1 00:01:09,459 --> 00:01:14,559 {\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية 2 00:01:10,183 --> 00:01:14,283 {\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ5ـة : طبيعة الأمور الجديدة 3 00:02:09,600 --> 00:02:11,000 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}!صادروا تلك الكاميرات 4 00:02:12,000 --> 00:02:13,100 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}!أغلقوا المداخل 5 00:02:13,664 --> 00:02:14,864 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}!إبحثوا عن المجرمين 6 00:03:08,460 --> 00:03:09,450 لا أحد يغادر 7 00:03:12,920 --> 00:03:13,970 !(تاغومي سان) 8 00:03:15,640 --> 00:03:16,770 !(تاغومي سان) 9 00:03:21,370 --> 00:03:22,660 !إذهب 10 00:03:22,910 --> 00:03:24,090 !(تاغومي سان) 11 00:03:26,514 --> 00:03:27,914 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سأوافي سموّكِ حالاً 12 00:03:45,590 --> 00:03:46,970 سيارتك جاهزة يا وزير التجارة 13 00:04:42,960 --> 00:04:44,090 هل توجد مشكلة؟ 14 00:04:44,310 --> 00:04:46,450 يجب أن يتم احتجاز جميع التأشيرات الأجنبية 15 00:05:49,160 --> 00:05:51,440 ربّاه يا (إد)، بحقك مالذي تفعله؟ 16 00:05:51,960 --> 00:05:54,560 ماذا أفعل؟ (فرانك)، أنت الذي ماذا تفعل؟ 17 00:05:55,580 --> 00:05:56,710 هل ذكروا أي شيئ بعد؟ 18 00:05:56,790 --> 00:05:58,990 ـ عن ماذا؟ ـ عن تعرض الأمير لإطلاق ناري 19 00:05:59,630 --> 00:06:01,280 تيقّنت أنّ عليّ إصابتك في رجلك اللعينه 20 00:06:01,280 --> 00:06:03,170 لم أفعلها يا(إد)، شخص ما فعلها 21 00:06:05,360 --> 00:06:07,380 أنت الوحيد الذي أطلق النار من ذلك المسدس 22 00:06:08,740 --> 00:06:09,710 حسنٌ الآن 23 00:06:10,320 --> 00:06:11,460 إذهب لبيتك ولتبقى بعيداً عن الشارع 24 00:06:11,460 --> 00:06:12,690 حتّى العمل غداً 25 00:06:15,050 --> 00:06:16,140 لقد اتصلت (جوليانا) 26 00:06:16,970 --> 00:06:18,330 ماذا؟ ماذا قالت؟ 27 00:06:18,670 --> 00:06:19,330 لاشيء 28 00:06:19,330 --> 00:06:21,330 لا يمكنك إخبار أحد بهذا، اتفقنا؟ لا أحد 29 00:06:21,330 --> 00:06:23,740 ...ويلاه! لكن إن كنت لم ترتكب خط 30 00:06:23,740 --> 00:06:24,400 !لقد تمت رؤيتي 31 00:06:24,400 --> 00:06:26,460 لا يمكنك إخبار أيّ أحد عن ذلك المسدس 32 00:06:26,460 --> 00:06:27,690 هذا بيني وبينك 33 00:07:16,870 --> 00:07:18,600 !ليخرج الجميع 34 00:07:22,860 --> 00:07:24,190 !المنطقة بأكملها مغلقة 35 00:07:24,620 --> 00:07:26,860 !تقدموا سيراً! بسرعة 36 00:07:32,680 --> 00:07:33,610 !تراجعوا 37 00:07:35,490 --> 00:07:36,370 !أسرعوا 38 00:08:17,990 --> 00:08:20,540 "إستقبلوا طفلين جديدين، (دوتي و مالي)" 39 00:08:21,690 --> 00:08:22,170 (فرانك)؟ 40 00:08:26,410 --> 00:08:27,800 هل أنت بخير؟ 41 00:08:42,580 --> 00:08:43,690 مالذي حدث؟ 42 00:08:45,980 --> 00:08:47,630 أخبرني (إد) بأنّك كنت مُقدم على فعلٍ فظيع 43 00:08:47,630 --> 00:08:48,550 هل أنت بخير؟ 44 00:08:52,380 --> 00:08:53,560 لا تلمسيه 45 00:08:57,720 --> 00:08:59,950 الشرطة العسكرية قدموا بحثاً عنكِ 46 00:09:10,000 --> 00:09:10,950 إنني آسفة 47 00:09:19,120 --> 00:09:20,810 هل وجدتي ما كنت تبحثين عنه؟ 48 00:09:22,910 --> 00:09:24,460 وجدت بدايةً لشيء ما 49 00:09:26,140 --> 00:09:27,060 لا أدري 50 00:09:30,070 --> 00:09:31,020 ثمة شيء يحدث في الخارج 51 00:09:31,020 --> 00:09:32,420 لقد أغلوا نصف المدينة 52 00:09:40,470 --> 00:09:42,210 أجل، تعرض الأمير الياباني لإطلاق ناري 53 00:09:44,420 --> 00:09:45,330 ماذا؟ 54 00:09:46,710 --> 00:09:48,870 أمّك قلقت عليك بشدّة 55 00:09:48,870 --> 00:09:51,290 عليك زيارتها 56 00:10:26,800 --> 00:10:29,630 رجاءً حاولي أن تستريحي جلالتك 57 00:10:30,460 --> 00:10:33,820 لقد قضيت الليل بطوله جالستاً على الكرسي (تاغومي سان) 58 00:10:33,820 --> 00:10:35,170 أنا مرتاحة 59 00:10:41,000 --> 00:10:43,080 ..عرّافتك الصينيّة 60 00:10:45,330 --> 00:10:48,440 لا يمكنها التنبؤ بكل الاحتمالات 61 00:10:50,380 --> 00:10:53,300 أيّاً كان المسؤول عن هذه الإساءة 62 00:10:53,390 --> 00:10:55,420 فسيتم تقديمه للعدالة 63 00:11:06,280 --> 00:11:08,840 تمّت إزالة شظايا الرصاصة النهائية 64 00:11:09,640 --> 00:11:11,830 لكنّه لا يزال في حالة حرجة 65 00:11:12,800 --> 00:11:14,540 كانت هناك إصابة في القلب 66 00:11:14,750 --> 00:11:16,740 لكنّك عالجتها 67 00:11:17,780 --> 00:11:20,690 لقد بدلنا كلّ ما بوسعنا، سموّك 68 00:11:22,330 --> 00:11:24,670 يمكنك الجلوس معه بينما ننتظر 69 00:11:37,530 --> 00:11:38,690 ها هي قد أتت 70 00:11:40,110 --> 00:11:41,650 يالها من مفاجئة رائعة 71 00:11:42,350 --> 00:11:43,800 عزيزتي، (آن)؟ 72 00:11:43,800 --> 00:11:45,500 تعالي والقي نظرة على من أقبل علينا 73 00:11:48,340 --> 00:11:49,720 ها أنت ذا 74 00:11:50,600 --> 00:11:52,220 أين كنت؟ 75 00:11:53,250 --> 00:11:54,480 مالذي يجري في الخارج؟ 76 00:11:54,480 --> 00:11:56,190 لما اليابانيون منتشرين بالشارع؟ 77 00:11:56,190 --> 00:11:57,440 ومن يدري أماه؟ 78 00:11:58,050 --> 00:12:00,780 شكراً، أنظري لقد أحضرت لك أعشابك 79 00:12:00,790 --> 00:12:01,860 ـ هلاّ نعمل بعض الشاي؟ ـ كلا 80 00:12:01,860 --> 00:12:03,990 لن أشرب ذلك السمّ اللاسع بعد الآن 81 00:12:04,850 --> 00:12:07,210 أتظنين بأن النازيين سيقومون بالغزو؟ 82 00:12:07,530 --> 00:12:09,860 أعني، أن الأمر أشبه بتكرار بداية الاحتلال 83 00:12:09,860 --> 00:12:11,220 لما لا ندعها تجلس يا عزيزتي؟ 84 00:12:11,220 --> 00:12:13,180 ـ اتفقنا؟ حسنٌ فلتجلسي ـ حسناً 85 00:12:19,130 --> 00:12:21,880 إذاً أين كنت تختبئين؟ 86 00:12:24,540 --> 00:12:25,850 لم أكن أختبئ يا أمّي 87 00:12:25,860 --> 00:12:27,990 كنت مشغولة لا غير 88 00:12:29,640 --> 00:12:31,000 مشغولة جداً لدرجة أنّك لم تستطيعي زيارتنا 89 00:12:31,000 --> 00:12:32,230 وتسلمي على أمك؟ 90 00:12:33,210 --> 00:12:35,060 ـ آسفة ـ أعني أنني 91 00:12:35,060 --> 00:12:37,020 ظننتك حصلت على وظيفة أو شيءٍ ما 92 00:12:37,020 --> 00:12:37,770 كلا 93 00:12:38,130 --> 00:12:40,760 إنني متأكدة بأن (فرانك) احتاجها لجانبه، صحيح؟ 94 00:12:45,020 --> 00:12:46,140 عزيزتي، هل أنت بخير؟ 95 00:12:47,510 --> 00:12:48,290 أجل 96 00:12:48,950 --> 00:12:51,610 إنّه لأمر مريع ما فعلوه بذلك الفتى 97 00:12:56,080 --> 00:12:57,180 (فرانك) أخبرك؟ 98 00:12:58,390 --> 00:13:00,000 لم يخبرك أنني عرجتُ عليه؟ 99 00:13:03,060 --> 00:13:04,260 (فرانك) سيكون بخير 100 00:13:05,470 --> 00:13:07,880 إنّه يتماثل للشفاء 101 00:13:07,880 --> 00:13:10,430 ...الجروح تُشفى، لكن لا أعلم بشأن 102 00:13:11,300 --> 00:13:13,070 فقدان أخته وطفليها بهذه الطريقة 103 00:13:13,070 --> 00:13:14,250 لا يمكنني حتّى تخيّل الأمر 104 00:13:14,910 --> 00:13:16,490 أخبرتكم سابقاً، بأنّ (هتلر) لن يدافع أبداً 105 00:13:16,490 --> 00:13:18,630 عن اليهود الذين يعيشون هنا في سلام 106 00:13:19,610 --> 00:13:23,150 أؤكد لكم أن ذلك الوغد عنده خطّة لنا جميعاً 107 00:13:23,150 --> 00:13:24,630 ستكون الأمور بخير 108 00:13:27,410 --> 00:13:28,690 هل رأيتِ (ترودي)؟ 109 00:13:29,690 --> 00:13:31,080 هل رأيتِ أختك؟ 110 00:13:32,270 --> 00:13:33,130 (جوليانا) 111 00:13:35,570 --> 00:13:36,540 (جوليانا) 112 00:13:37,530 --> 00:13:40,510 هل سمعت شيئاً من أختك؟ 113 00:13:44,250 --> 00:13:45,590 ليس منذ أيام 114 00:13:46,090 --> 00:13:47,340 أواصل إخبارها ألاّ تقلق 115 00:13:47,340 --> 00:13:49,450 أخبرها: لا تقلقي إنها روح متحررة 116 00:13:49,450 --> 00:13:51,310 ـ ستتواصل معنا حينما تكون مستعدة، صحيح؟ ـ صحيح 117 00:13:51,610 --> 00:13:52,470 ...أنا 118 00:13:52,990 --> 00:13:54,750 أنا متأسفة جداً، عليّ الذهاب 119 00:14:00,650 --> 00:14:01,480 (فرانك) 120 00:14:02,800 --> 00:14:03,600 (فرانك) 121 00:14:11,520 --> 00:14:12,540 لم أكن أعلم 122 00:14:58,500 --> 00:15:01,100 إمبراطورية واحدة" "زعيم واحد 123 00:15:30,180 --> 00:15:31,440 كيف وقع الأمر؟ 124 00:15:32,670 --> 00:15:34,420 لا أتذكر الأمر بالتحديد 125 00:15:35,240 --> 00:15:37,270 لو أمكنك حبس النزيف فحسب 126 00:15:37,630 --> 00:15:39,010 لا أستطيع التأخر عن العمل 127 00:15:39,090 --> 00:15:40,870 ستتغيب ليوم واحد فقط يا (فرانك) ألا يمكنك البقاء في المنزل؟ 128 00:15:40,870 --> 00:15:43,180 عليّ التعويض للأيام التي تغيبت فيها 129 00:15:45,390 --> 00:15:46,670 لو علمت مقدار الضرر الذي سأسببه 130 00:15:46,670 --> 00:15:48,240 ...بصعودي على تلك الحافلة المنحوسة 131 00:15:49,560 --> 00:15:50,970 توجب عليك فعل شيءٍ حيال (ترودي) 132 00:15:50,970 --> 00:15:51,830 أجل 133 00:15:53,110 --> 00:15:54,050 كان عليّ إخبارك بذهابي 134 00:15:54,060 --> 00:15:55,380 لذهبت على أي حال 135 00:15:55,380 --> 00:15:56,970 ليس إن علمتْ ما فعلوه بك 136 00:15:59,080 --> 00:16:00,460 ولـ(جون) و(إميلي) 137 00:16:06,710 --> 00:16:08,000 هل ستكون هناك جنازة؟ 138 00:16:18,710 --> 00:16:20,140 تمّ حرقهم 139 00:16:22,500 --> 00:16:24,260 لم يتبقى منهم شيئاً 140 00:16:27,630 --> 00:16:28,770 ...لابدّ أنّ (بيل) 141 00:16:33,660 --> 00:16:34,600 إنّه 142 00:16:35,120 --> 00:16:39,480 إنّه يعقد حفل تأبيني من نوع ما لاحقاً، لكن 143 00:16:40,590 --> 00:16:42,590 يجب ألا أذهب 144 00:16:44,960 --> 00:16:45,960 لا تتحرك 145 00:16:52,630 --> 00:16:54,180 هل يمكنني أن أسألك سؤال؟ 146 00:16:57,820 --> 00:16:59,220 لماذا أطلقوا سراحك؟ 147 00:17:02,670 --> 00:17:05,150 لأنهم قبضوا على امرأة ما تهرّب أفلام 148 00:17:05,150 --> 00:17:06,670 اعتقدوا أنهم حصلوا على فيلم (ترودي) 149 00:17:13,610 --> 00:17:14,440 شكراً 150 00:17:23,310 --> 00:17:24,390 ما العمل الآن؟ 151 00:17:25,470 --> 00:17:26,700 سأتجه للعمل 152 00:17:27,240 --> 00:17:28,300 ...أما أنتِ 153 00:17:29,560 --> 00:17:31,130 يمكنك الذهاب للنادي، على ما أظن 154 00:17:36,300 --> 00:17:40,740 هل هذا يعني أننا سنعود لسابق عهدنا بهذه البساطة؟ 155 00:17:41,140 --> 00:17:42,500 لا يمكننا العودة مطلقاً لما كنّا عليه 156 00:17:42,500 --> 00:17:44,010 بل أتحدث عن النجاة 157 00:17:44,010 --> 00:17:45,670 أن نجتاز اليوم، (جوليانا) 158 00:17:45,680 --> 00:17:47,500 أنا لا أفكر أبعد من ذلك في الوقت الحالي 159 00:18:14,040 --> 00:18:17,710 سيّد (تاغومي)، أرى أنّك قابلت حارسي المخلص 160 00:18:23,190 --> 00:18:24,260 يعلمون بالأمر، أليس كذلك؟ 161 00:18:24,790 --> 00:18:25,700 عن ماذا؟ 162 00:18:25,780 --> 00:18:27,120 أن إسمي ليس (باين) 163 00:18:27,810 --> 00:18:29,410 لقد أخذوا جواز سفري إلى السفارة 164 00:18:29,410 --> 00:18:31,420 ولم ينفكوا عن مراقبتي منذ ذلك الحين 165 00:18:31,630 --> 00:18:33,130 أين هو الميكروفيلم الآن؟ 166 00:18:33,650 --> 00:18:36,560 ...ليس في متناول يدي، لقد 167 00:18:37,540 --> 00:18:38,680 ابتلعته 168 00:18:38,690 --> 00:18:42,120 وهو يصعب عليّ الإسترخاء 169 00:18:44,540 --> 00:18:45,720 على الأقل هو آمن 170 00:18:46,780 --> 00:18:48,470 الأمان لا يساعد أحد 171 00:18:49,160 --> 00:18:52,520 لا يمكنني الرحيل ومهمتي غير مكتمله 172 00:18:52,880 --> 00:18:54,930 لم يعد لدينا خيار 173 00:18:54,930 --> 00:18:57,580 لقد أكدت بكلامك أنّ عرّافتك تُفضل حلقة الوصل 174 00:18:59,620 --> 00:19:01,090 هل فقدت الثقة في ذلك؟ 175 00:19:01,090 --> 00:19:02,860 لو اعتقلت 176 00:19:03,270 --> 00:19:05,330 فكم سيلزم من الوقت حتّى يقتلك النازيين؟ 177 00:19:05,960 --> 00:19:10,060 مهمتنا الآن هي إخارجك من دول المحيط الهادئ حياً 178 00:19:10,280 --> 00:19:12,680 إمنحني فرصة أخيرة مع وزير العلوم 179 00:19:13,130 --> 00:19:15,050 الفرصة الوحيدة التي نملكها 180 00:19:15,300 --> 00:19:18,320 هو مكوك ينقلك من هنا إلى (نيويورك) الليلة 181 00:19:19,890 --> 00:19:22,450 سوف استردد جواز سفرك السويدي 182 00:19:28,440 --> 00:19:29,460 (تاغومي سان) 183 00:19:31,010 --> 00:19:34,320 المخاطرة بحياتك لمنع حرب عالمية هو أمر واحد 184 00:19:35,030 --> 00:19:38,060 والمخاطرة لإنقاذ حياتي لم يكن أبداً جزءًا من الصفقة 185 00:19:39,610 --> 00:19:44,250 لن أغسل دماء رجل آخر صالح 186 00:19:44,330 --> 00:19:45,860 من يدي اليوم 187 00:19:54,630 --> 00:19:56,240 هل أخبرتك بما حدث معها؟ 188 00:19:57,510 --> 00:19:58,900 لمْ نتحدّث عن ذلك حقاً 189 00:20:05,480 --> 00:20:06,800 وهل أخبرتها بشأن المسدس؟ 190 00:20:07,360 --> 00:20:09,000 مالذي أخبرتك به هذا الصباح؟ 191 00:20:09,430 --> 00:20:11,680 أجل، لكن ظننت (جول) غير مقصودة 192 00:20:11,680 --> 00:20:13,070 :لا تظنها معنية بالأمر 193 00:20:13,070 --> 00:20:14,710 أنه لا يمكنك أن تخبر أحد"؟" 194 00:20:20,450 --> 00:20:22,120 لا شيء من هذا خطئي يا (فرانك) 195 00:20:22,720 --> 00:20:24,840 سوى كنت أطلقتُ النار أولا 196 00:20:24,930 --> 00:20:26,530 قد يكونوا ما زالوا يبحثون عنّي 197 00:20:26,540 --> 00:20:28,130 لذا فلتطبق فمك 198 00:20:38,340 --> 00:20:39,650 هذا عمل متقن، (فرانك) 199 00:20:40,840 --> 00:20:42,460 شكراً، سيّد (ويندام واتسن) 200 00:20:44,170 --> 00:20:46,380 هل مازلت تصمم تلك الحلي؟ 201 00:20:47,310 --> 00:20:48,910 لا سيّدي، لم أعد أصممها 202 00:20:50,990 --> 00:20:52,380 هل كل شيء على ما يرام؟ 203 00:20:56,080 --> 00:20:58,230 أجل، أجل كلّ شيء عاد لطبيعته 204 00:21:02,540 --> 00:21:04,800 يجب التحقق من كل هذه المصارف بشكلٍ فردي 205 00:21:04,830 --> 00:21:07,140 كل مصرف داخل دائرة نصف قطرها 5 كيلومترات من السفارة 206 00:21:07,140 --> 00:21:07,790 أمرك، حضرة المفتش 207 00:21:07,790 --> 00:21:08,940 والأزقة بأكملها 208 00:21:28,560 --> 00:21:31,400 إن لم يتم القبض على مطلق النار أيّها الرقيب (يوشيدا) 209 00:21:31,750 --> 00:21:33,990 أنت من سيقطع رأسي باستخدام السيف 210 00:21:34,600 --> 00:21:36,500 عندما ألتزم بالإنتحار بغرز السيف في بطني 211 00:22:02,490 --> 00:22:05,510 آنسة (كرين)، هل قدمت تقرير للشرطة العسكرية؟ 212 00:22:07,290 --> 00:22:08,110 لماذا؟ 213 00:22:08,980 --> 00:22:10,900 النادي هو مكان للوئام 214 00:22:11,510 --> 00:22:13,490 لا يمكن لشيء أن يتعارض مع ذلك 215 00:22:15,170 --> 00:22:16,200 هل قدموا إلى هنا؟ 216 00:22:19,750 --> 00:22:22,600 أخشى ذلك، بما أنّك شحص مطلوب 217 00:22:23,020 --> 00:22:25,950 فلا شك من استمرارك في التمرن معنا 218 00:22:56,200 --> 00:22:58,530 لقد كنتم تبحثون عنّي إسمي (جوليانا كرين) 219 00:22:59,300 --> 00:23:01,030 هلاّ تخبر أحداً بأني هنا؟ 220 00:23:14,520 --> 00:23:18,320 سيّد (بليك)، أنا الرائد (كليم) 221 00:23:19,500 --> 00:23:20,530 يحيا (هتلر) 222 00:23:21,140 --> 00:23:22,100 يحيا (هتلر) 223 00:23:23,670 --> 00:23:24,790 أعتذر لإبقائك تنتظر 224 00:23:24,790 --> 00:23:26,540 آمل أن لا يشكل ذلك إزعاج 225 00:23:30,110 --> 00:23:31,930 لم يكن مزعجاً بقدر القيادة إلى هنا 226 00:23:32,570 --> 00:23:34,670 ليس وكأني كنت أتوقع عرض استقبال أو شيءٍ من هذا القبيل 227 00:23:36,050 --> 00:23:37,490 كان أولئك الرجال صارمين جداً 228 00:23:38,400 --> 00:23:41,450 لو كنت تحت المراقبة من طرف المتمرّدين في مكان ركن الشاحنة 229 00:23:41,920 --> 00:23:43,780 فهويتك لا تزال سليمة 230 00:23:47,580 --> 00:23:48,880 لم نسمع خبر منك 231 00:23:48,880 --> 00:23:51,620 منذ أن انطلقت للقاء "الرجل في القلعة السامية" 232 00:23:54,240 --> 00:23:55,110 كلا 233 00:23:56,180 --> 00:23:59,290 حسناً، لدينا العديد من الثغرات نحتاج لملء فراغها 234 00:24:03,090 --> 00:24:04,290 أين كنت آنسة (كرين)؟ 235 00:24:05,650 --> 00:24:07,230 ذهبت لأبحث عن أختي 236 00:24:09,450 --> 00:24:10,840 لقد اختفت 237 00:24:13,220 --> 00:24:15,240 ـ إسمها (ترودي) ـ نعرف اسمها 238 00:24:17,480 --> 00:24:18,580 لأين ذهبت؟ 239 00:24:21,060 --> 00:24:22,740 إلى الأماكن المفضلة لـ(ترودي) 240 00:24:24,390 --> 00:24:26,060 ذهبت للقمتين التوأم أولاً 241 00:24:27,240 --> 00:24:30,320 عندما لم أرى لها إشارة استقلت حافلة إلى (يوسمايت) 242 00:24:30,650 --> 00:24:31,490 هل خيّمت هناك؟ 243 00:24:34,320 --> 00:24:36,710 أخبرت السيّد (فرينك) بأنّك كنت تخيمين 244 00:24:38,250 --> 00:24:39,290 كنت تنصتون 245 00:24:40,560 --> 00:24:41,980 لا أفهم سيّد (بليك) 246 00:24:41,980 --> 00:24:45,050 هؤلاء المتمردين على الجبل 247 00:24:45,800 --> 00:24:47,050 ماذا أرادوا منك؟ 248 00:24:48,080 --> 00:24:48,960 الفيلم 249 00:24:49,130 --> 00:24:52,570 لكن أمرك (أوبر جروبن فوهرر سميث) بألا تأخذ الفيلم معك 250 00:24:52,920 --> 00:24:53,770 صحيح 251 00:24:56,140 --> 00:24:58,970 لكن ظننت أنّ لديّ فرصة حقيقيّة "للعثور على "الرجل في القلعة السامية 252 00:25:00,160 --> 00:25:01,360 وكما تبين 253 00:25:02,090 --> 00:25:04,640 بأن الفيلم كان الشيء الوحيد الذي أقنعه بأنني لست جاسوس 254 00:25:06,380 --> 00:25:08,490 هل تعرفين (راندال بيكر)، آنسة (كرين)؟ 255 00:25:10,350 --> 00:25:13,990 هل سبق وذكرته أختك؟ 256 00:25:15,730 --> 00:25:17,440 خسرت الفيلم إذاً 257 00:25:18,790 --> 00:25:20,120 ما كنت لأقول أنّي خسرته 258 00:25:20,120 --> 00:25:21,240 مازال لديك إذاً 259 00:25:24,830 --> 00:25:25,620 كلا 260 00:25:26,890 --> 00:25:28,110 إذاً فقد خسرته 261 00:25:34,300 --> 00:25:35,560 مالذي خسرته يا (جو)؟ 262 00:25:37,750 --> 00:25:39,110 الفيلم الذي كنت أحمله يا سيّدي 263 00:25:39,110 --> 00:25:42,320 أخذه مني (لمويل واشنطن) 264 00:25:43,360 --> 00:25:45,150 قائد المقاومة في (كانون سيتي) 265 00:25:50,820 --> 00:25:52,080 أكمل أيّها الرائد 266 00:25:57,000 --> 00:25:58,260 لا تهتم بي، (جو) 267 00:26:04,380 --> 00:26:05,230 كلا 268 00:26:06,260 --> 00:26:07,640 لا، لا اعرفه 269 00:26:15,190 --> 00:26:16,390 أرجوك أكمل 270 00:26:17,340 --> 00:26:19,280 هل من صفحات مفقودة أيّها الرائد؟ 271 00:26:19,450 --> 00:26:22,010 لا (أوبر جروبن فوهرر)، لا أعتقد ذلك 272 00:26:24,190 --> 00:26:25,990 لا أرى أيّ شيء يذكر الفتاة 273 00:26:32,270 --> 00:26:33,200 الفتاة؟ 274 00:26:34,710 --> 00:26:36,610 أنت لا تقصد الفتاة التي توفيت في السيارة 275 00:26:37,690 --> 00:26:39,370 هذه هي الفتاة الوحيدة التي في فكري 276 00:26:40,340 --> 00:26:41,800 التي كان يلاحقها الشريف؟ 277 00:26:44,240 --> 00:26:45,540 بصراحة، لم تكن شخصاً ذا أهمية 278 00:26:47,340 --> 00:26:48,160 ذا أهمية؟ 279 00:26:50,200 --> 00:26:52,940 هذا الشريف، سيّد (كالر) 280 00:26:53,520 --> 00:26:55,000 مالذي ذكره في تقريره؟ 281 00:26:55,820 --> 00:26:57,980 أنّ السيّد (بليك) دافع عن الفتاة 282 00:26:58,510 --> 00:27:02,340 أخبره أن يتركها لحالها لأنّه كان يستغلها 283 00:27:03,860 --> 00:27:06,690 هذا صحيح لأنني ظننتها المبعوث 284 00:27:06,780 --> 00:27:08,120 الذي أخبرتني عنها يا سيّدي 285 00:27:08,120 --> 00:27:10,850 وهل أخبرك الرائد (كليم) كم هو مهم 286 00:27:10,850 --> 00:27:13,650 عدم ترك أي شيء في هذا التقرير يا(جو)؟ 287 00:27:15,230 --> 00:27:16,340 نعم سيّدي، أخبرني 288 00:27:17,510 --> 00:27:19,580 أنصت، كل هذا الأمر كان سوء تفاهم 289 00:27:19,970 --> 00:27:21,080 أنظري للصورة 290 00:27:21,680 --> 00:27:23,430 إني راغبة في عودة الأمور لطبيعتها لا غير 291 00:27:35,500 --> 00:27:37,300 لم أره من قبل 292 00:27:45,010 --> 00:27:46,760 لقد جئت طوعاً 293 00:27:48,800 --> 00:27:50,210 ولو علمت بأنّكم كنتم تبحثون عنّي 294 00:27:50,210 --> 00:27:52,560 لعجلت في قدومي لتوضيح الأمور 295 00:27:53,520 --> 00:27:55,870 لكن لا يمكن توضيح بعض الأمور 296 00:27:56,790 --> 00:27:57,740 أليس كذلك؟ 297 00:27:58,700 --> 00:28:00,680 مثلاً كشقيقة السيّد (فرينك) 298 00:28:02,700 --> 00:28:04,190 ابن وابنة أخته 299 00:28:05,300 --> 00:28:08,270 ما نحن إلا خاضعين للقوانين، آنسة (كرين) 300 00:28:08,280 --> 00:28:12,430 وإن فشلنا في الإلتزام بهم فالعواقب تكون وخيمة 301 00:28:13,600 --> 00:28:14,760 تدركين هذا 302 00:28:19,510 --> 00:28:23,310 هل يوجد شيء تود إضافته إلى تقريرك يا (جو)؟ 303 00:28:24,840 --> 00:28:26,080 لا أظن ذلك يا سيّدي 304 00:28:26,770 --> 00:28:28,690 :أعتذر، هل هذه اجابة بنعم أم لا؟ 305 00:28:31,810 --> 00:28:34,320 لا، (أوبر جروبن فوهرر) 306 00:28:38,800 --> 00:28:40,270 يمكنك الإنصراف في الوقت الراهن 307 00:28:43,220 --> 00:28:45,870 لكن الأمور لن تعود لطبيعتها أبداً بالنسبة لك 308 00:28:51,530 --> 00:28:52,520 لا يمكنهم 309 00:30:40,520 --> 00:30:41,380 لا عليك 310 00:30:41,740 --> 00:30:42,660 من تكونين؟ 311 00:30:43,590 --> 00:30:44,810 صديقة لـ(راندال) 312 00:30:48,510 --> 00:30:50,040 أنا متيقنة بأن (راندال) ليس هنا 313 00:30:50,640 --> 00:30:51,670 لقد مات (راندال) 314 00:30:52,070 --> 00:30:54,130 أريد أن أعرف ما إن كنت سلمت الفيلم الذي أعطاك إياه 315 00:30:56,850 --> 00:30:58,040 هل عرفت (ترودي)؟ 316 00:30:58,710 --> 00:30:59,600 كفاية لأعرف كم كانت 317 00:30:59,600 --> 00:31:01,590 ترغب بتوصيل ذلك الفيلم لـ(كانون سيتي) 318 00:31:02,040 --> 00:31:03,490 كيف أعرف أن هذا ليس فخاً؟ 319 00:31:03,590 --> 00:31:06,040 لن تعرفي إلا بعد فوات الآوان 320 00:31:11,570 --> 00:31:13,550 الفيلم سُلم للأيادي الصحيحة 321 00:31:16,980 --> 00:31:17,800 أشكرك 322 00:31:27,740 --> 00:31:28,570 دوري الآن 323 00:31:31,260 --> 00:31:32,710 "الرجل في القلعة السامية" 324 00:31:33,780 --> 00:31:35,160 لماذا يجمعهم؟ 325 00:31:35,460 --> 00:31:36,890 جلّ ما نعرفه أننا نسلمهم له 326 00:31:36,890 --> 00:31:39,890 وهو يمنحنا معلومات استخبارية التي من شأنها أن تستعمل ضد البيادق 327 00:31:41,430 --> 00:31:42,590 كيف يكون ذلك ممكناً؟ 328 00:31:43,050 --> 00:31:45,700 لو أتيت هنا للحصول على أجوبة بشأن الأفلام 329 00:31:46,270 --> 00:31:47,620 فسيخيب ظنك 330 00:31:51,630 --> 00:31:53,510 أتيت لأن (ترودي) كانت هنا 331 00:31:55,380 --> 00:31:57,220 لقد خسرتي الكثير في مرة واحدة 332 00:31:57,670 --> 00:31:59,090 أعرف كيف يؤول الأمر 333 00:32:01,880 --> 00:32:03,520 بمجرد أن تتخذي قرر بالإستمرار 334 00:32:04,320 --> 00:32:05,870 فيجب عليك معرفة كيفية حدوث ذلك 335 00:32:06,530 --> 00:32:09,040 بالنسبة لي فالطريقة الوحيدة كانت الكفاح 336 00:32:15,050 --> 00:32:16,720 لابدّ أن يرتكز على شيء أكثر أهمية 337 00:32:33,210 --> 00:32:36,080 سيّدي، أدري أنه لا يبدو نجاحاً كاملاً 338 00:32:38,200 --> 00:32:40,340 لكن مهمتي لم تكن إسترداد الفيلم 339 00:32:40,340 --> 00:32:42,500 أو قتل "الرجل في القلعة السامية" يا سيّدي 340 00:32:43,200 --> 00:32:46,170 مهمتي كانت تقتضي بتحديد وجمع معلومات استخباراتية 341 00:32:46,170 --> 00:32:48,220 على شخصيات رئيسية في المقاومة 342 00:32:48,660 --> 00:32:50,750 ثم وجدت (لمويل واشنطن)، أنا وجدته 343 00:32:50,750 --> 00:32:52,450 حافظة على هويتي سليمة 344 00:32:54,380 --> 00:32:56,970 (لمويل واشنطن) قد اختفى البارحة 345 00:32:58,460 --> 00:33:00,190 مع عائلته برمتها 346 00:33:00,880 --> 00:33:02,650 نجهل مكانه 347 00:33:04,250 --> 00:33:06,020 لقد فشلت يا (جو) 348 00:33:08,110 --> 00:33:08,960 لقد فشلت 349 00:33:11,920 --> 00:33:13,630 هل تعرف لما فشلت؟ 350 00:33:15,620 --> 00:33:20,750 أنت عنصر واحد في آلة معقدة 351 00:33:20,750 --> 00:33:21,390 وينجح العنصر فقط 352 00:33:21,390 --> 00:33:24,130 عندما يعمل كل جزءٍ كما يفترض عمله 353 00:33:24,240 --> 00:33:25,470 متزامناً مع كلّ الأجزاء 354 00:33:25,750 --> 00:33:27,700 الآن، إن كنت قد قررت 355 00:33:28,170 --> 00:33:30,290 بدون معرفتك ما تقوم به العناصر الأخرى 356 00:33:30,290 --> 00:33:33,130 لتسهل عليك عملك المطلوب 357 00:33:34,000 --> 00:33:38,030 ففي نهاية المطاف ستنهار الآلة 358 00:33:42,510 --> 00:33:45,450 إياك وأن تعصي أمراً مباشراً مني مرة أخرى يا (جو) 359 00:33:49,930 --> 00:33:52,450 أعتذر منك، (أوبر جروبن فوهرر) 360 00:33:53,930 --> 00:33:54,790 حسنٌ 361 00:34:02,310 --> 00:34:05,240 أين ستقضي يوم تكريم قدامى المحاربين غداً، (جو)؟ 362 00:34:09,200 --> 00:34:10,940 الملفات التي طلبتها، (أوبر جروبن فوهرر) 363 00:34:10,940 --> 00:34:13,290 شكراً لك، سوف آخذها معي للمنزل 364 00:34:14,070 --> 00:34:15,670 أحضر السيارة من فضلك 365 00:34:17,494 --> 00:34:18,894 "الجندب" 366 00:34:20,110 --> 00:34:20,930 إذن؟ 367 00:34:24,200 --> 00:34:27,110 لا أدري، لم أخطط لشيء، سيّدي 368 00:34:27,300 --> 00:34:29,300 ستكون ضيفي إذاً 369 00:34:32,150 --> 00:34:33,590 ...ـ سيّدي ـ (جو) 370 00:34:35,740 --> 00:34:37,990 أنا أدعوك إلى منزلي للاحتفال 371 00:34:38,710 --> 00:34:41,520 إنني أعلم أنّك لم تقضي وقتاً كثيراً مع عائلتك مؤخراً 372 00:34:41,520 --> 00:34:45,030 وسيكون الأمر غداً حول المجتمع 373 00:34:46,750 --> 00:34:48,010 حول العائلة 374 00:34:48,770 --> 00:34:50,850 أشكرك سيّدي، سأودّ ذلك كثيراً 375 00:34:52,320 --> 00:34:53,270 ألقاك هناك 376 00:34:54,950 --> 00:34:57,140 في الحادية عشر، لا تتأخر 377 00:35:23,840 --> 00:35:25,760 ـ (فرانك) ـ مرحباً 378 00:35:31,900 --> 00:35:34,550 سيّد (غروترز)؟ مرحباً أنا (إد مكارثي) 379 00:35:35,040 --> 00:35:36,410 لقد تقابلنا عدّة مرات 380 00:35:36,450 --> 00:35:38,170 أنا صديق قديم لـ(فرانك) 381 00:35:38,170 --> 00:35:40,580 تعازيّ الحارة، سيّدي آسف بحق لما جرى 382 00:35:40,580 --> 00:35:42,960 أجل، وأنا كذلك 383 00:35:48,410 --> 00:35:50,250 هل هؤلاء كل من أصدقاء (لورا) وأصدقائك؟ 384 00:35:50,410 --> 00:35:52,970 ورؤساء وأشخاص أعمل معهم 385 00:35:53,890 --> 00:35:55,130 قابلت (لورا) البعض منهم 386 00:35:57,210 --> 00:35:58,760 عليّ الذهاب لأواصل واجبي هنا 387 00:35:59,150 --> 00:36:00,650 وهؤلاء أشخاص جديرين بالإحترام 388 00:36:01,910 --> 00:36:05,250 هل تعرف كيف كان ليبدو الأمر بدون إقامة مراسم لأجل أسرتي؟ 389 00:36:05,650 --> 00:36:06,650 ...(بيل)، ليس عليك تبرير 390 00:36:06,650 --> 00:36:07,980 أنت محق تمامـاً ليس عليّ التبرير 391 00:36:18,710 --> 00:36:19,630 إن لم أجد أجوبة هنا 392 00:36:19,630 --> 00:36:20,560 فأين أبحث إذاً؟ 393 00:36:22,560 --> 00:36:23,750 إنني جادة 394 00:36:24,410 --> 00:36:26,870 هل لديك أدنى فكرة كم طريقة ملعونة كنت على وشك أن أموت فيها 395 00:36:26,870 --> 00:36:28,650 محاولةً توصيل ذلك الفيلم للأيدي المنشودة؟ 396 00:36:29,710 --> 00:36:30,540 حسنٌ 397 00:36:31,780 --> 00:36:32,950 توصلنا لشيءٍ واحد 398 00:36:36,180 --> 00:36:38,230 نظن أنّ شخصاً ما أوقع بـ(راندال) و(ترودي) 399 00:36:38,710 --> 00:36:39,940 إنها الطريقة الوحيدة لكي يعرف البيادق بأمر 400 00:36:39,940 --> 00:36:41,230 مكان ذلك الفيلم 401 00:36:45,140 --> 00:36:46,460 في يوم أخذهم لـ(راندال) 402 00:36:46,460 --> 00:36:48,310 أرسل هذه إلى صندوق البريد الذي نستعمله 403 00:36:54,334 --> 00:36:56,334 مبنى السّلطات اليابانية" "تصريح الدخول 404 00:36:57,540 --> 00:36:59,010 هل الإسمان يعنيا شيئاً لك؟ 405 00:37:02,180 --> 00:37:04,250 كان لديهم مصدر في مبنى (نيبون) 406 00:37:04,550 --> 00:37:07,430 لكن أيّاً كان من يسرب المعلومات حول أنشطتنا 407 00:37:07,430 --> 00:37:08,670 فعلينا معرفة من يكون 408 00:37:08,760 --> 00:37:10,420 أتظنين أنه سيكون وصلة إلى الأفلام؟ 409 00:37:10,430 --> 00:37:11,260 لا نعرف 410 00:37:13,720 --> 00:37:14,740 ما نعرفه 411 00:37:16,190 --> 00:37:17,740 أنه توجد وظيفة شاغرة هناك 412 00:37:21,220 --> 00:37:22,420 في مبنى الـ(نيبون)؟ 413 00:37:22,900 --> 00:37:24,260 إنّهم يوظفون سوى الشابات 414 00:37:24,260 --> 00:37:26,210 أي امرأة فوق الـ27 يجدر بها الزواج 415 00:37:29,680 --> 00:37:31,020 لا أطلب منك فعل ذلك 416 00:37:32,460 --> 00:37:33,910 لم أكن لأطلب من أيّ أحد 417 00:37:35,580 --> 00:37:37,070 قبل أن تذهبي لأي مبنى حكومي 418 00:37:37,070 --> 00:37:39,390 تبحثين عن شخصٍ قد يكون أودى بمقتل شخصين على الأقل 419 00:37:39,740 --> 00:37:41,310 فلابدّ من أن تكوني متيقنة أن نوعاً معين من الحياة 420 00:37:41,320 --> 00:37:42,590 لا يساوي التضحية بحياتك 421 00:37:45,130 --> 00:37:47,200 لأن هذا الخيار قد لا يتسنّى لك اتخاذه مجدداً 422 00:37:48,840 --> 00:37:51,960 الموت هو جزء كبير من الحياة 423 00:37:53,610 --> 00:37:57,450 جزء طبيعي من دورة الحياة لجميع الكائنات 424 00:37:59,220 --> 00:38:01,730 وهو شيء لا يدعو للخوف 425 00:38:02,640 --> 00:38:04,580 أو يدعو للتحدّث بصوتٍ خافتٍ 426 00:38:07,310 --> 00:38:11,260 ولذلك، يجب علينا ألا نذرف دموعاً اليوم 427 00:38:11,980 --> 00:38:13,340 :لفقدان 428 00:38:17,030 --> 00:38:21,370 (جون) و(إيميليا) و(لورنا) 429 00:38:22,560 --> 00:38:25,430 لأنّ الروح أبديّة 430 00:38:25,430 --> 00:38:26,630 (إيميلي) و(لورا) 431 00:38:51,430 --> 00:38:52,510 مرحباً، (فرانك) 432 00:38:55,380 --> 00:38:56,360 هل أعرفك؟ 433 00:38:56,960 --> 00:38:58,880 لعلّك لن تتذكر 434 00:38:59,920 --> 00:39:00,980 (مارك سامبسون) 435 00:39:01,610 --> 00:39:03,470 عملت (لورا) عندي لبعض الوقت 436 00:39:03,480 --> 00:39:05,450 في مخزن المعدّات بمهام 437 00:39:05,460 --> 00:39:07,320 ـ كنت قد جئت بضعة مرات ـ أجل 438 00:39:07,680 --> 00:39:08,440 أجل 439 00:39:09,520 --> 00:39:11,180 أنت الفنان، صحيح؟ 440 00:39:11,180 --> 00:39:14,360 كنت كذلك في السابق، على ما أعتقد 441 00:39:16,210 --> 00:39:17,250 لكن لم أعد كذلك 442 00:39:18,960 --> 00:39:20,260 ...أردت القول فقط 443 00:39:22,590 --> 00:39:25,190 حسنٌ، ما الذى يمكن أن يقال؟ تقبل تعازيّ 444 00:39:25,600 --> 00:39:27,220 شكراً لك، أجل شكراً 445 00:39:27,540 --> 00:39:29,080 لو كنت في الحيّ بأيّ وقت 446 00:39:29,080 --> 00:39:31,730 وكنت ترغب بالتحدّث فلتعرج عليّ، اتفقنا؟ 447 00:39:33,600 --> 00:39:35,980 رقم المنزل 42، قبالة المتجر 448 00:39:42,090 --> 00:39:44,050 لأجل الحياة، (فرانك) 449 00:39:58,990 --> 00:40:00,150 حضرة المفتش، تفضل بالجلوس 450 00:40:00,920 --> 00:40:02,210 لا، أشكرك يا وزير التجارة 451 00:40:02,210 --> 00:40:03,500 لن يطيل بقائي 452 00:40:05,140 --> 00:40:07,470 أقدر قدومك في مثل هذا الوقت المنشغل 453 00:40:07,470 --> 00:40:09,660 ما الأمر الذي لم نتمكن من مناقشته على الهاتف؟ 454 00:40:10,270 --> 00:40:12,720 راودني شعور بأن عليّ التكلم معك شخصياً 455 00:40:13,610 --> 00:40:16,110 قد سأل ضيوف من الوزارة 456 00:40:16,110 --> 00:40:18,060 عن وقت إعادة لهم جوازات سفرهم 457 00:40:18,680 --> 00:40:20,420 أكدت لهم أنني سأستفسر عن الأمر 458 00:40:21,280 --> 00:40:23,670 حالما يتم التحقق من هوياتهم 459 00:40:23,880 --> 00:40:26,660 وأسباب تواجدهم في دول المحيط الهادئ 460 00:40:27,130 --> 00:40:28,980 عندها سيتم إعادة جميع وثائقهم 461 00:40:31,680 --> 00:40:33,730 كم سيستغرق الأمر بتقديرك؟ 462 00:40:35,340 --> 00:40:36,850 لا أقدم أي تقدير 463 00:40:38,610 --> 00:40:42,050 لقد قابلت زائر أجنبي في فندقه صباح اليوم 464 00:40:42,860 --> 00:40:44,840 لقد قابلت العديد من الضيوف 465 00:40:45,470 --> 00:40:48,410 هم رجال أعمال محترمين، وليسوا قتله 466 00:40:48,870 --> 00:40:50,320 وقتهم ثمين 467 00:40:50,680 --> 00:40:52,410 جلّ وقتنا هو ثمين 468 00:40:52,560 --> 00:40:54,000 أدرك ما هو على المحك 469 00:40:54,000 --> 00:40:54,830 حقاً؟ 470 00:40:56,620 --> 00:40:58,430 لقد كنت مع الاميرة وزوجها 471 00:40:58,750 --> 00:41:01,470 لذا فنعم، أعتقد أنني أدري 472 00:41:04,930 --> 00:41:06,740 فبلا شكٍ إذاً أنّك ستتفهم 473 00:41:07,000 --> 00:41:09,990 لماذا يجب أن أخيب ظنك يا وزير التجارة 474 00:41:12,140 --> 00:41:13,230 تقبل اعتذاري 475 00:41:13,780 --> 00:41:16,840 لكن في خضم هذه الحالة لن تكون هناك استثناءات 476 00:41:39,120 --> 00:41:39,850 (بينس) 477 00:41:39,850 --> 00:41:41,750 سيتغير حراسك خلال ثماني دقائق 478 00:41:41,860 --> 00:41:43,820 أمامك دقيقتين للخروج من غرفتك 479 00:41:44,230 --> 00:41:45,990 خذ المصعد 3 إلى بهو الفندق 480 00:41:58,520 --> 00:42:00,260 خذا هذا، واصل السير 481 00:42:00,330 --> 00:42:01,430 لا تسرع جداً 482 00:42:01,720 --> 00:42:03,530 سيارة أجرتك إلى المطار تنتظر 483 00:42:04,750 --> 00:42:06,230 هذه تذكرة دبلوماسيّة 484 00:42:06,230 --> 00:42:09,180 وتمكنك من أخذ أي رحلة في دول المحيط الهادئ 485 00:42:09,180 --> 00:42:10,670 بدون تحديد الهوية 486 00:42:12,450 --> 00:42:14,470 ستكون هناك تداعيات لك 487 00:42:16,230 --> 00:42:17,720 سوف أتعامل معهم 488 00:42:22,580 --> 00:42:24,590 ذلك هو، وزير العلوم 489 00:42:27,840 --> 00:42:30,610 والرجل الذي معه يدعى (مولر) 490 00:42:31,510 --> 00:42:32,420 إنّه يعرفني 491 00:42:42,800 --> 00:42:44,060 لا يمكنك فعل ذلك 492 00:43:10,190 --> 00:43:11,070 آسف 493 00:43:11,310 --> 00:43:12,180 معذرةً 494 00:43:16,150 --> 00:43:17,050 معذرةً 495 00:43:17,640 --> 00:43:18,680 معذرةً يا سيّدي 496 00:43:26,730 --> 00:43:30,140 أعتذر، لكنني أعرفك، أليس كذلك؟ 497 00:43:32,420 --> 00:43:34,550 لا أظن ذلك 498 00:43:35,320 --> 00:43:37,810 إلا لو كنت على دراية بـ(ستوكهولم) 499 00:44:10,500 --> 00:44:12,500 "مبنى السّلطات اليابانية" 500 00:44:18,524 --> 00:44:20,124 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أرني ترخيصَك 501 00:44:20,548 --> 00:44:23,548 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}...ـ لديّ فقط ـ هل تعملين هنا؟ 502 00:44:23,572 --> 00:44:25,072 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}...كلا، لكنني 503 00:44:27,480 --> 00:44:28,730 أرني بطاقة التعريف 504 00:44:35,500 --> 00:44:37,500 {\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}...تمّ إعطائي هذه 505 00:44:38,524 --> 00:44:40,224 "تصريح الزيارة" 506 00:44:40,440 --> 00:44:43,120 قيل لي أنّ شخصاً ما سيقابلني شخصياً من أجل وظيفة 507 00:45:11,360 --> 00:45:12,750 هل أنت هنا من أجل وظيفة أيضاً؟ 508 00:45:31,790 --> 00:45:33,190 إسمي (جوليانا كرين) 509 00:45:39,430 --> 00:45:42,700 لا أعرف إن كانت لديك وظائف متاحة في الوقت الحالي، سيّد (إيتو) 510 00:45:45,500 --> 00:45:48,450 لكن أودّ منك أن تأخذ بعين بالإعتبار لأيّ شيءٍ كان مناسباً 511 00:45:51,320 --> 00:45:52,530 إنني أكتب بشكلٍ جيّد 512 00:45:53,510 --> 00:45:55,050 أتكلم القليل من اليابانية 513 00:45:57,180 --> 00:45:58,460 كما أني سريعة التعلّم 514 00:46:02,520 --> 00:46:03,380 قفي 515 00:46:11,050 --> 00:46:12,450 إخلعي معطفك 516 00:46:33,620 --> 00:46:36,040 لربما يوجد دور مناسب لك 517 00:46:36,770 --> 00:46:38,370 مراجعات معلومات 518 00:46:38,770 --> 00:46:40,040 في قسم الموظفين 519 00:46:42,340 --> 00:46:44,110 إلى جانب عملك الأخر 520 00:46:45,060 --> 00:46:49,830 سينطوي على إجراء بعض الخدمات الشخصيّة 521 00:46:50,460 --> 00:46:52,570 وقتما أطلبهم منك 522 00:46:55,610 --> 00:46:58,010 أي نوع من الخدمات؟ 523 00:46:59,190 --> 00:47:00,400 هل تودين العمل هنا؟ 524 00:47:01,450 --> 00:47:02,260 نعم، سيّدي 525 00:47:05,180 --> 00:47:06,640 إنّه لشرف 526 00:47:07,250 --> 00:47:09,780 أن تُوظف فتاة مثلك هنا 527 00:47:13,220 --> 00:47:14,140 أدرك ذلك، سيّدي 528 00:47:15,130 --> 00:47:17,860 ليس من حقك السؤال عن واجباتك 529 00:47:18,640 --> 00:47:19,780 ستنفذين ببساطة 530 00:47:33,580 --> 00:47:36,380 هل تريدين الوظيفة أم لا؟ 531 00:48:10,500 --> 00:48:12,500 {\fs32\fnTraditional Arabic} ترجمة || iHussam ||