1 00:01:10,229 --> 00:01:14,258 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 2 00:01:54,023 --> 00:01:56,406 - Sieg Heil. - Sieg Heil, kul att du kunde komma. 3 00:01:57,276 --> 00:01:59,553 Jag såg er i paraden på tv. Imponerande. 4 00:01:59,779 --> 00:02:00,935 Ja. 5 00:02:01,364 --> 00:02:02,598 Hej, Howie! 6 00:02:10,581 --> 00:02:13,234 Älskling! Joe är här. 7 00:02:15,545 --> 00:02:16,862 Hej. 8 00:02:17,171 --> 00:02:18,398 Min fru, Helen. 9 00:02:18,422 --> 00:02:21,068 - Vad kul att du kunde komma. - Tack för inbjudan, ma'am. 10 00:02:21,092 --> 00:02:24,036 Jag är inte din mamma. Kalla mig Helen. 11 00:02:24,554 --> 00:02:25,830 - Ungar. - Ja, mamma? 12 00:02:27,890 --> 00:02:30,835 - De här är till er. - Vad fina. Tack. 13 00:02:32,311 --> 00:02:35,131 Joe, det här är Thomas. Amy och Jennifer. 14 00:02:35,565 --> 00:02:37,508 - Hej. Sieg Heil. - Sieg Heil. 15 00:02:38,734 --> 00:02:42,179 Du glömde den fjärde igen. Det här är Max. 16 00:02:42,655 --> 00:02:44,091 Hej! Jag har alltid velat ha en hund. 17 00:02:44,115 --> 00:02:46,517 Max är en del av familjen. 18 00:02:46,742 --> 00:02:49,812 VA-dagen handlar just om det. Känn dig som hemma. 19 00:02:50,371 --> 00:02:52,523 Kom. Jag ska visa dig runt. 20 00:03:24,989 --> 00:03:27,016 - Hej. - Hej. 21 00:03:28,784 --> 00:03:32,188 Jag ville inte väcka dig. Visste inte om du sovit något. 22 00:03:32,955 --> 00:03:35,191 Nej, jag... Jag kollade på teckningar. 23 00:03:37,627 --> 00:03:39,033 Hur var minnesgudstjänsten? 24 00:03:43,007 --> 00:03:44,163 Falsk. 25 00:03:49,305 --> 00:03:50,461 Vad fin du är. 26 00:03:51,849 --> 00:03:53,005 Tack. 27 00:03:53,643 --> 00:03:54,960 Vi borde umgås mer. 28 00:03:55,645 --> 00:03:57,377 Du får inte komma sent till dojon. 29 00:03:58,648 --> 00:03:59,840 Ska vi äta middag? 30 00:04:01,067 --> 00:04:02,223 Okej. 31 00:04:06,030 --> 00:04:07,515 Ringde det tidigare? 32 00:04:07,823 --> 00:04:10,142 Ja, en felringning. 33 00:04:11,035 --> 00:04:12,191 Vi ses senare. 34 00:04:21,379 --> 00:04:23,197 Pinsamt, eller hur? 35 00:04:24,674 --> 00:04:25,830 Var inte så säker. 36 00:04:28,511 --> 00:04:30,322 Får du vara här inne för din pappa? 37 00:04:30,346 --> 00:04:31,664 Han litar på oss. 38 00:04:55,538 --> 00:04:57,189 GRÄSHOPPAN 39 00:05:06,340 --> 00:05:07,867 Kolla, Joe. 40 00:05:11,303 --> 00:05:12,580 Pappa samlar på dem. 41 00:05:14,056 --> 00:05:15,325 Han gillar att jaga. 42 00:05:15,349 --> 00:05:17,127 Där har ni säkerhetsaspekten fixad. 43 00:05:17,351 --> 00:05:19,129 Kom så ska jag visa dig trädgården. 44 00:05:54,305 --> 00:05:55,758 - Vill du kasta boll? - Okej. 45 00:05:56,474 --> 00:05:58,250 Hur fick du jobbet hos pappa? 46 00:05:58,768 --> 00:06:00,825 Han bestämde sig för att ge mig en chans. 47 00:06:01,437 --> 00:06:02,755 Jag hade väl tur. 48 00:06:03,731 --> 00:06:05,277 Vilket universitet gick du på? 49 00:06:05,691 --> 00:06:07,384 Jag började jobba direkt. 50 00:06:07,777 --> 00:06:08,933 För SS? 51 00:06:10,237 --> 00:06:11,393 I en fabrik. 52 00:06:13,115 --> 00:06:14,934 Men du var väl med i Hitlerjugend? 53 00:06:16,285 --> 00:06:19,230 Ja, tills de sparkade ut mig. 54 00:06:23,751 --> 00:06:25,194 Vill du gå med i SS? 55 00:06:25,628 --> 00:06:27,238 Jag vill göra en massa grejer. 56 00:06:27,880 --> 00:06:29,448 Resa runt. 57 00:06:30,132 --> 00:06:31,288 Men visst, 58 00:06:31,967 --> 00:06:33,361 jag vill göra mitt land stolt. 59 00:06:33,385 --> 00:06:34,696 Och din pappa? 60 00:06:34,720 --> 00:06:35,876 Vad är det här? 61 00:06:37,473 --> 00:06:39,124 Har du hemligheter för mig? 62 00:06:40,017 --> 00:06:42,447 Du har inte sagt att ditt andra namn var DiMaggio. 63 00:06:43,813 --> 00:06:47,007 - Jag visste inte att ni gillade baseball. - En gång i tiden. 64 00:06:47,983 --> 00:06:50,738 Det är en lat sport i jämförelse med löpning och fotboll. 65 00:06:52,113 --> 00:06:54,807 Jag ska hämta Helens mamma på flygplatsen. 66 00:06:56,617 --> 00:06:57,773 Okej. 67 00:06:58,994 --> 00:07:01,355 Här ska du erbjuda dig att följa med. 68 00:07:01,580 --> 00:07:04,191 - Ta en del av skottlossningen. - Okej, ursäkta. 69 00:07:04,667 --> 00:07:07,152 Pappa. Kasta. 70 00:07:09,171 --> 00:07:11,073 Ingenting är gratis. 71 00:07:27,523 --> 00:07:29,008 Jag heter Juliana Crain. 72 00:07:46,250 --> 00:07:48,819 Tilltala bara handelsministern när han tilltalar er. 73 00:08:09,106 --> 00:08:10,591 Hej igen, miss Crain. 74 00:08:12,067 --> 00:08:13,886 Jag är handelsminister Tagomi. 75 00:08:16,405 --> 00:08:19,850 Handelsdepartementet har många ariska besökare. 76 00:08:20,492 --> 00:08:24,396 De känner sig ofta bekvämare när de möts av en vit person. 77 00:08:24,914 --> 00:08:27,858 Ju bekvämare de känner sig, desto enklare att göra affärer. 78 00:08:28,167 --> 00:08:30,187 Ert jobb blir att servera te, 79 00:08:30,211 --> 00:08:33,072 fylla på vattenglas och ständigt le artigt. 80 00:08:35,424 --> 00:08:36,568 Ni erbjuder mig ett jobb. 81 00:08:36,592 --> 00:08:39,286 Det var väl därför ni var här igår? 82 00:08:42,556 --> 00:08:43,749 Ja. 83 00:08:44,225 --> 00:08:46,085 Jag fick informationen från mr Eto. 84 00:08:49,146 --> 00:08:52,633 Det finns en tjänst här om ni är intresserad. 85 00:08:58,781 --> 00:09:01,927 Mr Tagomi förväntar sig full lojalitet och diskretion. 86 00:09:01,951 --> 00:09:05,263 Ni får inte berätta om något ni ser och inte lämna våningsplanet 87 00:09:05,287 --> 00:09:07,022 utan min tillåtelse. 88 00:09:07,581 --> 00:09:09,809 Det här är en regeringsbyggnad 89 00:09:09,833 --> 00:09:11,269 som övervakas av beväpnade soldater. 90 00:09:11,293 --> 00:09:13,779 Gå ingenstans utan min tillåtelse. 91 00:09:28,894 --> 00:09:30,789 Har ni kontaktat handelsministeriet? 92 00:09:30,813 --> 00:09:32,798 Ja. De väntar på er. 93 00:09:33,649 --> 00:09:36,419 Har ni läst den ballistiska rapporten? 94 00:09:36,443 --> 00:09:37,756 Den är inte beviskraftig. 95 00:09:39,655 --> 00:09:42,759 Mannen och pojken som beskriver den beväpnade mannen med glasögon 96 00:09:42,783 --> 00:09:45,227 tror att vapnet såg ut ungefär så här. 97 00:09:46,453 --> 00:09:49,690 Skaffa fram en lista på antikhandlare som får sälja vapen. 98 00:10:00,092 --> 00:10:01,994 Vilken tur att jag fick tag på dig. 99 00:10:02,761 --> 00:10:05,330 - Jag är sen till jobbet. - Själv blev jag just klar. 100 00:10:06,181 --> 00:10:07,708 - Nattskift. - Jaså? 101 00:10:08,517 --> 00:10:10,502 Jag ville bara titta förbi på väg hem. 102 00:10:12,730 --> 00:10:15,174 Juliana kom förbi igår. 103 00:10:20,904 --> 00:10:25,434 Jag har inte beklagat sorgen. 104 00:10:28,495 --> 00:10:30,564 Det är snällt av dig, Arnold. 105 00:10:31,790 --> 00:10:34,026 Anne hälsade från dig. 106 00:10:36,879 --> 00:10:39,031 Så vad handlar det om? Juliana? 107 00:10:41,175 --> 00:10:43,194 Hon var inte sig själv. 108 00:10:43,218 --> 00:10:45,363 Hon stannade bara i fem minuter. 109 00:10:45,387 --> 00:10:46,865 Hon hade tankarna någon annanstans. 110 00:10:46,889 --> 00:10:49,534 Om hennes syster var här skulle jag inte oroa mig, men... 111 00:10:49,558 --> 00:10:51,453 Juliana behöver kanske inte vår omtanke 112 00:10:51,477 --> 00:10:52,920 så mycket som vi tror. 113 00:10:54,396 --> 00:10:59,134 Men du och jag är sådana som bryr oss oavsett om folk behöver det eller ej. 114 00:11:00,944 --> 00:11:04,431 Vi finns där i bakgrunden 115 00:11:04,907 --> 00:11:07,351 och fattar svåra beslut om det är nödvändigt. 116 00:11:09,912 --> 00:11:11,188 Du är en bra kille. 117 00:11:12,539 --> 00:11:14,550 Jag är glad att Jules kan räkna med dig. 118 00:11:16,168 --> 00:11:18,278 Jag är glad att ni kan räkna med varandra. 119 00:11:22,383 --> 00:11:24,493 Jag ska gå nu. 120 00:11:25,260 --> 00:11:26,416 Vi ses senare. 121 00:11:35,896 --> 00:11:39,466 LINCOLN ROCKWELL ANKOMMANDE FLYG 122 00:11:54,415 --> 00:11:56,108 - Dåliga nyheter? - För Helen. 123 00:11:56,959 --> 00:11:58,830 Hennes mors flyg har blivit inställt. 124 00:11:59,461 --> 00:12:01,705 Resten av oss kommer nog över det rätt snabbt. 125 00:12:12,891 --> 00:12:15,210 Hej, John. Sieg Heil. 126 00:12:20,649 --> 00:12:22,877 - Vad gör du här? - Jag försöker komma härifrån. 127 00:12:22,901 --> 00:12:25,703 Mitt anslutande flyg till Berlin är flera timmar försenat. 128 00:12:26,029 --> 00:12:28,133 Nu säger de att det kan dröja till ikväll. 129 00:12:28,699 --> 00:12:29,855 Var har du varit? 130 00:12:30,075 --> 00:12:31,768 På uppdrag i Stillahavsstaterna. 131 00:12:32,703 --> 00:12:35,897 Jag var strandsatt där med, på grund av säkerhetsläget. 132 00:12:36,957 --> 00:12:38,685 Något nytt om kronprinsen? 133 00:12:38,709 --> 00:12:40,611 De säger att han överlevt. 134 00:12:41,462 --> 00:12:42,682 Då blir Führern lättad. 135 00:12:43,130 --> 00:12:44,722 En dag då man ska vara tacksam. 136 00:12:45,215 --> 00:12:46,860 På tal om det, 137 00:12:46,884 --> 00:12:49,786 min svärmor har också fått problem med flyget. 138 00:12:50,345 --> 00:12:52,122 Vi har en ledig plats vid bordet. 139 00:12:52,639 --> 00:12:55,167 - Nej, John. - Varför inte? 140 00:12:55,434 --> 00:12:57,370 - När sågs vi sist? - Men ändå... 141 00:12:57,394 --> 00:12:58,550 För femton år sen? 142 00:12:59,062 --> 00:13:00,218 Det är VA-dagen. 143 00:13:01,523 --> 00:13:02,679 Jag insisterar. 144 00:13:04,776 --> 00:13:08,138 Som på den gamla goda tiden, tråkad av Scharführer Smith. 145 00:13:08,363 --> 00:13:09,519 Vad sägs? 146 00:13:10,741 --> 00:13:11,897 Tack. 147 00:13:12,784 --> 00:13:14,519 Ursäkta, det här är Joe Blake. 148 00:13:17,289 --> 00:13:20,233 En gammal kollega och nära vän. 149 00:13:21,251 --> 00:13:23,945 - Trevligt att träffas, sir. - Rudolph. Detsamma. 150 00:13:24,755 --> 00:13:26,073 Nu ska du få mat. 151 00:13:32,387 --> 00:13:35,916 Vi är särskilt oroliga för mr Matsuni. 152 00:13:36,391 --> 00:13:39,204 Med tanke på bilaffärens omfattning 153 00:13:39,228 --> 00:13:41,129 och vikten för ekonomin. 154 00:13:42,356 --> 00:13:47,795 Men innan vi vadar för djupt i de blåsiga piratvattnen 155 00:13:47,819 --> 00:13:51,431 i Sydkinesiska sjön, hur mår kronprinsen? 156 00:13:51,782 --> 00:13:53,767 Tack för att ni frågar, ambassadören. 157 00:13:55,077 --> 00:14:00,850 Och för egen del, ursäkta att jag glömt att gratulera er på VA-dagen. 158 00:14:00,874 --> 00:14:02,838 Det var vänligt av er, minister Tagomi. 159 00:14:03,585 --> 00:14:08,281 Särskilt eftersom Stillahavsstaterna har valt att inte fira dagen. 160 00:14:09,007 --> 00:14:14,037 Vi firar vår delade seger på armédagen. 161 00:14:14,513 --> 00:14:17,999 Och så här vänner emellan är jag glad att meddela 162 00:14:18,517 --> 00:14:24,165 att Hans Höghet kronprinsen kommer att hålla i festligheterna i Tokyo. 163 00:14:24,189 --> 00:14:28,552 Jag träffade honom i morse. Han såg ut att må förvånansvärt bra. 164 00:14:29,069 --> 00:14:31,722 Hur går det med utredningen? 165 00:14:32,114 --> 00:14:33,383 Några framsteg? 166 00:14:33,407 --> 00:14:36,601 Den diskussionen hör inte hemma här, Oberführer. 167 00:14:38,829 --> 00:14:42,733 Om ni ser på sidan två i handelssäkerhetsdokumentet. 168 00:14:51,842 --> 00:14:54,286 Trivs du fortfarande med livet i Berlin? 169 00:14:55,137 --> 00:14:57,914 Ja, förutom politiken. 170 00:14:58,640 --> 00:15:03,879 Det går alltfler rykten om Rikets framtid och ledarskap. 171 00:15:04,146 --> 00:15:06,207 Och jag blir tyvärr alltmer pessimistisk. 172 00:15:06,231 --> 00:15:08,133 Det kallas att bli gammal, min vän. 173 00:15:08,817 --> 00:15:13,054 Kanske det. Men törsten efter makt tar fram det sämsta hos en del kamrater. 174 00:15:14,823 --> 00:15:15,979 Hur är det här? 175 00:15:17,034 --> 00:15:23,308 Enligt Heydrich ger du effektiva order utan att behöva anstränga dig. 176 00:15:23,332 --> 00:15:26,603 Inget sker utan ansträngning. Det vet du. 177 00:15:26,627 --> 00:15:30,697 Folk med kort minne försöker vrida tillbaka klockan. 178 00:15:32,299 --> 00:15:35,320 Jag trodde att upproren hade bekämpats? 179 00:15:35,344 --> 00:15:38,323 Ja, men inte folk med starka känslor och svagt intellekt. 180 00:15:38,347 --> 00:15:39,824 Fråga Joe. 181 00:15:39,848 --> 00:15:43,369 Han letade motståndsmän förra veckan 182 00:15:43,393 --> 00:15:44,549 i den Neutrala zonen. 183 00:15:45,687 --> 00:15:46,880 Gick det bra? 184 00:15:48,857 --> 00:15:50,013 Jag lärde mig mycket. 185 00:15:52,194 --> 00:15:55,764 Du har tur. Du kunde inte fått en bättre mentor än John. 186 00:16:01,703 --> 00:16:04,086 Jag kommer med en gammal vän från Fäderneslandet. 187 00:16:04,623 --> 00:16:06,650 - Hej. - Minns du Rudolph? 188 00:16:07,209 --> 00:16:09,861 Säg inte "gammal" när du presenterar mig. 189 00:16:11,755 --> 00:16:14,442 Jag tror att vi har setts några gånger i Cincinnati. 190 00:16:14,466 --> 00:16:16,291 Jag glömmer aldrig en vacker kvinna. 191 00:16:17,052 --> 00:16:18,571 Trevligt att träffas igen. 192 00:16:18,595 --> 00:16:20,031 Jag kan verkligen inte ersätta er mor, 193 00:16:20,055 --> 00:16:23,242 men jag lyckades få tag på en riktigt bra Riesling. 194 00:16:23,266 --> 00:16:26,169 - Då får ni stanna. - Tack. 195 00:16:26,395 --> 00:16:28,964 Kom och hälsa på familjen. Lunchen är strax klar. 196 00:16:57,759 --> 00:17:00,245 - Hallå? - Mrs Kasoura? 197 00:17:01,346 --> 00:17:03,957 - Ja? - Det är mr Childan. 198 00:17:06,435 --> 00:17:08,420 Från Amerikanskt konsthantverk? 199 00:17:09,020 --> 00:17:10,915 - Jaha? - Ja. 200 00:17:10,939 --> 00:17:13,341 - Hur är det? - Jag mår bra, tack. 201 00:17:14,609 --> 00:17:19,674 Ni bad mig att meddela om jag fick in intressanta objekt, 202 00:17:19,698 --> 00:17:22,267 och jag har fått in några saker så 203 00:17:22,534 --> 00:17:25,010 när tror ni att ni skulle kunna komma till affären? 204 00:17:27,914 --> 00:17:31,602 Jag vet inte. Jag måste höra med min man. 205 00:17:31,626 --> 00:17:33,271 Självklart. Absolut. 206 00:17:33,295 --> 00:17:34,487 Jag ville bara... 207 00:17:34,921 --> 00:17:37,198 Jag ville inte att ni skulle gå miste om... 208 00:17:42,804 --> 00:17:44,122 Jag ringer tillbaka. 209 00:17:52,230 --> 00:17:53,386 Kommissarie Kido. 210 00:17:53,732 --> 00:17:56,002 Ni har tillstånd att sälja vapen. 211 00:17:56,026 --> 00:17:58,136 Jag vill se ert försäljningsregister. 212 00:17:59,237 --> 00:18:01,306 Visst. Självklart. 213 00:18:05,035 --> 00:18:09,147 Har ni sålt några revolvrar från sent 1800-tal på senaste tiden? 214 00:18:11,291 --> 00:18:15,313 Nej. Det är inte mitt område. 215 00:18:15,337 --> 00:18:18,990 Normalt sett är det vapen som är från före 1800-talet. 216 00:18:23,678 --> 00:18:26,498 Fyrtiofemkalibriga kulor, tre stycken. 217 00:18:27,557 --> 00:18:28,959 Sålda för tre dagar sen. 218 00:18:34,815 --> 00:18:36,675 Minns ni den här affären? 219 00:18:38,985 --> 00:18:40,338 Självklart. 220 00:18:40,362 --> 00:18:43,556 - Mr Satoshi Matsuda. - Satoshi Matsuda. 221 00:18:43,907 --> 00:18:45,063 Är han japan? 222 00:18:46,284 --> 00:18:50,522 Ja, det är vad lagen kräver. De flesta av mina kunder är japaner. 223 00:18:50,789 --> 00:18:52,517 Många i höga besittningar. 224 00:18:52,541 --> 00:18:55,017 Vilken typ av pistol skulle de här kulorna passa i? 225 00:18:57,546 --> 00:19:00,358 Ärligt talat, det är inte mitt område. 226 00:19:00,382 --> 00:19:03,284 Lätt att kolla. Och adressen. 227 00:19:07,264 --> 00:19:09,124 Matsuda bor i Tibet. 228 00:19:09,933 --> 00:19:11,835 Jag tror att han var på genomresa. 229 00:19:15,230 --> 00:19:17,382 Inspektören, ni har varit i Tibet. 230 00:19:18,400 --> 00:19:20,051 Jag känner till det. 231 00:19:21,486 --> 00:19:23,138 Det är en liten by. 232 00:19:23,989 --> 00:19:25,145 Ganska avlägsen. 233 00:19:27,409 --> 00:19:31,396 Ni har försäljningslicens under förutsättning 234 00:19:31,621 --> 00:19:36,192 att myndigheterna lätt kan nå folk som köper förbjudna föremål. 235 00:19:36,585 --> 00:19:38,903 Ja, sir, jag är hemskt ledsen. 236 00:19:39,254 --> 00:19:42,024 Men Matsuda-san är en pålitlig kund... 237 00:19:42,048 --> 00:19:46,036 Det spelar ingen roll vem ni litar på. 238 00:19:47,220 --> 00:19:49,414 Den jag litar på 239 00:19:51,099 --> 00:19:54,127 är det som räknas. Förstått? 240 00:19:56,187 --> 00:19:58,256 Ja, sir. 241 00:20:12,954 --> 00:20:15,349 Har jag förstått rätt? Han stal alltså en båt? 242 00:20:15,373 --> 00:20:16,809 Jag stal inte alls någon båt. 243 00:20:16,833 --> 00:20:19,562 Jag tappade bort min egen båt och råkade ta en annan 244 00:20:19,586 --> 00:20:22,982 som tillhörde någon annan, men som var väldigt lik. 245 00:20:23,006 --> 00:20:25,617 En svävare hade liknat din efter allt vi druckit! 246 00:20:26,134 --> 00:20:28,495 Kan inte jag få ett glas vin på VA-dagen? 247 00:20:30,847 --> 00:20:32,003 Okej då. 248 00:20:32,307 --> 00:20:36,044 Så länge du förstår att det bara gäller idag. 249 00:20:38,939 --> 00:20:40,095 Nej. 250 00:20:40,315 --> 00:20:42,008 - Vill du ha en drink? - Ja. 251 00:20:44,277 --> 00:20:46,304 Vilken fantastisk måltid. 252 00:20:47,489 --> 00:20:50,266 För Rikets viktigaste jobb. 253 00:21:01,836 --> 00:21:03,780 Försök få tag på en bra kvinna. 254 00:21:05,340 --> 00:21:08,827 Och fram till dess, leta reda på så många dåliga som möjligt. 255 00:21:12,097 --> 00:21:14,499 Är du gift, Rudolph? Jag såg din ring. 256 00:21:16,434 --> 00:21:19,295 Gift, men vi är ofta ifrån varandra. 257 00:21:19,854 --> 00:21:22,124 Jag försöker träffa mina barn så mycket som möjligt. 258 00:21:22,148 --> 00:21:23,368 Du minns väl Catherine? 259 00:21:26,403 --> 00:21:27,679 Seglar du fortfarande? 260 00:21:30,115 --> 00:21:31,271 - Nej. - Inte? 261 00:21:32,534 --> 00:21:34,512 Jag trodde att det var därför du bodde på en ö. 262 00:21:34,536 --> 00:21:37,617 Du tillbringade lika mycket tid på Ohio River som på torra land. 263 00:21:39,833 --> 00:21:42,861 Jag slutade när vi lämnade Cincinnati. 264 00:21:48,216 --> 00:21:51,494 Jag hoppas ni har plats över för äppelpaj. 265 00:22:05,275 --> 00:22:07,594 Säger dig uttrycket "för livet" något? 266 00:22:08,278 --> 00:22:09,929 Nix. Hurså? 267 00:22:32,844 --> 00:22:36,581 Jag måste kolla några personaluppgifter om dig. 268 00:22:40,602 --> 00:22:42,754 Får jag fråga varför? 269 00:22:45,106 --> 00:22:48,718 Man har begärt dem så de måste vara i sin ordning. 270 00:22:49,569 --> 00:22:50,845 Begärt dem? Varför då? 271 00:22:51,613 --> 00:22:53,890 Det är inte upp till oss att fråga. 272 00:22:54,657 --> 00:22:56,809 - Stämmer allt? - Ja. 273 00:22:57,077 --> 00:22:58,233 Bra. 274 00:22:59,120 --> 00:23:01,057 Finns det en flickvän med i bilden? 275 00:23:01,081 --> 00:23:02,649 - Någon särskild. - Se upp. 276 00:23:04,709 --> 00:23:05,944 Nej. 277 00:23:07,003 --> 00:23:10,365 Eller, det finns en tjej, men det är... 278 00:23:11,716 --> 00:23:12,902 Det är komplicerat. 279 00:23:12,926 --> 00:23:15,954 Det som är värdefullt får man kämpa för. 280 00:23:16,513 --> 00:23:18,949 När John och jag träffades 281 00:23:18,973 --> 00:23:21,626 kunde man trott att vi inte hade en chans. 282 00:23:22,519 --> 00:23:25,171 Vi hade inget, mindre än det. 283 00:23:26,189 --> 00:23:29,634 Hans familj hade pengar, men så kom börskraschen. 284 00:23:32,278 --> 00:23:34,847 John anser att man själv bestämmer sitt eget värde. 285 00:23:35,657 --> 00:23:37,156 Det verkar ni ha lyckats med. 286 00:23:39,452 --> 00:23:41,091 Du skulle kunna få allt det här. 287 00:23:41,412 --> 00:23:42,818 Jag känner igen John i dig. 288 00:23:46,543 --> 00:23:48,111 Det har varit... 289 00:23:49,045 --> 00:23:52,365 - Det har varit jättetrevligt att vara här. - Ja. 290 00:23:55,093 --> 00:23:56,249 Jättetrevligt. 291 00:23:57,595 --> 00:24:00,456 Det är långt till stan. 292 00:24:00,890 --> 00:24:02,333 Vill du inte sova över? 293 00:24:02,684 --> 00:24:04,509 Nej, jag vill inte vara till besvär. 294 00:24:04,894 --> 00:24:06,462 Vi har plats. 295 00:24:07,522 --> 00:24:08,678 Det är upp till dig. 296 00:24:10,108 --> 00:24:11,384 Nu börjar det! 297 00:24:12,193 --> 00:24:14,512 Det är nog snart dags. Kom. 298 00:24:26,332 --> 00:24:28,686 Vad var det för uppdrag i Stillahavsstaterna? 299 00:24:28,710 --> 00:24:29,866 Handel. 300 00:24:32,130 --> 00:24:33,536 Inget det går att prata om? 301 00:24:36,718 --> 00:24:39,037 Jag kan prata om vadsomhelst med dig, min vän. 302 00:24:39,762 --> 00:24:42,123 Det är bara inte värt att prata om. 303 00:24:42,765 --> 00:24:43,921 Rutin. 304 00:24:47,312 --> 00:24:49,672 En lång resa för ett rutinuppdrag. 305 00:24:51,149 --> 00:24:53,634 Särskilt när vi har chefspersonal på plats. 306 00:24:58,072 --> 00:25:00,683 Är det här ett förhör, Obergruppenführer? 307 00:25:03,745 --> 00:25:04,901 Ja. 308 00:25:30,271 --> 00:25:33,209 Ert passerkort är klart för upphämtning på personalavdelningen. 309 00:25:33,233 --> 00:25:36,754 Plan två, rum 2044, där mr Eto intervjuade er. 310 00:25:36,778 --> 00:25:39,222 Se till att vara tillbaka om exakt femton minuter. 311 00:25:44,452 --> 00:25:45,608 Medborgare, 312 00:25:46,621 --> 00:25:49,690 idag kan jag vara en stolt man. 313 00:25:50,208 --> 00:25:55,648 Den här dagen, år 1947, två år efter att USA: s regering 314 00:25:55,672 --> 00:25:58,950 hade kapitulerat 315 00:25:59,300 --> 00:26:05,456 var det blodiga slaget för att befria Amerika äntligen vunnet. 316 00:26:24,659 --> 00:26:28,438 Den dagen började vår verkliga utmaning. 317 00:26:30,790 --> 00:26:34,402 Att göra ett stolt men missmodigt folk... 318 00:26:34,877 --> 00:26:37,655 - Kan du hämta lite snacks? Pretzel? - Visst. 319 00:26:38,965 --> 00:26:40,121 Jag kan gå. 320 00:26:44,804 --> 00:26:45,960 Låt oss vara ärliga. 321 00:27:30,892 --> 00:27:34,795 Arbetarrörelsen låtsades finnas till för folket. 322 00:27:41,277 --> 00:27:43,839 Det var ett land med dekadenta invånare. 323 00:27:43,863 --> 00:27:45,019 Går det bra, Joe? 324 00:27:46,699 --> 00:27:47,855 Ursäkta? 325 00:27:51,913 --> 00:27:53,223 Kan jag hjälpa dig? 326 00:27:53,247 --> 00:27:55,733 Ja, jag ska hämta mitt passerkort. 327 00:28:06,636 --> 00:28:10,449 Sida vid sida i ett tusenårigt, starkt och praktfullt Rike. 328 00:28:10,473 --> 00:28:11,629 Tack. 329 00:28:16,437 --> 00:28:20,716 En nation förenad för alltid. 330 00:28:24,028 --> 00:28:26,597 - Söker du mr Eto? - Nej. 331 00:28:26,864 --> 00:28:28,975 Du kanske kan hjälpa mig. Vad heter du? 332 00:28:31,661 --> 00:28:34,438 Du minns väl mig? Från igår? 333 00:28:35,915 --> 00:28:38,109 Jag letar efter någon som jobbar här. 334 00:28:38,543 --> 00:28:40,880 Bad handelsministern dig att hämta en personakt? 335 00:28:41,212 --> 00:28:43,072 Ja, alltså... 336 00:28:43,339 --> 00:28:44,775 Nej, inte mr Tagomi personligen, 337 00:28:44,799 --> 00:28:47,368 men man sa att jag skulle fråga när jag ändå var här. 338 00:28:47,593 --> 00:28:49,203 Jag tror att det är bråttom. 339 00:28:49,637 --> 00:28:53,916 Jag letar efter Iwazaru. Sakura Iwazaru. 340 00:28:55,184 --> 00:28:56,340 Är du säker på det? 341 00:28:57,520 --> 00:28:58,676 Hurså? 342 00:29:01,149 --> 00:29:02,717 Vilken skola gick du på? 343 00:29:04,861 --> 00:29:06,686 Kan du inte de tre apornas ordspråk? 344 00:29:09,657 --> 00:29:11,225 Inte se något ont. 345 00:29:11,868 --> 00:29:13,311 Inte höra något ont. 346 00:29:14,620 --> 00:29:16,105 Inte säga något ont. 347 00:29:17,039 --> 00:29:18,183 Och Sakura? 348 00:29:18,207 --> 00:29:20,484 Körsbärsblom. Ett ganska vanligt namn. 349 00:29:21,836 --> 00:29:25,906 - Vem bad dig? Jag kan ringa. - Nej, det behövs inte. 350 00:29:26,799 --> 00:29:28,402 De verkar spela den nya tjejen ett spratt. 351 00:29:28,426 --> 00:29:29,832 Den nya vita tjejen kanske. 352 00:29:51,866 --> 00:29:53,022 Återgå till arbetet. 353 00:30:03,336 --> 00:30:05,300 En nazist i befälsposition från Berlin. 354 00:30:05,796 --> 00:30:09,109 Någon gång igår försvann han från sitt hotellrum. 355 00:30:09,133 --> 00:30:12,662 Jaha. Tack för informationen, kommissarien. 356 00:30:14,555 --> 00:30:15,956 Misstänkte ni inget? 357 00:30:17,266 --> 00:30:19,661 - Om vadå? - En överordnad nazist 358 00:30:19,685 --> 00:30:23,130 nästlade sig in på kronprinsens besök. 359 00:30:23,731 --> 00:30:25,925 Ett besök då kronprinsen blev skjuten. 360 00:30:26,692 --> 00:30:27,920 Han satt på samma podium. 361 00:30:27,944 --> 00:30:30,339 Jag anklagar ingen, ministern. 362 00:30:30,363 --> 00:30:33,265 På det här stadiet är det bara misstankar. 363 00:30:35,618 --> 00:30:40,815 Vet ni hur överste Wegener tog sig ut från hotellet? 364 00:30:41,415 --> 00:30:44,068 Det finns säkert en harmlös förklaring. 365 00:30:46,837 --> 00:30:49,281 Igår utfärdade ni ett diplomatiskt visum. 366 00:30:50,258 --> 00:30:53,703 - Ja. - Får jag fråga till vem? 367 00:30:54,303 --> 00:30:57,449 Det får ni. Men ni behöver nog bara veta 368 00:30:57,473 --> 00:31:01,293 att det inte var till mr Baynes, eller er överste Wegener. 369 00:31:05,106 --> 00:31:09,218 Jag vill att ni delar med er av allt ni vet om den här mannen till oss. 370 00:31:10,027 --> 00:31:11,183 Självklart. 371 00:31:14,156 --> 00:31:17,309 Tack för att ni samarbetar, handelsministern. 372 00:31:31,382 --> 00:31:33,277 Jag har bara polsk vodka. 373 00:31:33,301 --> 00:31:35,619 Har ni smakat det? Inte gott. 374 00:31:37,179 --> 00:31:38,335 Tack, min son. 375 00:31:49,650 --> 00:31:52,928 En dag som den här ska man dricka fina grejer. 376 00:31:58,242 --> 00:32:00,644 Jag har aldrig varit i Stillahavsstaterna. 377 00:32:01,037 --> 00:32:03,420 - Vad gör folk där idag? - De jobbar som vanligt. 378 00:32:04,165 --> 00:32:05,691 De firar inte VA-dagen. 379 00:32:06,709 --> 00:32:07,865 Inte? 380 00:32:08,502 --> 00:32:10,731 Jag trodde att Führern gjort dem till hedersarier. 381 00:32:10,755 --> 00:32:13,032 De värderar ändå sitt eget folk. 382 00:32:14,342 --> 00:32:16,619 Här är arbetaren ansedd. 383 00:32:17,136 --> 00:32:18,829 Inte bara ett verktyg. 384 00:32:19,513 --> 00:32:22,833 Japanerna är beundransvärda, Joe. 385 00:32:23,476 --> 00:32:25,002 Inte minst deras arbetsetik. 386 00:32:25,519 --> 00:32:28,339 Du verkar verkligen beundra dem. 387 00:32:28,773 --> 00:32:30,709 Jag håller bara med Führern. 388 00:32:30,733 --> 00:32:34,720 Fortsatt fredliga relationer med Tokyo ligger i allas intresse. 389 00:32:36,697 --> 00:32:38,516 Du har också familj. 390 00:32:39,200 --> 00:32:43,020 Du håller säkert med om att vi måste undvika krig. 391 00:32:45,414 --> 00:32:48,859 Kanske det, men vissa krig är nödvändiga. 392 00:32:50,461 --> 00:32:51,695 Vi stred i ett av dem. 393 00:32:52,380 --> 00:32:58,202 Anser du fortfarande att allt vi gjorde då var nödvändigt? 394 00:33:04,308 --> 00:33:06,828 Vänta tills du får se Berlin, Joe... 395 00:33:06,852 --> 00:33:09,839 Vet du vad ingen pratar om på VA-dagen? 396 00:33:11,232 --> 00:33:13,133 Ingen pratar om lägren. 397 00:33:13,693 --> 00:33:16,512 Ingen pratar om hur många vi utrotade. 398 00:33:17,071 --> 00:33:19,181 Vi fick utmärkelser för det, 399 00:33:19,949 --> 00:33:23,143 - men ingen talar om det. - Vad finns det att säga? 400 00:33:25,746 --> 00:33:27,731 Det var nödvändigt. Vi gjorde det. 401 00:33:28,916 --> 00:33:32,778 I krig, och i livet, måste man göra uppoffringar. 402 00:33:33,546 --> 00:33:34,731 Tänker du aldrig på det, John? 403 00:33:34,755 --> 00:33:37,882 - Jag föredrar att blicka framåt. - Det var inte det jag frågade. 404 00:33:40,219 --> 00:33:41,625 Det är under din värdighet. 405 00:33:42,888 --> 00:33:45,207 När du var ute med båten 406 00:33:45,433 --> 00:33:48,161 alla de där nätterna, ensam med flaskan... 407 00:33:48,185 --> 00:33:50,801 - Jag försökte få perspektiv på tillvaron. - Och ändå, 408 00:33:52,273 --> 00:33:53,716 seglar du inte längre. 409 00:33:54,108 --> 00:33:55,264 Hur kommer det sig? 410 00:34:03,576 --> 00:34:06,520 Vi har i alla fall bättre whisky nu. 411 00:34:08,122 --> 00:34:09,607 Vi har en bättre värld. 412 00:34:40,029 --> 00:34:43,891 Mr Tagomi vill tala med er, mellan fyra ögon. 413 00:35:01,675 --> 00:35:04,161 - Vad vill du? - Jag fick besök av Kempeitai idag. 414 00:35:05,346 --> 00:35:08,749 De var särskilt intresserade av antika vapen och ammunition. 415 00:35:10,017 --> 00:35:12,829 Jag behöver inte veta vad ni gjorde med kulorna. 416 00:35:12,853 --> 00:35:15,499 - Jag gjorde inget. - Jag är ingen idiot. 417 00:35:15,523 --> 00:35:17,834 Underskatta mig inte. 418 00:35:17,858 --> 00:35:21,087 Jag gjorde inget och jag är upptagen nu så var snäll och gå. 419 00:35:21,111 --> 00:35:23,507 Jag vill bara veta att man inte kommer att hitta dem. 420 00:35:23,531 --> 00:35:25,008 Om utredningen inte leder någonvart 421 00:35:25,032 --> 00:35:26,593 är det bara ni som kan leda dem till mig. 422 00:35:26,617 --> 00:35:27,928 Jag bad dig just att gå. 423 00:35:27,952 --> 00:35:32,022 Jag varnar er. Jag tänker inte dö på grund av en idiotisk gaijin. 424 00:35:33,749 --> 00:35:37,444 Underskatta inte mig heller, jäkla japsälskare. 425 00:35:37,795 --> 00:35:40,357 Om jag berättar dör vi båda, och tro mig, 426 00:35:40,381 --> 00:35:42,950 du har mer att förlora än jag just nu. 427 00:35:46,428 --> 00:35:49,540 Vi verkar bli tvungna att lita på varandra. 428 00:36:12,913 --> 00:36:16,942 Jag ska inte uppehålla er. Jag ville tacka för att ni jobbat bra idag. 429 00:36:18,669 --> 00:36:24,283 Våra kulturer innebär att vi gör saker på olika sätt. 430 00:36:24,633 --> 00:36:30,748 Ändå tror jag att vi värderar samma saker. 431 00:36:33,767 --> 00:36:37,880 Ni har sett att det inte är många vita här. 432 00:36:38,856 --> 00:36:43,052 Nu när ni är anställd förväntar vi oss att vi kan lita på er. 433 00:36:45,571 --> 00:36:49,058 Tillit är väldigt viktigt för mig. 434 00:36:51,493 --> 00:36:53,145 Det förstår jag, mr Tagomi. 435 00:37:06,175 --> 00:37:09,119 I aikido är reaktionsförmåga viktigt. 436 00:37:09,803 --> 00:37:13,040 Man måste kunna läsa av motståndarens avsikter. 437 00:37:14,600 --> 00:37:17,169 På mötet idag tog sig Oberführer Diels 438 00:37:17,561 --> 00:37:19,630 hela tiden på halsen när han talade. 439 00:37:20,898 --> 00:37:25,135 Jag gör samma sak när jag försöker dölja något. 440 00:37:30,115 --> 00:37:32,184 Aikido är en ädel sysselsättning. 441 00:37:34,078 --> 00:37:35,646 God kväll, miss Crain. 442 00:37:50,511 --> 00:37:52,830 Jag är ledsen. 443 00:37:55,975 --> 00:37:57,131 Jag är hemskt ledsen. 444 00:37:58,185 --> 00:37:59,341 Jag blev försenad. 445 00:38:03,857 --> 00:38:05,551 Vilken fin middag. 446 00:38:08,779 --> 00:38:11,841 Jag ringde din mamma för att se om du var där. 447 00:38:11,865 --> 00:38:13,021 Och sen... 448 00:38:13,826 --> 00:38:16,353 Sen ringde jag dojon. 449 00:38:17,538 --> 00:38:18,723 Okej, Frank... 450 00:38:18,747 --> 00:38:20,851 Nej. Vad du än gör, be inte om ursäkt igen. 451 00:38:26,964 --> 00:38:29,068 Jag ville inte utsätta dig för fler risker. 452 00:38:30,259 --> 00:38:31,451 Det gäller filmerna. 453 00:38:34,596 --> 00:38:36,039 Jag tänker inte ge upp. 454 00:38:38,058 --> 00:38:39,202 Herregud. 455 00:38:39,226 --> 00:38:40,787 - Jag kan inte. - Nej, 456 00:38:40,811 --> 00:38:41,913 gör det inte, okej? 457 00:38:41,937 --> 00:38:43,540 Slutar jag nu sviker jag alla vi förlorat. 458 00:38:43,564 --> 00:38:46,042 Det är mig du talar med. Killen som räddade dig från gatan 459 00:38:46,066 --> 00:38:48,712 när du var helt förstörd. Handlar det inte om dem? 460 00:38:48,736 --> 00:38:51,346 - Det handlar om dig. - Det är inte sant. 461 00:38:51,905 --> 00:38:53,717 Varför tar du upp olyckan? 462 00:38:53,741 --> 00:38:56,393 Har du fortfarande inte förstått vad du har gjort? 463 00:38:57,244 --> 00:38:58,400 Eller? 464 00:38:59,204 --> 00:39:02,107 Jag har inte bett om det här. 465 00:39:02,541 --> 00:39:03,697 Jag var lycklig. 466 00:39:05,544 --> 00:39:07,613 Hur lycklig då? 467 00:39:08,505 --> 00:39:09,661 Jag var lycklig. 468 00:39:11,759 --> 00:39:14,203 Vi var bara så lyckliga som de tillät oss vara. 469 00:39:17,514 --> 00:39:20,125 Tänk om det är sant? 470 00:39:21,018 --> 00:39:23,204 Tänk om det finns en utväg? Tänk om det gör det? 471 00:39:23,228 --> 00:39:24,414 För dig och mig. För alla. 472 00:39:24,438 --> 00:39:26,840 Och då skulle du inte ljuga för alla? 473 00:39:27,399 --> 00:39:29,085 Jag har inte heller bett om det här! 474 00:39:29,109 --> 00:39:30,253 Okej då. 475 00:39:30,277 --> 00:39:31,463 Men bara så att du vet, 476 00:39:31,487 --> 00:39:34,431 jag är inte längre den som hittade dig på gatan. 477 00:39:34,740 --> 00:39:36,725 Var fan har du hållit hus? 478 00:39:38,327 --> 00:39:39,770 Vad har du hållit på med? 479 00:39:42,372 --> 00:39:43,685 Jag har skaffat ett jobb. 480 00:39:47,127 --> 00:39:48,283 Vad? 481 00:39:49,963 --> 00:39:51,509 Hos de japanska myndigheterna. 482 00:39:55,302 --> 00:39:57,113 - Arbetar du för regeringen? - För Trudys skull. 483 00:39:57,137 --> 00:39:58,413 De dödade ju Trudy! 484 00:40:07,356 --> 00:40:08,512 De tog min... 485 00:40:09,691 --> 00:40:10,847 De tog min syster. 486 00:40:13,153 --> 00:40:15,472 Min systerdotter och systerson. 487 00:40:16,448 --> 00:40:18,809 - Och nu är det du. - För fan, Frank! 488 00:40:19,201 --> 00:40:20,804 Oavsett vad som hänt och vem som är skyldig 489 00:40:20,828 --> 00:40:23,647 har jag redan sett filmen och dödat mannen i Canon City. 490 00:40:25,666 --> 00:40:26,822 Vad sa du? 491 00:40:34,383 --> 00:40:36,159 - Har du dödat någon? - Okej. 492 00:40:36,718 --> 00:40:37,874 Vem då? 493 00:40:41,890 --> 00:40:46,044 En nazistagent som... 494 00:40:48,480 --> 00:40:49,654 Som försökte döda mig. 495 00:40:53,360 --> 00:40:57,931 Jag fick hjälp av en från motståndsrörelsen, från östkusten. 496 00:40:58,157 --> 00:40:59,313 Östkusten... 497 00:41:00,617 --> 00:41:02,095 - En man? - Lägg av. 498 00:41:02,119 --> 00:41:03,638 - Vad spelar det för roll? - Var det en man? 499 00:41:03,662 --> 00:41:06,138 - Spelar det någon roll? - Var det en man, för fan? 500 00:41:07,791 --> 00:41:09,192 Dra åt helvete. 501 00:41:12,713 --> 00:41:14,698 Det är utegångsförbud. 502 00:41:49,208 --> 00:41:50,567 Allt väl, sir? 503 00:41:54,963 --> 00:41:57,067 Helen sa att du tänker stanna över natten. 504 00:41:59,301 --> 00:42:00,994 - Går det bra? - Javisst. 505 00:42:07,267 --> 00:42:08,423 Vad tycker du? 506 00:42:10,562 --> 00:42:11,875 Vad tycker du om Rudolph? 507 00:42:15,859 --> 00:42:17,969 Han verkar vara... En bra person. 508 00:42:19,071 --> 00:42:20,227 Hurså? 509 00:42:22,616 --> 00:42:23,772 Han ljuger. 510 00:42:25,244 --> 00:42:28,230 Det var inget handelsuppdrag i Stillahavsstaterna. 511 00:42:30,499 --> 00:42:34,236 Han reste med diplomatbiljett och uppgav falskt namn. 512 00:42:36,505 --> 00:42:38,615 Rudolphs flyg var inte försenat, 513 00:42:39,925 --> 00:42:41,081 han var det. 514 00:42:46,515 --> 00:42:48,625 - Har ni vetat det hela dan? - Ja. 515 00:42:50,936 --> 00:42:52,462 Och Helens mor? 516 00:42:53,897 --> 00:42:55,164 Död sen två år tillbaka. 517 00:42:56,817 --> 00:42:57,991 Hon var en fin person. 518 00:43:00,195 --> 00:43:01,930 Jag var säker på att han skulle... 519 00:43:02,656 --> 00:43:05,434 Anförtro sig idag. 520 00:43:06,702 --> 00:43:09,039 Jag känner kanske inte folk så väl som jag tror. 521 00:43:15,002 --> 00:43:16,966 Så Helen visste om det där med Rudolph? 522 00:43:20,257 --> 00:43:23,410 Man måste lita helt på kvinnan i ens liv. 523 00:43:26,388 --> 00:43:29,541 Ju mindre du visste, desto mindre misstänksam skulle han vara. 524 00:43:31,852 --> 00:43:33,295 Tänker ni förhöra honom? 525 00:43:36,189 --> 00:43:38,508 Jag och Rudolph 526 00:43:39,151 --> 00:43:40,307 utförde 527 00:43:41,361 --> 00:43:43,180 plikter tillsammans som 528 00:43:44,364 --> 00:43:45,932 förenar människor. 529 00:43:47,617 --> 00:43:49,102 Man förenas för alltid. 530 00:43:50,287 --> 00:43:52,272 Jag kan inte vara objektiv. 531 00:43:53,290 --> 00:43:55,351 Mitt hjärta säger mig att han är en bra människa. 532 00:43:55,375 --> 00:43:58,570 Han är modig och måste ha goda skäl 533 00:43:59,755 --> 00:44:01,281 att förråda sitt folk. 534 00:44:02,883 --> 00:44:04,039 Men mitt intellekt... 535 00:44:05,010 --> 00:44:07,697 Mitt intellekt säger mig att vi borde förhöra honom i skogen, 536 00:44:07,721 --> 00:44:09,372 skjuta honom i ansiktet. 537 00:44:13,393 --> 00:44:15,003 Hur kan man rättfärdiga det? 538 00:44:16,313 --> 00:44:18,548 Han har ljugit hela dan, i mitt hem, 539 00:44:19,608 --> 00:44:21,885 som gäst hos min familj. 540 00:44:23,528 --> 00:44:24,684 Vad tycker du? 541 00:44:25,489 --> 00:44:27,098 Jag ber dig om råd. 542 00:44:28,575 --> 00:44:30,018 Vad skulle du ha gjort? 543 00:44:34,998 --> 00:44:36,191 Min taxi. 544 00:44:38,543 --> 00:44:39,699 Tack. 545 00:44:42,172 --> 00:44:43,328 God kväll. 546 00:44:47,344 --> 00:44:48,657 Det var trevligt att ses. 547 00:44:49,388 --> 00:44:50,544 För mig med. 548 00:44:56,728 --> 00:44:58,380 Vi borde ha setts tidigare. 549 00:45:18,041 --> 00:45:19,959 Du har alltid varit för smart för mig. 550 00:45:40,147 --> 00:45:41,965 Du hade rätt. 551 00:45:45,235 --> 00:45:48,305 Känslor kan inte komma i vägen för det som är rätt. 552 00:45:51,324 --> 00:45:53,226 Vissa saker måste man offra. 553 00:46:18,852 --> 00:46:20,008 "Blomman för dagen" 554 00:46:23,273 --> 00:46:25,425 "Ros" 555 00:46:36,870 --> 00:46:39,147 Jag är strax tillbaka. 556 00:46:51,384 --> 00:46:52,994 Vad fan håller du på med? 557 00:46:53,762 --> 00:46:58,701 Mötesrummet på handelsavdelningen heter "Bara." Ros, inte sant? 558 00:46:58,725 --> 00:47:00,953 - Du får inte vara här. - Och Sakura betyder körsbärsblom? 559 00:47:00,977 --> 00:47:02,709 Hör du vad jag säger? Gå härifrån. 560 00:47:03,271 --> 00:47:04,790 Jag tror att Sakura är ett rum någonstans 561 00:47:04,814 --> 00:47:06,250 i byggnaden och jag måste hitta det. 562 00:47:06,274 --> 00:47:07,710 Jag vet inte vad du håller på med. 563 00:47:07,734 --> 00:47:08,920 Jag behöver en planritning. 564 00:47:08,944 --> 00:47:12,048 Varför tror du att du kan fråga mig? Jag behöver det här jobbet. 565 00:47:12,072 --> 00:47:14,129 Jag lovar att du inte kommer att drabbas. 566 00:47:14,449 --> 00:47:16,719 Men nästa gång det där svinet begär personliga tjänster 567 00:47:16,743 --> 00:47:18,800 kan du åtminstone känna att du gett igen. 568 00:47:44,396 --> 00:47:47,048 Jag visste inte vart jag skulle ta vägen. 569 00:47:49,568 --> 00:47:52,095 Kom in. 570 00:48:02,205 --> 00:48:05,239 - Jag är ledsen, jag borde inte ha kommit. - Men du gjorde det. 571 00:48:07,961 --> 00:48:09,117 Du gjorde det. 572 00:48:11,298 --> 00:48:14,325 Varför sa du "för livet"? 573 00:48:14,926 --> 00:48:16,453 Vad tror du själv? 574 00:48:22,642 --> 00:48:25,628 Jag har för mig att jag hörde det som barn. 575 00:48:29,649 --> 00:48:31,092 Från min farfar kanske? 576 00:48:33,570 --> 00:48:34,888 Jag är inte jude. 577 00:48:36,698 --> 00:48:39,601 Ingen fara. Det gör inte oss något. 578 00:48:41,161 --> 00:48:42,317 Det är lugnt. 579 00:48:43,330 --> 00:48:46,816 Frank, det här är Charlie och Clara. Det här är Frank. 580 00:48:53,757 --> 00:48:55,450 Ja, det är bara vi tre nu. 581 00:48:59,679 --> 00:49:01,132 Att förlora någon är en sak, 582 00:49:02,223 --> 00:49:05,084 men att inte få sörja dem, det är... 583 00:49:06,519 --> 00:49:08,046 Det är något annat. 584 00:49:10,982 --> 00:49:14,803 Går det bra att vi ber en bön? Barnen och jag? 585 00:49:16,488 --> 00:49:18,640 För Laura, John och Emily? 586 00:50:25,265 --> 00:50:26,421 Amen. 587 00:51:32,874 --> 00:51:35,276 GRÄSHOPPAN 588 00:51:53,228 --> 00:51:54,384 Amen. 589 00:52:32,892 --> 00:52:34,919 GRÄSHOPPAN - HEMLIGT 590 00:52:52,412 --> 00:52:53,568 Amen.