunjungan Putra Mahkota kita, 416 00:30:18,784 --> 00:30:21,703 sebuah kunjungan di saat Yang Mulia ditembak. 417 00:30:21,704 --> 00:30:22,963 Dia berada di podium yang sama. 418 00:30:22,964 --> 00:30:25,343 Aku datang bukan dengan tuduhan, Menteri. 419 00:30:25,344 --> 00:30:30,094 Pada tahap ini, hanya kecurigaan. 420 00:30:30,724 --> 00:30:32,063 Kau punya ide 421 00:30:32,064 --> 00:30:36,263 bagaimana atau kenapa Kolonel Wegener melarikan diri dari hotelnya? 422 00:30:36,264 --> 00:30:40,954 Aku yakin ada penjelasan yang tak bersalah. 423 00:30:41,914 --> 00:30:45,273 Kemarin kau mengeluarkan visa diplomatik. 424 00:30:45,274 --> 00:30:46,413 Ya, benar. 425 00:30:46,414 --> 00:30:49,283 Boleh kutanya, untuk siapa? 426 00:30:49,284 --> 00:30:51,983 Boleh, tapi yang perlu kau ketahui 427 00:30:51,984 --> 00:30:58,034 visa itu bukan untuk Tn. Baynes atau Kolonel Wegener. 428 00:31:00,134 --> 00:31:05,073 Aku ingin kau berbagi informasi tentang orang itu di kantorku. 429 00:31:05,074 --> 00:31:07,874 Ya, tentu saja. 430 00:31:09,184 --> 00:31:13,624 Terima kasih atas kerjasamanya, Menteri Perdagangan. 431 00:31:26,464 --> 00:31:28,193 ...Tak minum apapun selain vodka Polandia. 432 00:31:28,194 --> 00:31:32,184 Pernah punya vodka Polandia? Itu tak enak 433 00:31:32,254 --> 00:31:34,794 Terima kasih, Nak. 434 00:31:44,674 --> 00:31:49,264 Kurasa ini kesempatan tepat untuk hal yang benar-benar enak, Tuan-tuan. 435 00:31:53,334 --> 00:31:56,103 Aku belum pernah ke Amerika Pasifik, Rudolph. 436 00:31:56,104 --> 00:31:57,283 Apa yang dilakukan orang di sana saat ini? 437 00:31:57,284 --> 00:31:59,173 Bisnis seperti biasa. 438 00:31:59,174 --> 00:32:01,763 Mereka tak merayakan Hari Kemenangan. 439 00:32:01,764 --> 00:32:03,423 Sungguh? 440 00:32:03,424 --> 00:32:05,813 Kupikir Führer membuat mereka menghormati bangsa Arya. 441 00:32:05,814 --> 00:32:09,303 Bukan berarti mereka tak menghormati warganya, Joe. 442 00:32:09,304 --> 00:32:12,123 Di sini pekerja dihormati, 443 00:32:12,124 --> 00:32:14,533 bukan alat untuk mencapai tujuan. 444 00:32:14,534 --> 00:32:18,483 Ada banyak hal yang patut dikagumi dari Jepang, Joe, 445 00:32:18,484 --> 00:32:20,423 tak sedikit tentang etos kerja mereka. 446 00:32:20,424 --> 00:32:23,653 Tak berkurang rasa kagum sejauh perhatianmu, Rudolph. 447 00:32:23,654 --> 00:32:25,743 Aku hanya setuju dengan Führer. 448 00:32:25,744 --> 00:32:31,554 Tetap berhubungan damai dengan Tokyo adalah kepentingan semua orang. 449 00:32:31,774 --> 00:32:34,253 Kau kini punya keluarga, John. 450 00:32:34,254 --> 00:32:39,894 Tentunya kau setuju kita harus melakukan apapun untuk menghindari perang. 451 00:32:40,454 --> 00:32:42,463 Mungkin. 452 00:32:42,464 --> 00:32:45,503 Beberapa perang diperlukan. 453 00:32:45,504 --> 00:32:47,393 Kita berjuang dalam kesatuan. 454 00:32:47,394 --> 00:32:48,353 Dan kau masih percaya 455 00:32:48,354 --> 00:32:52,193 segala hal yang kita lakukan di masa lalu 456 00:32:52,194 --> 00:32:54,934 itu perlu? 457 00:32:59,324 --> 00:33:01,563 Tunggulah sampai kau melihat Berlin, Joe. 458 00:33:01,564 --> 00:33:02,183 Skala... 459 00:33:02,184 --> 00:33:06,343 Kau tahu apa yang tak pernah dibicarakan orang di Hari Kemenangan, Joe? 460 00:33:06,344 --> 00:33:08,733 Tak ada pembicaraan tentang kamp-kamp. 461 00:33:08,734 --> 00:33:12,133 Tak ada pembicaraan tentang berapa banyak yang kita basmi. 462 00:33:12,134 --> 00:33:15,003 Kita mendapat pujian untuk itu. 463 00:33:15,004 --> 00:33:16,563 Tapi tak seorang pun berbicara tentang itu. 464 00:33:16,564 --> 00:33:20,024 Adakah yang ingin dikatakan, Rudolph? 465 00:33:20,754 --> 00:33:23,913 Itu pekerjaan yang diperlukan. Kita sudah berhasil. 466 00:33:23,914 --> 00:33:25,863 Dalam perang seperti halnya dalam kehidupan, Joe, 467 00:33:25,864 --> 00:33:28,583 harus ada pengorbanan. 468 00:33:28,584 --> 00:33:31,093 Kau tak pernah memikirkannya, John?/ Aku lebih suka melihat ke depan. 469 00:33:31,094 --> 00:33:34,584 Bukan itu yang kutanyakan./ Rudy. 470 00:33:35,174 --> 00:33:37,833 Ini merendahkanmu. 471 00:33:37,834 --> 00:33:41,753 Saat kau berlayar di kapal pada malam hari, 472 00:33:41,754 --> 00:33:42,973 sendirian dengan sebotol.... 473 00:33:42,974 --> 00:33:45,123 Aku mencoba menemukan beberapa perspektif. 474 00:33:45,124 --> 00:33:49,153 Tapi kau tak lagi berlayar. 475 00:33:49,154 --> 00:33:51,944 Kenapa demikian? 476 00:33:58,704 --> 00:34:03,143 Setidaknya sekarang kita punya wiski yang lebih baik. 477 00:34:03,144 --> 00:34:06,414 Sekarang kita punya dunia yang lebih baik. 478 00:34:11,134 --> 00:34:13,564 Sieg Heil. 479 00:34:15,694 --> 00:34:17,173 Sieg Heil. 480 00:34:17,174 --> 00:34:19,594 Sieg Heil. 481 00:34:33,224 --> 00:34:35,083 Nona Crain, 482 00:34:35,084 --> 00:34:37,843 Tn. Tagomi ingin bicara denganmu 483 00:34:37,844 --> 00:34:40,364 secara pribadi. 484 00:34:53,694 --> 00:34:56,743 Konnichiwa, Tn. Frink. 485 00:34:56,744 --> 00:34:57,403 Kau mau apa? 486 00:34:57,404 --> 00:35:00,393 Aku didatangi Kempeitai hari ini. 487 00:35:00,394 --> 00:35:05,053 Mereka punya minat khusus pada senjata api antik dan amunisi. 488 00:35:05,054 --> 00:35:07,703 Aku tak perlu tahu apa yang kau lakukan dengan peluru-peluru itu... 489 00:35:07,704 --> 00:35:08,693 Ya, aku tak berbuat apa-apa. 490 00:35:08,694 --> 00:35:10,583 Aku tidak bodoh, Tn. Frink. 491 00:35:10,584 --> 00:35:12,863 Jangan coba remehkan aku. 492 00:35:12,864 --> 00:35:14,993 Aku tak berbuat apa-apa, dan aku sibuk sekarang. 493 00:35:14,994 --> 00:35:16,083 Jadi silakan pergi. 494 00:35:16,084 --> 00:35:18,573 Aku hanya ingin kau menjamin peluru itu takkan ditemukan. 495 00:35:18,574 --> 00:35:19,763 Jika penyelidikan resmi tak menghasilkan apa-apa, 496 00:35:19,764 --> 00:35:21,363 maka satu-satunya yang bisa mengarah kembali padaku adalah melaluimu. 497 00:35:21,364 --> 00:35:23,003 Kuminta kau keluar. 498 00:35:23,004 --> 00:35:28,844 Kuperingatkan kau, aku takkan mati akibat kebodohan orang non-Jepang. 499 00:35:28,904 --> 00:35:32,833 Dan jangan remehkan aku juga, kau dasar bangsat pecinta Jepang! 500 00:35:32,834 --> 00:35:34,533 Jika kubocorkan, kita berdua yang mati, 501 00:35:34,534 --> 00:35:39,344 dan percayalah, saat ini posisimu lebih tak menguntungkan daripada aku. 502 00:35:41,434 --> 00:35:46,514 Kita tampaknya tak punya pilihan selain saling percaya, Tn. Frink. 503 00:36:06,104 --> 00:36:08,873 Nona Crain, aku tak ingin berlama-lama. 504 00:36:08,874 --> 00:36:13,593 Aku hanya ingin ucapkan terima kasih atas ketekunanmu hari ini. 505 00:36:13,594 --> 00:36:19,623 Budaya kita yang berbeda membuat kita melakukan berbagai hal secara berbeda. 506 00:36:19,624 --> 00:36:23,283 Tapi kurasa kita pun punya 507 00:36:23,284 --> 00:36:27,824 banyak kesamaan dalam memegang kehormatan tertinggi. 508 00:36:28,854 --> 00:36:33,903 Kau lihat sendiri, tak banyak orang kulit putih yang bekerja di sini. 509 00:36:33,904 --> 00:36:39,784 Maka akan diasumsikan bahwa kau bisa diandalkan. 510 00:36:40,524 --> 00:36:42,123 Kepercayaan-- 511 00:36:42,124 --> 00:36:45,624 sangat penting bagiku, Nn. Crain. 512 00:36:46,514 --> 00:36:49,894 Aku mengerti, Tn. Tagomi. 513 00:37:01,284 --> 00:37:04,893 Aikido mengajarkan pentingnya reaksi, 514 00:37:04,894 --> 00:37:09,593 membaca niat lawan melalui respon fisik. 515 00:37:09,594 --> 00:37:12,563 Oberführer Diels, pada pertemuan hari ini, 516 00:37:12,564 --> 00:37:15,943 terus menyentuh tenggorokannya saat ia bicara. 517 00:37:15,944 --> 00:37:21,684 Aku kadang melakukan hal yang sama saat mencoba sembunyikan sesuatu. 518 00:37:25,114 --> 00:37:28,844 Aikido mengejar kemuliaan. 519 00:37:29,134 --> 00:37:32,044 Selamat malam, Nn. Crain. 520 00:37:45,394 --> 00:37:47,333 Maaf. 521 00:37:47,334 --> 00:37:49,704 Frank. 522 00:37:51,064 --> 00:37:53,253 Maafkan aku. 523 00:37:53,254 --> 00:37:55,934 Aku sempat tertahan. 524 00:37:59,014 --> 00:38:01,744 Ini indah. 525 00:38:03,944 --> 00:38:06,893 Aku menelepon ibumu, mencari tahu apakah kau berada di rumah. 526 00:38:06,894 --> 00:38:08,893 Lalu aku, 527 00:38:08,894 --> 00:38:12,553 lalu aku menelepon ke dojo. 528 00:38:12,554 --> 00:38:13,323 Baiklah, Frank-- 529 00:38:13,324 --> 00:38:17,274 Apa pun yang kau lakukan, jangan minta maaf lagi. 530 00:38:21,934 --> 00:38:25,143 Aku tak ingin menempatkanmu dalam bahaya. 531 00:38:25,144 --> 00:38:28,464 Ini tentang film itu, Frank. 532 00:38:29,644 --> 00:38:32,734 Aku belum menyerah dalam hal ini. 533 00:38:34,344 --> 00:38:35,863 Aku tak bisa./ Tidak, tidak. 534 00:38:35,864 --> 00:38:37,073 Jangan lakukan itu./ Jika aku berhenti sekarang, 535 00:38:37,074 --> 00:38:38,513 maka aku mengkhianati orang-orang kita yang gugur, Frank. 536 00:38:38,514 --> 00:38:39,323 Ini aku yang kau ajak bicara, 537 00:38:39,324 --> 00:38:41,853 orang yang menarikmu dari musibah di jalanan. 538 00:38:41,854 --> 00:38:43,333 Ini bukan tentang mereka. 539 00:38:43,334 --> 00:38:45,103 Ya, ini tentang mereka./ Ini tentang dirimu. 540 00:38:45,104 --> 00:38:46,943 Itu tak benar. 541 00:38:46,944 --> 00:38:48,253 Dan kenapa menyinggung soal kecelakaan itu? 542 00:38:48,254 --> 00:38:52,353 Kenapa kau tetap tak menyadari apa yang telah kau perbuat? 543 00:38:52,354 --> 00:38:54,273 Kau tahu? 544 00:38:54,274 --> 00:38:55,483 Kau tahu, aku... 545 00:38:55,484 --> 00:38:57,583 Aku tak meminta ini semua, Juliana. 546 00:38:57,584 --> 00:39:00,064 Aku pernah bahagia. 547 00:39:00,594 --> 00:39:02,954 Seberapa bahagia? 548 00:39:03,584 --> 00:39:05,914 Aku pernah bahagia. 549 00:39:06,784 --> 00:39:11,014 Besarnya kebahagian kita hanya sebatas keinginan mereka. 550 00:39:12,574 --> 00:39:16,033 Frank, bagaimana jika itu benar? 551 00:39:16,034 --> 00:39:17,993 Bagaimana jika memang ada jalan keluar, Frank?/ Ya, bagaimana jika... 552 00:39:17,994 --> 00:39:19,223 Bagimu, bagiku, bagi semua orang? 553 00:39:19,224 --> 00:39:22,453 Apa yang membuatmu berpikir kau takkan berbohong pada semua orang di sana? 554 00:39:22,454 --> 00:39:24,063 Aku juga tak meminta untuk ini, Frank. 555 00:39:24,064 --> 00:39:25,443 Ayolah!/ Baik. Baik. 556 00:39:25,444 --> 00:39:29,753 Tapi asal kau tahu, aku bukan lagi orang yang pernah menemukan di jalan. 557 00:39:29,754 --> 00:39:33,054 Ke mana saja kau? 558 00:39:33,444 --> 00:39:36,724 Apa yang sedang kau lakukan, Juliana? 559 00:39:37,314 --> 00:39:40,284 Aku mendapat pekerjaan. 560 00:39:42,284 --> 00:39:44,524 Apa? 561 00:39:44,964 --> 00:39:47,624 Di Nippon. 562 00:39:50,424 --> 00:39:51,393 Kau bekerja untuk pemerintah? 563 00:39:51,394 --> 00:39:55,334 Untuk Trudy./ Mereka membunuh Trudy. 564 00:40:02,314 --> 00:40:07,564 Mereka sudah merenggut adikku... 565 00:40:08,214 --> 00:40:11,373 kedua keponakanku, 566 00:40:11,374 --> 00:40:12,233 dan sekarang kau. 567 00:40:12,234 --> 00:40:14,323 Persetanlah, Frank! 568 00:40:14,324 --> 00:40:15,643 Apapun yang terjadi dan siapapun yang harus disalahkan, 569 00:40:15,644 --> 00:40:16,923 aku lebih tak bisa berbalik melupakan film itu 570 00:40:16,924 --> 00:40:20,244 dibanding menghidupkan kembali orang yang kubunuh di Canon City. 571 00:40:20,704 --> 00:40:23,144 Apa kau bilang? 572 00:40:29,254 --> 00:40:30,603 Kau membunuh seseorang? 573 00:40:30,604 --> 00:40:34,014 Baik./ Siapa? 574 00:40:36,814 --> 00:40:39,264 Ada seorang... 575 00:40:39,554 --> 00:40:42,714 agen Nazi yang... 576 00:40:43,534 --> 00:40:46,394 yang mencoba membunuhku. 577 00:40:47,534 --> 00:40:50,473 Dan seorang... 578 00:40:50,474 --> 00:40:53,163 anggota Perlawanan Pantai Timur membantuku. 579 00:40:53,164 --> 00:40:55,663 Perlawanan Pantai Timur? 580 00:40:55,664 --> 00:40:56,593 Seorang pria? 581 00:40:56,594 --> 00:40:57,773 Ayolah, Frank. Apa bedanya.... 582 00:40:57,774 --> 00:40:59,593 Dia seorang pria?/ Apa pentingnya, Frank? 583 00:40:59,594 --> 00:41:02,644 Apakah dia seorang pria? 584 00:41:02,904 --> 00:41:05,243 Menjauh dariku. 585 00:41:05,244 --> 00:41:06,383 Frank. 586 00:41:06,384 --> 00:41:07,733 Frank! 587 00:41:07,734 --> 00:41:10,804 Ada jam malam, Frank. 588 00:41:44,204 --> 00:41:46,954 Semua baik saja, Pak? 589 00:41:50,084 --> 00:41:53,684 Kata Helen kau menginap malam ini. 590 00:41:54,354 --> 00:41:57,384 Bolehkah?/ Ya. 591 00:42:02,404 --> 00:42:04,794 Katakan padaku. 592 00:42:05,594 --> 00:42:08,874 Apa pendapatmu tentang Rudolph? 593 00:42:10,864 --> 00:42:14,103 Tampaknya ia orang baik. 594 00:42:14,104 --> 00:42:16,344 Kenapa? 595 00:42:17,654 --> 00:42:20,174 Dia berbohong. 596 00:42:20,184 --> 00:42:25,094 Tak ada tugas niaga di Amerika Pasifik. 597 00:42:25,494 --> 00:42:27,723 Dia teridentifikasi menggunakan tiket diplomatik. 598 00:42:27,724 --> 00:42:30,684 Memberi nama palsu. 599 00:42:31,554 --> 00:42:34,923 Penerbangan Rudolph tidak tertunda. 600 00:42:34,924 --> 00:42:37,454 Dia yang tertunda. 601 00:42:41,554 --> 00:42:43,043 Jadi kau sudah tahu seharian ini? 602 00:42:43,044 --> 00:42:45,314 Ya. 603 00:42:45,974 --> 00:42:48,824 Bagaimana dengan ibunya Helen? 604 00:42:48,924 --> 00:42:51,653 Sudah meninggal dua tahun lalu. 605 00:42:51,654 --> 00:42:54,244 Dia seorang wanita yang hebat. 606 00:42:55,314 --> 00:43:01,713 Aku merasa yakin Rudolph akan mengungkap beberapa poin padaku. 607 00:43:01,714 --> 00:43:05,634 Mungkin aku tak mengenal orang sebaik yang kukira. 608 00:43:10,074 --> 00:43:13,254 Jadi Helen sudah tahu tentang Rudolph. 609 00:43:15,314 --> 00:43:20,064 Kau harus percayakan hidupmu pada wanita dalam hidupmu, Joe. 610 00:43:21,504 --> 00:43:26,244 Semakin sedikit yang kau tahu, semakin kecil kecurigaan Rudolph. 611 00:43:26,954 --> 00:43:29,604 Kau akan mengintrograsi dia? 612 00:43:31,294 --> 00:43:39,244 Aku dan Rudolph pernah melakukan tugas bersama 613 00:43:39,414 --> 00:43:42,154 yang mengikat kami. 614 00:43:42,564 --> 00:43:45,173 Tugas yang membawa ikatan selamanya. 615 00:43:45,174 --> 00:43:48,263 Aku kehilangan objektivitas di sini. 616 00:43:48,264 --> 00:43:49,843 Isi hatiku berkata ia orang yang baik. 617 00:43:49,844 --> 00:43:54,813 Seorang pemberani yang pasti punya alasan tepat untuk 618 00:43:54,814 --> 00:43:57,743 mengkhianati rakyatnya. 619 00:43:57,744 --> 00:43:59,863 Tapi isi kepalaku? 620 00:43:59,864 --> 00:44:01,963 Isi kepalaku berkata kita harus menyeretnya ke hutan, 621 00:44:01,964 --> 00:44:05,974 menginterogasinya, menembak wajahnya. 622 00:44:08,424 --> 00:44:11,333 Bagaimana kau membenarkan ini, Joe? 623 00:44:11,334 --> 00:44:14,673 Dia berbohong sepanjang hari di rumahku. 624 00:44:14,674 --> 00:44:18,394 Menikmati keramahan keluargaku. 625 00:44:18,584 --> 00:44:20,513 Katakan padaku. 626 00:44:20,514 --> 00:44:23,613 Aku minta saran darimu. 627 00:44:23,614 --> 00:44:26,264 Apa yang akan kau lakukan? 628 00:44:30,064 --> 00:44:32,454 Oh, taksiku. 629 00:44:33,564 --> 00:44:35,894 Terima kasih. 630 00:44:37,224 --> 00:44:39,113 Selamat malam. 631 00:44:39,114 --> 00:44:42,503 John, Joe, 632 00:44:42,504 --> 00:44:44,423 sungguh senang. 633 00:44:44,424 --> 00:44:47,174 Bagiku juga, Rudolph. 634 00:44:51,754 --> 00:44:55,034 Kuharap kita tak meninggalkan kesenangan itu terlalu lama. 635 00:45:13,074 --> 00:45:16,604 Kau selalu terlalu pintar bagi, John. 636 00:45:35,204 --> 00:45:38,164 Kau benar, Joe. 637 00:45:40,324 --> 00:45:44,754 Emosi tak boleh mengganggu apa yang benar. 638 00:45:46,394 --> 00:45:49,754 Dan pengorbanan harus dilakukan. 639 00:46:31,855 --> 00:46:35,241 Aku keluar sebentar. 640 00:46:46,374 --> 00:46:48,883 Apa yang kau lakukan? 641 00:46:48,884 --> 00:46:53,173 Ruang pertemuan di lantai perdagangan disebut Bara-- rose. 642 00:46:53,174 --> 00:46:54,443 Benar?/ Kau tak boleh berada di sini. 643 00:46:54,444 --> 00:46:58,103 Sakura berarti bunga sakura./ Kau dengar? Kau harus pergi. 644 00:46:58,104 --> 00:46:59,433 Dengar, kurasa Sakura adalah ruangan 645 00:46:59,434 --> 00:47:01,283 sebuah tempat di gedung ini, dan aku harus menemukannya. 646 00:47:01,284 --> 00:47:02,713 Kau tak tahu apa yang kau lakukan. 647 00:47:02,714 --> 00:47:04,053 Aku butuh peta gedung, Christine. 648 00:47:04,054 --> 00:47:05,463 Atau kenapa kau pikir bisa minta tolong aku, 649 00:47:05,464 --> 00:47:07,083 tapi aku butuh pekerjaan ini. 650 00:47:07,084 --> 00:47:09,303 Aku janji ini takkan melibatkanmu lagi. 651 00:47:09,304 --> 00:47:11,733 Tapi di lain waktu bajingan itu akan menuntut layanan pribadi, 652 00:47:11,734 --> 00:47:15,384 setidaknya kau juga sudah sedikit menentang dia. 653 00:47:39,384 --> 00:47:43,474 Aku tak tahu harus ke mana lagi. 654 00:47:44,834 --> 00:47:46,994 Masuklah. 655 00:47:57,154 --> 00:47:59,023 Maaf. Tak seharusnya aku ke sini. 656 00:47:59,024 --> 00:48:01,594 Tapi kau ke sini. 657 00:48:03,014 --> 00:48:05,584 Kau ke sini, Frank. 658 00:48:06,314 --> 00:48:08,713 "Untuk hidup." Kenapa kau katakan itu? 659 00:48:08,714 --> 00:48:12,794 Kenapa?/ Menurutmu kenapa? 660 00:48:17,634 --> 00:48:22,324 Kurasa aku ingat pernah mendengarnya sewaktu kecil. 661 00:48:24,474 --> 00:48:26,593 Kakekku, mungkin. 662 00:48:26,594 --> 00:48:28,483 Ya. 663 00:48:28,484 --> 00:48:31,234 Aku bukan orang Yahudi. 664 00:48:31,754 --> 00:48:35,973 Tenang saja. Kami takkan memusuhimu karena itu. 665 00:48:35,974 --> 00:48:38,393 Tenang saja. 666 00:48:38,394 --> 00:48:40,593 Frank, ini Charlie, Clara. 667 00:48:40,594 --> 00:48:43,234 Anak-anak, ini Frank. 668 00:48:48,864 --> 00:48:52,184 Ya, kami cuma bertiga sekarang. 669 00:48:54,734 --> 00:48:57,263 Kehilangan orang adalah satu hal. 670 00:48:57,264 --> 00:49:04,014 Tak dibolehkan berduka untuk mereka, adalah hal yang lain. 671 00:49:06,024 --> 00:49:11,394 Frank, kau tak keberatan jika aku dan anak-anak berdoa... 672 00:49:11,484 --> 00:49:15,424 untuk Laura, John dan Emily? 673 00:50:20,294 --> 00:50:22,744 Amin./ Amin. 674 00:50:43,464 --> 00:50:45,864 Amin. 675 00:51:08,534 --> 00:51:10,333 Kudengar Putra Mahkota takkan berhasil. 676 00:51:10,334 --> 00:51:13,134 Pasti ulah para Nazi. 677 00:51:48,304 --> 00:51:50,854 Amin. 678 00:52:11,324 --> 00:52:13,764 Amin. 679 00:52:47,424 --> 00:52:49,774 Amin. 680 00:52:53,124 --> 00:52:55,584 Amin.