1
00:00:10,249 --> 00:00:12,908
Subsfactory presenta:
2
00:00:13,652 --> 00:00:16,674
The Man in the High Castle
1x06 - Three Monkeys
3
00:00:16,977 --> 00:00:21,394
Traduzione e sync: Agente Ewen,
darkhawk78, Lara_pollo, roadsbackhome
4
00:00:22,800 --> 00:00:26,094
Revisione: MalkaviaN
5
00:01:05,890 --> 00:01:10,676
www.subsfactory.it
6
00:01:46,654 --> 00:01:47,656
Joe.
7
00:01:50,153 --> 00:01:52,542
- Sieg heil.
- Sieg heil. Bene, ce l'hai fatta.
8
00:01:53,490 --> 00:01:55,852
L'ho vista alla parata ieri in TV.
Una cosa grossa.
9
00:01:55,853 --> 00:01:57,148
Eccome.
10
00:01:57,711 --> 00:01:58,820
Ciao, Harry.
11
00:01:59,515 --> 00:02:01,557
- Sieg heil.
- Sieg heil.
12
00:02:06,797 --> 00:02:09,324
Tesoro, è arrivato Joe.
13
00:02:11,774 --> 00:02:13,185
Salve, Joe.
14
00:02:13,370 --> 00:02:14,674
Mia moglie Helen.
15
00:02:14,675 --> 00:02:17,292
- Sono felice che tu sia venuto.
- Grazie per l'invito, signora.
16
00:02:17,293 --> 00:02:20,418
Non sono tua madre,
puoi chiamarmi Helen.
17
00:02:20,746 --> 00:02:22,119
- Ragazzi?
- Sì, madre.
18
00:02:23,844 --> 00:02:27,175
- Ah, questi sono per lei.
- Sono bellissimi. Grazie.
19
00:02:28,459 --> 00:02:31,615
Joe, questo è Thomas,
e poi Amy e Jennifer.
20
00:02:31,784 --> 00:02:33,013
Ciao. Sieg heil.
21
00:02:33,014 --> 00:02:34,351
- Sieg heil.
- Ciao.
22
00:02:34,737 --> 00:02:36,789
Hai dimenticato di nuovo il quarto.
23
00:02:36,963 --> 00:02:38,584
Questo è Max.
24
00:02:38,759 --> 00:02:42,764
- Ehi, bello. L'avrei sempre voluto, un cane.
- Max è decisamente parte della famiglia.
25
00:02:42,913 --> 00:02:46,111
E' lo spirito della Giornata della Vittoria.
Fa' come se fossi a casa tua, Joe.
26
00:02:46,754 --> 00:02:48,759
Dai, Joe. Ti faccio vedere la casa.
27
00:03:21,214 --> 00:03:22,219
Ciao.
28
00:03:22,390 --> 00:03:23,401
Ciao.
29
00:03:24,809 --> 00:03:26,496
Ho cercato di non svegliarti.
30
00:03:26,497 --> 00:03:28,702
Non sapevo se eri riuscito a dormire.
31
00:03:29,070 --> 00:03:31,797
No, stavo... stavo guardando dei disegni.
32
00:03:33,739 --> 00:03:35,373
Come è stato l'elogio funebre?
33
00:03:39,183 --> 00:03:40,186
Finto.
34
00:03:45,498 --> 00:03:46,920
Stai molto... bene.
35
00:03:48,074 --> 00:03:49,083
Grazie.
36
00:03:49,765 --> 00:03:51,541
Dovremmo passare
un po' di tempo insieme.
37
00:03:51,542 --> 00:03:53,669
Non voglio farti fare tardi al dojo.
38
00:03:54,762 --> 00:03:55,880
A cena?
39
00:03:57,286 --> 00:03:58,304
Va bene.
40
00:04:02,221 --> 00:04:03,812
Prima, era il telefono?
41
00:04:04,049 --> 00:04:06,469
Sì... avevano sbagliato numero.
42
00:04:07,243 --> 00:04:08,374
Ci vediamo dopo.
43
00:04:17,606 --> 00:04:19,427
Imbarazzante, vero?
44
00:04:20,887 --> 00:04:22,301
Dai, non criticarla.
45
00:04:24,675 --> 00:04:26,500
Tuo padre ti permette di stare qui?
46
00:04:26,501 --> 00:04:28,265
Si fida del nostro
senso di responsabilità.
47
00:05:02,614 --> 00:05:03,631
Ehi, Joe.
48
00:05:07,491 --> 00:05:08,883
Papà li colleziona.
49
00:05:10,199 --> 00:05:13,338
- Gli piace la caccia.
- Suppongo sia anche per sicurezza.
50
00:05:13,527 --> 00:05:15,585
Andiamo, ti faccio vedere fuori.
51
00:05:50,376 --> 00:05:52,370
- Ci facciamo un paio di lanci?
- Certo.
52
00:05:52,616 --> 00:05:54,660
Allora, come sei riuscito
a lavorare con mio padre?
53
00:05:54,949 --> 00:05:56,942
Ha deciso di darmi una possibilità.
54
00:05:57,606 --> 00:05:59,158
Solo fortuna, a quanto pare.
55
00:06:00,043 --> 00:06:01,588
A quale college sei andato?
56
00:06:01,930 --> 00:06:03,851
Beh, sono andato diretto a lavorare.
57
00:06:03,978 --> 00:06:05,170
Nelle SS?
58
00:06:06,430 --> 00:06:07,686
In fabbrica.
59
00:06:09,303 --> 00:06:11,355
Ma eri nella Gioventù Hitleriana.
60
00:06:12,480 --> 00:06:13,519
Certamente.
61
00:06:13,983 --> 00:06:15,682
Finché non mi hanno cacciato.
62
00:06:19,914 --> 00:06:21,344
Vuoi unirti alle SS?
63
00:06:21,793 --> 00:06:23,648
Ci sono così tante cose che vorrei fare...
64
00:06:24,062 --> 00:06:25,901
posti dove mi piacerebbe andare.
65
00:06:26,483 --> 00:06:27,556
Ma certo.
66
00:06:28,184 --> 00:06:30,698
- Voglio rendere orgogliosa la mia nazione.
- E tuo padre, giusto?
67
00:06:30,879 --> 00:06:32,123
Cos'è questa storia?
68
00:06:33,576 --> 00:06:35,680
Mi stai tenendo dei segreti, Joe.
69
00:06:36,023 --> 00:06:38,381
Non mi hai mai detto
che di cognome fai Di Maggio.
70
00:06:40,143 --> 00:06:41,816
Non sapevo le piacesse il baseball.
71
00:06:41,817 --> 00:06:43,390
Beh, una volta.
72
00:06:43,932 --> 00:06:46,788
E' uno sport pigro, paragonato
alla corsa o al calcio.
73
00:06:48,298 --> 00:06:51,270
Devo andare a prendere
la madre di Helen all'aeroporto.
74
00:06:52,815 --> 00:06:53,823
Okay.
75
00:06:55,249 --> 00:06:57,500
Veramente, dovresti offrirti
di accompagnarmi...
76
00:06:57,751 --> 00:07:00,705
- per ammorbidirmela un po'.
- Giusto, mi scusi.
77
00:07:00,865 --> 00:07:03,361
Ehi, papà. Avanti, tira!
78
00:07:05,335 --> 00:07:07,331
Non esistono pranzi gratis, Joe.
79
00:07:21,982 --> 00:07:23,302
Konnichiwa.
80
00:07:23,705 --> 00:07:25,067
Sono Juliana Crain.
81
00:07:25,375 --> 00:07:26,394
Kotomichi.
82
00:07:42,464 --> 00:07:45,328
Rivolgiti al ministro del commercio
solo quando è lui a farlo con te.
83
00:08:05,386 --> 00:08:07,096
Salve, di nuovo, signorina Crain.
84
00:08:08,313 --> 00:08:10,333
Sono il ministro del commercio Tagomi.
85
00:08:12,649 --> 00:08:16,321
Il Ministero del Commercio
riceve molti visitatori ariani.
86
00:08:16,699 --> 00:08:21,144
Spesso si trovano più a loro agio
se accolti da un gradevole viso bianco.
87
00:08:21,164 --> 00:08:24,355
Più si sentono a loro agio,
più è facile fare affari.
88
00:08:24,396 --> 00:08:26,399
Il suo lavoro sarà di servire il tè,
89
00:08:26,400 --> 00:08:29,511
versare l'acqua, e sorridere
educatamente in ogni momento.
90
00:08:31,618 --> 00:08:35,720
- Mi sta offrendo un lavoro?
- E' per questo che era qui ieri, no?
91
00:08:38,662 --> 00:08:42,595
- Sì.
- Mi ha dato i dettagli il signor Eto.
92
00:08:45,361 --> 00:08:47,136
Qui c'è un posto disponibile...
93
00:08:47,415 --> 00:08:49,131
se lo desidera, signorina Crain.
94
00:08:54,953 --> 00:08:58,112
Il signor Tagomi si aspetta
lealtà totale e discrezione.
95
00:08:58,113 --> 00:09:00,260
Non una parola
su quello che sente o vede,
96
00:09:00,270 --> 00:09:03,536
e non può lasciare questo piano
senza il mio permesso esplicito.
97
00:09:03,809 --> 00:09:07,497
E' un edificio governativo, signorina Crain,
pattugliato da soldati armati.
98
00:09:07,498 --> 00:09:10,158
Non vada da nessuna parte
senza autorizzazione.
99
00:09:25,100 --> 00:09:27,085
Ha contattato il Ministero del Commercio?
100
00:09:27,086 --> 00:09:28,892
Sissignore, la stanno aspettando.
101
00:09:29,845 --> 00:09:32,679
Ha letto il rapporto preliminare
della balistica, ispettore?
102
00:09:32,680 --> 00:09:34,145
Inconcludente.
103
00:09:35,887 --> 00:09:39,063
L'uomo e il ragazzo che hanno descritto
lo spettatore armato nella folla
104
00:09:39,064 --> 00:09:41,850
ritengono che questa assomigli
all'arma che hanno visto.
105
00:09:42,698 --> 00:09:46,380
Prepara una lista di antiquari
col permesso di vendere armi da fuoco.
106
00:09:56,469 --> 00:09:58,413
Frank, meno male che ti ho trovato.
107
00:09:59,006 --> 00:10:02,011
- Sono in ritardo al lavoro.
- Oh, io ho appena finito.
108
00:10:02,384 --> 00:10:04,190
- Turno di notte.
- Davvero?
109
00:10:04,694 --> 00:10:07,083
Ho pensato di passare
mentre tornavo a casa.
110
00:10:08,926 --> 00:10:11,944
Ecco, Juliana... è venuta ieri da noi.
111
00:10:15,289 --> 00:10:16,299
Frank.
112
00:10:17,084 --> 00:10:19,504
Non ti ho mai detto
quanto mi dispiace per...
113
00:10:20,806 --> 00:10:22,136
quello che è successo.
114
00:10:24,683 --> 00:10:26,920
Beh, sei gentile, Arnold.
115
00:10:27,929 --> 00:10:30,487
Anne mi aveva dato le tue condoglianze.
116
00:10:32,917 --> 00:10:35,367
Quindi per cosa sei qui? Juliana?
117
00:10:37,258 --> 00:10:39,451
Non era se stessa, Frank.
118
00:10:39,452 --> 00:10:43,104
Sai, è stata solo cinque minuti,
ma aveva chiaramente la testa altrove.
119
00:10:43,105 --> 00:10:45,794
Sai, se ci fosse sua sorella
non mi preoccuperei, ma...
120
00:10:45,795 --> 00:10:49,339
Magari Juliana non ha così bisogno
della nostra preoccupazione quanto crediamo.
121
00:10:50,661 --> 00:10:51,794
Ma, Frank, noi...
122
00:10:52,211 --> 00:10:55,838
siamo persone che si preoccupano,
che la gente ne abbia bisogno o meno.
123
00:10:57,178 --> 00:10:59,169
Ce ne stiamo silenziosi...
124
00:10:59,373 --> 00:11:00,866
nelle retrovie...
125
00:11:01,060 --> 00:11:03,638
e prendiamo le decisioni
difficili, quando serve.
126
00:11:06,056 --> 00:11:07,325
Sei un brav'uomo.
127
00:11:08,713 --> 00:11:11,046
Sono felice che Jules
possa contare su di te.
128
00:11:12,385 --> 00:11:15,194
Sono felice che possiate contare
l'uno sull'altra, sai.
129
00:11:18,571 --> 00:11:20,679
Okay. Vado.
130
00:11:21,485 --> 00:11:22,770
Ci vediamo presto.
131
00:11:34,860 --> 00:11:36,241
Eccola!
132
00:11:50,605 --> 00:11:52,565
- Cattive notizie?
- Per Helen.
133
00:11:53,138 --> 00:11:55,159
Hanno cancellato il volo della madre.
134
00:11:55,848 --> 00:11:58,085
Ma noialtri ce ne faremo
una ragione in fretta.
135
00:12:03,977 --> 00:12:05,032
Rudolph?
136
00:12:05,834 --> 00:12:07,295
Rudolph Wegener.
137
00:12:09,065 --> 00:12:11,572
Ciao, John. Sieg heil.
138
00:12:12,919 --> 00:12:14,235
Sieg heil.
139
00:12:16,891 --> 00:12:19,067
- Che ci fai, qui?
- Cerco di partire,
140
00:12:19,068 --> 00:12:21,786
ma le coincidenze per Berlino
sono state rimandate di ore.
141
00:12:22,259 --> 00:12:24,465
Ora dicono che ci vorrà fino a stasera.
142
00:12:24,917 --> 00:12:28,170
- Dove sei stato?
- Un impegno negli Stati del Pacifico.
143
00:12:28,967 --> 00:12:32,307
Già mi avevano mollato lì
per quei motivi di sicurezza.
144
00:12:33,152 --> 00:12:34,744
Notizie sul principe?
145
00:12:35,144 --> 00:12:37,110
Dicono che sia sopravvissuto.
146
00:12:37,657 --> 00:12:39,107
Il Fuhrer sarà sollevato.
147
00:12:39,108 --> 00:12:40,853
Un giorno pieno di benedizioni.
148
00:12:41,409 --> 00:12:42,829
A proposito di benedizioni...
149
00:12:43,104 --> 00:12:46,146
anche il volo di mia suocera
ha avuto dei problemi.
150
00:12:46,565 --> 00:12:48,390
Abbiamo un posto libero a tavola.
151
00:12:48,874 --> 00:12:51,389
- Oh, no, John, io...
- Perché no?
152
00:12:51,668 --> 00:12:53,497
- Da quanto non ci vediamo?
- E' lo stesso...
153
00:12:53,498 --> 00:12:54,809
Quindici anni?
154
00:12:55,300 --> 00:12:56,707
E' la Giornata della Vittoria.
155
00:12:57,665 --> 00:12:58,805
Insisto.
156
00:13:00,917 --> 00:13:04,611
Come ai vecchi tempi, lo scharfuhrer
Smith fa il prepotente con me.
157
00:13:04,612 --> 00:13:05,773
Che dici?
158
00:13:06,959 --> 00:13:07,961
Grazie.
159
00:13:08,931 --> 00:13:10,967
Scusami, questo è Joe Blake.
160
00:13:11,277 --> 00:13:12,546
Rudolph Wegener.
161
00:13:13,410 --> 00:13:14,940
Un vecchio collega...
162
00:13:15,434 --> 00:13:16,589
e un caro amico.
163
00:13:17,387 --> 00:13:20,371
- Piacere di conoscerla, signore.
- Rudolph, altrettanto per me.
164
00:13:20,897 --> 00:13:22,517
Andiamo a mangiare.
165
00:13:28,467 --> 00:13:32,577
Siamo particolarmente preoccupati
a nome del signor Matsuni,
166
00:13:32,578 --> 00:13:35,573
vista la portata del suo
commercio di autovetture...
167
00:13:35,574 --> 00:13:37,573
e per l'importanza sull'economia.
168
00:13:38,537 --> 00:13:42,175
Prima di addentrarci
ulteriormente nelle...
169
00:13:42,176 --> 00:13:45,273
acque decisamente mosse dei pirati
nel sud del mare della Cina,
170
00:13:45,274 --> 00:13:47,970
posso chiederle, ministro del commercio,
come sta il principe ereditario?
171
00:13:47,971 --> 00:13:50,288
Molto gentile da parte sua
chiedere, ambasciatore.
172
00:13:51,213 --> 00:13:52,734
Da parte mia...
173
00:13:53,136 --> 00:13:57,070
vogliate scusarmi per essermi dimenticato di
congratularmi per la Giornata dei Veterani.
174
00:13:57,071 --> 00:13:59,292
Molto gentile da parte sua,
signor Tagomi.
175
00:13:59,740 --> 00:14:02,987
Specialmente visto che gli Stati
del Pacifico hanno scelto di non...
176
00:14:02,988 --> 00:14:04,891
rappresentare formalmente l'occasione.
177
00:14:05,196 --> 00:14:06,736
Noi celebriamo...
178
00:14:06,969 --> 00:14:10,509
la nostra totale vittoria congiunta
nella Giornata per l'Esercito e la Marina.
179
00:14:10,708 --> 00:14:14,138
Sono lieto di annunciare,
siccome siamo tra amici...
180
00:14:14,715 --> 00:14:17,411
che sua altezza,
il principe ereditario...
181
00:14:17,412 --> 00:14:20,343
condurrà quelle celebrazioni a Tokyo.
182
00:14:20,344 --> 00:14:22,870
L'ho incontrato questa mattina presto.
183
00:14:23,276 --> 00:14:25,014
Sta decisamente meglio.
184
00:14:25,270 --> 00:14:27,941
E che mi dice dell'indagine,
ministro del commercio?
185
00:14:28,293 --> 00:14:30,660
- Come procede?
- Questa discussione...
186
00:14:30,661 --> 00:14:33,206
non è idonea a questo tavolo, Oberfuhrer.
187
00:14:35,013 --> 00:14:36,795
Se andiamo tutti a pagina due...
188
00:14:36,796 --> 00:14:39,249
del documento di discussione
sulla sicurezza del commercio.
189
00:14:48,070 --> 00:14:50,572
Fa ancora per te
la vita a Berlino, Rudolph?
190
00:14:51,295 --> 00:14:52,295
Sì.
191
00:14:52,769 --> 00:14:54,573
Tranne che per la politica.
192
00:14:54,803 --> 00:14:56,594
Voci sul futuro...
193
00:14:56,595 --> 00:14:58,674
del Reich e della sua direzione...
194
00:14:58,675 --> 00:15:00,339
crescono di giorno in giorno.
195
00:15:00,340 --> 00:15:02,273
E temo di diventare
sempre più pessimista.
196
00:15:02,274 --> 00:15:04,598
Penso si chiami invecchiare, amico mio.
197
00:15:04,997 --> 00:15:09,485
Forse. La sete di potere tira fuori
il peggio da alcuni dei nostri camerati.
198
00:15:11,004 --> 00:15:12,396
E qui invece?
199
00:15:13,215 --> 00:15:16,223
Heydrich mi ha riferito
che continui a tenere...
200
00:15:16,562 --> 00:15:19,239
l'ordine con efficienza e poca fatica.
201
00:15:19,477 --> 00:15:21,311
Non si fa niente senza fatica.
202
00:15:21,312 --> 00:15:22,755
Tu lo sai, Rudolph.
203
00:15:22,756 --> 00:15:27,043
Ci sono quelli con poca memoria
che ci vogliono riportare al passato.
204
00:15:28,476 --> 00:15:31,490
Pensavo che la resistenza fosse stata
estirpata quasi del tutto.
205
00:15:31,491 --> 00:15:34,593
Mancano ancora quelli
troppo coraggiosi e stupidi.
206
00:15:34,594 --> 00:15:36,067
Chiedi a Joe.
207
00:15:36,068 --> 00:15:38,608
Ha passato la scorsa settimana
a scovare la resistenza...
208
00:15:38,609 --> 00:15:40,924
in una missione sotto copertura
nella zona neutrale.
209
00:15:41,846 --> 00:15:43,696
Hai avuto successo, Joe?
210
00:15:45,090 --> 00:15:46,397
Ho imparato tanto.
211
00:15:48,367 --> 00:15:49,607
Sei fortunato.
212
00:15:49,608 --> 00:15:52,220
Non potevi sperare di avere
mentore migliore di John.
213
00:15:56,385 --> 00:15:57,721
Helen.
214
00:15:58,005 --> 00:16:00,682
C'è un vecchio amico dalla Patria.
215
00:16:00,909 --> 00:16:03,145
- Salve.
- Ti ricordi di Rudolph?
216
00:16:03,421 --> 00:16:06,337
Ti prego, smettila di definirmi
"vecchio" quando mi presenti.
217
00:16:08,002 --> 00:16:10,734
Mi sembra di ricordare che ci siamo
visti qualche volta a Cincinnati.
218
00:16:10,735 --> 00:16:12,810
Non dimentico mai una bella donna.
219
00:16:13,092 --> 00:16:14,706
E' bello rivederti.
220
00:16:14,820 --> 00:16:17,773
Non sono un degno sostituto di tua madre,
ma mi sono fermato a comprare
221
00:16:17,774 --> 00:16:19,271
questo formidabile Riesling.
222
00:16:20,029 --> 00:16:22,635
- Beh, allora puoi rimanere.
- Grazie.
223
00:16:22,636 --> 00:16:24,932
Devi conoscere la famiglia.
Il pranzo è quasi pronto.
224
00:16:24,933 --> 00:16:26,169
Va bene.
225
00:16:53,964 --> 00:16:55,221
Pronto?
226
00:16:55,460 --> 00:16:57,041
Signorina Kasoura?
227
00:16:57,577 --> 00:17:00,783
- Sì?
- Konnichiwa. Sono il signor Childan.
228
00:17:02,631 --> 00:17:05,010
Ricorda? Dell'American
Artistic Handcrafts.
229
00:17:05,223 --> 00:17:07,152
- Sì?
- Sì.
230
00:17:07,435 --> 00:17:09,870
- Come sta?
- Sto bene, grazie.
231
00:17:10,860 --> 00:17:13,441
Mi ha chiesto di avvisarla...
232
00:17:13,684 --> 00:17:16,510
di qualsiasi nuovo pezzo
che potesse interessarla,
233
00:17:16,511 --> 00:17:18,445
e mi sono imbattuto
in una o due cose, quindi...
234
00:17:18,669 --> 00:17:21,103
quando pensa di essere disponibile
per venire in negozio?
235
00:17:24,157 --> 00:17:25,724
Non ne sono certa.
236
00:17:26,232 --> 00:17:27,875
Dovrò sentire mio marito.
237
00:17:27,876 --> 00:17:30,859
Sicuro. Certamente. Mi...
238
00:17:31,159 --> 00:17:33,671
mi spiacerebbe se li perdesse. E...
239
00:17:39,013 --> 00:17:40,594
La richiamo.
240
00:17:48,427 --> 00:17:49,952
Ispettore capo Kido.
241
00:17:49,953 --> 00:17:52,162
Lei ha un permesso speciale
per vendere armi da fuoco.
242
00:17:52,163 --> 00:17:54,760
Vorrei vedere subito
il suo registro delle vendite.
243
00:17:55,465 --> 00:17:57,571
Certo. Sicuramente.
244
00:18:01,277 --> 00:18:05,803
Recentemente ha venduto qualche revolver
del tardo 19esimo secolo, signor Childan?
245
00:18:07,477 --> 00:18:11,539
No, signore. Non è un'epoca
nella quale sia specializzato.
246
00:18:11,540 --> 00:18:15,414
Normalmente tratto armi
precedenti al 19esimo secolo.
247
00:18:19,805 --> 00:18:23,044
Tre proiettili calibro .45.
248
00:18:23,767 --> 00:18:25,353
Venduti tre giorni fa.
249
00:18:31,015 --> 00:18:33,054
Si ricorda questa transazione?
250
00:18:35,084 --> 00:18:36,387
Hai, certo.
251
00:18:36,388 --> 00:18:39,686
- Il signor Satoshi Matsuda.
- Satoshi Matsuda?
252
00:18:40,109 --> 00:18:42,377
- E' giapponese?
- Hai, hai.
253
00:18:42,378 --> 00:18:43,722
Come comanda la legge.
254
00:18:44,186 --> 00:18:46,957
In effetti, la maggior parte
dei miei clienti sono giapponesi.
255
00:18:46,958 --> 00:18:48,565
Molti di loro ben collocati.
256
00:18:48,566 --> 00:18:51,194
Per quale arma vanno bene i proiettili?
257
00:18:53,770 --> 00:18:56,619
In verità, ispettore,
non è un'area di mia competenza.
258
00:18:56,620 --> 00:18:59,911
E' facile da verificare. E l'indirizzo.
259
00:19:03,489 --> 00:19:05,554
Matsuda risiede in Tibet?
260
00:19:06,171 --> 00:19:08,319
Credo fosse di passaggio.
261
00:19:11,340 --> 00:19:12,357
Sergente...
262
00:19:12,358 --> 00:19:14,142
lei è stato in Tibet.
263
00:19:14,615 --> 00:19:16,284
Lo conosco, signore.
264
00:19:17,681 --> 00:19:19,418
E' un piccolo paese...
265
00:19:20,154 --> 00:19:21,514
alquanto remoto.
266
00:19:23,661 --> 00:19:27,842
Le è stata concessa una licenza
speciale a condizione che...
267
00:19:27,843 --> 00:19:32,510
le autorità possano contattare facilmente
chi acquista oggetti proibiti.
268
00:19:32,836 --> 00:19:35,445
Sissignore, e sono veramente dispiaciuto.
269
00:19:35,446 --> 00:19:38,238
Ma Matsuda-san è un cliente fidato e...
270
00:19:38,239 --> 00:19:39,895
Di chi si fida lei...
271
00:19:39,896 --> 00:19:42,949
non porta alcuna
conseguenza, signor Childan.
272
00:19:43,441 --> 00:19:45,888
Invece è di chi mi fido io...
273
00:19:47,285 --> 00:19:50,617
che porta molte conseguenze. Mi capisce?
274
00:19:52,402 --> 00:19:54,833
Sissignore. Hai. Molto bene.
275
00:20:08,668 --> 00:20:11,573
Fammi capire bene, Rudolph. L'hai rubata?
276
00:20:11,574 --> 00:20:13,072
Non ho rubato la barca.
277
00:20:13,073 --> 00:20:16,261
Ho momentaneamente perso la mia barca
e ne ho preso un'altra che...
278
00:20:16,262 --> 00:20:19,096
che apparteneva a qualcun altro,
ma che era molto simile.
279
00:20:19,097 --> 00:20:22,341
Gli aeroscafi sembrano tutti uguali
dopo aver bevuto.
280
00:20:22,342 --> 00:20:25,206
Non posso avere un bicchiere di vino
nella Giornata della Vittoria?
281
00:20:27,149 --> 00:20:28,494
Va bene.
282
00:20:28,495 --> 00:20:32,867
Purché sia assolutamente ben chiaro
che dopo oggi non ce ne saranno altri.
283
00:20:35,255 --> 00:20:36,255
No.
284
00:20:36,497 --> 00:20:38,776
- Vuoi da bere?
- No.
285
00:20:40,474 --> 00:20:42,859
E' veramente un pranzo
meraviglioso, Helen.
286
00:20:43,659 --> 00:20:44,920
Al più...
287
00:20:45,108 --> 00:20:47,011
importante lavoro nel Reich.
288
00:20:58,093 --> 00:21:00,486
Spero ti troverai una brava donna, Joe.
289
00:21:01,568 --> 00:21:03,036
E fino ad allora...
290
00:21:03,037 --> 00:21:05,417
trovatene quante più cattive puoi.
291
00:21:08,369 --> 00:21:10,987
Ti sei sposato, Rudolph?
Ho visto l'anello.
292
00:21:12,659 --> 00:21:14,043
Sposato, ma...
293
00:21:14,211 --> 00:21:15,912
passiamo molto tempo separati.
294
00:21:16,088 --> 00:21:18,289
Provo a vedere i miei figli
più che posso.
295
00:21:18,540 --> 00:21:20,065
Ti ricordi Catherine?
296
00:21:22,539 --> 00:21:24,394
Navighi ancora, immagino.
297
00:21:25,931 --> 00:21:26,931
No.
298
00:21:26,967 --> 00:21:28,371
Come?
299
00:21:28,724 --> 00:21:30,687
L'ho pensato perché vivi su un'isola.
300
00:21:30,758 --> 00:21:34,411
Hai passato più tempo nel fiume Ohio...
di quanto ne hai passato a terra.
301
00:21:36,031 --> 00:21:39,443
Ho smesso proprio quando
ho lasciato Cincinnati.
302
00:21:44,645 --> 00:21:47,295
Spero abbiate lasciato del posto
per la torta di mele.
303
00:21:47,296 --> 00:21:48,465
Vero?
304
00:22:01,515 --> 00:22:04,016
Ehi, l'espressione "alla vita"
significa qualcosa per te?
305
00:22:04,523 --> 00:22:05,523
No.
306
00:22:05,623 --> 00:22:06,722
Perché?
307
00:22:29,123 --> 00:22:32,893
Devo controllare dei dettagli
sulla tua scheda personale, Frank.
308
00:22:36,843 --> 00:22:39,021
Posso chiederle perché,
signor Wyndam-Matson?
309
00:22:41,350 --> 00:22:43,379
Perché li hanno richiesti...
310
00:22:43,611 --> 00:22:45,547
e devono andare bene.
311
00:22:45,902 --> 00:22:47,406
Perché li hanno richiesti?
312
00:22:47,805 --> 00:22:50,331
Non è una domanda che possiamo porre.
313
00:22:50,847 --> 00:22:52,277
E' tutto corretto?
314
00:22:52,314 --> 00:22:53,314
Sì.
315
00:22:53,315 --> 00:22:54,455
Bene.
316
00:22:55,353 --> 00:22:57,234
Allora, c'è una ragazza, Joe?
317
00:22:57,235 --> 00:22:59,011
- Qualcuna speciale?
- Attenzione.
318
00:23:00,973 --> 00:23:01,973
No.
319
00:23:03,193 --> 00:23:04,771
Beh, c'è...
320
00:23:05,209 --> 00:23:06,613
una ragazza, ma è...
321
00:23:07,927 --> 00:23:09,134
è complicato.
322
00:23:09,135 --> 00:23:10,193
Beh...
323
00:23:10,314 --> 00:23:12,389
niente di prezioso si ottiene facilmente.
324
00:23:12,757 --> 00:23:14,247
Sai, quando io e John...
325
00:23:14,387 --> 00:23:17,753
ci siamo incontrati la prima volta,
non ci avresti dato una possibilità.
326
00:23:18,565 --> 00:23:20,508
Non avevamo niente. Avevamo meno...
327
00:23:20,509 --> 00:23:21,617
di niente.
328
00:23:22,525 --> 00:23:24,847
La sua famiglia aveva i soldi, ma poi...
329
00:23:25,091 --> 00:23:26,271
il crollo.
330
00:23:28,435 --> 00:23:31,367
Sai, John crede che l'uomo
sia artefice del proprio destino.
331
00:23:31,810 --> 00:23:33,215
Sembra ci sia riuscito bene.
332
00:23:35,693 --> 00:23:37,270
Potresti avere tutto questo, Joe.
333
00:23:37,630 --> 00:23:39,256
Vedo molto di John in te.
334
00:23:42,771 --> 00:23:44,479
E' stato... è...
335
00:23:45,293 --> 00:23:46,742
è stato molto bello...
336
00:23:46,980 --> 00:23:48,954
- stare qui.
- Già.
337
00:23:51,212 --> 00:23:52,489
E' stato molto bello.
338
00:23:53,843 --> 00:23:56,683
Sai, la strada per tornare
in città è lunga.
339
00:23:57,141 --> 00:23:58,347
Perché non rimani?
340
00:23:58,689 --> 00:24:00,727
Oh, no. Non voglio
arrecare alcun disturbo.
341
00:24:00,829 --> 00:24:02,774
Beh, abbiamo delle stanze.
342
00:24:03,689 --> 00:24:04,936
Decidi tu.
343
00:24:06,030 --> 00:24:07,253
Sta iniziando.
344
00:24:08,432 --> 00:24:09,746
Dev'essere quasi ora.
345
00:24:10,031 --> 00:24:11,130
Andiamo.
346
00:24:22,470 --> 00:24:24,733
Che missione avevi
negli Stati del Pacifico?
347
00:24:24,972 --> 00:24:25,974
Commercio.
348
00:24:28,338 --> 00:24:29,627
Non puoi parlarne?
349
00:24:32,929 --> 00:24:35,447
Posso parlarti di tutto, amico mio.
350
00:24:35,989 --> 00:24:39,877
E' solo che non vale la pena
di discuterne. Routine.
351
00:24:43,573 --> 00:24:46,261
Hai fatto molta strada per
un incarico commerciale di routine...
352
00:24:47,411 --> 00:24:50,135
soprattutto dato che abbiamo
funzionari di alto livello là.
353
00:24:54,303 --> 00:24:56,991
Mi sta interrogando, Obergruppenführer?
354
00:24:59,926 --> 00:25:00,987
Sì.
355
00:25:19,761 --> 00:25:21,040
Signorina Crain.
356
00:25:26,552 --> 00:25:29,491
Il suo tesserino è pronto
per essere ritirato alle risorse umane.
357
00:25:29,501 --> 00:25:33,004
Livello 2, stanza 2044, dove ha svolto
il colloquio con il signor Eto.
358
00:25:33,005 --> 00:25:35,706
Torni entro esattamente 15 minuti.
359
00:25:40,734 --> 00:25:46,209
Concittadini, oggi sono qui davanti a voi
come un uomo pieno di orgoglio.
360
00:25:46,423 --> 00:25:48,906
Nel 1947, in questo giorno...
361
00:25:49,336 --> 00:25:55,271
due anni dopo la capitolazione
del governo degli Stati Uniti d'America...
362
00:25:55,436 --> 00:25:58,531
la sanguinosa lotta
per liberare l'America...
363
00:25:58,532 --> 00:26:02,614
era definitivamente e chiaramente vinta.
364
00:26:13,179 --> 00:26:14,789
Sakura Iwazaru.
365
00:26:20,686 --> 00:26:24,999
E in questo giorno,
è iniziata la nostra vera impresa...
366
00:26:26,705 --> 00:26:30,676
rendere un popolo fiero,
ma demoralizzato...
367
00:26:31,159 --> 00:26:33,283
Potremmo avere qualcosa
da sgranocchiare? Pretzel?
368
00:26:33,284 --> 00:26:34,284
Sì.
369
00:26:35,240 --> 00:26:36,240
Vado io.
370
00:26:36,824 --> 00:26:38,770
... nella storia del genere umano.
371
00:27:26,856 --> 00:27:31,486
... movimenti sindacali spacciati
come fossero favorevoli al popolo.
372
00:27:37,254 --> 00:27:39,853
Era una terra di decadenza.
373
00:27:40,111 --> 00:27:41,370
Tutto a posto, Joe?
374
00:27:42,846 --> 00:27:43,883
Scusi.
375
00:27:48,207 --> 00:27:49,207
La posso aiutare?
376
00:27:49,485 --> 00:27:52,193
Sì, sono qui per ritirare
il mio tesserino.
377
00:28:02,915 --> 00:28:04,528
... fianco a fianco...
378
00:28:04,870 --> 00:28:07,635
- in mille anni di Reich...
- Grazie.
379
00:28:08,115 --> 00:28:10,236
... di forza e splendore.
380
00:28:12,686 --> 00:28:17,984
Una comunità nazionale
realmente unita per l'eternità.
381
00:28:20,210 --> 00:28:22,932
- Stava cercando il signor Eto?
- No.
382
00:28:23,395 --> 00:28:25,559
In realtà forse può aiutarmi lei.
Come si chiama?
383
00:28:25,910 --> 00:28:27,661
Christine Tanaka.
384
00:28:27,957 --> 00:28:29,285
Si ricorda di me, vero?
385
00:28:29,517 --> 00:28:30,914
Ci siamo viste ieri.
386
00:28:32,166 --> 00:28:34,539
Sto cercando qualcuno,
qualcuno che lavora qui.
387
00:28:34,656 --> 00:28:37,262
Il ministro del commercio le ha chiesto
la scheda di un impiegato?
388
00:28:37,427 --> 00:28:38,427
Sì.
389
00:28:38,628 --> 00:28:40,964
Beh, no, non il signor
Tagomi personalmente,
390
00:28:40,965 --> 00:28:43,444
ma una delle ragazze ha detto
di chiedere, dato che venivo quaggiù.
391
00:28:43,835 --> 00:28:45,551
Penso sia urgente.
392
00:28:45,898 --> 00:28:48,448
La persona che sto cercando è Iwazaru...
393
00:28:48,449 --> 00:28:50,275
Sakura Iwazaru.
394
00:28:51,437 --> 00:28:52,722
Ne è sicura?
395
00:28:53,785 --> 00:28:54,785
Perché?
396
00:28:57,436 --> 00:28:59,081
In che scuola è andata?
397
00:29:01,148 --> 00:29:02,973
Non conosce il proverbio
delle Tre Scimmie?
398
00:29:05,096 --> 00:29:07,222
Mizaru: non vedo.
399
00:29:07,499 --> 00:29:09,503
Kikazaru: non sento.
400
00:29:10,203 --> 00:29:12,406
Iwazaru: non parlo.
401
00:29:13,318 --> 00:29:15,462
- E Sakura?
- Bocciolo di ciliegio.
402
00:29:15,463 --> 00:29:16,880
E' un nome piuttosto comune.
403
00:29:18,126 --> 00:29:19,700
Chi lo ha chiesto? Posso chiamare.
404
00:29:19,701 --> 00:29:22,215
No, a posto. Non chiami.
Non ce n'è bisogno.
405
00:29:22,977 --> 00:29:26,069
- Sembra uno scherzo alla ragazza nuova.
- La ragazza nuova bianca, forse.
406
00:29:48,220 --> 00:29:49,421
Torni al lavoro.
407
00:29:57,691 --> 00:29:59,194
Rudolph Wegener.
408
00:29:59,572 --> 00:30:01,504
Un ufficiale nazista di Berlino.
409
00:30:02,068 --> 00:30:05,379
Ieri, a un certo punto, è sparito
dalla sua camera d'albergo.
410
00:30:05,380 --> 00:30:08,981
Bene. Grazie per avermi
informato, ispettore.
411
00:30:10,851 --> 00:30:12,369
Non aveva alcun sospetto?
412
00:30:13,546 --> 00:30:15,930
- Di cosa?
- Che un nazista d'alto rango...
413
00:30:15,931 --> 00:30:19,381
si fosse introdotto alla visita
del nostro principe ereditario...
414
00:30:19,994 --> 00:30:22,351
visita durante la quale
hanno sparato a sua altezza.
415
00:30:22,944 --> 00:30:24,225
Era sul suo stesso palco.
416
00:30:24,226 --> 00:30:27,975
Non sono venuto qui per fare
accuse, ministro. A questo punto...
417
00:30:28,413 --> 00:30:29,734
ho solo sospetti.
418
00:30:31,900 --> 00:30:35,074
Lei ha qualche idea di come o perché...
419
00:30:35,075 --> 00:30:37,335
il colonnello Wegener
sia fuggito dal suo albergo?
420
00:30:37,547 --> 00:30:40,445
Sono sicuro che ci sia
una spiegazione innocente.
421
00:30:43,127 --> 00:30:45,638
Ieri ha rilasciato un visto diplomatico.
422
00:30:46,517 --> 00:30:47,523
Sì, è vero.
423
00:30:47,635 --> 00:30:48,944
Posso chiederle...
424
00:30:49,142 --> 00:30:50,195
per chi?
425
00:30:50,481 --> 00:30:53,623
Può chiedere, ma tutto quello
che le serve sapere...
426
00:30:53,624 --> 00:30:57,634
è che non era per il signor Baynes
o quel suo colonnello Wegener.
427
00:31:01,386 --> 00:31:05,437
Ho bisogno che riferisca tutto quello
che sa su quest'uomo al mio ufficio.
428
00:31:06,283 --> 00:31:07,503
Sì, certamente.
429
00:31:10,417 --> 00:31:13,165
Grazie per la sua collaborazione,
ministro del commercio.
430
00:31:27,609 --> 00:31:29,550
... bevendo nient'altro
che vodka polacca.
431
00:31:29,551 --> 00:31:31,991
Hai mai bevuto vodka polacca?
Non è buona.
432
00:31:33,468 --> 00:31:34,468
Grazie, figliolo.
433
00:31:45,927 --> 00:31:49,277
Credo che per l'occasione
ci voglia la roba buona, signori.
434
00:31:54,442 --> 00:31:57,033
Non sono mai stato negli
Stati del Pacifico, Rudolph.
435
00:31:57,306 --> 00:31:59,744
- Cosa fanno oggi là?
- Affari, come sempre.
436
00:32:00,362 --> 00:32:02,295
Non festeggiano il Giorno della Vittoria.
437
00:32:02,956 --> 00:32:04,319
Sul serio?
438
00:32:04,594 --> 00:32:06,784
Pensavo che il Führer
li avesse resi ariani onorari.
439
00:32:06,994 --> 00:32:09,243
Ciò non significa che valorizzino
la propria gente, Joe.
440
00:32:10,582 --> 00:32:12,895
Qui un lavoratore è celebrato...
441
00:32:13,370 --> 00:32:15,260
non è un mezzo per raggiungere un fine.
442
00:32:15,754 --> 00:32:19,229
C'è tanto da ammirare
nei giapponesi, Joe,
443
00:32:19,717 --> 00:32:21,331
non ultimo, la loro etica del lavoro.
444
00:32:21,699 --> 00:32:24,815
Da parte tua vedo che
l'ammirazione non manca, Rudolph.
445
00:32:24,909 --> 00:32:26,766
Sono semplicemente
d'accordo col il Führer.
446
00:32:26,975 --> 00:32:31,125
Continue relazioni pacifiche con Tokio
sono nell'interesse di tutti.
447
00:32:32,967 --> 00:32:34,583
Ora hai una famiglia, John.
448
00:32:35,442 --> 00:32:38,360
Sicuramente convieni con me che
dobbiamo fare tutto il necessario...
449
00:32:38,361 --> 00:32:39,813
per evitare la guerra.
450
00:32:41,685 --> 00:32:42,685
Forse.
451
00:32:43,667 --> 00:32:45,377
Alcune guerre sono necessarie.
452
00:32:46,720 --> 00:32:47,859
Ne abbiamo fatta una.
453
00:32:48,615 --> 00:32:52,290
E sei ancora convinto che
tutto quello che facemmo allora...
454
00:32:53,378 --> 00:32:54,874
fosse necessario?
455
00:33:00,550 --> 00:33:02,782
Aspetta di vedere Berlino, Joe.
456
00:33:02,783 --> 00:33:04,540
- La portata di...
- Sai di cosa nessuno parla
457
00:33:04,541 --> 00:33:06,396
durante il Giorno della Vittoria, Joe?
458
00:33:07,470 --> 00:33:09,443
Nessuno parla dei campi.
459
00:33:09,945 --> 00:33:12,892
Nessuno parla di quanti
abbiamo sterminato.
460
00:33:13,367 --> 00:33:15,161
Abbiamo ricevuto degli encomi.
461
00:33:16,245 --> 00:33:17,766
Ma nessuno ne parla.
462
00:33:17,767 --> 00:33:19,588
Cosa c'è da dire, Rudolph?
463
00:33:21,975 --> 00:33:23,999
Era un lavoro necessario.
L'abbiamo fatto.
464
00:33:25,158 --> 00:33:28,968
In guerra come nella vita, Joe,
bisogna fare dei sacrifici.
465
00:33:29,808 --> 00:33:32,325
- Non ci pensi mai, John?
- Preferisco guardare avanti.
466
00:33:32,326 --> 00:33:34,274
- Non è quello che ho chiesto.
- Rudy.
467
00:33:36,523 --> 00:33:37,625
Non è degno di te.
468
00:33:39,074 --> 00:33:41,657
Quando te ne andavi sulla tua barca...
469
00:33:41,658 --> 00:33:44,184
tutte quelle notti,
solo tu e una bottiglia...
470
00:33:44,185 --> 00:33:47,372
- Stavo cercando di trovare una prospettiva.
- Eppure...
471
00:33:48,398 --> 00:33:49,777
non vai più in barca.
472
00:33:50,361 --> 00:33:51,466
Perché mai?
473
00:33:59,838 --> 00:34:02,923
Beh, almeno ora abbiamo
un whisky migliore.
474
00:34:04,388 --> 00:34:06,139
Ora abbiamo un mondo migliore.
475
00:34:12,314 --> 00:34:13,490
Sieg heil.
476
00:34:16,823 --> 00:34:17,824
Sieg heil.
477
00:34:18,269 --> 00:34:19,338
Sieg heil.
478
00:34:34,413 --> 00:34:35,695
Signorina Crain...
479
00:34:36,246 --> 00:34:38,735
il signor Tagomi
vorrebbe parlare con lei...
480
00:34:39,074 --> 00:34:40,149
in privato.
481
00:34:54,923 --> 00:34:57,045
Konnichiwa, signor Frink.
482
00:34:57,933 --> 00:35:00,524
- Che vuole?
- Oggi è venuta da me la Kempeitai.
483
00:35:01,638 --> 00:35:05,222
Hanno un interesse particolare per
armi da fuoco antiche e munizioni.
484
00:35:06,269 --> 00:35:08,887
Non voglio sapere
cosa ha fatto con quei proiettili...
485
00:35:08,888 --> 00:35:11,791
- Non ho fatto nulla.
- Non sono uno sciocco, signor Frink.
486
00:35:11,792 --> 00:35:14,146
Non faccia l'errore di sottovalutarmi.
487
00:35:14,147 --> 00:35:17,268
Non ho fatto niente, e ora sono occupato.
Quindi per favore, se ne vada.
488
00:35:17,269 --> 00:35:19,795
Ho solo bisogno che mi assicuri
che non verranno trovati.
489
00:35:19,796 --> 00:35:22,875
Se le indagini ufficiali non portano a nulla,
possono arrivare a me solo attraverso lei.
490
00:35:22,876 --> 00:35:25,030
- Le ho chiesto di uscire.
- La avviso!
491
00:35:25,031 --> 00:35:28,527
Non morirò per colpa
di una stupidità gaijin.
492
00:35:30,060 --> 00:35:33,709
E non mi sottovalutare nemmeno tu,
maledetto coglione filo-giapponese!
493
00:35:34,058 --> 00:35:36,672
Se io parlo, moriamo
entrambi, e credimi...
494
00:35:36,673 --> 00:35:39,130
ora come ora hai
molto più da perdere di me.
495
00:35:42,685 --> 00:35:46,371
Sembra che non abbiamo altra scelta
che fidarci l'uno dell'altro, signor Frink.
496
00:36:07,257 --> 00:36:08,609
Signorina Crain...
497
00:36:09,060 --> 00:36:10,687
non ci vorrà molto.
498
00:36:10,765 --> 00:36:13,328
Volevo soltanto ringraziarla
per il suo diligente lavoro di oggi.
499
00:36:14,806 --> 00:36:18,546
Siamo nati in culture differenti,
e questo significa che...
500
00:36:18,909 --> 00:36:20,656
facciamo le cose in modo differente.
501
00:36:20,874 --> 00:36:24,102
Eppure, sospetto che abbiamo...
502
00:36:24,484 --> 00:36:27,412
la massima considerazione
per molte delle stesse cose.
503
00:36:30,058 --> 00:36:31,666
Avrà notato che...
504
00:36:32,330 --> 00:36:34,216
non ci sono molti bianchi qui.
505
00:36:35,117 --> 00:36:37,392
Il fatto che abbia ricevuto
questa nomina dimostrerà...
506
00:36:37,393 --> 00:36:39,485
che si può fare affidamento su di lei.
507
00:36:41,710 --> 00:36:42,715
La fiducia...
508
00:36:43,365 --> 00:36:45,359
è molto importante per me,
signorina Crain.
509
00:36:47,732 --> 00:36:49,409
Capisco, signor Tagomi.
510
00:37:02,459 --> 00:37:05,284
L'aikido insegna
il significato delle reazioni...
511
00:37:06,102 --> 00:37:09,403
a leggere le intenzioni di un avversario
attraverso la reazione fisica.
512
00:37:10,837 --> 00:37:13,388
L'Oberführer Diels,
all'incontro di stamattina...
513
00:37:13,763 --> 00:37:15,814
continuava a toccarsi
la gola mentre parlava.
514
00:37:17,182 --> 00:37:19,204
Lo faccio anche io, a volte...
515
00:37:19,780 --> 00:37:21,440
quando voglio nascondere qualcosa.
516
00:37:26,282 --> 00:37:28,244
L'aikido è una nobile attività.
517
00:37:30,355 --> 00:37:31,838
Buonasera, signorina Crain.
518
00:37:46,740 --> 00:37:48,173
Mi dispiace.
519
00:37:48,513 --> 00:37:49,702
Frank.
520
00:37:52,220 --> 00:37:53,640
Mi dispiace tanto.
521
00:37:54,400 --> 00:37:56,127
Mi hanno trattenuta.
522
00:38:00,267 --> 00:38:01,927
E' bellissimo.
523
00:38:04,997 --> 00:38:06,704
Ho chiamato tua madre...
524
00:38:06,705 --> 00:38:09,307
per vedere se eri lì. Poi...
525
00:38:10,062 --> 00:38:12,999
poi ho chiamato il dojo.
526
00:38:13,565 --> 00:38:14,849
Okay, Frank...
527
00:38:14,850 --> 00:38:17,034
Senti, basta che non dica
ancora che ti dispiace.
528
00:38:23,109 --> 00:38:25,249
Non volevo metterti in pericolo.
529
00:38:26,395 --> 00:38:28,381
E' per le pellicole, Frank.
530
00:38:30,853 --> 00:38:32,773
Non voglio rinunciare.
531
00:38:35,483 --> 00:38:37,638
- Non posso.
- No. No, no, no. Non farlo.
532
00:38:37,639 --> 00:38:39,790
Se mi fermo ora, tradirò
tutti quelli che abbiamo perso.
533
00:38:39,791 --> 00:38:42,292
Stai parlando con me, sono
quello che ti ha trovata per strada
534
00:38:42,293 --> 00:38:44,491
in quelle condizioni.
Non si tratta di loro.
535
00:38:44,492 --> 00:38:47,413
- Qui si tratta di te.
- Non è vero.
536
00:38:48,135 --> 00:38:49,486
E cosa c'entra l'incidente?
537
00:38:49,487 --> 00:38:52,758
E come puoi non vedere cos'hai fatto?
538
00:38:53,553 --> 00:38:54,670
Lo sai?
539
00:38:55,430 --> 00:38:56,521
Sai una cosa? Non...
540
00:38:56,808 --> 00:38:58,800
volevo che mi succedesse
tutto questo, Juliana.
541
00:38:58,830 --> 00:39:00,465
Ero felice.
542
00:39:01,770 --> 00:39:03,042
Quanto felice?
543
00:39:04,743 --> 00:39:06,005
Felice.
544
00:39:08,009 --> 00:39:10,731
Eravamo tanto felici quanto
ci permettevano di esserlo.
545
00:39:13,719 --> 00:39:16,685
Frank, e se ci fosse... E se fosse vero?
546
00:39:17,192 --> 00:39:18,556
E se ci fosse una via d'uscita?
547
00:39:18,557 --> 00:39:20,433
- Per davvero. Per te, per me, per tutti?
- Beh, cosa...
548
00:39:20,434 --> 00:39:23,361
Cosa ti fa pensare che non
mentiresti a tutti comunque?
549
00:39:23,673 --> 00:39:25,790
Nemmeno io volevo
che mi succedesse questo. Dai!
550
00:39:25,791 --> 00:39:27,704
Va bene. Ma per tua informazione...
551
00:39:27,705 --> 00:39:30,915
non sono più quello che
ti ha trovata in strada.
552
00:39:30,990 --> 00:39:33,504
Dove cazzo sei stata?
553
00:39:34,633 --> 00:39:36,750
Cos'hai fatto ultimamente, Juliana?
554
00:39:38,558 --> 00:39:40,047
Ho trovato un lavoro.
555
00:39:43,357 --> 00:39:44,408
Cosa?
556
00:39:46,219 --> 00:39:47,821
Dai giapponesi.
557
00:39:51,450 --> 00:39:53,388
- Lavori per il governo?
- Per Trudy.
558
00:39:53,389 --> 00:39:55,121
L'hanno uccisa loro!
559
00:40:03,495 --> 00:40:05,188
Sai, mi hanno portato via...
560
00:40:05,920 --> 00:40:07,399
mia sorella...
561
00:40:09,407 --> 00:40:11,927
mia nipote, mio nipote...
562
00:40:12,717 --> 00:40:15,176
- e adesso anche te.
- Dannazione, Frank!
563
00:40:15,505 --> 00:40:17,978
Ormai è andata, e colpa o no,
ormai l'ho vista quella pellicola,
564
00:40:17,979 --> 00:40:20,294
e ormai l'ho ucciso
quell'uomo a Canon City.
565
00:40:21,931 --> 00:40:23,282
Cos'hai detto?
566
00:40:30,436 --> 00:40:32,515
- Hai ucciso qualcuno?
- Okay.
567
00:40:32,953 --> 00:40:34,085
Chi?
568
00:40:37,977 --> 00:40:39,284
Era un...
569
00:40:40,774 --> 00:40:42,626
un agente nazista che...
570
00:40:44,704 --> 00:40:46,261
ha provato a uccidermi.
571
00:40:48,630 --> 00:40:50,975
E qualcuno...
572
00:40:51,671 --> 00:40:54,323
uno della resistenza della
Costa Est mi ha aiutata.
573
00:40:54,386 --> 00:40:55,875
Resistenza della Costa Est?
574
00:40:56,820 --> 00:40:57,862
Un uomo?
575
00:40:57,863 --> 00:40:59,902
- Dai, Frank. Che differenza...
- Era un uomo?
576
00:40:59,903 --> 00:41:02,549
- E' importante, Frank?
- Era un uomo, cazzo?
577
00:41:04,063 --> 00:41:05,536
Sparisci dalla mia vista.
578
00:41:06,405 --> 00:41:08,614
Frank. Frank!
579
00:41:08,920 --> 00:41:10,885
C'è il coprifuoco, Frank.
580
00:41:45,407 --> 00:41:46,821
E' tutto a posto, signore?
581
00:41:51,311 --> 00:41:53,504
Helen mi ha detto
che ti fermerai per la notte.
582
00:41:55,515 --> 00:41:57,452
- Va bene per lei?
- Sì.
583
00:42:03,517 --> 00:42:04,774
Ehi, dimmi.
584
00:42:06,769 --> 00:42:08,509
Cosa ne pensi di Rudolph?
585
00:42:12,058 --> 00:42:14,085
Sembra un brav'uomo.
586
00:42:15,267 --> 00:42:16,362
Perché?
587
00:42:18,802 --> 00:42:20,197
Sta mentendo.
588
00:42:21,405 --> 00:42:24,971
Non aveva nessuna missione commerciale
negli Stati del Pacifico.
589
00:42:26,729 --> 00:42:28,944
E' stato identificato grazie
a una tessera diplomatica.
590
00:42:28,945 --> 00:42:30,570
Ha usato un nome falso.
591
00:42:32,738 --> 00:42:34,910
Non è stato Il volo di Rudolph
a essere rimandato.
592
00:42:36,118 --> 00:42:37,444
Bensì lui.
593
00:42:42,725 --> 00:42:44,155
Quindi l'ha sempre saputo?
594
00:42:44,185 --> 00:42:45,399
Già.
595
00:42:47,179 --> 00:42:48,921
E la madre di Helen?
596
00:42:50,079 --> 00:42:51,624
Morta da due anni.
597
00:42:53,013 --> 00:42:54,321
Era una brava donna.
598
00:42:56,423 --> 00:42:58,275
Ero sicuro che...
599
00:42:58,750 --> 00:43:01,816
oggi prima o poi
si sarebbe confidato con me.
600
00:43:02,955 --> 00:43:05,348
Forse non conosco le persone
bene quanto credo.
601
00:43:11,198 --> 00:43:12,887
Quindi Helen sapeva di Rudolph.
602
00:43:16,511 --> 00:43:19,952
Devi fidarti ciecamente della
donna della tua vita, Joe.
603
00:43:22,593 --> 00:43:25,890
E meno ne sapevi tu,
meno avrebbe sospettato lui.
604
00:43:28,149 --> 00:43:29,651
Lo interrogherà?
605
00:43:32,423 --> 00:43:34,631
Io e Rudolph, insieme...
606
00:43:35,370 --> 00:43:36,713
abbiamo svolto...
607
00:43:37,521 --> 00:43:39,441
compiti che...
608
00:43:40,636 --> 00:43:42,125
creano un legame tra gli uomini.
609
00:43:43,727 --> 00:43:45,777
E quel legame è per sempre.
610
00:43:46,433 --> 00:43:48,673
Non posso essere oggettivo.
611
00:43:49,512 --> 00:43:52,925
Il cuore mi dice che è un brav'uomo.
E'... un uomo coraggioso che...
612
00:43:52,955 --> 00:43:55,224
che deve avere delle buone ragioni...
613
00:43:56,025 --> 00:43:57,764
per tradire la sua gente.
614
00:43:58,953 --> 00:44:00,479
Ma la testa?
615
00:44:01,011 --> 00:44:03,195
La mia testa dice che
dovremmo portarlo tra i boschi,
616
00:44:03,196 --> 00:44:05,637
interrogarlo, sparargli
dritto in faccia, cazzo.
617
00:44:09,572 --> 00:44:11,424
Come lo giustifichi, Joe?
618
00:44:12,538 --> 00:44:14,834
E' stato in casa mia
tutto il giorno a mentire.
619
00:44:15,810 --> 00:44:18,363
Ha goduto dell'ospitalità
della mia famiglia.
620
00:44:19,758 --> 00:44:20,916
Dimmelo tu.
621
00:44:21,741 --> 00:44:23,650
Ti sto chiedendo un consiglio.
622
00:44:24,782 --> 00:44:26,367
Tu cosa faresti?
623
00:44:31,203 --> 00:44:32,729
Il mio taxi.
624
00:44:34,782 --> 00:44:35,939
Grazie.
625
00:44:38,357 --> 00:44:39,588
Buonanotte.
626
00:44:40,326 --> 00:44:42,703
John, Joe...
627
00:44:43,592 --> 00:44:45,071
è stato un piacere.
628
00:44:45,603 --> 00:44:47,073
Anche per me, Rudolph.
629
00:44:52,792 --> 00:44:55,008
Vorrei che non fosse passato tanto tempo.
630
00:45:14,298 --> 00:45:16,673
Sei sempre stato troppo
intelligente per me, John.
631
00:45:36,396 --> 00:45:38,123
Avevi ragione, Joe.
632
00:45:41,470 --> 00:45:44,680
Le emozioni non devono
interferire con ciò che è giusto.
633
00:45:47,554 --> 00:45:49,712
E bisogna fare dei sacrifici.
634
00:46:32,988 --> 00:46:35,180
Tornerò tra poco.
635
00:46:47,665 --> 00:46:49,129
Che cavolo sta facendo?
636
00:46:50,030 --> 00:46:52,755
La sala riunioni al piano
del commercio si chiama Bara...
637
00:46:53,181 --> 00:46:55,640
- Rosa. Giusto?
- Non dovrebbe essere qui.
638
00:46:55,641 --> 00:46:58,887
- Sakura significa bocciolo di ciliegio.
- Mi ha sentita? Deve andarsene.
639
00:46:59,325 --> 00:47:02,488
Senta, penso che Sakura sia una stanza
da qualche parte qui, devo trovarla.
640
00:47:02,489 --> 00:47:05,222
- Non so cosa stia facendo.
- Mi serve una cartina del piano, Christine.
641
00:47:05,223 --> 00:47:08,293
O perché pensa di poter venire da me,
ma io ho bisogno di questo lavoro.
642
00:47:08,294 --> 00:47:10,534
Le prometto che non ci sarà
alcuna ripercussione per lei.
643
00:47:10,535 --> 00:47:12,877
Ma la prossima volta che
quel bastardo chiede un "servizio",
644
00:47:12,878 --> 00:47:15,058
almeno saprà di averlo
fottuto un po' anche lei.
645
00:47:40,491 --> 00:47:43,441
Io... non sapevo dove altro andare.
646
00:47:58,400 --> 00:48:00,233
Mi dispiace, non sarei dovuto venire qui.
647
00:48:00,234 --> 00:48:01,578
Ma sei venuto.
648
00:48:04,218 --> 00:48:05,469
Sei venuto, Frank.
649
00:48:07,521 --> 00:48:09,373
"Alla vita". Perché l'hai detto?
650
00:48:09,911 --> 00:48:10,985
Perché?
651
00:48:11,181 --> 00:48:12,783
Beh, tu cosa pensi?
652
00:48:18,839 --> 00:48:22,042
Mi sembra di ricordarmelo
da quando ero bambino.
653
00:48:25,602 --> 00:48:27,423
Mio nonno, credo.
654
00:48:29,650 --> 00:48:31,052
Non sono ebreo.
655
00:48:32,977 --> 00:48:34,128
Va bene.
656
00:48:34,297 --> 00:48:36,080
Non lo useremo contro di te.
657
00:48:37,331 --> 00:48:38,739
Va bene.
658
00:48:39,571 --> 00:48:41,770
Frank, questi sono Charlie e Clara.
659
00:48:41,771 --> 00:48:43,491
Ragazzi, questo è Frank.
660
00:48:50,000 --> 00:48:52,027
Già, ora siamo in tre.
661
00:48:55,944 --> 00:48:57,730
Perdere qualcuno è una cosa.
662
00:48:58,500 --> 00:49:01,234
Non poterli piangere, è...
663
00:49:02,585 --> 00:49:04,068
beh, è diverso.
664
00:49:07,215 --> 00:49:08,704
Frank, ti dispiace se...
665
00:49:08,705 --> 00:49:11,496
se diciamo una preghiera,
io e i ragazzi...
666
00:49:12,666 --> 00:49:15,099
per Laura e John ed Emily?
667
00:50:21,447 --> 00:50:22,691
- Amen.
- Amen.
668
00:50:44,613 --> 00:50:45,821
- Amen.
- Amen.
669
00:51:09,722 --> 00:51:11,511
Diconoo che il principe
ereditario non ce la farà.
670
00:51:11,512 --> 00:51:12,995
Saranno stati i nazisti.
671
00:51:49,423 --> 00:51:50,683
- Amen.
- Amen.
672
00:52:12,409 --> 00:52:13,670
- Amen.
- Amen.
673
00:52:48,466 --> 00:52:49,775
- Amen.
- Amen.
674
00:52:54,217 --> 00:52:55,631
Amen.
675
00:53:10,994 --> 00:53:14,764
www.subsfactory.it